|
|
Posizione (UE) n. 8/2010 del Consiglio in prima lettura
|
Position (EU) No 8/2010 of the Council at first reading
|
|
in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull'applicazione del principio della parità di trattamento fra gli uomini e le donne che esercitano un'attività autonoma e che abroga la direttiva 86/613/CEE
|
with a view to the adoption of a Directive of the European Parliament and of the Council on the application of the principle of equal treatment between men and women engaged in an activity in a self-employed capacity and repealing Directive 86/613/EEC
|
|
Adottata dal Consiglio l' 8 marzo 2010
|
Adopted by the Council on 8 March 2010
|
|
2010/C 123 E/02
|
2010/C 123 E/02
|
|
IL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
|
visto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea, in particolare l'articolo 157, paragrafo 3,
|
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 157(3) thereof,
|
|
vista la proposta della Commissione europea,
|
Having regard to the proposal from the European Commission,
|
|
visto il parere del Comitato economico e sociale europeo [1],
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
|
deliberando secondo la procedura legislativa ordinaria [2],
|
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure [2],
|
|
considerando quanto segue:
|
Whereas:
|
|
(1) La direttiva 86/613/CEE del Consiglio, dell' 11 dicembre 1986, relativa all'applicazione del principio della parità di trattamento fra gli uomini e le donne che esercitano un'attività autonoma, ivi comprese le attività nel settore agricolo, e relativa altresì alla tutela della maternità [3] garantisce l'applicazione negli Stati membri del principio di parità di trattamento fra gli uomini e le donne che svolgono un'attività autonoma o che contribuiscono all'esercizio di un'attività autonoma. Per quanto riguarda i lavoratori autonomi e i coniugi di lavoratori autonomi la direttiva 86/613/CEE non si è dimostrata molto efficace; è opportuno riconsiderare il suo ambito di applicazione poiché la discriminazione fondata sul sesso e le molestie si verificano anche al di fuori del lavoro salariato. Per ragioni di chiarezza, è opportuno sostituire la direttiva 86/613/CEE con la presente direttiva.
|
(1) Council Directive 86/613/EEC of 11 December 1986 on the application of the principle of equal treatment between men and women engaged in an activity, including agriculture, in a self-employed capacity, and on the protection of self-employed women during pregnancy and motherhood [3] ensures application in Member States of the principle of equal treatment as between men and women engaged in an activity in a self-employed capacity, or contributing to the pursuit of such activity. As far as self-employed workers and spouses of self-employed workers are concerned, Directive 86/613/EEC has not been very effective and its scope should be reconsidered, as discrimination based on sex and harassment also occur in areas outside salaried work. In the interest of clarity, Directive 86/613/EEC should be replaced by this Directive.
|
|
(2) Nella sua comunicazione del 1o marzo 2006 dal titolo "Tabella di marcia per la parità tra donne e uomini" la Commissione ha inoltre annunciato che, per migliorare il trattamento di questa problematica, intende riesaminare la legislazione esistente dell'Unione europea esclusa dalla rifusione del 2005, al fine di aggiornarla, modernizzarla e rifonderla, se necessario. La direttiva 86/613/CEE non è stata inclusa nella rifusione.
|
(2) In its Communication of 1 March 2006 entitled "Roadmap for equality between women and men", the Commission announced that in order to improve governance of gender equality, it would review the existing EU gender equality legislation not included in the 2005 recast exercise with a view to updating, modernising and recasting where necessary. Directive 86/613/EEC was not included in the recasting exercise.
|
|
(3) Nelle sue conclusioni del 5 e 6 dicembre 2007 sui "Ruoli equilibrati di uomini e donne per l'occupazione, la crescita e la coesione sociale" il Consiglio ha invitato la Commissione a tener conto della necessità di rivedere, se necessario, la direttiva 86/613/CEE, al fine di salvaguardare i diritti relativi alla condizione di genitori, madre o padre, dei lavoratori autonomi e dei coniugi che li assistono.
