Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

mt

de

 
Regolament (KE) Nru 924/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill
Verordnung (EG) Nr. 924/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates
tas- 16 ta’ Settembru 2009
vom 16. September 2009
dwar il-ħlas transkonfinali fil-Komunità u li jħassar ir-Regolament (KE) Nru 2560/2001
über grenzüberschreitende Zahlungen in der Gemeinschaft und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 2560/2001
(Test b’relevanza għaż-ŻEE)
(Text von Bedeutung für den EWR)
IL-PARLAMENT EWROPEW U L-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
Wara li kkunsidraw it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 95(1) tiegħu,
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 95 Absatz 1,
Wara li kkunsidraw il-proposta mill-Kummissjoni,
auf Vorschlag der Kommission,
Wara li kkunsidraw l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew [1],
nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses [1],
Wara li kkunsidraw l-opinjoni tal-Bank Ċentrali Ewropew [2],
nach Stellungnahme der Europäischen Zentralbank [2],
Filwaqt li jaġixxu skont il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 251 tat-Trattat [3],
gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags [3],
Billi:
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) Għall-funzjonament korrett tas-suq intern u sabiex jiġi ffaċilitat il-kummerċ transkonfinali fi ħdan il-Komunità huwa essenzjali li l-imposti fuq il-ħlasijiet transkonfinali f’euro jkunu l-istess bħal dawk fuq il-pagamenti korrispondenti fi ħdan Stat Membru. Dan il-prinċipju tal-ugwaljanza tal-imposti huwa stabbilit fir-Regolament (KE) Nru 2560/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad- 19 ta’ Diċembru 2001 dwar il-ħlasijiet transkonfinali f’euro [4], li japplika għall-ħlasijiet transkonfinali f’euro u f’krona Żvediża sa EUR 50000, jew figura ekwivalenti.
(1) Um ein reibungsloses Funktionieren des Binnenmarktes zu ermöglichen und den grenzüberschreitenden Handel innerhalb der Gemeinschaft zu vereinfachen, muss sichergestellt werden, dass für grenzüberschreitende Zahlungen in Euro die gleichen Entgelte erhoben werden wie für entsprechende Euro-Zahlungen innerhalb eines Mitgliedstaats. Dieser Grundsatz der Gleichheit der Entgelte wurde in der Verordnung (EG) Nr. 2560/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Dezember 2001 über grenzüberschreitende Zahlungen in Euro [4] festgelegt und gilt für grenzüberschreitende Zahlungen in Euro bis zu 50000 EUR bzw. dem entsprechenden Betrag in schwedischen Kronen.
(2) Ir-rapport tal-Kummissjoni tal- 11 ta’ Frar 2008 dwar l-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 2560/2001 dwar il-ħlasijiet transkonfinali f’euro, ikkonferma li l-applikazzjoni ta’ dak ir-Regolament effettivament baxxiet l-imposti fuq il-ħlasijiet transkonfinali f’euro għall-livell tal-imposti nazzjonali u li ħeġġet l-industrija Ewropea tal-ħlasijiet biex tagħmel l-isforżi meħtieġa sabiex tibni infrastruttura għall-ħlasijiet fil-Komunità kollha.
(2) Im Bericht der Kommission vom 11. Februar 2008 über die Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 2560/2001 über grenzüberschreitende Zahlungen in Euro wurde bestätigt, dass dank der Anwendung der genannten Verordnung die Entgelte für grenzüberschreitende Zahlungsvorgänge in Euro auf den Stand der Entgelte für Inlandszahlungen abgesunken sind und die europäische Zahlungsverkehrsbranche dazu ermutigt wurde, die erforderlichen Anstrengungen zum Aufbau einer gemeinschaftsweiten Zahlungsinfrastruktur zu unternehmen.
(3) Ir-rapport tal-Kummissjoni eżamina l-problemi prattiċi li nqalgħu fir-rigward tal-implimentazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 2560/2001. Fil-konklużjoni ġew proposti għadd ta’ emendi għar-Regolament sabiex jiġu indirizzati l-problemi identifikati waqt il-proċess ta’ reviżjoni. Dawn il-problemi jikkonċernaw ix-xkiel għas-suq intren tal-ħlasijiet kkawżat mill-obbligi differenti tar-rappurtar statistiku; l-infurzar tar-Regolament (KE) Nru 2560/2001 minħabba n-nuqqas ta’ awtoritajiet kompetenti nazzjonali identifikati; in-nuqqas ta’ korpi li joffru rimedji barra l-Qorti għat-tilwim relatat mar-Regolament u l-fatt li r-Regolament ma jkoprix id-debiti diretti.
(3) Im Bericht der Kommission wurden die praktischen Probleme untersucht, die bei der Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 2560/2001 aufgetreten sind. Als Ergebnis wurde eine Reihe von Änderungen der genannten Verordnung vorgeschlagen, um die bei der Überprüfung festgestellten Probleme zu beheben. Diese Probleme betreffen die Beeinträchtigung des Zahlungsverkehrsbinnenmarktes durch uneinheitliche Meldepflichten für zahlungsbilanzstatistische Zwecke, die Durchsetzung der Verordnung (EG) Nr. 2560/2001 angesichts eines Mangels an benannten zuständigen nationalen Behörden, das Fehlen außergerichtlicher Schlichtungsstellen für Streitigkeiten im Zusammenhang mit der Verordnung und die Tatsache, dass Lastschriften nicht in den Geltungsbereich der Verordnung fallen.
(4) Id-Direttiva 2007/64/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat- 13 ta’ Novembru 2007 dwar is-servizzi ta’ ħlas fis-suq intern [5] tipprovdi bażi ġuridika moderna għal ħolqien ta’ suq intern għal-ħlasijiet mal-Ewropa kollha. Sabiex tiġi żgurata l-konsistenza ġuridika bejn iż-żewġ atti ġuridiċi, huwa kunsiljabbli li jiġu emendati d-dispożizzjonijiet relevanti tar-Regolament (KE) Nru 2560/2001, b’mod partikolari d-definizzjonijiet.
(4) Die Richtlinie 2007/64/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. November 2007 über Zahlungsdienste im Binnenmarkt [5] bietet eine zeitgemäße Rechtsgrundlage für die Schaffung eines gemeinschaftsweiten Zahlungsverkehrsbinnenmarktes. Aus Gründen der rechtlichen Kohärenz zwischen den beiden Rechtsakten sollten die einschlägigen Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 2560/2001, insbesondere die Begriffsbestimmungen, entsprechend geändert werden.
(5) Ir-Regolament (KE) Nru 2560/2001 jkopri t-trasferimenti transkonfinali tal-kreditu u t-tranżazzjonijiet transkonfinali tal-ħlasijiet elettroniċi. F’konformità mal-għan tad-Direttiva 2007/64/KE li jsiru possibbli d-debiti diretti transkonfinali huwa kunsiljabbli li jiġi estiż l-ambitu tar-Regolament (KE) Nru 2560/2001. Fir-rigward tal-istrumenti tal-ħlas li huma prinċipalment jew esklussivament stampati, bħaċ-ċekkijiet, għadu mhux kunsiljabbli li jiġi applikat il-prinċipju tal-ugwaljanza tal-imposti billi min-natura tagħhom ma jistgħux jiġu pproċessati b’mod effiċjenti daqs il-pagamenti elettroniċi.
(5) Die Verordnung (EG) Nr. 2560/2001 erfasst grenzüberschreitende Überweisungen und grenzüberschreitende elektronische Zahlungsvorgänge. Um in Übereinstimmung mit dem Ziel der Richtlinie 2007/64/EG auch grenzüberschreitende Lastschriften zu ermöglichen, sollte der Geltungsbereich der Verordnung (EG) Nr. 2560/2001 erweitert werden. Für Zahlungsinstrumente wie Schecks, die hauptsächlich oder ausschließlich in Papierform bestehen, empfiehlt es sich derzeit noch nicht, den Grundsatz der Gleichheit der Entgelte anzuwenden, da sie sich naturgemäß nicht so effizient bearbeiten lassen wie elektronische Zahlungen.
(6) Il-prinċipju tal-ugwaljanza tal-imposti għandu jiġi applikat għal ħlasijiet li jiġu mibdija jew li jintemmu b’mod stampat jew f’kontanti, jekk dawn ikunu pproċessati elettronikament bħala parti mill-katina tal-esekuzzjoni tal-ħlasijiet, għajr iċ-ċekkijiet, kif ukoll l-imposti kollha, kemm jekk relatati direttament kif ukoll indirettament ma’ tranżazzjoni ta’ ħlas, li jinkludu imposti marbuta ma’ kuntratt, bl-esklużjoni ta’ imposti fuq konverżjoni ta’ munita. Imposti indiretti jinkludu imposti għat-twaqqif ta’ ordni għal ħlas permanenti, jew drittijiet għall-użu ta’ karta ta’ ħlas, jew ta’ karta ta’ debitu jew kreditu, li għandhom ikunu l-istess għal tranżazzjonijiet ta’ ħlasijiet nazzjonali u transkonfinali fil-Komunità.
(6) Der Grundsatz der Gleichheit der Entgelte sollte für Zahlungen gelten, die in Papierform oder in bar ausgelöst oder abgeschlossen und im Zuge der Zahlungsausführungskette elektronisch verarbeitet werden, außer für Schecks; er sollte auch für alle Entgelte gelten, die direkt oder indirekt mit einem Zahlungsvorgang verbunden sind, einschließlich von Entgelten, die mit einem Vertrag in Zusammenhang stehen, mit Ausnahme von Entgelten für Währungsumrechnungen. Indirekte Entgelte sind unter anderem Entgelte für die Einrichtung eines Dauerauftrags oder Entgelte für die Benutzung von Zahlungskarten oder von Debit- oder Kreditkarten, die für innerstaatliche und grenzüberschreitende Zahlungsvorgänge innerhalb der Gemeinschaft identisch sein sollten.
(7) Sabiex tiġi evitata l-frammentazzjoni tas-swieq tal-ħlas, huwa xieraq li jiġi applikat il-prinċipju tal-ugwaljanza tal-imposti. Għal dak il-għan għandu jiġi identifikat għal kull katergorija ta’ tranżazzjoni ta’ ħlas transkonfinali, ħlas nazzjonali li għandu karatteristiċi simili ħafna jew l-istess bħal ta’ ħlas transkonfinali. Il-kriterji li ġejjin jistgħu, pereżempju, jintużaw biex jiġi identifikat il-ħlas nazzjonali li jikkorrispondi ma’ ħlas transkonfinali: il-mezz użat biex jinbeda, jiġi esegwit u jintemm il-ħlas, il-livell ta’ awtomazzjoni, kwalunkwe garanzija ta’ ħlas, l-istatus tal-klijent, ir-relazzjoni mal-fornitur tas-servizz tal-ħlas, jew l-istrument ta’ ħlas użat, kif definit fl-Artikolu 4(23) tad-Direttiva 2007/64/KE. Dawk il-kriterji m’għandhomx ikunu kkunsidrati bħala eżawrjenti.
