|
|
DIRETTIVA 1999/37/CE DEL CONSIGLIO
|
NEUVOSTON DIREKTIIVI 1999/37/EU,
|
|
del 29 aprile 1999
|
annettu 29 päivänä huhtikuuta 1999,
|
|
relativa ai documenti di immatricolazione dei veicoli
|
ajoneuvojen rekisteröintiasiakirjoista
|
|
|
|
|
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
|
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
|
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 75, paragrafo 1, lettera d),
|
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 75 artiklan 1 kohdan d alakohdan,
|
|
vista la proposta della Commissione(1),
|
ottaa huomioon komission ehdotuksen(1),
|
|
visto il parere del Comitato economico e sociale(2),
|
ottaa huomioon talous- ja sosiaalikomitean lausunnon(2),
|
|
deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 189 C del trattato(3),
|
noudattaa perustamissopimuksen 189 c artiklassa määrättyä menettelyä(3),
|
|
(1) considerando che la Comunità ha adottato alcune misure destinate all'instaurazione di un mercato interno comportante uno spazio senza frontiere interne nel quale è assicurata la libera circolazione delle merci, delle persone, dei servizi e dei capitali conformemente alle disposizioni del trattato;
|
sekä katsoo, että
|
|
(2) considerando che tutti gli Stati membri impongono, ai fini dell'ammissione di un veicolo alla circolazione stradale sul loro territorio, che il conducente di un veicolo immatricolato in un altro Stato membro sia titolare della carta di circolazione corrispondente a tale veicolo;
|
1) yhteisö on toteuttanut tiettyjä toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on toteuttaa sisämarkkinat, jotka käsittävät alueen, jolla ei ole sisäisiä rajoja ja jolla tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaa liikkuvuus taataan perustamissopimuksen määräysten mukaisesti,
|
|
(3) considerando che l'armonizzazione della presentazione e del contenuto della carta di circolazione ne agevola la comprensione favorendo inoltre, per i veicoli immatricolati in uno Stato membro, la libera circolazione stradale sul territorio degli altri Stati membri;
|
2) kaikki jäsenvaltiot vaativat, että toisessa jäsenvaltiossa rekisteröidyn ajoneuvon kuljettajalla on hallussaan kyseiselle ajoneuvolle annettu rekisteröintitodistus edellytyksenä tieliikenteen harjoittamiselle niiden alueella,
|
|
(4) considerando che il contenuto della carta di circolazione deve permettere di controllare che il titolare di una patente di guida, rilasciata in applicazione della direttiva 91/439/CEE del Consiglio, del 29 luglio 1991, concernente la patente di guida(4), guidi esclusivamente le categorie di veicoli per i quali è stato abilitato; che tale controllo contribuisce a migliorare la sicurezza stradale;
|
3) rekisteröintitodistuksen ulkoasun ja sisällön yhdenmukaistaminen helpottaa sen ymmärtämistä ja edistää siten jossakin jäsenvaltiossa rekisteröityjen ajoneuvojen vapaata liikkuvuutta muiden jäsenvaltioiden tieliikenteessä,
|
|
(5) considerando che tutti gli Stati membri impongono segnatamente, come condizione necessaria per immatricolare un veicolo già immatricolato in un altro Stato membro, un documento attestante l'immatricolazione e le caratteristiche tecniche del veicolo;
|
4) rekisteröintitodistuksen sisällön perusteella on voitava tarkistaa, että yhteisön ajokortista 29 päivänä heinäkuuta 1991 annetun neuvoston direktiivin 91/439/ETY(4) mukaisesti myönnetyn ajokortin haltija kuljettaa ainoastaan niiden ajoneuvoluokkien ajoneuvoja, joiden kuljettamiseen hänellä on oikeus; tällainen tarkistus edistää liikenneturvallisuutta,
|
|
(6) considerando che l'armonizzazione della carta di circolazione agevola la nuova immissione in circolazione dei veicoli già immatricolati in un altro Stato membro e contribuisce al buon funzionamento del mercato interno;
|
5) kaikki jäsenvaltiot vaativat toisessa jäsenvaltiossa aiemmin rekisteröidyn ajoneuvon rekisteröinnin välttämättömänä edellytyksenä todistuksen, joka osoittaa kyseisen rekisteröinnin sekä ajoneuvon tekniset ominaisuudet,
|
|
(7) considerando che gli Stati membri utilizzano una carta di circolazione che si compone o di un'unica parte, o di due parti distinte e che attualmente è opportuno che entrambi i sistemi continuino a coesistere;
|
6) rekisteröintitodistuksen ulkoasun ja sisällön yhdenmukaistaminen helpottaa toisessa jäsenvaltiossa aiemmin rekisteröityjen ajoneuvojen käyttöön ottoa uudelleen ja edistää sisämarkkinoiden moitteetonta toimintaa,
|
|
(8) considerando che sussistono delle differenze tra gli Stati membri quanto all'interpretazione dei dati nominativi figuranti nella carta di circolazione; che è pertanto opportuno, ai fini del buon funzionamento del mercato interno, della libera circolazione e dei relativi controlli, precisare a che titolo le persone indicate sulla carta possono disporre del veicolo per il quale essa è stata rilasciata;
|
7) jäsenvaltiot käyttävät joko yksiosaista tai kaksiosaista rekisteröintitodistusta, ja tällä hetkellä on aiheellista sallia näiden kahden järjestelmän rinnakkaisuus,
|
|
(9) considerando che, al fine di agevolare i controlli destinati in particolare a lottare contro le frodi ed il traffico illecito di veicoli rubati, è opportuno istituire una stretta cooperazione tra gli Stati membri, basata su un sistema efficace di scambio di informazioni;
|
8) jäsenvaltiot tulkitsevat eri tavoin rekisteröintiasiakirjassa olevia henkilötietoja; tämän vuoksi on sisämarkkinoiden moitteettoman toiminnan sekä vapaan liikkuvuuden ja siihen liittyvien tarkastusten kannalta aiheellista täsmentää, missä ominaisuudessa todistuksessa mainitut henkilöt voivat käyttää ajoneuvoa, jolle todistus on myönnetty,
|
|
(10) considerando che è opportuno prevedere una procedura semplificata per l'adeguamento degli aspetti tecnici relativi agli allegati I e II,
|
9) petosten ja varastettujen autojen laittoman kaupan torjuntaan tarkoitettujen tarkastusten helpottamiseksi on tarpeen tehdä tiivistä yhteistyötä jäsenvaltioiden välillä tehokkaan tietojen vaihtojärjestelmän avulla, ja
|
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:
|
10) on tarpeen säätää yksinkertaistetusta menettelystä liitteiden I ja II teknisten yksityiskohtien mukauttamiseksi,
|
|
|
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
|
|
Articolo 1
|
|
|
La presente direttiva si applica ai documenti rilasciati dagli Stai membri all'atto dell'immatricolazione dei veicoli.