|
(3) In its conclusions of 5 and 6 December 2007 on "Balanced roles of women and men for jobs, growth and social cohesion", the Council called on the Commission to consider the need to revise, if necessary, Directive 86/613/EEC in order to safeguard the rights related to motherhood and fatherhood of self-employed workers and their helping spouses.
|
|
(4) Il Parlamento europeo ha conseguentemente invitato la Commissione a rivedere la direttiva 86/613/CEE, in particolare allo scopo di rafforzare la protezione della maternità delle lavoratrici autonome e di migliorare la situazione dei coniugi dei lavoratori autonomi dell'agricoltura.
|
(4) The European Parliament has consistently called on the Commission to review Directive 86/613/EEC, in particular so as to boost maternity protection for self-employed women and to improve the situation of spouses of self-employed workers in agriculture.
|
|
(5) Nella sua comunicazione del 2 luglio 2008 dal titolo "Agenda sociale rinnovata: opportunità, accesso e solidarietà nell'Europa del XXI secolo" la Commissione ha affermato la necessità di intraprendere un'azione in materia di disparità fra uomini e donne in ambito imprenditoriale e per migliorare inoltre l'armonizzazione della vita professionale con la vita privata.
|
(5) In its Communication of 2 July 2008 entitled "Renewed Social Agenda: Opportunities, access and solidarity in 21st century Europe", the Commission has affirmed the need to take action on the gender gap in entrepreneurship as well as to improve the reconciliation of private and professional life.
|
|
(6) Vi sono già diversi atti normativi per l'attuazione del principio di parità di trattamento in rapporto al lavoro autonomo, in particolare la direttiva 79/7/CEE del Consiglio, del 19 dicembre 1978, relativa alla graduale attuazione del principio di parità di trattamento tra gli uomini e le donne in materia di sicurezza sociale [4], e la direttiva 2006/54/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 5 luglio 2006, riguardante l'attuazione del principio delle pari opportunità e della parità di trattamento fra uomini e donne in materia di occupazione e impiego (rifusione) [5]. La presente direttiva non dovrebbe pertanto applicarsi a settori già disciplinati da altre direttive.
|
(6) There are already a number of existing legal instruments for the implementation of the principle of equal treatment which cover self-employment activities, in particular Council Directive 79/7/EEC of 19 December 1978 on the progressive implementation of the principle of equal treatment for men and women in matters of social security [4] and Directive 2006/54/EC of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation (recast) [5]. This Directive should therefore not apply to the areas already covered by other directives.
|
|
(7) La presente direttiva fa salve le facoltà degli Stati membri di organizzare i rispettivi sistemi di sicurezza sociale. La competenza esclusiva degli Stati membri per quanto riguarda l'organizzazione dei rispettivi sistemi di protezione sociale comprende, fra l'altro, le decisioni relative all'istituzione, al finanziamento e alla gestione di detti sistemi e delle relative istituzioni, nonché il contenuto e l'erogazione delle prestazioni, il livello dei contributi e le condizioni di accesso.
|
(7) This Directive is without prejudice to the powers of the Member States to organise their social protection systems. The exclusive competence of the Member States with regard to the organisation of their social protection systems includes inter alia decisions on the setting up, financing and management of such systems and related institutions as well as on the substance and delivery of benefits, the level of contributions and the conditions for access.
|
|
(8) È opportuno che la direttiva si applichi ai lavoratori autonomi e ai loro coniugi o, se e nella misura in cui siano riconosciuti dal diritto nazionale, i loro conviventi, qualora partecipino abitualmente e alle condizioni previste dalla legislazione nazionale alle attività dell'impresa. Al fine di migliorare la situazione dei coniugi e, se e nella misura in cui siano riconosciuti dal diritto nazionale, dei conviventi dei lavoratori autonomi, è opportuno che il loro lavoro sia riconosciuto.
|
(8) This Directive should apply to self-employed workers and to their spouses or, when and insofar as recognised by national law, their life partners, where they, under the conditions laid down by national law, habitually participate in the activities of the business. In order to improve the situation for these spouses and, when and insofar as recognised by national law the life partners, of self-employed workers, their work should be recognised.