(7) Um eine Fragmentierung der Zahlungsverkehrsmärkte zu verhindern, empfiehlt es sich, den Grundsatz der Gleichheit der Entgelte anzuwenden. Deshalb sollte für jede Kategorie grenzüberschreitender Zahlungsvorgänge eine Inlandszahlung bestimmt werden, die die gleichen oder sehr ähnliche Merkmale wie der grenzüberschreitende Zahlungsvorgang aufweist. Für die Bestimmung der Inlandszahlung, die einer grenzüberschreitenden Zahlung entspricht, sollten unter anderem folgende Kriterien herangezogen werden können: die Art und Weise der Auftragserteilung, der Ausführung und des Abschlusses der Zahlung, der Automatisierungsgrad, eine etwaige Zahlungsgarantie, der Status des Kunden und die Beziehung zum Zahlungsdienstleister oder das benutzte Zahlungsinstrument gemäß der Definition in Artikel 4 Nummer 23 der Richtlinie 2007/64/EG. Diese Kriterien sollten nicht als erschöpfend betrachtet werden.
(8) L-awtoritajiet kompetenti għandhom, meta jidhrilhom li jkun neċessarju, joħorġu linji gwida biex jiġu identifikati ħlasijiet korrispondenti. Il-Kummissjoni, assistita fejn xieraq, mill-Kumitat tal-Ħlasijiet, għandha tipprovdi gwida adatta u tassisti l-awtoritajiet kompetenti.
(8) Die zuständigen Behörden sollten Leitlinien zur Bestimmung der entsprechenden Zahlungen erstellen, wenn sie dies für erforderlich halten. Die Kommission sollte — gegebenenfalls mit Unterstützung des Zahlungsverkehrsausschusses — angemessene Orientierungen geben und die zuständigen Behörden unterstützen.
(9) Huwa importanti li tiġi ffaċilitata l-eżekuzzjoni tal-ħlasijiet transkonfinali mill-fornituri tas-servizzi tal-ħlas. F’dak ir-rigward, l-istandardizzazzjoni għandha tkun imħeġġa fir-rigward, partikolarment, tal-użu tan-Numru Internazzjonali tal-Kont Bankarju (IBAN) u tal-Kodiċi tal-Identifikazzjoni tal-Bank (BIC). Huwa għalhekk xieraq li l-fornituri tas-servizz tal-ħlas jipprovdu lill-utenti tas-servizz l-IBAN u l-BIC tal-kont in kwistjoni.
(9) Die Ausführung grenzüberschreitender Zahlungsvorgänge durch die Zahlungsdienstleister sollte vereinfacht werden. Zu diesem Zweck sollte die Standardisierung vorangetrieben und insbesondere die Verwendung der internationalen Kontonummer (IBAN) und der Bankleitzahl (BIC) gefördert werden. Deshalb sollten den Zahlungsdienstnutzern von den Zahlungsdienstleistern hinreichende Informationen über die IBAN und die BIC des betreffenden Kontos bereitgestellt werden.
(10) L-obbligi differenti tar-rappurtar statistiku tal-bilanċ tal-ħlasijiet, li japplikaw esklussivament għat-tranżazzjonijiet transkonfinali, ixekklu l-iżvilupp ta’ suq integrat tal-ħlasijiet, partikolarment fil-qafas taż-Żona Unika ta’ Pagamenti bl-euro (SEPA). Huwa rakkomandabbli f’kuntest tas-SEPA li sal- 31 ta’ Ottubru 2011, jerġa’ jiġi evalwat kemm huwa adattat li jitneħħew dawk l-obbligi ta’ rappurtar abbażi tas-saldi bankarji. Sabiex ikun żgurat li l-istatistika tal-bilanċ tal-ħlasijiet tkun kontinwa, effiċjenti u tingħata fil-waqt, ta’ min wkoll jiżgura li d-data immedjatament disponibbli, bħall-IBAN, il-BIC u l-ammont tat-tranżazzjoni jew id-data dwar il-ħlasijiet aggregati għall-istrumenti differenti tal-ħlas tkun tista’ tibqa’ tinġabar, jekk il-proċess tal-ġbir ma jfixkilx l-ipproċessar tal-ħlasijiet awtomizzati u jista’ jiġi awtomizzat kompletament. Dan ir-Regolament ma jaffettwax l-obbligi ta’ rappurtar għall-finijiet oħrajn ta’ linja politika, bħall-prevenzjoni ta’ money laundering u tal-finanzjament ta’ terroristi, jew għal finijiet fiskali.
(10) Unterschiedliche Meldepflichten für zahlungsbilanzstatistische Zwecke, von denen ausschließlich grenzüberschreitende Zahlungsvorgänge betroffen sind, behindern die Vollendung eines Zahlungsverkehrsbinnenmarktes, insbesondere im Rahmen des einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraums (SEPA). Vor dem Hintergrund des SEPA wäre es deshalb ratsam, bis zum 31. Oktober 2011 erneut zu bewerten, ob die Abschaffung dieser Pflicht zur Meldung der Zahlungsverkehrsdaten der Banken angemessen ist. Um eine kontinuierliche, zeitnahe und effiziente Bereitstellung der Zahlungsbilanzstatistiken zu gewährleisten, sollte sichergestellt werden, dass frei verfügbare Zahlungsdaten wie IBAN, BIC und die Beträge der Zahlungsvorgänge oder grundlegende, aggregierte Zahlungsdaten für verschiedene Zahlungsinstrumente noch erfasst werden können, sofern die Datenerfassung vollständig automatisiert werden kann und die automatisierte Zahlungsverarbeitung nicht behindert. Diese Verordnung berührt nicht die Meldepflichten für andere Regelungszwecke, wie beispielsweise zur Prävention von Geldwäsche oder von Terrorismusfinanzierung, oder für steuerliche Zwecke.
(11) Attwalment, huma użati mudelli differenti ta’ negozju għal skemi nazzjonali eżistenti ta’ debitu dirett. Sabiex tkun faċilitata t-tnedija tal-iskema tad-debitu dirett SEPA jeħtieġ li jkun stabbilit mudell komuni ta’ negozju u li jkun hemm aktar ċarezza legali dwar tariffi ta’ skambju multilaterali. Għal debiti diretti transkonfinali dan jista’ jsir, eċċezzjonalment, bit-twaqqif ta’ ammont massimu ta’ tariffa ta’ skambju multilaterali għal kull tranżazzjoni matul il-perjodu tranżizzjonali. Madankollu, il-partijiet għall-ftehim multilaterali huma liberi li jiddeterminaw ammont aktar baxx jew li jaqblu dwar skambju multilaterali mingħajr tariffa. Għal debiti diretti nazzjonali SEPA, tista’ tintuża l-istess tariffa ta’ skambju jew xi ftehim ieħor dwar remunerazzjoni interbankarja bejn il-fornituri tas-servizz tal-ħlas tal-benefiċjarju u tal-pagatur li kienet diġà teżisti fuq livell nazzjonali qabel id-data ta’ dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament. Jekk tariffa nazzjonali ta’ skambju multilaterali jew xi ftehim ieħor ta’ remunerazzjoni ikunu mnaqqsa jew imneħħija matul il-perjodu tranżizzjonali, pereżempju minħabba l-applikazzjoni tal-liġi dwar il-kompetizzjoni, l-arranġamenti riveduti għandhom japplikaw għad-debiti diretti nazzjonali SEPA matul il-perjodu tranżizzjonali. Madankollu, fejn tranżazzjoni ta’ debitu dirett tkun suġġett għal ftehim bilaterali, it-termini tal-ftehim bilaterali għandha tieħu preċedenza fuq kwalunkwe ftehim dwar tariffa ta’ skambju multilaterali jew xi ftehim ieħor ta’ remunerazzjoni interbankarja. L-industrija tista’ tagħmel użu mis-sigurtà legali matul il-perjodu tranżizzjonali biex tiżviluppa u tilħaq ftehim dwar mudell komuni, fuq perjodu twil ta’ żmien, għat-tħaddim tad-debitu dirett SEPA. Fi tmiem il-perjodu tranżizzjonali, għandha tkun stabbilita soluzzjoni, fuq terminu twil ta’ żmien, għal mudell ta’ negozju ta’ debitu dirett SEPA f’konformita’ mal-liġi tal-kompetizzjoni tal-KE u tal-qafas regolatorju Komunitarju. Fi ħdan il-qafas ta’ djalogu permanenti mal-industrija bankarja u fuq il-bażi ta’ kontribuzzjonijiet mill-parteċipanti relevanti tas-suq, il-Kummissjoni għandha tipprovdi, b’mod urġenti, gwida dwar l-għan u l-kriterji oġġettivi u li jistgħu jitkejlu biex tistabbilixxi l-kompatibilità ta’ din ir-remunerazzjoni multilaterali interbankarja, li tista’ tinkludi fost oħrajn tariffi ta’ skambju multilaterali, mal-liġi tal-kompetizzjoni tal-KE u mal-qafas regolatorju Komunitarju.
