Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

lv

sl

 
Padomes lēmums
Sklep Sveta
(2002. gada 25. jūnijs un 23. septembris),
z dne 25. junija in 23. septembra 2002
ar ko groza Aktu par Eiropas Parlamenta pārstāvju ievēlēšanu vispārējās tiešās vēlēšanās, kurš pievienots Lēmumam 76/787/EOTK, EEK, Euratom
o spremembah Akta o volitvah predstavnikov Evropskega parlamenta s splošnimi neposrednimi volitvami, priloženega Sklepu Sveta 76/787/ESPJ, EGS, Euratom
(2002/772/EK, Euratom)
(2002/772/ES, Euratom)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 190. panta 4. punktu,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 190(4) Pogodbe,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 108. panta 3. un 4. punktu,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 108(3) in (4) Pogodbe,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta projektu [1],
ob upoštevanju osnutka Evropskega parlamenta [1],
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu [2],
ob upoštevanju privolitve Evropskega parlamenta [2],
tā kā:
ob upoštevanju naslednjega:
(1) Akts par Eiropas Parlamenta locekļu ievēlēšanu vispārējās tiešās vēlēšanās ir jāgroza, lai dotu Parlamenta locekļiem iespēju būt ievēlētiem vispārējās tiešās vēlēšanās saskaņā ar principiem, kas kopīgi visām dalībvalstīm, tomēr atstājot dalībvalstīm iespēju piemērot savus valsts noteikumus attiecībā uz aspektiem, ko šis lēmums neskar.
(1) Akt o volitvah članov Evropskega parlamenta s splošnimi neposrednimi volitvami je treba spremeniti, da bi omogočili izvolitev članov na splošnih neposrednih volitvah v skladu z načeli, ki so skupna vsem državam članicam, ob tem pa državam članicam dopustili, da še naprej uporabljajo svoje nacionalne predpise glede vidikov, ki jih ta sklep ne ureja.
(2) Lai Aktu, kas grozīts ar šo lēmumu, darītu vieglāk uztveramu, tā noteikumi jāpārnumurē, tādējādi radot skaidrāku konsolidētu tekstu,
(2) Da bi izboljšali berljivost Akta, spremenjenega s tem sklepom, je treba preštevilčiti njegove določbe in tako izdelati jasnejše prečiščeno besedilo –
IR IZSTRĀDĀJUSI šādus noteikumus, ko tā iesaka dalībvalstīm pieņemt saskaņā ar to attiecīgajām konstitucionālajām prasībām.
SPREJEL naslednje določbe, ki jih državam članicam priporoča v sprejetje v skladu z njihovimi ustavnimi pravili.
1. pants
Člen 1
Aktu par Eiropas Parlamenta pārstāvju ievēlēšanu vispārējās tiešās vēlēšanās, kas pievienots Padomes Lēmumam 76/787/EOTK, EEK, Euratom [3] (turpmāk "1976. gada Akts"), groza saskaņā ar šo pantu.
Akt o volitvah predstavnikov Evropskega parlamenta s splošnimi neposrednimi volitvami, priložen Sklepu Sveta 76/787/ESPJ, EGS, Euratom [3] (v nadaljevanju "Akt iz leta 1976"), se spremeni v skladu s tem členom.
1. Visā 1976. gada Akta tekstā, izņemot 13. pantu, vārdkopu "pārstāvis" vai "pārstāvis Eiropas Parlamentā" aizstāj ar "Eiropas Parlamenta loceklis".
1. V Aktu iz leta 1976 se razen v členu 13 besede "predstavnik" ali "predstavnik v Evropskem parlamentu" nadomestijo s "član Evropskega parlamenta".
2. Akta 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:
2. Člen 1 se nadomesti z:
"1. pants
"Člen 1
1. Katrā dalībvalstī Eiropas Parlamenta locekļus ievēl, ievērojot proporcionālas pārstāvības principu, izmantojot sarakstu sistēmu vai atsevišķu pārdalāmu balsu sistēmu.