|
|
(9) La presente direttiva non dovrebbe applicarsi a questioni contemplate da altre direttive che attuano il principio della parità di trattamento tra uomini e donne, con particolare riguardo alla direttiva 2004/113/CE del Consiglio, del 13 dicembre 2004, che attua il principio della parità di trattamento tra uomini e donne per quanto riguarda l'accesso a beni e servizi e la loro fornitura [6]. Resta d'applicazione, fra l'altro, l'articolo 5 della direttiva 2004/113/CE sui servizi assicurativi e sui servizi finanziari connessi.
|
(9) This Directive should not apply to matters covered by other Directives implementing the principle of equal treatment between men and women, notably Council Directive 2004/113/EC of 13 December 2004 implementing the principle of equal treatment between men and women in the access to and supply of goods and services [6]. Inter alia, Article 5 of Directive 2004/113/EC on insurance and related financial services remains applicable.
|
|
(10) Per evitare la discriminazione basata sul sesso, la presente direttiva dovrebbe applicarsi sia nei confronti della discriminazione diretta che di quella indiretta. Le molestie e le molestie sessuali dovrebbero essere considerate alla stregua di discriminazioni ed essere pertanto proibite.
|
(10) To prevent discrimination based on sex, this Directive should apply to both direct and indirect discrimination. Harassment and sexual harassment should be considered discrimination and therefore prohibited.
|
|
(11) La presente direttiva dovrebbe far salvi i diritti e gli obblighi derivanti dallo status coniugale o di famiglia, come definiti dalla legislazione nazionale.
|
(11) This Directive should be without prejudice to the rights and obligations deriving from marital or family status as defined in national law.
|
|
(12) Il principio della parità di trattamento dovrebbe contemplare i rapporti tra i lavoratori autonomi e i terzi all'interno dell'ambito di applicazione della presente direttiva, ma non i rapporti tra i lavoratori autonomi e i loro coniugi o conviventi.
|
(12) The principle of equal treatment should cover the relationships between the self-employed worker and third parties within the remit of this Directive, but not relationships between the self-employed worker and his or her spouse or life partner.
|
|
(13) In ambito di lavoro autonomo l'applicazione del principio della parità di trattamento significa che non deve sussistere alcuna discriminazione fondata sul sesso per quanto riguarda, ad esempio, la creazione, la costituzione o l'ampliamento di un'impresa o l'avvio o l'ampliamento di ogni altra forma di attività autonoma.
|
(13) In the area of self-employment, the application of the principle of equal treatment means that there must be no discrimination on grounds of sex, for instance in relation to the establishment, equipment or extension of a business or the launching or extension of any other form of self-employed activity.
|
|
(14) Gli Stati membri hanno la facoltà, ai sensi dell'articolo 157, paragrafo 4 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, di mantenere o di adottare misure che prevedono vantaggi specifici volti a facilitare l'esercizio di un'attività autonoma da parte del sesso sottorappresentato oppure a evitare o compensare svantaggi nelle carriere professionali. In linea di principio, misure quali l'azione positiva volte a realizzare la parità di genere non dovrebbero essere viste come una violazione del principio giuridico della parità di trattamento tra uomini e donne.
|
(14) Member States may, under Article 157(4) of the Treaty on the Functioning of the European Union, maintain or adopt measures providing for specific advantages in order to make it easier for the under-represented sex to engage in self-employed activities or to prevent or compensate for disadvantages in their professional careers. In principle, measures such as positive action aimed at achieving gender equality in practice should not be seen as being in breach of the legal principle of equal treatment between men and women.
|
|
(15) Occorre garantire che le condizioni fissate per la costituzione di imprese fra coniugi o, se e nella misura in cui ciò sia riconosciuto dal diritto nazionale, fra conviventi non siano più restrittive di quelle per la costituzione di una società con altre persone.
|
(15) It is necessary to ensure that the conditions for setting up a company between spouses or, when and insofar as recognised by national law, life partners, are not more restrictive than the conditions for setting up a company between other persons.