(11) Derzeit werden bei den bestehenden innerstaatlichen Lastschriftverfahren unterschiedliche Geschäftsmodelle zugrunde gelegt. Zur Erleichterung der Einführung des SEPA-Lastschriftverfahrens bedarf es eines gemeinsamen Geschäftsmodells und einer größeren Rechtsklarheit bei den multilateralen Interbankenentgelten. In Bezug auf grenzüberschreitende Lastschriften könnte dies ausnahmsweise dadurch erreicht werden, dass für das multilaterale Interbankenentgelt während eines Übergangszeitraums ein Höchstbetrag pro Zahlungsvorgang festgesetzt wird. Es sollte den Parteien einer multilateralen Vereinbarung jedoch freistehen, einen niedrigeren Betrag festzulegen oder sich auf ein multilaterales Interbankenentgelt von null zu einigen. Für innerstaatliche SEPA-Lastschriften kann das gleiche innerstaatliche Interbankenentgelt oder eine andere zwischen dem Zahlungsdienstleister des Zahlungsempfängers und dem Zahlungsdienstleister des Zahlers vereinbarte Vergütung der Banken untereinander, wie sie vor dem Zeitpunkt des Beginns der Anwendung dieser Verordnung bestanden haben, zugrunde gelegt werden. Sollte ein solches innerstaatliches multilaterales Interbankenentgelt oder eine anderweitig vereinbarte innerstaatliche Vergütung während der Übergangszeit gekürzt oder abgeschafft werden, z. B. aufgrund der Anwendung des Wettbewerbsrechts, so sollten die geänderten Modalitäten während der Übergangszeit auf die innerstaatlichen SEPA-Lastschriften angewandt werden. Unterliegt die Lastschrift einer bilateralen Vereinbarung, sollten deren Bestimmungen jedoch Vorrang vor sämtlichen Abkommen über multilaterale Interbankenentgelte oder andere Vergütungen haben. Die Branche kann die während der Übergangszeit gewährte Rechtssicherheit dazu nutzen, ein gemeinsames, langfristiges Geschäftsmodell für die Handhabung der SEPA-Lastschrift zu entwickeln und zu vereinbaren. Nach Ablauf der Übergangszeit sollte es eine langfristige Lösung für das Geschäftsmodell der SEPA-Lastschrift in Übereinstimmung mit dem EG-Wettbewerbsrecht und dem Rechtsrahmen der Gemeinschaft geben. Die Kommission beabsichtigt, im Rahmen eines nachhaltigen Dialogs mit dem Bankensektor und auf der Grundlage von Beiträgen der relevanten Marktteilnehmer so bald wie möglich Leitlinien für objektive und messbare Kriterien zur Beurteilung der Übereinstimmung einer solchen multilateralen Vergütung der Banken untereinander, die multilaterale Interbankenentgelte umfassen könnte, mit dem EG-Wettbewerbsrecht und dem Rechtsrahmen der Gemeinschaft herauszugeben.
(12) Sabiex tkun esegwita tranżazzjoni ta’ debitu dirett, il-kont tal-pagatur irid ikun aċċessibbli. Għalhekk, biex tkun inkoraġġita l-adozzjoni ta’ debiti diretti SEPA, jeħtieġ li l-kontijiet kollha tal-pagatur ikunu aċċessibbli fejn dan hu l-każ għal debiti diretti nazzjonali eżistenti denominati f’euro, inkella l-pagatur u l-benefiċjarju ma jkunux jistgħu jgawdu l-benefiċċji ta’ ġbir tad-debitu dirett b’mod transkonfinali. Jekk il-kont tal-pagatur ma jkunx aċċessibbli skont l-iskema tad-debitu dirett SEPA, il-pagatur (debitur) u l-benefiċjarju (kreditur) ma jkunux jistgħu jibbenefikaw minn opportunitajiet ta’ ħlas ta’ debitu dirett disponibbli. Dan hu partikolarment importanti fejn il-benefiċjarju jagħmel il-ġbir tad-debitu dirett f’lott ta’ fajls, pereżempju fuq bażi ta’ kull xahar jew ta’ kull tliet xhur għall-kontijiet tal-elettriku jew ta’ servizzi oħra importanti, u mhux ġbir separatament għal kull klijent. Jekk il-kredituri ma jkunux jistgħu jilħqu lid-debituri kollha tagħhom f’operazzjoni unika, ikun jeħtieġ intervent manwali ulterjuri, li x’aktarx iżid l-ispejjeż. Għalhekk, fin-nuqqas ta’ aċċessibilità obbligatorja għall-fornituri tas-servizz tal-ħlas tal-pagatur, ma jkunx possibbli li titjieb l-effiċjenza tal-ġbir tad-debiti diretti u l-kompetizzjoni fuq livell pan-Ewropew tibqa’ ristretta. Madankollu, minħabba l-karatteristiċi speċifiċi tad-debiti diretti bejn in-negozji, din id-dispożizzjoni għandha tapplika biss għall-iskema prinċipali tad-debiti diretti SEPA u mhux għall-iskema tad-debiti diretti bejn negozju u ieħor. L-obbligu ta’ aċċessibilità jiġbor fih id-dritt tal-fornitur tas-servizz tal-ħlas li ma jesegwixxix tranżazzjoni ta’ debitu dirett f’konformita’ mar-regoli tal-iskema tad-debitu dirett dwar, pereżempju, it-tiċħid, ir-rifjut jew ir-ritorn ta’ tranżazzjonijiet. Barra minn hekk, l-obbligu ta’ aċċessibilità ma għandux japplika għall-fornituri tas-servizz tal-ħlas li jkunu autorizzati li jipprovdu u jesegwixxu tranżazzjonijiet ta’ debitu dirett, imma li ma jieħdux sehem b’mod kummerċjali f’dawn l-attivitajiet.
(12) Damit eine Lastschrift ausgeführt werden kann, muss das Konto des Zahlers erreichbar sein. Zur Förderung der erfolgreichen Einführung der SEPA-Lastschriften ist es daher von entscheidender Bedeutung, dass alle Zahlerkonten, die bereits für bestehende Inlandslastschriften in Euro erreichbar sind, dies auch für SEPA-Lastschriften sind; andernfalls werden Zahler und Zahlungsempfänger die Vorteile des grenzüberschreitenden Lastschrifteinzugs nicht nutzen können. Falls das Konto des Zahlers im Rahmen des SEPA-Lastschriftverfahrens nicht zugänglich ist, können sich der Zahler (Schuldner) und der Zahlungsempfänger (Gläubiger) die Vorteile, die die neuen Möglichkeiten der Zahlung im Wege des Lastschrifteinzugs bieten, nicht zunutze machen. Dies ist besonders in Fällen wichtig, in denen der Zahlungsempfänger Lastschrifteinzüge gesammelt, beispielsweise auf monatlicher oder vierteljährlicher Basis für Stromrechnungen oder Rechnungen für andere Versorgungsleistungen, und nicht für jeden Kunden einzeln einleitet. Wenn die Gläubiger nicht alle ihre Schuldner in einem einzigen Vorgang erreichen können, ist ein zusätzliches manuelles Eingreifen erforderlich, was die Kosten in die Höhe treiben dürfte. Besteht für den Zahlungsdienstleister des Zahlers somit keine Verpflichtung zur Erreichbarkeit, so führt dies zu einer geringeren Effizienz des Lastschrifteinzugs und einer Beschränkung des Wettbewerbs auf gesamteuropäischer Ebene. Angesichts des besonderen Charakters von Lastschriften zwischen Unternehmen sollte dies jedoch nur für die Standardvariante des SEPA-Lastschriftverfahrens und nicht für das SEPA-Lastschriftverfahren für Geschäftskunden gelten. Die Verpflichtung zur Erreichbarkeit schließt das Recht eines Zahlungsdienstleisters ein, in Übereinstimmung mit den für das Lastschriftverfahren geltenden Vorschriften, etwa zur Ablehnung, Verweigerung oder Rückgabe eines Zahlungsvorgangs, eine Lastschriftzahlung nicht auszuführen. Außerdem sollte die Verpflichtung zur Erreichbarkeit nicht für diejenigen Zahlungsdienstleister gelten, die zwar die Erlaubnis besitzen, das Lastschriftgeschäft auszuüben und Lastschriften auszuführen, diese Tätigkeit aber nicht gewerbsmäßig betreiben.
(13) Barra minn hekk, minħabba r-rekwiżiti tekniċi meħtieġa għall-aċċessibilità, hu importanti għall-fornitur tas-servizz tal-ħlas tal-pagatur li jkollu żmien biżżejjed biex jipprepara ħalli jkun konformi mal-obbligu mandatorju ta’ aċċessibilità. Fornituri tas-servizz tal-ħlas għandhom għalhekk igawdu minn perjodu tranżitorju ta’ massimu ta’ sena wara d-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament sabiex jikkonformaw ma’ dan l-obbligu. Minħabba li fornituri tas-servizz tal-ħlas mill-Istati Membri li mhumiex fiż-żona euro jeħtieġu li jagħmlu aktar xogħol preparatorju, dawn il-fornituri tas-servizz tal-ħlas għandhom ikunu jistgħu jiddeferixxu l-applikazzjoni tal-obbligu mandatorju tal-aċċessibilità sa massimu ta’ ħames snin wara d-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament. Madankollu, fornituri ta’ servizz ta’ ħlas li qegħdin fi Stat Membru li jkun daħħal l-euro bħala l-munita tagħha fi żmien erba’ snin mid-data ta’ applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament għandhom, ikunu mitluba jikkonformaw mal-obbligu mandatorju ta’ aċċessibilità fi żmien sena mid-data tad-dħul tal-Istat Membru konċernat fiż-żona euro.
(13) Angesichts der technischen Anforderungen, die im Hinblick auf die Erreichbarkeit zu erfüllen sind, muss ein Zahlungsdienstleister außerdem über genügend Zeit verfügen, um die nötigen Vorbereitungen für die Einhaltung der Verpflichtung zur Erreichbarkeit treffen zu können. Die Zahlungsdienstleister sollten daher ab dem Beginn der Anwendung dieser Verordnung über eine Übergangszeit von höchstens einem Jahr verfügen, um dieser Verpflichtung nachzukommen. Da Zahlungsdienstleister aus den nicht dem Euro-Währungsgebiet angehörenden Mitgliedstaaten umfangreichere Vorbereitungsarbeiten durchführen müssten, sollte für sie die Anwendung der Verpflichtung zur Erreichbarkeit um höchstens fünf Jahre ab dem Beginn der Anwendung dieser Verordnung verschoben werden dürfen. Zahlungsdienstleister, die in einem Mitgliedstaat ansässig sind, der den Euro innerhalb von vier Jahren nach dem Beginn der Anwendung dieser Verordnung als seine Währung einführt, sollten jedoch verpflichtet werden, der Verpflichtung zur Erreichbarkeit innerhalb eines Jahres nach dem Zeitpunkt des Beitritts des betreffenden Mitgliedstaats zum Euro-Währungsgebiet nachzukommen.
(14) L-awtoritajiet kompetenti għandhom jingħataw is-setgħa biex b’mod effiċjenti jkunu jistgħu jwettqu l-kompiti tagħhom ta’ monitoraġġ u biex jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa biex jiġi żgurat li l-fornituri tas-servizzi tal-ħlas jikkonformaw ma’ dan ir-Regolament.
(14) Die zuständigen Behörden sollten die erforderlichen Befugnisse erhalten, um ihren Überwachungsaufgaben effizient nachkommen und alle notwendigen Maßnahmen treffen zu können, damit gewährleistet ist, dass die Zahlungsdienstleister diese Verordnung einhalten.
(15) Biex tiġi żgurata l-possibbiltà ta’ riparazzjoni fil-każijiet ta’ applikazzjoni ħażina ta’ dan ir-Regolament, l-Istati Membri għandhom jistabbilixxu proċeduri adegwati u effettivi biex isiru lmenti jew appelli u għas-soluzzjoni ta’ kwalunkwe tilwim bejn l-utenti tas-servizzi tal-ħlas u l-fornituri tas-servizz tal-ħlas tagħhom. Huwa wkoll importanti li jinħatru awtoritajiet kompetenti u korpi li joffru rimedju bonarju, jew billi, fejn ikun adatt, jiġu nominati korpi eżistenti jew billi jiġu stabbiliti korpi ġodda.