1. V vsaki državi članici so člani Evropskega parlamenta izvoljeni na podlagi proporcionalne zastopanosti, pri čemer se uporabi sistem list ali en prenosljivi glas.
2. Dalībvalstis var atļaut balsošanu, kuras pamatā ir atvērto sarakstu sistēma, saskaņā ar procedūru, ko tās pieņem.
2. Države članice lahko dovolijo glasovanje na podlagi sistema preferenčnih list v skladu s postopkom, ki ga sprejmejo.
3. Vēlēšanas ir vispārējas un tiešas, un balsošana ir brīva un aizklāta."
3. Voli se na splošnih neposrednih volitvah, ki so svobodne in tajne."
3. Akta 2. pantu aizstāj ar šādiem pantiem:
3. Člen 2 se nadomesti z:
"2. pants
"Člen 2
Saskaņā ar konkrēto stāvokli valstī, katra dalībvalsts var izveidot vēlēšanu apgabalus Eiropas Parlamenta vēlēšanām vai citādi sadalīt savu vēlēšanu apgabalu, vispārīgi neietekmējot balsošanas sistēmas proporcionalitātes principu.
Vsaka država članica lahko v skladu s svojimi posebnimi nacionalnimi razmerami oblikuje volilne enote za volitve v Evropski parlament ali na drugačen način razdeli svoje volilno območje, ne da bi pri tem vplivala na proporcionalno naravo volilnega sistema.
2.A pants
Člen 2a
Dalībvalstis var noteikti obligāto slieksni vietu sadalījumam. Valsts līmenī minētais slieksnis nevar pārsniegt 5 procentus no nodotajām balsīm.
Države članice lahko določijo najnižji prag za dodelitev poslanskih mest. Na ravni države ta prag ne sme presegati 5 odstotkov oddanih glasov.
2.B pants
Člen 2b
Katra dalībvalsts var noteikt maksimālo apjomu kandidātu kampaņas izdevumiem."
Vsaka država članica lahko določi zgornjo mejo stroškov za volilno kampanjo kandidatov."
4. Akta 3. pantu groza šādi:
4. Člen 3 se spremeni na naslednji način:
a) panta 1. punktu svītro, un 2. un 3. punkts kļūst attiecīgi par 1. un 2. punktu;
(a) odstavek 1 se črta, odstavka 2 in 3 pa postaneta odstavka 1 in 2;
b) jaunajā 1. punktā vārdkopu "Šis piecu gadu laikposms" aizstāj ar "Piecu gadu laikposms, uz kuru ievēl Eiropas Parlamenta locekļus";
(b) v novem odstavku 1 se besede "Ta petletna doba" nadomestijo z "Mandat petih let, za katerega so izvoljeni člani Evropskega parlamenta";
c) jaunajā 2. punktā norādi uz "2. punktu" aizstāj ar norādi uz "1. punktu".
(c) v novem odstavku 2 se sklicevanje na "odstavek 2" nadomesti s sklicevanjem na "odstavek 1".
5. Akta 4. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
5. Člen 4(2) se nadomesti z:
"2. Eiropas Parlamenta locekļiem ir privilēģijas un imunitāte, kas viņiem pienākas saskaņā ar 1965. gada 8. aprīļa Protokolu par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās."
"2. Člani Evropskega parlamenta uživajo privilegije in imunitete, ki veljajo zanje na podlagi Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti z 8. aprila 1965."