|
1 artikla
|
|
Essa non pregiudica il diritto degli Stati membri di utilizzare per l'immatricolazione temporanea dei veicoli documenti eventualmente non interamente conformi ai requisiti della presente direttiva.
|
Tätä direktiiviä sovelletaan niihin asiakirjoihin, joita jäsenvaltiot antavat ajoneuvoja rekisteröitäessä.
|
|
|
Tämä direktiivi ei rajoita jäsenvaltioiden oikeutta käyttää ajoneuvojen väliaikaiseen rekisteröintiin asiakirjoja, jotka eivät mahdollisesti kaikilta osin vastaa tämän direktiivin vaatimuksia.
|
|
Articolo 2
|
|
|
Ai fini della presente direttiva, si intende per:
|
2 artikla
|
|
a) veicolo: i veicoli conformi alla definizione di cui all'articolo 2 della direttiva 70/156/CEE del Consiglio, del 6 febbraio 1970, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative all'omologazione dei veicoli a motore e dei loro rimorchi(5) e all'articolo 1 della direttiva 92/61/CEE del Consiglio, del 30 giugno 1992, relativa all'omologazione dei veicoli a motore a due o a tre ruote(6);
|
Tässä direktiivissä tarkoitetaan
|
|
b) immatricolazione: l'autorizzazione amministrativa per l'immissione in circolazione di un veicolo, comportante l'identificazione di quest'ultimo e il rilascio di un numero di serie, denominato numero di immatricolazione;
|
a) "ajoneuvolla" ajoneuvoja, jotka ovat moottoriajoneuvojen ja niiden perävauunujen tyyppihyväksyntää koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 6 päivänä helmikuuta 1970 annetun neuvoston direktiivin 70/156/ETY(5) 2 artiklan mukaisia sekä kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä 30 päivänä kesäkuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/61/ETY(6) 1 artiklan mukaisia,
|
|
c) carta di circolazione: il documento attestante che il veicolo è immatricolato in uno Stato membro;
|
b) "rekisteröinnillä" viranomaisten antamaa lupaa, joka oikeuttaa ottamaan ajoneuvon käyttöön liikenteessä ja josta ajoneuvo tunnistetaan ja jossa sille annetaan rekisteröintinumerona tunnettu järjestysnumero,
|
|
d) intestatario della carta di circolazione: la persona al cui nome è immatricolato un veicolo;
|
c) "rekisteröintitodistuksella" asiakirjaa, joka todistaa, että ajoneuvo on rekisteröity jäsenvaltiossa,
|
|
|
d) "rekisteröintitodistuksen haltijalla" henkilöä, jonka nimiin ajoneuvo on rekisteröity,
|
|
Articolo 3
|
|
|
1. Gli Stati membri rilasciano una carta di circolazione per i veicoli che sono soggetti ad immatricolazione secondo la normativa nazionale. Tale carta di circolazione comporta una sola parte conformemente all'allegato I o due parti conformemente agli allegati I e II.
|
3 artikla
|
|
Gli Stati membri possono autorizzare i servizi da essi abilitati a tale scopo, in particolare quelli dei costruttori, a compilare le parti tecniche della carta di circolazione.
|
1. Jäsenvaltioiden on annettava rekisteröintitodistus sellaisille ajoneuvoille, jotka on niiden kansallisen lainsäädännön mukaan rekisteröitävä. Todistuksessa on joko vain yksi liitteen I mukainen osa tai kaksi liitteiden I ja II mukaista osaa.
|
|
2. Quando viene rilasciata una nuova carta di circolazione per un veicolo immatricolato prima della messa in applicazione della presente direttiva, gli Stati membri utilizzano un modello di carta conforme alla presente direttiva e possono limitarsi ad iscrivere unicamente le diciture per le quali sono disponibili i dati richiesti.
|
Jäsenvaltiot voivat sallia, että niiden tätä tarkoitusta varten valtuuttamat yksiköt, erityisesti valmistajien yksiköt, täyttävät rekisteröintitodistuksen tekniset osat.
|
|
3. I dati riportati sulla carta di circolazione, conformemente agli allegati I e II, sono rappresentati dai codici comunitari armonizzati che figurano negli allegati suddetti.
|
2. Jos ennen tämän direktiivin soveltamista rekisteröidylle ajoneuvolle annetaan uusi rekisteröintitodistus, jäsenvaltiot käyttävät tämän direktiivin mukaista todistusmallia ja voivat täyttää vain ne kohdat, joita varten tarvittavat tiedot ovat saatavilla.
|
|
|
3. Rekisteröintitodistukseen liitteiden I ja II mukaisesti kirjattuja tietoja vastaavat kyseisissä liitteissä esitetyt yhdenmukaistetut yhteisön koodit.
|
|
Articolo 4
|
|
|
Ai fini della presente direttiva, la carta di circolazione rilasciata da uno Stato membro è riconosciuta dagli altri Stati membri ai fini dell'identificazione del veicolo nella circolazione internazionale o della sua nuova immatricolazione in un altro Stato membro.
|
4 artikla
|
|
|
Tässä direktiivissä jonkin jäsenvaltion antama rekisteröintitodistus on tunnustettava muissa jäsenvaltioissa tunnistettaessa ajoneuvoa kansainvälisessä liikenteessä tai sen toisessa jäsenvaltiossa tehtävän uuden rekisteröinnin yhteydessä.
|
|
Articolo 5
|
|
|
1. Per poter identificare un veicolo nella circolazione stradale, gli Stati membri possono prescrivere che il conducente detenga la parte I della carta di circolazione.