|
|
(16) In considerazione della loro partecipazione alle attività dell'impresa familiare, i coniugi o, se e nella misura in cui siano riconosciuti dal diritto nazionale i conviventi dei lavoratori autonomi, che hanno accesso a un sistema di protezione sociale dovrebbero avere il diritto di beneficiare della protezione sociale. Gli Stati membri dovrebbero essere chiamati ad adottare i provvedimenti necessari per organizzare detta protezione sociale conformemente al diritto nazionale. Spetta, in particolare, agli Stati membri decidere se applicare la protezione sociale su base obbligatoria o volontaria. Gli Stati membri possono stabilire che la protezione sociale sia proporzionale alla partecipazione alle attività del lavoratore autonomo e/o al livello di contribuzione. Fatta salva la presente direttiva, gli Stati membri possono mantenere le disposizioni nazionali che limitano l'accesso a regimi di protezione sociale specifici o a un determinato livello di protezione, comprendenti condizioni speciali di finanziamento, a determinati gruppi di lavoratori o professionisti autonomi, purché l'accesso a un regime generale esista.
|
(16) In view of their participation in the activities of the family business, spouses or, when and insofar as recognised by national law the life partners, of self-employed workers who have access to a system for social protection, should also be entitled to benefit from social protection. Member States should be required to take the necessary measures to organise this social protection in accordance with national law. In particular, it is up to Member States to decide whether this social protection should be implemented on a mandatory or voluntary basis. Member States may provide that this social protection may be proportional to the participation in the activities of the self-employed worker and/or the level of contribution. Without prejudice to this Directive, Member States may maintain national provisions limiting access to specific social protection schemes, or to a certain level of protection, including special funding conditions, to certain groups of self-employed workers or professions, provided that access to a general scheme is available.
|
|
(17) La vulnerabilità economica e fisica delle lavoratrici autonome gestanti e delle coniugi gestanti e, se e nella misura in cui siano riconosciute dal diritto nazionale, delle conviventi gestanti di lavoratori autonomi impone che venga loro riconosciuto il diritto alle prestazioni di maternità. A condizione che siano rispettati i requisiti minimi della presente direttiva, gli Stati membri restano competenti per l'organizzazione di tali prestazioni, inclusa la definizione del livello di contributi e tutti gli accordi in merito a prestazioni sociali e pagamenti. In particolare, essi possono determinare il periodo precedente e/o successivo al parto in cui è riconosciuto il diritto alle prestazioni di maternità. Inoltre, la situazione economica della persona o della famiglia in questione può essere presa in considerazione ai fini della determinazione dei contributi e/o delle prestazioni.
|
(17) The economic and physical vulnerability of pregnant self-employed workers and pregnant spouses and, when and insofar as recognised by national law pregnant life partners, of self-employed workers, makes it necessary for them to be granted the right to maternity benefits. The Member States remain competent to organise such benefits, including establishing the level of contributions and all the arrangements concerning benefits and payments, provided the minimum requirements of this Directive are complied with. In particular, they may determine in which period before and/or after confinement the right to maternity benefits is granted. Furthermore, the economic situation of the person or family in question may be taken into account when establishing contributions and/or benefits.
|
|
(18) Per tenere conto delle specificità del lavoro autonomo, è opportuno garantire alle lavoratrici autonome e alle coniugi o, se e nella misura in cui queste siano riconosciute dal diritto nazionale, alle conviventi di lavoratori autonomi l'accesso, nella misura del possibile, ad un servizio di supplenza temporanea esistente che consenta loro interruzioni di attività in caso di gravidanza o per maternità, oppure agli eventuali servizi sociali nazionali esistenti. L'accesso a tali servizi può costituire un'alternativa all'indennità di maternità oppure una parte di essa.
|
(18) In order to take the specificities of self-employed activities into account, female self-employed workers and female spouses or, when and insofar as recognised by national law female life partners, of self-employed workers, should be given access, as far as possible, to any existing services supplying temporary replacement enabling interruptions in their occupational activity owing to pregnancy or motherhood, or to any existing national social services. Access to those services can be an alternative to or a part of the maternity allowance.