(15) Um im Falle einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung dieser Verordnung den Beschwerdeweg zu ermöglichen, sollten die Mitgliedstaaten angemessene und wirksame Beschwerde- und Rechtsbehelfsverfahren sowie Verfahren zur Beilegung von Streitigkeiten zwischen dem Zahlungsdienstnutzer und seinem Zahlungsdienstleister schaffen. Zudem sollten zuständige Behörden und außergerichtliche Schlichtungsstellen benannt werden, indem entweder bestehende Einrichtungen benannt werden, soweit dies angebracht ist, oder neue Einrichtungen geschaffen werden.
(16) Huwa essenzjali li jiġi żgurat li l-awtoritajiet kompetenti u l-korpi ta’ rimedju bonarju fi ħdan il-Komunità jikkoperaw attivament sabiex it-tilwim transkonfinali li jqum minn dan ir-Regolament jissolva fil-waqt u mingħajr diffikultajiet. Għandu jkun possibbli għal koperazzjoni bħal din li tieħu l-forma ta’ skambju ta’ informazzjoni dwar il-liġi jew l-prattika legali fil-ġurisdizzjonijiet tagħhom jew ta’ trasferiment jew ta’ teħid ta’ proċeduri ta’ lmenti jew ta’ rimedju fejn meħtieġ.
(16) Zuständige Behörden und außergerichtliche Schlichtungsstellen müssen in der Gemeinschaft aktiv zusammenarbeiten, damit grenzübergreifende Streitigkeiten im Zusammenhang mit dieser Verordnung reibungslos und zügig beigelegt werden können. Diese Zusammenarbeit sollte in Form einer wechselseitigen Erteilung von Auskünften über das Recht oder die Rechtspraxis innerhalb ihres Zuständigkeitsbereichs oder gegebenenfalls in Form einer Abgabe oder Übernahme von Beschwerde- und Rechtsbehelfsverfahren erfolgen können.
(17) Huwa meħtieġ li l-Istati Membri jistabbilixxu fil-liġi nazzjonali penalitajiet effettivi, proporzjonati u dissważivi għan-nuqqas ta’ konformità ma’ dan ir-Regolament.
(17) Die Mitgliedstaaten müssen in ihrem innerstaatlichen Recht wirksame, verhältnismäßige und abschreckende Sanktionen für Verstöße gegen diese Verordnung vorsehen.
(18) L-estensjoni tal-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament għal muniti li mhumiex l-euro jkollha benefiċċji ċari, speċjalment fir-rigward tal-għadd ta’ ħlasijiet koperti. Għalhekk, għandha tiġi stabbilita proċedura ta’ notifikazzjoni sabiex l-Istati Membri li ma għandhomx l-euro bħala l-munita tagħhom ikunu jistgħu jestendu l-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament għall-ħlasijiet transkonfinali li jitwettqu bil-munita nazzjonali tagħhom. Għandu madanakollu jiġi żgurat li l-pajjiżi li diġà jikkonformaw ma’ dik id-dispożizzjoni ma jeħtiġux idaħħlu notifikazzjoni ġdida.
(18) Die Ausweitung des Geltungsbereichs dieser Verordnung auf andere Währungen als den Euro würde insbesondere im Hinblick auf die Anzahl der erfassten Zahlungsvorgänge eindeutige Vorteile bieten. Deshalb sollte ein Anmeldeverfahren geschaffen werden, das es auch Mitgliedstaaten, die den Euro nicht als ihre Währung eingeführt haben, ermöglicht, diese Verordnung auf grenzüberschreitende Zahlungen in ihrer Landeswährung anzuwenden. Länder, die dieses Verfahren bereits anwenden, sollten jedoch keine neue Anmeldung vorlegen müssen.
(19) Huwa mixtieq li l-Kummissjoni tippreżenta rapport dwar l-adattezza tat-tneħħija tal-obbligi nazzjonali ta’ rappurtar abbażi tal-bilanċ tal-ħlasijiet. Huwa wkoll xieraq li l-Kummissjoni tippreżenta rapport dwar l-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament, li jevalwa b’mod partikolari l-użu tal-IBAN u tal-BIC għall-faċilitazzjoni tal-ħlasijiet fi ħdan il-Komunità kif ukoll l-iżviluppi tas-suq fir-rigward tal-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet dwar tranżazzjonijiet ta’ debitu dirett. Fil-kuntest tal-iżvilupp tas-SEPA, huwa mixtieq ukoll li dan ir-rapport jevalwa l-adattezza tal-limitu massimu ta’ EUR 50000, li attwalment japplika għall-prinċipju tal-ugwaljanza tal-imposti.
(19) Die Kommission sollte einen Bericht über die Angemessenheit der Abschaffung der zahlungsbilanzstatistisch begründeten innerstaatlichen Meldepflichten erstellen. Die Kommission sollte ferner einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung vorlegen, in dem insbesondere die Verwendung von IBAN und BIC zur Vereinfachung von Zahlungen innerhalb der Gemeinschaft und Veränderungen des Marktes im Hinblick auf die Anwendung der Bestimmungen über Lastschriften bewertet werden. Im Rahmen des Ausbaus des SEPA sollte in einem solchen Bericht auch geprüft werden, ob die Obergrenze von 50000 EUR, für die derzeit der Grundsatz der Gleichheit der Entgelte gilt, angemessen ist.
(20) Għal raġunijiet ta’ ċertezza u ċarezza legali, ir-Regolament (KE) Nru 2560/2001 għandu jiġi mħassar.
(20) Die Verordnung (EG) Nr. 2560/2001 sollte aus Gründen der Rechtssicherheit und Klarheit aufgehoben werden.
(21) Sabiex tiġi żgurata l-koerenza ġuridika bejn dan ir-Regolament u d-Direttiva 2007/64/KE, partikolarment fir-rigward tat-trasparenza tal-kundizzjonijiet u r-rekwiżiti tal-informazzjoni għas-servizzi tal-ħlas u fir-rigward tad-drittijiet u tal-obbligi fir-rigward tal-forniment u l-użu tas-servizzi tal-ħlas huwa xieraq li dan ir-Regolament jibda japplika mill- 1 ta’ Novembru 2009. Huwa xieraq li l-Istati Membri jitħallew jadottaw miżuri li jintroduċu penali għal każi ta’ ksur ta’ dan ir-Regolament, sal- 1 ta’ Ġunju 2010.
(21) Um insbesondere im Hinblick auf die Transparenz der Bedingungen und Informationsanforderungen für Zahlungsdienste und auf die Rechte und Pflichten bei der Bereitstellung und Nutzung von Zahlungsdiensten rechtliche Kohärenz zwischen dieser Verordnung und der Richtlinie 2007/64/EG zu gewährleisten, sollte diese Verordnung ab dem 1. November 2009 gelten. Den Mitgliedstaaten sollte für den Erlass von Maßnahmen zur Einführung von Sanktionen bei Verstößen gegen diese Verordnung eine Frist bis zum 1. Juni 2010 gewährt werden.
(22) Billi l-għanijiet ta’ dan ir-Regolament ma jistgħux jinkisbu b’mod suffiċjenti mill-Istati Membri u jistgħu għalhekk, minħabba l-iskala u l-effetti tal-azzjoni, jinkisbu aħjar fil-livell Komunitarju, il-Komunità tista’ tadotta miżuri, f’konformità mal-prinċipju tas-sussidjarjetà kif stabbilit fl-Artikolu 5 tat-Trattat. Skont il-prinċipju ta’ proporzjonalità, kif stabbilit f’dak l-Artikolu, dan ir-Regolament ma jmurx lil hinn minn dak li huwa meħtieġ sabiex jinkisbu dawk l-għanijiet,
(22) Da die Ziele dieser Verordnung auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können und daher wegen ihres Umfangs und ihrer Wirkungen besser auf Gemeinschaftsebene zu verwirklichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht diese Verordnung nicht über das zur Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus —
ADOTTAW DAN IR-REGOLAMENT:
HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
Artikolu 1
Artikel 1
Suġġett u kamp ta’ applikazzjoni
Gegenstand und Geltungsbereich
(1) Dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli għall-ħlasijiet transkonfinali fi ħdan il-Komunità, li jiżguraw li l-imposti fuq ħlasijiet transkonfinali fi ħdan il-Komunità huma l-istess bħal dawk fuq ħlasijiet fl-istess munita fi ħdan Stat Membru.
(1) In dieser Verordnung werden Bestimmungen über grenzüberschreitende Zahlungen innerhalb der Gemeinschaft festgelegt, um sicherzustellen, dass für grenzüberschreitende Zahlungen innerhalb der Gemeinschaft die gleichen Entgelte erhoben werden wie für Zahlungen in der gleichen Währung innerhalb eines Mitgliedstaats.
(2) Dan ir-Regolament għandu japplika għall-ħlasijiet transkonfinali, skont id-dispożizzjonijiet tad-Direttiva 2007/64/KE, li huma denominati f’euro jew f’muniti nazzjonali tal-Istati Membri li jkunu nnotifikaw l-intenzjoni tagħhom li jestendu l-applikazzjoni tar-Regolament għall-munita nazzjonali tagħhom, skont l-Artikolu 14.
(2) Diese Verordnung gilt im Einklang mit der Richtlinie 2007/64/EG für grenzüberschreitende Zahlungen, die in Euro oder einer Landeswährung der Mitgliedstaaten getätigt werden, die gemäß Artikel 14 ihren Beschluss, die Anwendung dieser Verordnung auf ihre Landeswährung auszudehnen, mitgeteilt haben.
(3) Dan ir-Regolament ma għandux japplika għall-ħlasijiet imwettqa mill-fornituri tas-servizzi tal-ħlas għal kont tagħhom stess jew f’isem fornituri oħrajn ta’ servizzi tal-ħlas.
(3) Diese Verordnung gilt nicht für Zahlungen, die Zahlungsdienstleister auf eigene Rechnung oder für Rechnung anderer Zahlungsdienstleister vornehmen.
(4) L-Artikoli 6, 7 u 8 jistabbilixxu regoli dwar tranżazzjonijiet ta’ debitu dirett denominati f’euro bejn il-fornituri tas-servizzi ta’ ħlas tal-benefiċjarju u tal-pagatur.
(4) Die Artikel 6, 7 und 8 enthalten Vorschriften für Lastschriften, die zwischen dem Zahlungsdienstleister des Zahlungsempfängers und dem Zahlungsdienstleister des Zahlers in Euro getätigt werden.