|
5 artikla
|
|
2. Ai fini della nuova immatricolazione di un veicolo già immatricolato in un altro Stato membro le autorità competenti esigono in ogni caso la consegna della parte I della vecchia carta di circolazione e, qualora sia stata rilasciata, la consegna della parte II. Tali autorità ritirano la parte o le parti consegnate della vecchia carta di circolazione e la (le) conservano per almeno sei mesi, e ne informano, entro due mesi, le autorità dello Stato membro che l'hanno rilasciata. Esse rispediscono la carta ritirata a dette autorità qualora queste ne facciano richiesta entro sei mesi dal ritiro.
|
1. Jäsenvaltiot voivat ajoneuvon tunnistamiseksi tieliikenteessä vaatia, että kuljettajalla on mukanaan rekisteröintitodistuksen I osa.
|
|
Allorché la carta di circolazione si compone delle parti I e II e la parte II non è disponibile, le autorità competenti dello Stato membro in cui è stata chiesta la nuova immatricolazione possono decidere, in casi eccezionali, di immatricolare nuovamente il veicolo, ma soltanto dopo aver ottenuto la conferma, per via scritta o elettronica, da parte delle autorità competenti dello Stato membro in cui il veicolo era stato immatricolato in precedenza, che il richiedente ha il diritto di immatricolare nuovamente il veicolo in un altro Stato membro.
|
2. Toimivaltaisten viranomaisten on vaadittava toisessa jäsenvaltiossa aiemmin rekisteröityä ajoneuvoa uudelleen rekisteröitäessä, että vanhan rekisteröintitodistuksen I osa palautetaan aina ja II osa palautetaan, mikäli se on annettu. Kyseiset viranomaiset ottavat pois vanhan rekisteröintitodistuksen palautetun osan (palautetut osat) ja säilyttävät sen (ne) vähintään kuuden kuukauden ajan. Ne ilmoittavat tästä pois otetun todistuksen antaneen jäsenvaltion viranomaisille kahden kuukauden kuluessa. Ne palauttavat pois otetun todistuksen mainituille viranomaisille, jos nämä sitä pyytävät kuuden kuukauden kuluessa pois ottamisesta.
|
|
|
Jos rekisteröintitodistuksessa on I ja II osa ja II osa puuttuu, sen jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset, jossa uusi rekisteröintihakemus on tehty, voivat poikkeustapauksissa päättää, että ajoneuvo rekisteröidään uudelleen, mutta vasta sen jälkeen, kun ne ovat saaneet kirjallisesti tai sähköisessä muodossa vahvistuksen sen jäsenvaltion toimivaltaisilta viranomaisilta, jossa ajoneuvo oli aiemmin rekisteröity, siitä että hakijalla on oikeus rekisteröidä ajoneuvo uudelleen toisessa jäsenvaltiossa.
|
|
Articolo 6
|
|
|
Le modifiche eventualmente necessarie per adeguare gli allegati della presente direttiva al progresso tecnico sono adottate conformemente alla procedura prevista all'articolo 7.
|
6 artikla
|
|
|
Tarpeelliset muutokset tämän direktiivin liitteiden mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen on tehtävä 7 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.
|
|
Articolo 7
|
|
|
1. Quando è fatto riferimento alla procedura prevista dal presente articolo, la Commissione è assistita dal comitato istituito dall'articolo 8 della direttiva 96/96/CE del Consiglio, del 20 dicembre 1996, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al controllo tecnico dei veicoli a motore e dei loro rimorchi(7), in appresso denominato "il comitato", composto dai rappresentanti degli Stati membri e presieduto dal rappresentante della Commissione.
|
7 artikla
|
|
2. Il rappresentante della Commissione sottopone al comitato un progetto delle misure da adottare. Il comitato formula il suo parere sul progetto entro un termine che il presidente può fissare in funzione dell'urgenza della questione in esame. Il parete è formulato alla maggioranza prevista dall'articolo 148, paragrafo 2, del trattato per l'adozione delle decisioni che il Consiglio deve prendere su proposta della Commissione. Nelle votazioni in seno al comitato viene attribuita ai voti dei rappresentanti degli Stati membri la ponderazione definita all'articolo precitato. Il presidente non partecipa alla votazione.
|
1. Kun viitataan tässä artiklassa säädettyyn menettelyyn, komissiota avustaa moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen katsastusta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 20 päivänä joulukuuta 1996 annetun neuvoston direktiivin 96796/EY(7) 8 artiklan nojalla perustettu komitea, jäljempänä "komitea", joka muodostuu jäsenvaltioiden edustajista ja jonka puheenjohtajana on komission edustaja.
|
|
3. a) La Commissione adotta le misure previste qualora siano conformi al parere del comitato.
|
2. Komission edustaja tekee komitealle ehdotuksen tarvittavista toimenpiteistä. Komitea antaa lausuntonsa ehdotuksesta määräajassa, jonka puheenjohtaja voi asettaa asian kiireellisyyden mukaan. Lausunto annetaan perustamissopimuksen 148 artiklan 2 kohdassa niiden päätösten edellytykseksi määrätyllä enemmistöllä, jotka neuvosto tekee komission ehdotuksesta. Komiteaan kuuluvien jäsenvaltioiden edustajien äänet painotetaan mainitussa artiklassa määrätyllä tavalla. Puheenjohtaja ei osallistu äänestykseen.
|
|
b) Se le misure previste non sono conformi al parere del comitato, o in mancanza di parere, la Commissione sottopone senza indugio al Consiglio una proposta in merito alle misure da prendere. Il Consiglio delibera a maggioranza qualificata.
|
3. a) Komissio päättää suunnitelluista toimenpiteistä, jos ne ovat komitean lausunnon mukaiset.
|
|
Se il Consiglio non ha deliberato entro un termine di tre mesi a decorrere dalla data in cui gli è stata sottoposta la proposta, la Commissione adotta le misure proposte.
|
b) Jos suunnitellut toimenpiteet eivät ole komitean lausunnon mukaisia tai lausuntoa ei ole annettu, komissio tekee viipymättä neuvostolle ehdotuksen tarvittavista toimenpiteistä. Neuvosto ratkaisee asian määräenemmistöllä.
|
|
|
Jos neuvosto ei ole ratkaissut asiaa kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun asia on tullut vireille neuvostossa, komissio tekee päätöksen ehdotetuista toimenpiteistä.
|
|
Articolo 8
|
|
|
1. Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro il 1o giugno 2004. Essi ne informano immediatamente la Commissione.