6. Atceļ 5. pantu.
6. Člen 5 se razveljavi;
7. Akta 6. pantu groza šādi:
7. Člen 6 se spremeni na naslednji način:
a) panta 1. punktā:
(a) v odstavku 1:
i) trešajā ievilkumā aiz vārdkopas "Eiropas Kopienu Tiesas" pievieno vārdkopu "vai Pirmās instances tiesas";
(i) na koncu tretje alinee se dodajo besede "ali Sodišča prve stopnje";
ii) starp pašreizējo trešo un ceturto ievilkumu iekļauj šādu ievilkumu:
(ii) med sedanjo tretjo in četrto alineo se doda naslednja alinea:
"— ar Eiropas Centrālās bankas Direktoru padomes locekļa amatu,";
"— člana sveta direktorjev Evropske centralne banke,";
iii) starp pašreizējo ceturto un piekto ievilkumu iekļauj šādu ievilkumu:
(iii) med sedanjo četrto in peto alineo se doda naslednja alinea:
"— ar Eiropas Kopienu ombuda amatu,";
"— varuha človekovih pravic Evropskih skupnosti,";
iv) pašreizējā piektajā ievilkumā svītro vārdkopu "Eiropas Ogļu un tērauda kopienas padomdevējas komitejas loceklis vai";
(iv) v sedanji peti alinei se črtajo besede "člana Posvetovalnega odbora Evropske skupnosti za premog in jeklo ali";
v) pašreizējā sestajā ievilkumā svītro vārdkopu "Eiropas Ogļu un tērauda kopienas";
(v) v sedanji šesti alinei se črtajo besede "Evropske skupnosti za premog in jeklo";
vi) pašreizējo astoto ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:
(vi) sedanja osma alinea se nadomesti z:
"— ar tāda ierēdņa vai darbinieka statusu, kurš strādā Eiropas Kopienu iestādēs vai tām piesaistītajās specializētajās iestādēs, vai Eiropas Centrālajā bankā.";
"— dejavnega uradnika ali uslužbenca institucij Evropskih skupnosti ali z njimi povezanih specializiranih organov ali Evropske centralne banke.";
b) aiz 1. punkta iekļauj turpmāk norādīto punktu, un pašreizējie 2. un 3. punkts kļūst attiecīgi par 3. un 4. punktu:
(b) za odstavkom 1 se vstavi naslednji odstavek, sedanja odstavka 2 in 3 pa postaneta odstavka 3 in 4:
"2. Kopš Eiropas Parlamenta 2004. gada vēlēšanām Eiropas Parlamenta locekļa amats nav savienojams ar valsts parlamenta locekļa amatu.
"2. Od volitev v Evropski parlament leta 2004 je funkcija člana Evropskega parlamenta nezdružljiva s funkcijo člana nacionalnega parlamenta.
Atkāpjoties no minētā noteikuma un neskarot 3. punktu,
Z odstopanjem od tega pravila in ne da bi to posegalo v odstavek 3:
- Īrijas valsts parlamenta locekļi, kas ievēlēti Eiropas Parlamentā turpmākajās vēlēšanās, var saglabāt divkāršu mandātu līdz nākamajām Īrijas valsts parlamenta vēlēšanām; pēc tam piemēro šā punkta pirmo daļu;
- člani irskega državnega parlamenta, ki so izvoljeni v Evropski parlament na poznejših volitvah, imajo lahko dvojni mandat do naslednjih volitev v irski državni parlament, takrat pa se uporabi prvi pododstavek tega odstavka;
- Apvienotās Karalistes parlamenta locekļi, kas ir arī Eiropas Parlamenta locekļi piecu gadu termiņā pirms Eiropas Parlamenta 2004. gada vēlēšanām, var saglabāt divkāršu mandātu līdz Eiropas Parlamenta 2009. gada vēlēšanām, kad piemēro šā punkta pirmo daļu.";
- člani parlamenta Združenega kraljestva, ki so hkrati tudi člani Evropskega parlamenta v petletnem mandatu pred volitvami v Evropski parlament leta 2004, imajo lahko dvojni mandat do volitev v Evropski parlament leta 2009, ko se uporabi prvi pododstavek tega odstavka.";
c) jaunajā 3. punktā vārdkopu "var noteikt" aizstāj ar vārdkopu "var piemērot", un norādi uz 7. panta 2. punktu aizstāj ar norādi uz 7. pantu;
(c) v novem odstavku 3 se beseda "določi" nadomesti z "razširi", sklicevanje na člen 7(2) pa se nadomesti s sklicevanjem na "člen 7";
d) jaunajā 4. punktā vārdkopu "1. un 2. punkts" aizstāj ar "1., 2. un 3. punkts".