Artikolu 2
Artikel 2
Definizzjonijet
Begriffsbestimmungen
Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, japplikaw id-definizzjonijiet li ġejjin:
Für die Zwecke dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck
(1) "pagament transkonfinali" tfisser tranżazzjoni ta’ ħlas ipproċessata elettronikament mibdija mill-pagatur jew minn benefiċjarju fejn il-fornituri tas-servizzi tal-ħlas tal-pagatur u l-fornituri tas-servizzi tal-ħlas tal-benefiċjarju jinsabu fi Stati Membri differenti;
1. "grenzüberschreitende Zahlung" einen elektronisch verarbeiteten Zahlungsvorgang, der von einem Zahler oder von einem oder über einen Zahlungsempfänger ausgelöst wird und bei dem der Zahlungsdienstleister des Zahlers und der Zahlungsdienstleister des Zahlungsempfängers in unterschiedlichen Mitgliedstaaten ansässig sind;
(2) "pagament nazzjonali" tfisser tranżazzjoni ta’ ħlas ipproċessata elettronikament mibdija mill-pagatur, jew minn jew permezz ta’ benefiċjarju, fejn il-fornitur tas-servizz tal-ħlas tal-pagatur u l-fornitur tas-servizz tal-ħlas tal-benefiċjarju jinsabu fl-istess Stat Membru;
2. "Inlandszahlung" einen elektronisch verarbeiteten Zahlungsvorgang, der von einem Zahler oder von einem oder über einen Zahlungsempfänger ausgelöst wird und bei dem der Zahlungsdienstleister des Zahlers und der Zahlungsdienstleister des Zahlungsempfängers in ein und demselben Mitgliedstaat ansässig sind;
(3) "pagatur" tfisser persuna fiżika jew ġuridika li għandha kont tal-pagament u tippermetti ordni ta’ ħlas minn dak il-kont tal-ħlas, jew, fejn ma jkun hemm l-ebda kont tal-ħlas, persuna fiżika jew ġuridika li tordna l-ħlas;
3. "Zahler" eine natürliche oder juristische Person, die Inhaber eines Zahlungskontos ist und die einen Zahlungsauftrag von diesem Zahlungskonto gestattet oder — falls kein Zahlungskonto vorhanden ist — eine natürliche oder juristische Person, die den Auftrag für einen Zahlungsvorgang erteilt;
(4) "benefiċjarju" tfisser persuna fiżika jew ġuridika li tkun ir-riċevitur intenzjonat ta’ fondi li kienu s-suġġett ta’ tranżazzjoni ta’ ħlas;
4. "Zahlungsempfänger" eine natürliche oder juristische Person, die den bei einem Zahlungsvorgang transferierten Geldbetrag als Empfänger erhalten soll;
(5) "fornitur tas-servizz tal-ħlas" tfisser kwalunkwe kategoriji ta’ persuni ġuridiċi msemmija fl-Artikolu 1(1) tad-Direttiva 2007/64/KE u l-persuni fiżiċi jew ġuridiċi msemmija fl-Artikolu 26 ta’ dik id-Direttiva, iżda teskludi dawk l-istituzzjonijiet elenkati fl-Artikolu 2 tad-Direttiva 2006/48/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal- 14 ta’ Ġunju 2006 fir-rigward tal-bidu u t-tkomplija tan-negozju tal-istituzzjonijiet ta’ kreditu [6] li jibbenefikaw minn deroga ta’ Stat Membru eżerċitata skont l-Artikolu 2(3) tad-Direttiva 2007/64/KE;
5. "Zahlungsdienstleister" eine der in Artikel 1 Absatz 1 der Richtlinie 2007/64/EG genannten Kategorien juristischer Personen oder eine in Artikel 26 dieser Richtlinie genannte natürliche oder juristische Person, jedoch mit Ausnahme der Institute, die in Artikel 2 der Richtlinie 2006/48/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni 2006 über die Aufnahme und Ausübung der Tätigkeit der Kreditinstitute (Neufassung) [6] genannt sind und für die ein Mitgliedstaat die in Artikel 2 Absatz 3 der Richtlinie 2007/64/EG vorgesehene Ausnahme gewährt hat;
(6) "utent ta’ servizz ta’ ħlas" tfisser persuna fiżika jew ġuridika li tuża servizz ta’ ħlas fil-kapaċità ta’ pagatur jew benefiċjarju, jew tat-tnejn;
6. "Zahlungsdienstnutzer" eine natürliche oder juristische Person, die einen Zahlungsdienst als Zahler oder Zahlungsempfänger oder in beiden Eigenschaften in Anspruch nimmt;
(7) "tranżazzjoni ta’ ħlas" tfisser att, mibdi minn pagatur jew permezz ta’ benefiċjarju, ta’ tqegħid, trasferiment jew ġbid ta’ fondi, irrispettivament minn kwalunkwe obbligi sottostanti bejn il-pagatur u l-benefiċjarju;
7. "Zahlungsvorgang" die Bereitstellung, den Transfer oder die Abhebung eines Geldbetrags, ausgelöst von einem Zahler oder von einem oder über einen Zahlungsempfänger, unabhängig von etwaigen zugrunde liegenden Verpflichtungen im Verhältnis zwischen Zahler und Zahlungsempfänger;
(8) "ordni tal-ħlas" tfisser kwalunkwe struzzjoni minn pagatur jew benefiċjarju lil fornitur tas-servizz tal-ħlas tiegħu, li titlob l-esekuzzjoni ta’ tranżazzjoni ta’ ħlas;
8. "Zahlungsauftrag" einen Auftrag, den ein Zahler oder Zahlungsempfänger seinem Zahlungsdienstleister zur Ausführung eines Zahlungsvorgangs erteilt;
(9) "imposta" tfisser kwalunkwe imposta mitluba minn fornitur tas-servizz tal-ħlas fuq l-utent tas-servizz tal-ħlas u direttament jew indirettament marbuta mat-tranżazzjoni tal-ħlas;
9. "Entgelt" ein Entgelt, das ein Zahlungsdienstleister vom Zahlungsdienstnutzer erhebt und das direkt oder indirekt mit einem Zahlungsvorgang verbunden ist;
(10) "fondi" tfisser karti tal-flus u muniti, flus skritturali u flus elettroniċi kif definiti fl-Artikolu 1(3)(b) tad-Direttiva 2000/46/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat- 18 ta’ Settembru 2000 dwar il-bidu, it-tkomplija u s-superviżjoni prudenti tan-negozju tal-istituzzjonijiet ta’ kreditu [7];
10. "Geldbetrag" Banknoten und Münzen, Giralgeld und elektronisches Geld im Sinne des Artikels 1 Absatz 3 Buchstabe b der Richtlinie 2000/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. September 2000 über die Aufnahme, Ausübung und Beaufsichtigung der Tätigkeit von E-Geld-Instituten [7];
(11) "konsumatur" tfisser persuna fiżika li taġixxi għal finijiet oħra li m’humiex il-kummerċ, in-negozju jew il-professjoni tagħha;
11. "Verbraucher" eine natürliche Person, die zu Zwecken handelt, die nicht ihrer gewerblichen oder beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden können;
(12) "mikro-intrapriża" tfisser intrapriża, li fil-waqt tal-konklużjoni tal-kuntratt tas-servizz ta’ pagament tkun intrapriża, kif definit fl-Artikoli 1 u l-Artikolu 2 (1) u (3) tal-Anness għar-Rakkomandazzjoni 2003/361/KE tas- 6 ta’ Mejju 2003 dwar id-definizzjoni ta’ intrapriżi ta’ daqs mikro, żgħir jew medju [8];
12. "Kleinstunternehmen" ein Unternehmen, das zum Zeitpunkt des Abschlusses des Zahlungsdienstvertrags ein Unternehmen im Sinne von Artikel 1 und Artikel 2 Absätze 1 und 3 des Anhangs der Empfehlung 2003/361/EG der Kommission vom 6. Mai 2003 betreffend die Definition der Kleinstunternehmen sowie der kleinen und mittleren Unternehmen [8] ist;
(13) "tariffa ta’ skambju" tfisser tariffa mħallsa bejn il-fornituri tas-servizz tal-ħlas tal-pagatur u tal-benefiċjarju għal kull tranżazzjoni ta’ debitu dirett;
13. "Interbankenentgelt" ein zwischen dem Zahlungsdienstleister des Zahlers und dem Zahlungsdienstleister des Zahlungsempfängers für jede Lastschrift gezahltes Entgelt;
(14) "debitu dirett" tfisser servizzi ta’ ħlas biex jiġi ddebitat il-kont tal-ħlas tal-pagatur, fejn tranżazzjoni ta’ ħlas tkun mibdija minn benefiċjarju abbażi tal-kunsens mogħti mill-pagatur lill-benefiċjarju, jew lill-fornitur tas-servizz tal-ħlas jew tal-pagatur, jew lill-fornitur tas-servizz tal-ħlas tal-benefiċjarju;
14. "Lastschrift" einen vom Zahlungsempfänger ausgelösten Zahlungsdienst zur Belastung des Zahlungskontos des Zahlers aufgrund einer Zustimmung des Zahlers zu einem Zahlungsvorgang, die der Zahler gegenüber dem Zahlungsempfänger, dessen Zahlungsdienstleister oder seinem eigenen Zahlungsdienstleister erteilt;
(15) "skema ta’ debitu dirett" tfisser ġabra ta’ regoli, prattika u standards komuni maqbula bejn il-fornituri tas-servizz tal-ħlas biex ikunu esegwiti tranżazzjonijiet ta’ debitu dirett.
15. "Lastschriftverfahren" gemeinsame Regeln, Verfahren und Normen, die zwischen den Zahlungsdienstleistern für die Ausführung von Lastschriften vereinbart wurden.
Artikolu 3
Artikel 3
Imposti għal tranżazzjonijiet ta’ ħlasijiet transkonfinal u ħlasijiet nazzjonali korrispondenti
Entgelte für grenzüberschreitende Zahlungen und entsprechende Inlandszahlungen
(1) L-imposti mitluba minn fornitur tas-servizz tal-ħlas mill-utent tas-servizz tal-ħlas fir-rigward ta’ ħlasijiet transkonfinali sa EUR 50000 għandhom ikunu l-istess daqs l-imposti mitluba minn dak il-fornitur tas-servizz tal-ħlas fuq dak l-utent tas-servizz tal-ħlas għal ħlasijiet nazzjonali korrispondenti tal-istess valur u fl-istess munita.