|
|
(19) Il miglioramento dell'efficienza e dell'efficacia dei sistemi di protezione sociale, in particolare attraverso il rafforzamento degli incentivi, del miglioramento dell'amministrazione, della valutazione e della definizione delle priorità dei programmi di spesa, è diventato decisivo per la sostenibilità finanziaria a lungo termine dei modelli sociali europei. Nel definire i provvedimenti necessari per l'attuazione della presente direttiva, gli Stati membri dovrebbero prestare particolare attenzione al miglioramento dei rispettivi sistemi di protezione sociale, garantendone la qualità e la sostenibilità a lungo termine.
|
(19) Enhancing the efficiency and effectiveness of welfare systems, notably through improved incentives, better administration and evaluation, and the prioritisation of spending programmes, has become crucial for the long-term financial sustainability of European social models. When devising the measures needed to implement this Directive, the Member States should pay special attention to improving and securing the quality and long-term sustainability of their social protection systems.
|
|
(20) È opportuno che le vittime di discriminazioni fondate sul sesso dispongano di mezzi adeguati di protezione legale. Per assicurare un livello più efficace di tutela, anche le associazioni, le organizzazioni e altre persone giuridiche dovrebbero avere la facoltà di avviare una procedura, secondo le modalità stabilite dagli Stati membri, per conto o a sostegno delle vittime, fatte salve le norme procedurali nazionali relative alla rappresentanza e alla difesa in giudizio.
|
(20) Persons who have been subject to discrimination based on sex should have adequate means of legal protection. To provide more effective protection, associations, organisations and other legal entities should be empowered to engage in proceedings, as Member States so determine, either on behalf or in support of any victim, without prejudice to national rules of procedure concerning representation and defence before the courts.
|
|
(21) La protezione dei lavoratori autonomi e dei coniugi dei lavoratori autonomi e, se e nella misura in cui siano riconosciuti dal diritto nazionale, dei conviventi dei lavoratori autonomi, dalle discriminazioni fondate sul sesso dovrebbe essere rafforzata dall'esistenza in ciascuno Stato membro di uno o più organismi incaricati di analizzare i problemi in questione, studiare possibili soluzioni e fornire assistenza concreta alle vittime. L'organismo o gli organismi possono essere gli stessi responsabili a livello nazionale della difesa dei diritti umani e della salvaguardia dei diritti individuali o dell'attuazione del principio della parità di trattamento.
|
(21) Protection of self-employed workers and spouses of self-employed workers and, when and insofar as recognised by national law the life partners, of self-employed workers, from discrimination based on sex should be strengthened by the existence of a body or bodies in each Member State with competence to analyse the problems involved, to study possible solutions and to provide practical assistance to the victims. The body or bodies may be the same as those with responsibility at national level for the defence of human rights or the safeguarding of individuals' rights, or the implementation of the principle of equal treatment.
|
|
(22) La presente direttiva definisce prescrizioni minime e offre quindi agli Stati membri la possibilità di adottare o mantenere disposizioni più favorevoli.
|
(22) This Directive lays down minimum requirements, thus giving the Member States the option of introducing or maintaining more favourable provisions.
|
|
(23) Poiché gli obiettivi dell'azione prevista, vale a dire un elevato livello di protezione contro la discriminazione in tutti gli Stati membri, non possono essere realizzati in modo sufficiente dagli Stati membri e possono quindi essere realizzati meglio a livello di Unione, quest'ultima può intervenire in base al principio di sussidiarietà sancito dall'articolo 5 del trattato sull'Unione europea. La presente direttiva si limita a quanto è necessario per conseguire tali obiettivi in ottemperanza al principio di proporzionalità enunciato da detto articolo,
|
(23) Since the objective of the action to be taken, namely to ensure a common high level of protection from discrimination in all the Member States, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective,
|
|
HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
|
Articolo 1
|
Article 1
|
|
Oggetto
|
Subject matter
|
|
1. La presente direttiva stabilisce un quadro per l'attuazione negli Stati membri del principio della parità di trattamento tra gli uomini e le donne che svolgono un'attività autonoma o che contribuiscono all'esercizio di un'attività autonoma, per gli aspetti che non sono disciplinati dalle direttive 2006/54/CE e 79/7/CEE.