(d) v novem odstavku 4 se "uporabljata odstavka 1 in 2" nadomesti z "uporabljajo odstavki 1, 2 in 3";
8. Akta 7. pantu aizstāj ar šādu:
8. Člen 7 se nadomesti z:
"7. pants
"Člen 7
Ievērojot šā Akta noteikumus, vēlēšanu procedūru katrā dalībvalstī reglamentē tās valsts noteikumi.
Ob upoštevanju določb tega akta urejajo volilni postopek v vsaki državi članici nacionalni predpisi.
Tādi valsts noteikumi, kas vajadzības gadījumā var ņemt vērā konkrēto stāvokli dalībvalstīs, neietekmē proporcionalitātes principu, kas ir būtisks balsošanas sistēmai."
Ti nacionalni predpisi, v katerih se po potrebi lahko upoštevajo posebne razmere v državah članicah, ne vplivajo na proporcionalno naravo volilnega sistema.";
9. Akta 9. pantu groza šādi:
9. Člen 9 se spremeni na naslednji način:
a) panta 1. punktā vārdkopu "noliktā dienā" aizstāj ar "noteiktā dienā un laikā";
(a) v odstavku 1 se besede "na dan, ki ga določa" nadomestijo z "na dan in ob času, ki ga določa";
b) panta 2. punktā vārdkopu "Balsu skaitīšanu nedrīkst sākt" aizstāj ar "Dalībvalstis nedrīkst oficiāli darīt zināmus atklātībai savus balsu skaitīšanas rezultātus";
(b) v odstavku 2 se besede "Štetje glasov se lahko začne šele" nadomestijo z "Države članice smejo uradno objaviti rezultate svojega preštevanja šele";
c) csvītro 3. punktu.
(c) odstavek 3 se črta.
10. Akta 10. pantu groza šādi:
10. Člen 10 se spremeni na naslednji način:
a) panta 1. punktā vārdkopu "9. panta 1. punktā norādīto laikposmu" aizstāj ar "vēlēšanu periodu";
(a) v členu 1 se besede "obdobje iz člena 9(1)" nadomestijo z "volilno obdobje";
b) panta 2. punkta otrajā daļā vārdkopu "nosaka citu laikposmu ne vairāk kā vienu mēnesi pirms" aizstāj ar "vismaz vienu mēnesi pirms 3. pantā minētā piecu gadu termiņa beigām nosaka vēlēšanu periodu, kas nav vairāk kā divus mēnešus pirms";
(b) v drugem pododstavku odstavka 2 se besede "določi drugo obdobje, ki je lahko največ mesec dni pred" nadomestijo z "določi, najmanj en mesec pred koncem petletne dobe iz člena 3, drugo volilno obdobje, največ dva meseca pred";
c) panta 3. punktā svītro vārdkopu "Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma 22. pantam", vārdkopu "Eiropas Ekonomikas kopienas" aizstāj ar vārdkopu "Eiropas Kopienas" un vārdkopu "9. panta 1. punktā minētais laikposms" aizstāj ar vārdkopu "vēlēšanu periods".
(c) v odstavku 3 se besede "člen 22 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo" črtajo, besede "Evropske gospodarske skupnosti" se nadomestijo z "Evropske skupnosti", besede "obdobja iz člena 9(1)" pa se nadomestijo z "volilnega obdobja";
11. Akta 11. pantā svītro vārdkopu "Kamēr nav stājusies spēkā 7. panta 1. punktā minēta vienotā vēlēšanu procedūra,".
11. V členu 11 se besede "Do začetka veljavnosti enotnega volilnega postopka iz člena 7(1)" črtajo.
12. Akta 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:
12. Člen 12 se nadomesti z:
"12. pants
"Člen 12
1. Amata vieta atbrīvojas, kad Eiropas Parlamenta locekļa mandāts beidzas sakarā ar atkāpšanos, nāvi vai mandāta atsaukšanu.