(1) Zahlungsdienstleister erheben von einem Zahlungsdienstnutzer für grenzüberschreitende Zahlungen bis zu einem Betrag von 50000 EUR die gleichen Entgelte wie sie sie von Zahlungsdienstnutzern für entsprechende Inlandszahlungen in gleicher Höhe und in der gleichen Währung erheben.
(2) Waqt il-valutazzjoni, bl-għan tal-konformità mal-paragrafu 1, il-livell tal-imposti għal ħlas transkonfinali, fornitur tas-servizz tal-ħlas għandu jidentifika l-ħlas nazzjonali korrispondenti.
(2) Bei der Berechnung der Entgelte für grenzüberschreitende Zahlungen für die Zwecke von Absatz 1 muss der Zahlungsdienstleister die entsprechende Inlandszahlung bestimmen.
L-awtoritajiet kompetenti għandhom joħorġu linji gwida biex jidentifikaw ħlasijiet nazzjonali korrispondenti fejn iqisu li dan hu meħtieġ. L-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri għandhom jikkoperaw b’mod attiv fi ħdan il-Kumitat tal-Ħlasijiet stabbilit bi qbil mal-Artikolu 85(1) tad-Direttiva 2007/64/KE biex jiżguraw il-konsistenza mal-linji gwida għall-ħlasijiet nazzjonali korrispondenti.
Die zuständigen Behörden erstellen Leitlinien zur Bestimmung der entsprechenden Inlandszahlungen, wenn sie dies für erforderlich halten. Die zuständigen Behörden arbeiten im Rahmen des gemäß Artikel 85 Absatz 1 der Richtlinie 2007/64/EG eingesetzten Zahlungsverkehrsausschusses aktiv zusammen, um die Kohärenz der Leitlinien für entsprechende Inlandszahlungen sicherzustellen.
(3) Meta Stat Membru, b’konformità mal-Artikolu 14, jinnotifika l-estenzjoni tal-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament għall-munita nazzjonali tiegħu, ħlas nazzjonali denominat fil-munita ta’ dak l-Istat Membru jista’ jitqies bħala korrispondenti ma’ ħlas transkonfinali li jkun denominat f’euro.
(3) Hat ein Mitgliedstaat seinen Beschluss, die Anwendung dieser Verordnung auf seine Landeswährung auszudehnen, gemäß Artikel 14 mitgeteilt, so kann eine Inlandszahlung in der Währung dieses Mitgliedstaats als eine einer grenzüberschreitenden Zahlung in Euro entsprechende Zahlung betrachtet werden.
(4) Dan ir-Regolament ma għandux japplika għall-imposti fuq bdil ta’ muniti.
(4) Diese Verordnung gilt nicht für Entgelte für Währungsumrechnungen.
Artikolu 4
Artikel 4
Miżuri għall-faċilitazzjoni tal-awtomazzjoni tal-ħlasijiet
Maßnahmen zur Erleichterung der automatischen Zahlungsabwicklung
(1) Fornitur tas-servizz tal-ħlas għandu, fejn applikabbli, jikkomunika lill-utent tas-servizz tal-ħlas l-IBAN tal-utent u l-BIC tal-fornitur tas-servizz tal-ħlas.
(1) Der Zahlungsdienstleister teilt dem Zahlungsdienstnutzer gegebenenfalls die IBAN des Zahlungsdienstnutzers und die BIC des Zahlungsdienstleisters mit.
Barra minn dan, fejn applikabbli, fornitur tas-servizz tal-ħlas għandu jindika l-IBAN tal-utent tas-servizz tal-ħlas u l-BIC tal-fornitur tas-servizz tal-ħlas fuq id-dikjarazzjonijiet tal-kont, jew f’anness mehmuż magħhom.
Der Zahlungsdienstleister gibt zudem gegebenenfalls die IBAN des Zahlungsdienstnutzers und die BIC des Zahlungsdienstleisters auf den Kontoauszügen oder auf einer Anlage dazu an.
Il-fornitur tas-servizz tal-ħlas għandu jipprovdi lill-utent tas-servizz tal-ħlas, l-informazzjoni mitluba skont dan il-paragrafu, mingħajr ħlas.
Der Zahlungsdienstleister stellt dem Zahlungsdienstnutzer für die Bereitstellung von Informationen nach diesem Absatz kein Entgelt in Rechnung.
(2) Fejn xieraq fir-rigward tan-natura tat-tranżazzjoni tal-ħlas ikkonċernat:
(2) Je nach Art des betreffenden Zahlungsvorgangs teilt
(a) għat-tranżazzjonijiet mibdijin mill-pagatur, il-pagatur għandu, meta jintalab, jikkomunika lill-fornitur tas-servizz tal-ħlas l-IBAN tal-benefiċjarju u l-BIC tal-fornitur tas-servizz tal-ħlas tal-benefiċjarju;
a) der Zahler für Zahlungsvorgänge, die er selbst auslöst, dem Zahlungsdienstleister auf Anfrage die IBAN des Zahlungsempfängers und die BIC des Zahlungsdienstleisters des Zahlungsempfängers mit;
(b) għat-tranżazzjonijiet mibdijin mill-benefiċjarju, il-benefiċjarju għandu, meta jintalab, jikkomunika lill-fornitur tas-servizz tal-ħlas l-IBAN tal-pagatur u l-BIC tal-fornitur tas-servizz tal-ħlas tal-pagatur.
b) der Zahlungsempfänger für Zahlungsvorgänge, die er selbst auslöst, dem Zahlungsdienstleister auf Anfrage die IBAN des Zahlers und die BIC des Zahlungsdienstleisters des Zahlers mit.
(3) Il-fornitur tas-servizz tal-ħlas jista’ jimponi tariffi addizzjonali ma’ dawk diġà applikati skont l-Artikolu 3(1) dwar l-utent tas-servizz tal-ħlas meta dak l-utent jinforma lill-fornitur tas-servizz tal-ħlas biex jesegwixxi tranżazzjoni ta’ ħlas mingħajr ma jikkomunika l-IBAN u l-BIC skont il-paragrafu 2 ta’ dan l-Artikolu. Dawk l-imposti għandhom ikunu adatti u konformi mal-ispejjeż. Huma għandhom jiġu miftiehma bejn il-fornitur tas-servizz tal-ħlas u l-utent tas-servizz tal-ħlas. Il-fornitur tas-servizz tal-ħlas għandu jinforma lill-utent tas-servizz tal-ħlas dwar l-ammont tal-imposti addizzjonali fi żmien kmieni biżżejjed qabel ma l-utent tas-servizz tal-ħlas jintrabat bi ftehim bħal dan.
(3) Der Zahlungsdienstleister kann dem Zahlungsdienstnutzer über das gemäß Artikel 3 Absatz 1 erhobene Entgelt hinausgehende Entgelte in Rechnung stellen, wenn der Zahlungsdienstnutzer dem Zahlungsdienstleister den Auftrag zur Ausführung des Zahlungsvorgangs ohne Angabe von IBAN und BIC gemäß Absatz 2 dieses Artikels erteilt. Diese Entgelte müssen angemessen und an den anfallenden Kosten ausgerichtet sein. Sie werden zwischen dem Zahlungsdienstleister und dem Zahlungsdienstnutzer vereinbart. Der Zahlungsdienstleister muss dem Zahlungsdienstnutzer die Höhe der zusätzlichen Entgelte rechtzeitig, bevor der Zahlungsdienstnutzer durch eine solche Vereinbarung gebunden ist, mitteilen.
(4) Fejn xieraq fir-rigward tan-natura tat-tranżazzjoni tal-ħlas konċernat, għall-fatturat kollu tal-merkanzija u tas-servizzi fil-Komunità, fornitur li jaċċetta ħlasijiet għal prodotti u servizzi koperti b’dan ir-Regolament għandu jikkomunika l-IBAN tiegħu u l-BIC tal-fornitur tas-servizz tal-ħlas tiegħu lill-klijenti tiegħu.
(4) Je nach Art des betreffenden Zahlungsvorgangs teilt ein Lieferant von Waren bzw. ein Dienstleister, der unter diese Verordnung fallende Zahlungen akzeptiert, bei der Rechnungsstellung für Waren und Dienstleistungen in der Gemeinschaft seinen Kunden seine IBAN und die BIC seines Zahlungsdienstleisters mit.
Artikolu 5
Artikel 5
Obbligi tar-rappurtar tal-bilanċ tal-ħlasijiet
Zahlungsbilanzstatistisch begründete Meldepflichten
(1) B’effett mill- 1 ta’ Jannar 2010, l-Istati Membri għandhom ineħħu l-obbligi tar-rappurtar nazzjonali abbażi tas-saldi fuq il-fornituri tas-servizz tal-ħlas, għall-istatistika tal-bilanċ tal-ħlasijiet relatati ma’ tranżazzjonijiet ta’ ħlas tal-klijenti tagħhom sa EUR 50000.
(1) Die Mitgliedstaaten heben mit Wirkung vom 1. Januar 2010 zahlungsbilanzstatistisch begründete innerstaatliche Pflichten der Zahlungsdienstleister zur Meldung von Zahlungsverkehrsdaten im Zusammenhang mit Zahlungsvorgängen ihrer Kunden bis zu 50000 EUR auf.
(2) Bla ħsara għall-paragrafu 1, l-Istati Membri jistgħu jibqgħu jiġbru d-data aggregata jew informazzjoni oħra relevanti li tkun diġà disponibbli, sakemm dan il-ġbir ma jħallix impatt fuq l-ipproċċessar awtomatizzat tal-ħlasijiet mill-fornituri tas-servizz tal-ħlas u jista’ jiġi totalment awtomatizzat mill-fornituri tas-servizz tal-ħlas.
(2) Unbeschadet von Absatz 1 können die Mitgliedstaaten weiterhin aggregierte Daten oder andere relevante, ohne weiteres verfügbare Informationen erfassen, sofern diese Erfassung keinen Einfluss auf die vollautomatische Zahlungsabwicklung hat und die Zahlungsdienstleister die Daten vollautomatisch erfassen können.
Artikolu 6
Artikel 6
Tariffa ta’ skambju għal tranżazzjonijiet transkonfinali ta’ debitu dirett
Interbankenentgelt für grenzüberschreitende Lastschriften
Fin-nuqqas ta’ kwalunkwe ftehim bilaterali bejn il-fornituri tas-servizz tal-ħlas tal-benefiċjarju u tal-pagatur, tariffa ta’ skambju multilaterali ta’ EUR 0,088, pagabbli mill-fornitur tas-servizz tal-ħlas tal-benefiċjarju lill-fornitur tas-servizz tal-ħlas tal-pagatur, għandha tapplika għal kull tranżazzjoni transkonfinali ta’ debitu dirett esegwita wara l- 1 ta’ Novembru 2012, sakemm ma tkunx ġiet miftiehma tariffa ta’ skambju multilaterali aktar baxxa bejn il-fornituri tas-servizz tal-ħlas ikkonċernati.