|
1. This Directive lays down a framework for putting into effect in the Member States the principle of equal treatment between men and women engaged in an activity in a self-employed capacity, or contributing to the pursuit of such an activity, as regards those aspects not covered by Directives 2006/54/EC and 79/7/EEC.
|
|
2. L'attuazione del principio della parità di trattamento tra uomini e donne per quanto riguarda l'accesso a beni e servizi e la loro fornitura resta disciplinata dalla direttiva 2004/113/CE.
|
2. The implementation of the principle of equal treatment between men and women in the access to and supply of goods and services remains covered by Directive 2004/113/EC.
|
|
Articolo 2
|
Article 2
|
|
Ambito di applicazione
|
Scope
|
|
La presente direttiva riguarda:
|
This Directive covers:
|
|
a) i lavoratori autonomi, vale a dire chiunque eserciti, alle condizioni previste dalla legislazione nazionale, un'attività lucrativa per proprio conto;
|
(a) self-employed workers, namely all persons pursuing a gainful activity for their own account, under the conditions laid down by national law;
|
|
b) i coniugi di lavoratori autonomi o, se e nella misura in cui siano riconosciuti dal diritto nazionale, i conviventi di lavoratori autonomi non salariati né soci, che partecipino abitualmente e alle condizioni previste dalla legislazione nazionale all'attività del lavoratore autonomo, svolgendo compiti identici o complementari.
|
(b) the spouses of self-employed workers or, when and insofar as recognised by national law, the life partners of self-employed workers, not being employees or business partners, where they habitually, under the conditions laid down by national law, participate in the activities of the self-employed worker and perform the same tasks or ancillary tasks.
|
|
Articolo 3
|
Article 3
|
|
Definizioni
|
Definitions
|
|
1. Ai sensi della presente direttiva si applicano le seguenti definizioni:
|
1. For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:
|
|
a) "discriminazione diretta" : situazione nella quale una persona è trattata meno favorevolmente in base al sesso di quanto sia, sia stata o sarebbe trattata un'altra persona in una situazione analoga;
|
(a) "direct discrimination" : where one person is treated less favourably on grounds of sex than another is, has been or would be, treated in a comparable situation;
|
|
b) "discriminazione indiretta" : situazione nella quale una disposizione, un criterio o una prassi apparentemente neutri possono mettere in una situazione di particolare svantaggio le persone di un determinato sesso rispetto a persone dell’altro sesso, a meno che detta disposizione, criterio o prassi siano oggettivamente giustificati da una finalità legittima e i mezzi impiegati per il suo conseguimento siano appropriati e necessari;
|
(b) "indirect discrimination" : where an apparently neutral provision, criterion or practice would put persons of one sex at a particular disadvantage compared with persons of the other sex, unless that provision, criterion or practice is objectively justified by a legitimate aim, and the means of achieving that aim are appropriate and necessary;
|
|
c) "molestie" : situazione nella quale si verifica un comportamento indesiderato connesso al sesso di una persona avente lo scopo o l'effetto di violare la dignità di tale persona e di creare un clima intimidatorio, ostile, degradante, umiliante od offensivo;
|
(c) "harassment" : where unwanted conduct related to the sex of a person occurs with the purpose, or effect, of violating the dignity of that person, and of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment;
|
|
d) "molestie sessuali" : situazione nella quale si verifica un comportamento indesiderato a connotazione sessuale, espresso in forma verbale, non verbale o fisica, avente lo scopo o l'effetto di violare la dignità di una persona, in particolare attraverso la creazione di un clima intimidatorio, ostile, degradante, umiliante od offensivo.
|
(d) "sexual harassment" : where any form of unwanted verbal, non-verbal, or physical, conduct of a sexual nature occurs, with the purpose or effect of violating the dignity of a person, in particular when creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment.
|
|
Articolo 4
|
Article 4
|
|
Principio della parità di trattamento
|
Principle of equal treatment
|
|
1. Il principio della parità di trattamento significa che non è fatta alcuna discriminazione fondata sul sesso nei settori pubblico o privato, né direttamente né indirettamente, ad esempio per quanto riguarda la creazione, la costituzione o l'ampliamento di un'impresa o l'avvio o l'ampliamento di ogni altra forma di attività autonoma.