1. Sedež se sprosti, kadar mandat člana Evropskega parlamenta preneha zaradi odstopa, smrti ali razrešitve.
2. Ievērojot pārējos šā akta noteikumus, katra dalībvalsts nosaka attiecīgas procedūras, lai uz atlikušo laikposmu aizpildītu amata vietas, kas atbrīvojas 3. pantā minētajā amata pilnvaru piecu gadu termiņā.
2. Vsaka država članica ob upoštevanju drugih določb tega akta določi ustrezne postopke za zapolnjevanje sedežev, ki so se sprostili med petletnim mandatom iz člena 3, za preostanek te dobe.
3. Ja kādas dalībvalsts tiesību aktos ir paredzēta Eiropas Parlamenta locekļa mandāta atsaukšana, tad tāds mandāts beidzas, ievērojot minētos juridiskos noteikumus. Kompetentās valsts iestādes par to ziņo Eiropas Parlamentam.
3. Kadar zakonodaja države članice izrecno ureja razrešitev člana Evropskega parlamenta, ta mandat preneha v skladu s temi pravnimi predpisi. Pristojni nacionalni organi o tem obvestijo Evropski parlament.
4. Ja vieta atbrīvojas sakarā ar atkāpšanos vai nāvi, tad Eiropas Parlamenta priekšsēdētājs tūlīt par to ziņo attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm."
4. Kadar se sedež sprosti zaradi odstopa ali smrti, predsednik Evropskega parlamenta o tem takoj obvesti pristojne organe zadevne države članice."
13. Atceļ 14. pantu.
13. Člen 14 se razveljavi.
14. Akta 15. pantu aizstāj ar šādu pantu:
14. Člen 15 se nadomesti z:
"15. pants
"Člen 15
Šis Akts ir sagatavots angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, īru, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Ta akt je sestavljen v angleškem, danskem, finskem, francoskem, grškem, irskem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
II un III pielikums ir šā Akta sastāvdaļa."
Prilogi II in III sta sestavni del tega akta."
15. Atceļ I pielikumu.
15. Priloga I se razveljavi.
16. Akta III pielikumā svītro Vācijas Federatīvās Republikas Valdības deklarāciju.
16. V Prilogi III se Izjava vlade Zvezne republike Nemčije črta.
2. pants
Člen 2
1. Pantus un pielikumus 1976. gada Aktā, kurā grozījumi izdarīti ar šo lēmumu, pārnumurē saskaņā ar atbilstības tabulu šā lēmuma pielikumā, kas ir tā sastāvdaļa.
1. Členi in priloge Akta iz leta 1976, kakor ga spreminja ta sklep, se preštevilčijo v skladu s preglednico preštevilčenja iz Priloge k temu sklepu, ki je njegov sestavni del.
2. Tādēļ koriģē savstarpējās atsauces uz 1976. gada Akta pantiem un pielikumiem. To pašu piemēro attiecībā uz atsaucēm uz minētajiem pantiem un to sīkākām daļām, kas ir Kopienas Līgumos.
2. Sklicevanje na člene in priloge Akta iz leta 1976 se ustrezno prilagodi. Isto velja tudi za sklicevanje na te člene in njihove dele v pogodbah Skupnosti.
3. Atsauces uz 1976. gada Akta pantiem, kas iekļautas citos dokumentos vai aktos, saprot kā atsauces uz 1976. gada Akta pantiem, kas pārnumurēti saskaņā ar 1. punktu un, attiecīgi, uz minēto pantu punktiem, kas pārnumurēti ar šo lēmumu.
3. Sklicevanje na člene Akta iz leta 1976 v drugih listinah ali aktih je treba razumeti kot sklicevanje na člene Akta iz leta 1976, preštevilčene v skladu z odstavkom 1, oziroma odstavke teh členov, preštevilčene s tem sklepom.