Falls keine bilaterale Vereinbarung zwischen dem Zahlungsdienstleister des Zahlungsempfängers und dem Zahlungsdienstleister des Zahlers besteht, findet auf jede grenzüberschreitende Lastschrift, die vor dem 1. November 2012 ausgeführt wird, ein vom Zahlungsdienstleister des Zahlungsempfängers an den Zahlungsdienstleister des Zahlers zu entrichtendes multilaterales Interbankenentgelt von 0,088 EUR Anwendung, es sei denn, dass zwischen den betreffenden Zahlungsdienstleistern ein geringeres multilaterales Interbankenentgelt vereinbart worden ist.
Artikolu 7
Artikel 7
Tariffa ta’ skambju għal tranżazzjonijiet nazzjonali ta’ debitu dirett
Interbankenentgelt für Inlandslastschriften
(1) Mingħajr ħsara għall-paragrafi 2 u 3, meta tariffa ta’ skambju multilaterali jew ftehim ieħor ta’ remunerazzjoni għal tranżazzjoni nazzjonali ta’ debitu dirett esegwita qabel l- 1 ta’ Novembru 2009 tapplika bejn il-fornituri tas-servizz tal-ħlas tal-benefiċjarju u tal-pagatur, din it-tariffa ta’ skambju multilaterali jew ftehim ieħor ta’ remunerazzjoni għandha tapplika għal kull tranżazzjoni nazzjonali ta’ debitu dirett esegwita qabel l- 1 ta’ Novembru 2012.
(1) Findet zwischen dem Zahlungsdienstleister des Zahlungsempfängers und dem Zahlungsdienstleister des Zahlers für Inlandslastschriften, die vor dem 1. November 2009 ausgeführt werden, ein multilaterales Interbankenentgelt oder eine anderweitig vereinbarte Vergütung Anwendung, so wird dieses multilaterale Interbankenentgelt oder diese anderweitig vereinbarte Vergütung unbeschadet der Absätze 2 und 3 auf alle vor dem 1. November 2012 ausgeführten Inlandslastschriften angewandt.
(2) Meta din it-tariffa ta’ skambju multilaterali jew ftehim ieħor ta’ remunerazzjoni tkun imnaqqsa jew imneħħija qabel l- 1 ta’ Novembru 2012, dan it-tnaqqis jew din it-tneħħija għandha tapplika għal kull tranżazzjoni nazzjonali ta’ debitu dirett esegwita qabel l- 1 ta’ Novembru 2012.
(2) Wird ein solches multilaterales Interbankenentgelt oder eine solche anderweitig vereinbarte Vergütung vor dem 1. November 2012 gekürzt oder abgeschafft, so gilt diese Kürzung oder Abschaffung für alle Inlandslastschriften, die vor diesem Datum ausgeführt werden.
(3) Fl-eventwalita’ ta’ ftehim bilaterali bejn il-fornituri tas-servizz tal-ħlas tal-benefiċjarju u tal-pagatur għal tranżazzjoni nazzjonali ta’ debitu dirett, il-paragrafi 1 u 2 m’għandhomx japplikaw meta dik it-tranżazzjoni nazzjonali ta’ debitu dirett tkun ġiet esegwita qabel l- 1 ta’ Novembru 2012.
(3) Besteht für Inlandslastschriften eine bilaterale Vereinbarung zwischen dem Zahlungsdienstleister des Zahlungsempfängers und dem Zahlungsdienstleister des Zahlers, so werden auf diese Inlandslastschriften, die vor dem 1. November 2012 ausgeführt werden, die Absätze 1 und 2 nicht angewandt.
Artikolu 8
Artikel 8
Aċċessibilità għal tranżazzjonijiet ta’ debitu dirett
Erreichbarkeit für Lastschriften
(1) Fornitur tas-servizz tal-ħlas ta’ pagatur li jkun aċċessibbli għal tranżazzjoni nazzjonali ta’ debitu dirett denominata f’euro fil-kont tal-ħlas ta’ dak il-pagatur għandu jkun aċċessibbli, bi qbil mal-iskema ta’ debitu dirett, għal tranżazzjonijiet ta’ debitu dirett f’euro mibdija minn benefiċjarju permezz ta’ fornitur tas-servizz tal-ħlas li jinsab fi kwalunkwe Stat Membru.
(1) Ein Zahlungsdienstleister eines Zahlers, der für eine auf Euro lautende, auf das Zahlungskonto dieses Zahlers gezogene Inlandslastschrift erreichbar ist, hat im Einklang mit dem Lastschriftverfahren für Lastschriften in Euro erreichbar zu sein, die von einem Zahlungsempfänger über einen in einem beliebigen Mitgliedstaat ansässigen Zahlungsdienstleister ausgelöst werden.
(2) Il-paragrafu 1 għandu japplika biss għal tranżazzjonijiet ta’ debitu dirett li huma disponibbli għall-klijenti skont l-iskema ta’ debitu dirett.
(2) Absatz 1 gilt nur für Lastschriften, die für die Verbraucher nach dem Lastschriftverfahren verfügbar sind.
(3) Il-fornituri tas-servizz tal-ħlas għandhom jikkonformaw mar-rekwiżiti tal-paragrafi 1 u 2 sal- 1 ta’ Novembru 2010.
(3) Die Zahlungsdienstleister kommen den Anforderungen der Absätze 1 und 2 ab dem 1. November 2010 nach.
(4) Minkejja l-paragrafu 3, il-fornituri tas-servizz tal-ħlas li jinsabu fi Stat Membru li ma għandux l-euro bħala l-munita tiegħu għandu jikkonforma mar-rekwiżiti tal-paragrafi 1 u 2 għal tranżazzjonijiet ta’ debitu dirett denominati f’euro sal- 1 ta’ Novembru 2014. Jekk, madankollu, l-euro jidħol bħala l-munita nazzjonali ta’ dan l-Istat Membru qabel l- 1 ta’ Novembru 2013, il-fornitur tas-servizz tal-ħlas li jinsab f’dak l-Istat Membru għandu jikkonforma mar-rekwiżiti tal-paragrafi 1 u 2 fi żmien sena mid-data li fiha l-Istat Membru kkonċernat jkun daħal fiż-żona euro.
(4) Ungeachtet von Absatz 3 kommen Zahlungsdienstleister, die in einem Mitgliedstaat ansässig sind, der den Euro nicht als seine Währung eingeführt hat, den Anforderungen der Absätze 1 und 2 für Lastschriften in Euro ab dem 1. November 2014 nach. Wird der Euro jedoch in einem dieser Mitgliedstaaten vor dem 1. November 2013 als Währung eingeführt, kommt der in diesem Mitgliedstaat ansässige Zahlungsdienstleister den Anforderungen der Absätze 1 und 2 binnen eines Jahres nach dem Zeitpunkt des Beitritts des betreffenden Mitgliedstaats zum Euro-Währungsgebiet nach.
Artikolu 9
Artikel 9
Awtoritajiet kompetenti
Zuständige Behörden
L-Istati Membri għandhom jinnominaw l-awtoritajiet kompetenti responsabbli biex jiżguraw il-konformità ma’ dan ir-Regolament.
Die Mitgliedstaaten benennen die zuständigen Behörden, die für die Sicherstellung der Einhaltung dieser Verordnung verantwortlich sind.
L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni dwar dawn l-awtoritajiet sad- 29 ta’ April 2010. Għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni mingħajr dewmien bi kwalunkwe bdil sussegwenti li jikkonċerna lil dawn l-awtoritajiet.
Die Mitgliedstaaten notifizieren der Kommission diese zuständigen Behörden bis zum 29. April 2010. Sie teilen der Kommission unverzüglich jede spätere Änderung mit, die diese Behörden betrifft.
L-Istati Membri jistgħu jinnominaw il-korpi eżistenti biex jaġixxu bħala awtoritajiet kompetenti.
Die Mitgliedstaten können bestehende Einrichtungen als zuständige Behörden benennen.
L-Istati Membri għandhom jitolbu lill-awtoritajiet kompetenti biex jissorveljaw il-konformità ma’ dan ir-Regolament b’mod effettiv u biex jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa biex tiġi żgurata din il-konformità.
Die Mitgliedstaaten schreiben vor, dass die zuständigen Behörden die Einhaltung dieser Verordnung wirksam zu überwachen und alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen haben, um diese Einhaltung sicherzustellen.
Artikolu 10
Artikel 10
Proċeduri għall-ilmenti għal ksur allegat ta’ dan ir-Regolament
Beschwerdeverfahren für Verstöße gegen diese Verordnung
(1) L-Istati Membri għandhom jistabbilixxu l-proċeduri li jippermettu lill-utenti ta’ servizz tal-ħlas u lil partijiet oħra interessati li jressqu ilmenti lill-awtoritajiet kompetenti fir-rigward ta’ allegat ksur ta’ dan ir-Regolament minn fornituri ta’ servizz tal-ħlas.
(1) Die Mitgliedstaaten schaffen Verfahren, die es den Zahlungsdienstnutzern und anderen interessierten Parteien ermöglichen, bei den zuständigen Behörden wegen mutmaßlicher Verstöße der Zahlungsdienstleister gegen diese Verordnung Beschwerde einzulegen.
Għal dan l-iskop l-Istati Membri jistgħu jutilizzaw jew jestendu l-proċeduri eżistenti.
Die Mitgliedstaaten können hierzu bestehende Verfahren anwenden oder ausdehnen.
(2) Fejn xieraq u mingħajr preġudizzju għad-dritt li jinfetħu proċedimenti fil-qorti skont il-liġi proċedurali nazzjonali, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jinformaw lill-parti li tkun ressqet l-ilment bl-eżistenza tal-proċeduri għall-ilmenti u għar-rimedju bonarju stabbiliti skont l-Artikolu 11.
(2) Unbeschadet des Rechts, nach dem innerstaatlichen Prozessrecht vor Gericht zu klagen, weist die zuständige Behörde die Partei, die die Beschwerde eingereicht hat, gegebenenfalls auf die nach Artikel 11 eingerichteten außergerichtlichen Beschwerde- und Rechtsbehelfsverfahren hin.
Artikolu 11
Artikel 11
Proċeduri għal ilmenti u rimedji bonarji
Außergerichtliche Beschwerde- und Rechtsbehelfsverfahren
(1) L-Istati Membri għandhom joħolqu proċeduri xierqa u effettivi għal ilmenti u rimedji bonarji għat-tilwim dwar id-drittijiet u l-obbligi li jirriżultaw minn dan ir-Regolament bejn l-utenti tas-servizz tal-ħlas u l-fornituri tas-servizz tal-ħlas tagħhom. Għal dawk l-għanijiet l-Istati Membri għandhom, fejn adatt, jinnominaw korpi eżistenti jew jistabbilixxu korpi ġodda.