|
8 artikla
|
|
Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità del riferimento sono decise dagli Stati membri.
|
1. Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan viimeistään 1 päivänä kesäkuuta 2004. Niiden on ilmoitettava tästä komissiolle viipymättä.
|
|
2. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni essenziali di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva.
|
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
|
|
La Commissione comunica agli Stati membri tutti i modelli di carta di circolazione utilizzati dalle amministrazioni nazionali.
|
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle kirjallisina ne keskeiset kansalliset säännökset, jotka ne antavat tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä.
|
|
|
Komissio toimittaa jäsenvaltioille kaikki kansallisten hallintojen käyttämät rekisteröintitodistusmallit.
|
|
Articolo 9
|
|
|
Gli Stati membri si prestano reciproca assistenza per l'attuazione della presente direttiva. Essi possono comunicarsi informazioni sul piano bilaterale o multilaterale, in particolare per verificare, prima dell'immatricolazione di un veicolo, la situazione legale dello stesso, se del caso, nello Stato membro in cui era precedentemente immatricolato. Per tale verifica ci si potrà avvalere segnatamente di strumenti elettronici interconnessi.
|
9 artikla
|
|
|
Jäsenvaltioiden on avustettava toisiaan tämän direktiivin täytäntöönpanossa. Ne voivat vaihtaa tietoja kahden- tai monenvälisesti erityisesti ajoneuvon laillisuuden tarkistamiseksi tarvittaessa jäsenvaltiossa, jossa se aikaisemmin oli rekisteröity, ennen sen rekisteröintiä. Tarkistuksessa voidaan käyttää apuna erityisesti yhteenliitettyjä sähköisiä järjestelmiä.
|
|
Articolo 10
|
|
|
La presente direttiva entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.
|
10 artikla
|
|
|
Tämä direktiivi tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
|
|
Articolo 11
|
|
|
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.
|
11 artikla
|
|
|
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
|
|
Fatto a Lussemburgo, addì 29 aprile 1999.
|
|
|
|
Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 1999.
|
|
Per il Consiglio
|
|
|
Il Presidente
|
Neuvoston puolesta
|
|
W. MÜLLER
|
W. MÜLLER
|
|
|
Puheenjohtaja
|
|
(1) GU C 202 del 2.7.1997, pag. 13, e
|
|
|
GU C 301 del 30.9.1998, pag. 8.
|
(1) EYVL C 202, 2.7.1997, s. 13, ja
|
|
(2) GU C 19 del 21.1.1998, pag. 17.
|
EYVL C 301, 30.9.1998, s. 8.
|
|
(3) Parere del Parlamento europeo del 28 maggio 1998 (GU C 195 del 22.6.1998, pag. 21), posizione comune del Consiglio del 3 novembre 1998 (GU C 388 del 14.12.1998, pag. 12) e decisione del Parlamento europeo del 25 febbraio 1999 (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale).
|
(2) EYVL C 19, 21.1.1998, s. 17.
|
|
(4) GU L 237 del 24.8.1991, pag. 1. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 97/26/CE (GU L 150 del 7.6.1997, pag. 41).
|
(3) Euroopan parlamentin lausunto annettu 28 päivänä toukokuuta 1998 (EYVL C 195, 22.6.1998, s. 21), neuvoston yhteinen kanta annettu 3 päivänä marraskuuta 1998 (EYVL C 388, 14.12.1998, s. 12) ja Euroopan parlamentin päätös tehty 25 päivänä helmikuuta 1999 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
|
|
(5) GU L 42 del 23.2.1970, pag. 1. Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 98/14/CE della Commissione (GU L 91 del 25.3.1998, pag. 1).
|
(4) EYVL L 237, 24.8.1991, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 97/26/EY (EYVL L 150, 7.6.1997, s. 41).
|
|
(6) GU L 225 del 10.8.1992, pag. 72. Direttiva modificata dall'atto di adesione del 1994.
|
(5) EYVL L 42, 23.2.1970, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 98/14/EY (EYVL L 91, 25.3.1998, s. 1).
|
|
(7) GU L 46 del 17.2.1997, pag. 1.
|
(6) EYVL L 225, 10.8.1992, s. 72, direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna vuoden 1994 liittymisasiakirjalla.
|
|
|
(7) EYVL L 46, 17.2.1997, s. 1.
|
|
|
|
|
|
|
|
ALLEGATO I
|
|
|
|
LIITE I
|
|
PARTE I DELLA CARTA DI CIRCOLAZIONE(1)
|
|
|
I. Le dimensioni della carta di circolazione non possono essere superiori al formato A4 (210 × 297 mm) o a un pieghevole di formato A4.
|
REKISTERÖINTITODISTUKSEN I OSA(1)
|
|
II. La carta utilizzata per la parte I della carta di circolazione deve essere protetta contro le falsificazioni utilizzando almeno due delle seguenti tecniche:
|
I. Rekisteröintitodistus saa olla enintään A4-kokoinen (210 × 297 mm) tai A4-kokoinen taitettuna.
|
|
- segni grafici;
|
II. Rekisteröintitodistuksen I osaan käytettävä paperi on suojattava väärentämistä vastaan käyttämällä vähintään kahta seuraavista tekniikoista:
|
|
- filigrana;
|
- grafiikkaa,
|
|
- fibre fluorescenti;
|
- vesileimoja,
|
|
- stampa fluorescente.
|
- fluoresoivia säikeitä,
|
|
III. La parte I della carta di circolazione può comprendere più pagine. Gli Stati membri fissano il numero delle pagine in funzione dei dati contenuti nel documento e della presentazione grafica.
|
- fluoresoivia paintatuksia.
|
|
IV. La prima pagina della parte I della carta di circolazione deve contenere:
|
III. Rekisteröintitodistuksen I osa voi käsittää useita sivuja. Jäsenvaltiot päättävät asiakirjan sivumäärästä asiakirjaan sisällytettävien tietojen ja asiakirjan asettelun mukaan.