3. pants
Člen 3
1. Grozījumi, kas minēti 1. un 2. pantā, stājas spēkā pirmajā dienā mēnesī pēc tam, kad dalībvalstis ir pieņēmušas šā lēmuma noteikumus saskaņā ar savām attiecīgajām konstitucionālajām prasībām.
1. Spremembe iz členov 1 in 2 začnejo veljati prvi dan meseca, ki sledi sprejetju določb tega sklepa s strani držav članic v skladu z njihovimi ustavnimi pravili.
2. Dalībvalstis ziņo Padomes ģenerālsekretāram par savu valsts procedūru pabeigšanu.
2. Države članice uradno obvestijo generalni sekretariat Sveta o zaključku svojih nacionalnih postopkov.
4. pants
Člen 4
Šo lēmumu publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
Luksemburgā, 2002. gada 25. jūnijā
V Luxembourgu, 25. junija 2002
Padomes vārdā —
Za Svet
priekšsēdētājs
Predsednik
J. Matas I Palou
J. Matas I Palou
Briselē, 2002. gada 23. septembrī
V Bruslju, 23. Septembra 2002
Padomes vārdā —
Za Svet
priekšsēdētājs
Predsednik
M. Fischer Boel
M. Fischer Boel
[1] OV C 292, 21.9.1998., 66. lpp.
[1] UL C 292, 21.9.1998, str. 66.
[2] Atzinums sniegts 2002. gada 12. jūnijā (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
[2] Mnenje z 12. junija 2002 (še neobjavljeno v Uradnem listu).
[3] OV L 278, 8.10.1976., 1. lpp.
[3] UL L 278, 8.10.1976, str. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PIELIKUMS
PRILOGA
Atbilstību tabula, kas minēta 2. pantā Padomes Lēmumā 2002/772/EK, Euratom (2002. gada 25. jūnijs un 23. septembris), ar ko groza Aktu par Eiropas Parlamenta pārstāvju ievēlēšanu vispārējās tiešās vēlēšanās, kurš pievienots Lēmumam 76/787/EOTK, EEK, Euratom
Preglednica preštevilčenja iz člena 2 Sklepa Sveta 2002/772/ES z 25. junija in 23. septembra 2002 o spremembah akta o volitvah predstavnikov evropskega parlamenta s splošnimi neposrednimi volitvami, priloženega Sklepu Sveta 76/787/ESPJ, EGS, Euratom
Vecā numerācija | Jaunā numerācija |
Prejšnje oštevilčenje | Novo oštevilčenje |
1. pants | 1. pants |
Člen 1 | Člen 1 |
2. pants | 2. pants |
Člen 2 | Člen 2 |
2. A pants | 3. pants |
Člen 2A | Člen 3 |
2. B pants | 4. pants |
Člen 2B | Člen 4 |
3. pants | 5. pants |
Člen 3 | Člen 5 |
4. pants | 6. pants |
Člen 4 | Člen 6 |
5. pants (atcelts) | — |
Člen 5(razveljavljen) | — |
6. pants | 7. pants |
Člen 6 | Člen 7 |
7. pants | 8. pants |
Člen 7 | Člen 8 |
8. pants | 9. pants |
Člen 8 | Člen 9 |
9. pants | 10. pants |
Člen 9 | Člen 10 |
10. pants | 11. pants |
Člen 10 | Člen 11 |
11. pants | 12. pants |
Člen 11 | Člen 12 |
12. pants | 13. pants |
Člen 12 | Člen 13 |
13. pants | 14. pants |
Člen 13 | Člen 14 |
14. pants (atcelts) | — |
Člen 14 (razveljavljen) | — |
15. pants | 15. pants |
Člen 15 | Člen 15 |
I pielikums (atcelts) | — |
Priloga I (razveljavljen) | — |
II pielikums | I pielikums |
Priloga II | Priloga I |
III pielikums | II pielikums |
Priloga III | Priloga II |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office