(1) Die Mitgliedstaaten schaffen angemessene und wirksame außergerichtliche Beschwerde- und Rechtsbehelfsverfahren für die Beilegung von Streitigkeiten zwischen Zahlungsdienstnutzern und ihren Zahlungsdienstleistern über aus dieser Verordnung erwachsende Rechte und Pflichten. Für diese Zwecke werden von den Mitgliedstaaten bestehende Einrichtungen benannt, soweit dies angebracht ist, oder neue Einrichtungen geschaffen.
(2) L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni dwar dawn il-korpi sad- 29 ta’ April 2010. Għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni mingħajr dewmien dwar kwalunkwe bdil sussegwenti li jikkonċerna lil dawn il-korpi.
(2) Die Mitgliedstaaten notifizieren der Kommission diese Einrichtungen bis zum 29. April 2010. Sie teilen der Kommission unverzüglich jede spätere Änderung mit, die diese Einrichtungen betrifft.
(3) L-Istati Membri jistgħu jipprovdu li dan l-Artikolu japplika biss għall-utenti tas-servizz tal-ħlas li jkunu konsumaturi jew mikrointrapriżi. F’dan il-każ, l-Istati Membri għandhom jinfurmaw lill-Kummissjoni b’dan.
(3) Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass dieser Artikel nur für Zahlungsdienstnutzer gilt, bei denen es sich um Verbraucher oder Kleinstunternehmen handelt. In diesem Fall unterrichten die Mitgliedstaaten die Kommission entsprechend.
Artikolu 12
Artikel 12
Koperazzjoni transkonfinali
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit
L-awtoritajiet kompetenti u l-korpi responsabbli għal proċeduri ta’ rimedju bonarju tal-Istati Membri differenti, imsemmija fl-Artikoli 9 u 11, għandhom jikkooperaw b’mod attiv u immedjatment sabiex isolvu t-tilwim transkonfinali. L-Istati Membri għandhom jiżguraw li din il-koperazzjoni sseħħ.
Die in den Artikeln 9 und 11 genannten zuständigen Behörden und außergerichtlichen Schlichtungsstellen der Mitgliedstaaten arbeiten bei der Lösung grenzübergreifender Streitigkeiten aktiv und zügig zusammen. Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass diese Zusammenarbeit tatsächlich erfolgt.
Artikolu 13
Artikel 13
Penali
Sanktionen
Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 17, l-Istati Membri għandhom jistabbilixxu, sal- 1 ta’ Ġunju 2010, regoli dwar il-penali applikabbli għall-ksur ta’ dan ir-Regolament u għandhom jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa biex jiżguraw li jiġu implimentati. Dawn il-penali għandhom ikunu effettivi, proporzjonati u dissważivi. L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni dwar dawk id-dispożizzjonijiet, sad- 29 ta’ Ottubru 2010 u għandhom jinnotifikawha mingħajr dewmien dwar kwalunkwe emenda sussegwenti li taffettwahom.
Unbeschadet des Artikels 17 legen die Mitgliedstaaten bis zum 1. Juni 2010 für Verstöße gegen diese Verordnung Sanktionen fest und treffen alle erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass diese Sanktionen angewandt werden. Die Sanktionen müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die Bestimmungen bis zum 29. Oktober 2010 mit und melden ihr unverzüglich spätere Änderungen, die diese betreffen.
Artikolu 14
Artikel 14
Applikazzjoni għall-muniti l-oħrajn li mhumiex l-euro
Anwendung auf andere Währungen als den Euro
(1) Stat Membru li ma għandux l-euro bħala l-munita tiegħu u li jiddeċiedi li jestendi l-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament għall-munita nazzjonali tiegħu għandu, bl-eċċezzjoni tal-Artikoli 6, 7 u 8, jinnotifika lill-Kummissjoni bid-deċiżjoni tiegħu kif meħtieġ. Dik in-notifikazzjoni għandha tiġi ppubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. L-applikazzjoni estiża ta’ dan ir-Regolament għandha tidħol fis-seħħ 14-il jum wara dik il-pubblikazzjoni.
(1) Ein Mitgliedstaat, der den Euro nicht als seine Währung eingeführt hat und beschließt, die Anwendung dieser Verordnung mit Ausnahme der Artikel 6, 7 und 8 auf seine Landeswährung auszudehnen, teilt dies der Kommission mit. Diese Mitteilung wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht. Die Ausweitung des Geltungsbereichs dieser Verordnung wird vierzehn Tage nach dieser Veröffentlichung wirksam.
(2) Stat Membru li ma għandux l-euro bħala l-munita tiegħu u li jiddeċiedi li jestendi l-applikazzjoni tal-Artikoli 6, 7 u 8, jew ta’ kumbinazzjoni ta’ dawn l-Artikoli, għall-munita nazzjonali tiegħu għandu jinnotifika lill-Kummissjoni bid-deċiżjoni tiegħu dwar dan. Dik in-notifikazzjoni għandha tiġi ppubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. L-applikazzjoni estiża tal-Artikoli 6, 7 u 8 għandha tidħol fis-seħħ 14-il jum wara dik il-pubblikazzjoni.
(2) Ein Mitgliedstaat, der den Euro nicht als seine Währung eingeführt hat und beschließt, die Anwendung der Artikel 6, 7 oder 8 oder einer beliebigen Kombination dieser Artikel auf seine Landeswährung anzuwenden, teilt dies der Kommission mit. Diese Mitteilung wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht. Die Ausweitung des Geltungsbereichs der Artikel 6, 7 oder 8 wird vierzehn Tage nach dieser Veröffentlichung wirksam.
(3) L-Istati Membri li, fid- 29 ta’ Ottubru 2009, ikunu diġà ikkonformaw mal-proċedura ta’ notifikazzjoni skont l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 2560/2001, mhumiex mitluba jressqu notifikazzjoni kif imsemmi fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu.
(3) Mitgliedstaaten, die am 29. Oktober 2010 das Mitteilungsverfahren gemäß Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 2560/2001 bereits abgeschlossen haben, brauchen keine Mitteilung gemäß Absatz 1 des vorliegenden Artikels zu unterbreiten.
Artikolu 15
Artikel 15
Reviżjoni
Überprüfung
(1) Sal- 31 ta’ Ottubru 2011, il-Kummissjoni għandha tippreżenta lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Bank Ċentrali Ewropew rapport dwar kemm hu adatt li jitneħħew l-obbligi tar-rappurtar nazzjonali abbażi tas-saldi. Dan ir-rapport għandu jkun akkumpanjat, fejn meħtieġ, bi proposta xierqa.
(1) Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat, dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und der Europäischen Zentralbank bis zum 31. Oktober 2011 einen Bericht über die Angemessenheit der Abschaffung der zahlungsbilanzstatistisch begründeten innerstaatlichen Meldepflichten vor. Sie fügt diesem Bericht gegebenenfalls einen Vorschlag bei.
(2) Sal- 31 ta’ Ottubru 2012, il-Kummissjoni għandha tippreżenta lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Bank Ċentrali Ewropew rapport dwar l-implimentazzjoni ta’ dan ir-Regolament, flimkien ma’ kwalunkwe proposta xierqa. Dan ir-rapport għandu jkopri, b’mod partikulari:
(2) Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat, dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und der Europäischen Zentralbank bis zum 31. Oktober 2012 einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung vor und fügt diesem Bericht gegebenenfalls einen Vorschlag bei. Dieser Bericht berücksichtigt insbesondere folgende Aspekte:
(a) l-użu tal-IBAN u l-BIC fir-rigward tal-awtomazzjoni tal-ħlasijiet;
a) die Nutzung von IBAN und BIC bei der Automatisierung von Zahlungen,
(b) l-adattezza tal-limitu massimu previst fl-Artikolu 3(1); u
b) die Angemessenheit der in Artikel 3 Absatz 1 vorgesehenen Obergrenze, und
(c) l-iżviluppi tas-suq fir-rigward tal-applikazzjoni tal-Artikoli 6, 7 u 8.
c) die Marktentwicklungen im Zusammenhang mit der Anwendung der Artikel 6, 7 und 8.
Artikolu 16
Artikel 16
Tħassir
Aufhebung von Rechtsakten
Ir-Regolament (KE) Nru 2560/2001 hu mħassar b’effett mill- 1 ta’ Novembru 2009.
Die Verordnung (EG) Nr. 2560/2001 wird mit Wirkung vom 1. November 2009 aufgehoben.
Referenzi għar-Regolament mħassar għandhom jiġu interpretati bħala referenzi għal dan ir-Regolament.
Verweise auf die aufgehobene Verordnung gelten als Verweise auf die vorliegende Verordnung.
Artikolu 17
Artikel 17
Dħul fis-seħħ
Inkrafttreten
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-20 jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Diese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
Huwa għandu japplika mill- 1 ta’ Novembru 2009.
Sie gilt ab dem 1. November 2009.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Magħmul fi Strasburgu, is- 16 ta’ Settembru 2009.
Geschehen zu Straßburg am 16. September 2009.
Għall-Parlament Ewropew
Im Namen des Europäischen Parlaments
Il-President
Der Präsident
J. Buzek
J. Buzek
Għall-Kunsill
Im Namen des Rates
Il-President
Die Präsidentin
C. Malmström
C. Malmström
[1] L-Opinjoni tal- 24 ta’ Marzu 2009 (għadha m’hijiex ippubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali)
[1] Stellungnahme vom 24. März 2009 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht).
[2] ĠU C 21, 28.1.2009, p. 1.
[2] ABl. C 21 vom 28.1.2009, S. 1.
[3] L-Opinjoni tal-Parlament Ewropew tal- 24 ta’ April 2009 (għadha m’hijiex ippubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali) u d-Deċiżjoni tal-Kunsill tas- 27 ta’ Lulju 2009.
[3] Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 24. April 2009 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Beschluss des Rates vom 27. Juli 2009.
[4] ĠU L 344, 28.12.2001, p. 13.
[4] ABl. L 344 vom 28.12.2001, S. 13.
[5] ĠU L 319, 5.12.2007, p. 1.
[5] ABl. L 319 vom 5.12.2007, S. 1.
[6] ĠU L 177, 30.6.2006, p. 1.
[6] ABl. L 177 vom 30.6.2006, S. 1.
[7] ĠU L 275, 27.10.2000, p. 39.
[7] ABl. L 275 vom 27.10.2000, S. 39.
[8] ĠU L 124, 20.5.2003, p. 36.
[8] ABl. L 124 vom 20.5.2003, S. 36.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office