|
|
- il nome dello Stato membro che rilascia la parte I della carta di circolazione;
|
IV. Rekisteröintitodistuksen I osan ensimmäisellä sivulla on oltava:
|
|
- la sigla distintiva dello Stato membro che rilascia la parte I della carta di circolazione, ossia:
|
- rekisteröintitodistuksen I osan antaneen jäsenvaltion nimi,
|
|
B Belgio
|
- rekisteröintitodistuksen I osan antaneen jäsenvaltion kansainvälinen tunnus; nämä tunnukset ovat seuraavat:
|
|
DK Danimarca
|
B Belgia
|
|
D Germania
|
DK Tanska
|
|
GR Grecia
|
D Saksa
|
|
E Spagna
|
GR Kreikka
|
|
F Francia
|
E Espanja
|
|
IRL Irlanda
|
F Ranska
|
|
I Italia
|
IRL Irlanti
|
|
L Lussemburgo
|
I Italia
|
|
NL Paesi Bassi
|
L Luxemburg
|
|
A Austria
|
NL Alankomaat
|
|
P Portogallo
|
A Itävalta
|
|
FIN Finlandia
|
P Portugali
|
|
S Svezia
|
FIN Suomi
|
|
UK Regno Unito
|
S Ruotsi
|
|
- il nome dell'autorità competente;
|
UK Yhdistynyt kuningaskunta
|
|
- la dicitura "Carta di circolazione - Parte I" o la dicitura "Carta di circolazione", se la carta consiste in un'unica parte, stampata in caratteri grandi nella lingua o nelle lingue dello Stato membro che rilascia la carta di circolazione; la stessa dicitura è apposta, dopo uno spazio adeguato e in caratteri piccoli, nelle altre lingue della Comunità europea;
|
- toimivaltaisen viranomaisen nimi,
|
|
- la dicitura "Comunità europea", stampata nella lingua o nelle lingue dello Stato membro che rilascia la parte I della carta di circolazione;
|
- sanat "rekisteröintitodistuksen I osa" tai sana "rekisteröintitodistus", jos todistuksessa on vain yksi osa, painettuina suurikokoisin kirjaimin rekisteröintitodistuksen antaneen jäsenvaltion kielellä tai kielillä; näiden sanojen on oltava painettuina myös Euroopan yhteisön muilla kielillä pienikokoisin kirjaimin sopivan välin päässä,
|
|
- il numero del documento.
|
- sanat "Euroopan yhteisö" painettuina rekisteröintitodistuksen I osan antaneen jäsenvaltion kielellä tai kielillä,
|
|
V. La parte I della carta di circolazione deve inoltre contenere i seguenti dati, preceduti dai codici comunitari armonizzati corrispondenti:.
|
- asiakirjan numero.
|
|
(A) numero di immatricolazione
|
V. Ρekisteröintitodistuksen I osassa on oltava myös seuraavat tiedot, joita edeltävät vastaavat yhdenmukaistetut yhteisön koodit:
|
|
(B) data della prima immatricolazione del veicolo
|
A) rekisteröintinumero;
|
|
(C) dati nominativi
|
B) ajoneuvon ensimmäisen rekisteröinnin päivämäärä;
|
|
(C.1) intestatario della carta di circolazione:
|
C) henkilötiedot
|
|
(C.1.1) cognome o ragione sociale
|
C.1) rekisteröintitodistuksen haltija:
|
|
(C.1.2) nome/i o iniziale/i (se del caso)
|
C.1.1) sukunimi tai toiminimi
|
|
(C.1.3) indirizzo nello Stato membro di immatricolazione alla data di rilascio del documento
|
C.1.2) etunimi (etunimet) tai alkukirjain (alkukirjaimet) (tarvittaessa)
|
|
(C.4) Qualora non siano inseriti i dati di cui al punto VI, codice C.2 nella carta di circolazione, dicitura che precisa che l'intestatario della carta di circolazione
|
C.1.3) osoite rekisteröintijäsenvaltiossa asiakirjan antamishetkellä
|
|
a) è il proprietario del veicolo
|
C.4) Jos VI kohdan koodin C.2 tietoja ei merkitä rekisteröintitodistukseen, maininta siitä, että
|
|
b) non è il proprietario del veicolo
|
a) rekisteröintitodistuksen haltija on ajoneuvon omistaja
|
|
c) non è identificato dalla carta di circolazione come proprietario del veicolo
|
b) rekisteröintitodistuksen haltija ei ole ajoneuvon omistaja
|
|
(D) veicolo:
|
c) rekisteröintitodistuksen haltijaa ei ole rekisteröintitodistuksessa ilmoitettu ajoneuvon omistajaksi;
|
|
(D.1) marca
|
D) ajoneuvo:
|
|
(D.2) tipo
|
D.1) merkki
|
|
- variante (se disponibile)
|
D.2) tyyppi
|
|
- versione (se disponibile)
|
- vaihtoehto (jos saatavilla)
|
|
(D.3) denominazione/i commerciale/i
|
- muunnos (jos saatavilla)
|
|
(E) numero di identificazione del veicolo
|
D.3) kauppanimi (kauppanimet);
|
|
(F) massa:
|
E) ajoneuvon valmistenumero;
|
|
(F.1) massa massima a carico tecnicamente ammissibile, ad eccezione dei motocicli
|
F) Massa:
|
|
(G) massa del veicolo in servizio carrozzato e munito del dispositivo di attacco per i veicoli trattori di categoria diversa dalla M1
|
F.1) suurin teknisesti sallittu massa kuormitettuna, lukuun ottamatta moottoripyöriä;
|
|
(H) durata di validità, se non è illimitata
|
G) korilla ja, jos kyseessä on muun kuin M1-luokan vetoajoneuvo, kytkentäyksiköllä varustetun käytössä olevan ajoneuvon massa;
|
|
(I) data di immatricolazione alla quale si riferisce la carta di circolazione
|
H) rekisteröinnin voimassaolo, jos se on rajoitettu;
|
|
(K) numero di omologazione del tipo (se disponibile)
|
I) kyseisessä todistuksessa tarkoitetun rekisteröinnin päivämäärä;
|
|
(P) motore:
|
K) tyyppihyväksyntänumero (jos saatavilla);
|
|
(P.1) cilindrata (cm3)
|
P) moottori
|
|
(P.2) potenza netta massima (kW) (se disponibile)
|
P.1) kuutiotilavuus (cm3)
|
|
(P.3) tipo di combustibile o di alimentazione
|
P.2) suurin nettoteho (kW) (jos saatavilla)
|
|
(Q) rapporto potenza/massa in kW/kg (solo per i motocicli)
|
P.3) polttoaineen tyyppi tai energianlähde;
|
|
(S) posti a sedere
|
Q) teho-painosuhde kW/kg (ainoastaan moottoripyörien osalta);
|
|
(S.1) numero di posti a sedere, compreso quello del conducente
|
S) paikkojen lukumäärä
|
|
(S.2) numero di posti in piedi (se del caso).
|
S.1) istuinpaikat, mukaan lukien kuljettajan istuin
|
|
VI. La parta I della carta di circolazione può inoltre contenere i seguenti dati, preceduti dai codici comunitari armonizzati corrispondenti:
|
S.2) seisomapaikat (tarvittaessa).
|
|
(C) dati nominativi
|
VI. Rekisteröintitodistuksen I osassa voi lisäksi olla seuraavat tiedot, joita edeltävät vastaavat yhdenmukaistetut yhteisön koodit:
|
|
(C.2) proprietatio del veicolo
|
C) henkilötiedot
|
|
(C.2.1) cognome o ragione sociale
|
C.2) ajoneuvon omistaja
|
|
(C.2.2) nome/i o iniziale/i (se del caso)
|
C.2.1) sukunimi tai toiminimi
|
|
(C.2.3) indirizzo nello Stato membro di immatricolazione alla data di rilascio del documento
|
C.2.2) etunimi (etunimet) tai alkukurjain (alkukirjaimet) (tarvittaessa)
|
|
(C.3) persona fisica o giuridica che può disporre del veicolo ad un titolo legale diverso da quello di proprietario
|
C.2.3) osoite rekisteröintijäsenvaltiossa asiakirjan antamishetkellä
|
|
(C.3.1) cognome o ragione sociale
|
C.3) luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, joka voi käyttää ajoneuvoa nuussa oikeudellisessa ominaisuudessa kuin omistajana
|
|
(C.3.2) nome(i o iniziale/i (se del caso)
|
C.3.1) sukunimi tai toiminimi
|
|
(C.3.3) indirizzo nello Stato membro di immatricolazione alla data di rilascio del documento
|
C.3.2) etunimi (etunimet) tai alkukurjain (alkukirjaimet) (tarvittaessa)
|
|
(C.5), (C.6), (C.7), (C.8) Se un cambiamento dei dati nominativi di cui ai punti V, codice C.1, VI, codice C.2 e/o VI, codice C.3 non dà luogo al rilascio di una nuova carta di circolazione, i nuovi dati nominativi corrispondenti a detti punti possono essere inseriti ai codici (C.5), (C.6), C.7) o (C.8); essi sono in tal caso strutturati conformemente alle diciture di cui ai punti V, codice C.1, VI, codice C.2, VI, codice C3 e V, codice C.4.
|
C.3.3) osoite rekisteröintijäsenvaltiossa asiakirjan antamishetkellä
|
|
(F) massa
|
C.5), C.6), C.7), C.8) jos V kohdan koodin C.1, VI kohdan koodin C.2 ja/tai VI kohdan koodin C.3 henkilötietojen muuttuminen ei anna aihetta uuden rekisteröintitodistuksen antamiseen, näitä kohtia vastaavat uudet henkilötiedot voidaan lisätä koodeihin C.5), C.6), C.7) tai C.8) jäsennettyinä V kohdan koodin C.1, VI kohdan koodin C.2, VI kohdan koodin C.3 ja V kohdan koodin C.4 mainintojen mukaisesti;
|
|
(F.2) massa massima a carico ammissibile del veicolo in servizio nello Stato membro di immatricolazione
|
F) massa
|
|
(F.3) massa massima a carico ammissibile dell'insieme in servizio nello Stato membro di immatricolazione
|
F.2) rekisteröintijäsenvaltiossa käytössä olevan ajoneuvon suurin sallittu massa kuormitettuna
|
|
(J) categoria del veicolo
|
F.3) rekisteröintijäsenvaltiossa käytössä olevan yhdistelmän suurin sallittu massa kuormitettuna;
|
|
(L) numero di assi
|
J) ajoneuvoluokka;
|
|
(M) interasse(mm)
|
L) akseleiden lukumäärä;
|
|
(N) per i veicoli con massa totale superiore a 3500 kg, ripartizione tra gli assi della massa massima a carico tecnicamente ammissibile:
|
M) pyörien akseliväli (mm);
|
|
(N.1) asse 1 (kg)
|
N) kokonaismassaltaan yli 3500 kg:n ajoneuvojen osalta suurimman teknisesti sallitun kuormitetun massan jakautuminen akseleille:
|
|
(N.2) asse 2 (kg), se del caso
|
N.1) akseli 1 (kg)
|
|
(N.3) asse 3 (kg), se del caso
|
N.2) akseli 2 (kg), tarvittaessa
|
|
(N.4) asse 4 (kg), se del caso
|
N.3) akseli 3 (kg), tarvittaessa
|
|
(N.5) asse 5 (kg), se del caso
|
N.4) akseli 4 (kg), tarvittaessa
|
|
(O) massa massima a rimorchio tecnicamente ammissibile:
|
N.5) akseli 5 (kg), tarvittaessa;
|
|
(O.1) rimorchio frenato (kg)
|
O) suurin teknisesti sallittu vedettävä massa:
|
|
(O.2) rimorchio non frenato (kg)
|
O.1) jarruilla varustettu perävaunu (kg)
|
|
(P) motore:
|
O.2) jarruton perävaunu (kg);
|
|
(P.4) regime nominale (giri/- 1)
|
P) moottori:
|
|
(P.5) numero di identificazione del motore
|
P.4) nimellisnopeus (rpm)
|
|
(R) colore del veicolo
|
P.5) moottorin sarjanumero;
|
|
(T) velocità massima (km/h)
|
R) ajoneuvon väri;
|
|
(U) livello sonoro:
|
T) suurin nopeus (km/h);
|
|
(U.1) veicolo fermo [dB(A)]
|
U) äänitaso:
|
|
(U.2) regime del motore (giri/min- 1)
|
U.1) paikallaan ollen [dB(A)]
|
|
(U.3) veicolo in marcia [dB(A)]
|
U.2) kierrosluku (rpm)
|
|
(V) emissioni gas di scarico:
|
U.3) liikkeessä [dB(A)];
|
|
(V.1) CO (g/km o g/kWh)
|
V) pakokaasupäästöt:
|
|
(V.2) HC (g/km o g/kWh)
|
V.1) CO (g/km tai g/kWh)
|
|
(V.3) NOx (g/km o g/kWh)
|
V.2) HC (g/km tai g/kWh)
|
|
(V.4) HC + NOx (g/km)
|
V.3) NOx (g/km tai g/kWh)
|
|
(V.5) particolato per i motori diesel (g/km o g/kWh)
|
V.4) HC + NOx (g/km)
|
|
(V.6) coefficiente di assorbimento corretto per i motori diesel (giri/m- 1)
|
V.5) dieselpäästöjen hiukkaset (g/km tai g/kW/h)
|
|
(V.7) CO2 (g/km)
|
V.6) dieselpäästöjen korjattu absorptiokerroin (rpm)
|
|
(V.8) consumo di combustibile in ciclo misto (l/100 km)
|
V.7) CO2 (g/km)
|
|
(V.9) indicazione della classe ambientale di omologazione CE; dicitura recante la versione applicabile in virtù della 70/220/CEE(2) o della direttiva 88/77/CEE(3).
|
V.8) yhdistetty polttoaineenkulutus (l/100 km)
|
|
(W) capacità del serbatoio o dei serbatoi di carburante (in litri).
|
V.9) merkintä EY-tyyppihyväksynnän ympäristöluokasta: maininta direktiivin 70/220/ETY(2) tai direktiivin 88/77/ETY(3) nojalla sovellettavasta muunnoksesta.
|
|
VII. Gli Stati membri possono includere ulteriori dati nella parte I della carta di circolazione; in particolare essi possono aggiungere tra parentesi ai codici di identificazione di cui ai punti V e VI codici nazionali supplementari.
|
W) polttoainesäiliön (polttoainessäiliöiden) tilavuus (litraa).
|
|
|
VII. Jäsenvaltiot voivat sisällyttää (rekisteröintitodistuksen I osaan) muita lisätietoja; erityisesti ne voivat lisätä V ja VI kohdassa tarkoitettuihin tunnistekoodeihin sulkeissa kansallisia lisäkoodeja.
|
|
(1) La carta consistente in un'unica parte recherà la dicitura "Carta di circolazione" e il testo non farà riferimento alla parte I.
|
|
|
(2) Direttiva 70/220/CEE del Consiglio, del 20 marzo 1970, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla misure da adottare contro l'inquinamento atmosferico da emissioni dei veicoli a motore (GU L 76 del 6.4.1970, pag. 1). Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 96/69/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 282 dell'1.11.1996, pag. 64).
|
(1) Yksiosaisessa rekisteröintitodistuksessa on maininta "rekisteröintitodistus" eikä sen tekstissä viitata I osaan.
|
|
(3) Direttiva 88/77/CEE del Consiglio, del 3 dicembre 1987, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative ai provvedimenti da prendere contro le emissioni di gas inquinanti prodotti dai motori ad accensione spontanea destinati alla propulsione dei veicoli (GU L 36 del 9.2.1988, pag. 33). Direttiva modificata da ultimo dalla direttiva 96/1/CE (GU L 40 del 17.2.1996, pag. 1.
|
(2) Moottoriajoneuvojen ottomoottoreiden kaasujen aiheuttaman ilman pilaantumisen estämiseksi toteutettavia toimenpiteitä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 20 päivänä maaliskuuta 1970 annettu neuvoston direktiivi 70/220/ETY (EYVL L 76, 6.4.1970, s. 1), direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 96/69/EY (EYVL L 282, 1.11.1996, s. 64).
|
|
|
(3) Ajoneuvojen dieselmoottoreiden ilman pilaantumista aiheuttavien kaasupäästöjen vähentämistä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 3 päivänä joulukuuta 1987 annettu neuvoston direktiivi 88/77/ETY (EYVL L 36, 9.2.1988, s. 33), direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 96/1/EY (EYVL L 40, 17.2.1996, s. 1).
|
|
|
|
|
ALLEGATO II
|
|
|
|
LIITE II
|
|
PARTE II DELLA CARTA DI CIRCOLAZIONE(1)
|
|
|
I. Le dimensioni della parte II della carta di circolazione non possono essere superiori al formato A4 (210 × 297 mm) o a un pieghevole di formato A4)
|
REKISTERÖINTITODISTUKSEN II OSA(1)
|
|
II. La carta utilizzata per la parte II della carta di circolazione deve essere protetta contro le falsificazioni utilizzando almeno due delle seguenti tecniche:
|
I. Rekisteröintitodistus saa olla enintään A4-kokoinen (210 × 297 mm) tai A4-kokoinen taitettuna.
|
|
- segni grafici;
|
II. Rekisteröintitodistuksen II osaan käytettävä paperi on suojattava väärentämistä vastaan käyttämällä vähintään kahta seuraavista tekniikoista:
|
|
- filigrana;
|
- grafiikkaa,
|
|
- fibre fluorescenti;
|
- vesileimoja,
|
|
- stampa fluorescente.
|
- fluoresoivia säikeitä,
|
|
III. La parta II della carta di circolazione può comprendere più pagine. Gli Stati membri fissano il numero delle pagine in funzione dei dati contenuti nel documento e della presentazione grafica.
|
- fluoresoivia painatuksia.
|
|
IV. La prima pagina della parte II della carta di circolazione deve contenere:
|
III. Rekisteröintitodistuksen II osa voi käsittää useita sivuja. Jäsenvaltiot päättävät asiakirjan sivumäärästä asiakirjaan sisällytettävien tietojen ja asiakirjan asettelun mukaan.
|
|
- il nome dello Stato membro che rilascia la parte II della carta di circolazione;
|
IV. Rekisteröintitodistuksen II osan ensimmäisellä sivulla on oltava:
|
|
- la sigla distintiva dello Stato membro che rilascia la parte II della carta di circolazione, ossia:
|
- rekisteröintitodistuksen II osan antaneen jäsenvaltion nimi,
|
|
B Belgio
|
- rekisteröintitodistuksen II osan antaneen jäsenvaltion kansainvälinen tunnus; nämä tunnukset ovat seuraavat:
|
|
DK Danimarca
|
B Belgia
|
|
D Germania
|
DK Tanska
|
|
GR Grecia
|
D Saksa
|
|
E Spagna
|
GR Kreikka
|
|
F Francia
|
E Espanja
|
|
IRL Irlanda
|
F Ranska
|
|
I Italia
|
IRL Irlanti
|
|
L Lussemburgo
|
I Italia
|
|
NL Paesi Bassi
|
L Luxemburg
|
|
A Austria
|
NL Alankomaat
|
|
P Portogallo
|
A Itävalta
|
|
FIN Finlandia
|
P Portugali
|
|
S Svezia
|
FIN Suomi
|
|
UK Regnp Unito
|
S Ruotsi
|
|
- il nome dell'autorità competente;
|
UK Yhdistynyt kuningaskunta,
|
|
- la dicitura "Carta di circolazione - Parte II", stampata in caratteri grandi nella lingua o nelle lingue dello Stato membro che rilascia la carta di circolazione; la stessa dicitura è apposta, dopo uno spazio adeguato e in caratteri piccoli, nelle altre lingue della Comunità europea;
|
- toimivaltaisen viranomaisen nimi,
|
|
- la dicitura "Comunità europea", stampata nella lingua o nelle lingue dello Stato membro che rilascia la parte II della carta di circolazione;
|
- sanat "rekisteröintitodistuksen II osa" painettuina suurikokoisin kirjaimin rekisteröintitodistuksen antaneen jäsenvaltion kielellä tai kielillä; näiden sanojen on oltava painettuina myös Euroopan yhteisön muilla kielillä pienikokoisin kirjaimin sopivan välin päässä,
|
|
- il numero del documento.
|
- sanat "Euroopan yhteisö" painettuina rekisteröintitodistuksen II osan antaneen jäsenvaltion kielellä tai kielillä,
|
|
V. La parte II della carta di circolazione deve inoltre contenere i seguenti dati, preceduti dai codici comunitari armonizzati corrispondenti:
|
- asiakirjan numero.
|
|
(A) nummero di immatricolazione
|
V. Rekisteröintitodistuksen II osassa on oltava myös seuraavat tiedot, joita edeltävät vastaavat yhdenmukaistetut yhteisön koodit:
|
|
(B) data della prima immatricolazione del veicolo
|
A) rekisteröintinumero;
|
|
(D) veicolo:
|
B) ajoneuvon ensimmäisen rekisteröinnin päivämäärä;
|
|
(D.1) marca
|
D) ajoneuvo:
|
|
(D.2) tipo
|
D.1) merkki
|
|
- variante (se disponibile)
|
D.2) tyyppi
|
|
- versione (se disponibile)
|
- vaihtoehto (jos saatavilla)
|
|
(D.3) denominazione/i commerciale/i
|
- muunnos (jos saatavilla)
|
|
(E) numero di identificazione del veicolo
|
D.3) kauppanimi (kauppanimet);
|
|
(K) numero di omologazione del tipo (se disponibile),
|
E) ajoneuvon valmistenumero;
|
|
VI. La parte II della carta di circolazione può inoltre contenere i seguenti dati, preceduti dai codici comunitari armonizzati corrispondenti:
|
K) tyyppihyväksyntänumero (jos saatavilla).
|
|
(C) dati nominativi
|
VI. Rekisteröintitodistuksen II osassa voi lisäksi olla seuraavat tiedot, joita edeltävät vastaavat yhdenmukaistetut yhteisön koodit:
|
|
(C.2) proprietario del veicolo
|
C) henkilötiedot
|
|
(C.2.1) cognome o ragione sociale
|
C.2) ajoneuvon omistaja
|
|
(C.2.2) nome/i o iniziale/i (se del caso)
|
C.2.1) sukunimi tai toiminimi
|
|
(C.2.3) indirizzo nello Stato membro di immatricolazione alla data di rilascio del documento
|
C.2.2) etunimi (etunimet) tai alkukirjain (alkukirjaimet) (tarvittaessa)
|
|
(C.3) persona fisica o giuridica che può disporre del veicolo ad un titolo legale diverso da quello di proprietario
|
C.2.3) osoite rekisteröintijäsenvaltiossa asiakirjan antamishetkellä
|
|
(C.3.1) cognome o ragione sociale
|
C.3) luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, joka voi käyttää ajoneuvoa muussa oikeudellisessa ominaisuudessa kuin omistajana
|
|
(C.3.2) nome/i o iniziale/i (se del caso)
|
C.3.1) sukunimi tai toiminimi
|
|
(C.3.3) indirizzo nello Stato membro di immatricolazione, alla data di rilascio del documento
|
C.3.2) etunimi (etunimet) tai alkukirjain (alkukirjaimet) (tarvittaessa)
|
|
(C.5), (C.6) Se un cambiamento dei dati nominativi di cui ai punti VI, codice C.2 e/o VI, codice C.3 non dà luogo al rilascio di una nuova parte II della carta di circolazione, i nuovi dati nominativi corrispondenti a detti punti possono essere inseriti ai codici (C.5) o (C.6); essi sono strutturati conformemente alle diciture di cui ai punti VI, codice C.2 e VI, codice C.3.
|
C.3.3) osoite rekisteröintijäsenvaltiossa asiakirjan antamishetkellä
|
|
(J) categoria del veicolo.
|
C.5), C.6) jos VI kohdan koodin C.2 ja/tai VI kohdan koodin C.3 henkilötietojen muuttuminen ei anna aihetta rekisteröintitodistuksen uuden II osan antamiseen, näitä kohtia vastaavat uudet henkilötiedot voidaan lisätä koodeihin C.5) ja C.6) jäsennettyinä VI kohdan koodin C.2 ja VI kohdan koodin C.3 mukaisesti;
|
|
VII. Gli Stati membri possono includere ulteriori dati nella parte II della carta di circolazione; in particolare essi possono aggiungere tra parentesi ai codici di identificazione di cui ai punti V e VI codici nazionali supplementari.
|
(J) ajoneuvoluokka.
|
|
|
VII. Jäsenvaltiot voivat sisällyttää rekisteröintitodistuksen II osaan muita lisätietoja; erityisesti ne voivat lisätä V ja VI kohdassa tarkoitettuihin tunnistekoodeihin sulkeissa kansallisia lisäkoodeja.
|
|
(1) Il presente allegato riguarda unicamente le carte di circolazione composte delle parti I e II.
|
|
|
|
(1) Tämä liite koskee vain rekisteröintitodistuksia, joissa on I ja II osa.
|