|
1. The principle of equal treatment means that there shall be no discrimination whatsoever on grounds of sex in the public or private sectors, either directly or indirectly, for instance in relation to the establishment, equipment or extension of a business or the launching or extension of any other form of self-employed activity.
|
|
2. Nei settori contemplati dal paragrafo 1, le molestie e le molestie sessuali sono considerate come discriminazioni fondate sul sesso e sono pertanto vietate. L'eventuale rifiuto di tali comportamenti da parte della persona o la sua sottomissione ad essi possono essere utilizzati per una decisione che interessi la persona in questione.
|
2. In the areas covered by paragraph 1, harassment and sexual harassment shall be deemed to be discrimination on grounds of sex and therefore prohibited. A person's rejection of, or submission to, such conduct may not be used as a basis for a decision affecting that person.
|
|
3. Nei settori contemplati dal paragrafo 1, l'ordine di discriminare persone in base al sesso è da considerarsi discriminazione.
|
3. In the areas covered by paragraph 1, an instruction to discriminate against persons on grounds of sex shall be deemed to be discrimination.
|
|
Articolo 5
|
Article 5
|
|
Azione positiva
|
Positive action
|
|
Gli Stati membri possono mantenere o adottare misure ai sensi dell'articolo 157, paragrafo 4 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea allo scopo di assicurare l'effettiva e completa parità tra uomini e donne nella vita lavorativa, miranti, ad esempio, a promuovere l'attività imprenditoriale delle donne.
|
Member States may maintain or adopt measures within the meaning of Article 157(4) of the Treaty on the Functioning of the European Union with a view to ensuring full equality in practice between men and women in working life, for instance aimed at promoting entrepreneurship among women.
|
|
Articolo 6
|
Article 6
|
|
Costituzione di una società
|
Establishment of a company
|
|
Fatte salve le specifiche condizioni di accesso a talune attività che si applicano ad entrambi i sessi in modo eguale, gli Stati membri adottano le misure necessarie affinché le condizioni per la costituzione di una società tra coniugi, o tra conviventi se e nella misura in cui siano riconosciuti dal diritto nazionale, non siano più restrittive di quelle per la costituzione di una società tra altre persone.
|
Without prejudice to the specific conditions for access to certain activities which apply equally to both sexes, the Member States shall take the measures necessary to ensure that the conditions for the establishment of a company between spouses, or between life partners when and insofar as recognised by national law, are not more restrictive than the conditions for the establishment of a company between other persons.
|
|
Articolo 7
|
Article 7
|
|
Protezione sociale
|
Social protection
|
|
1. Quando in uno Stato membro esiste un sistema di protezione sociale per i lavoratori autonomi, lo Stato membro adotta le misure necessarie affinché i coniugi e i conviventi di cui all'articolo 2, lettera b), possano beneficiare della protezione sociale conformemente al diritto nazionale.
|
1. Where a system for social protection for self-employed workers exists in a Member State, that Member State shall take the necessary measures to ensure that spouses and life partners referred to in Article 2(b) can benefit from a social protection in accordance with national law.
|
|
2. Gli Stati membri possono decidere se applicare la protezione sociale di cui al paragrafo 1 su base obbligatoria o volontaria. Essi possono pertanto stabilire che detta protezione sociale sia concessa solo su richiesta dei coniugi e dei conviventi di cui all'articolo 2, lettera b).
|
2. The Member States may decide whether the social protection referred to in paragraph 1 is implemented on a mandatory or voluntary basis. Accordingly, they may provide that this social protection is granted only upon the request of spouses and life partners referred to in Article 2(b).
|
|
Articolo 8
|
Article 8
|
|
Prestazioni di maternità
|
Maternity benefits
|
|
1. Gli Stati membri adottano le misure necessarie affinché alle lavoratrici autonome e alle coniugi e conviventi di cui all'articolo 2 possa essere concessa, conformemente al diritto nazionale, un'adeguata indennità di maternità che consenta interruzioni nella loro attività lavorativa in caso di gravidanza o per maternità per almeno 14 settimane.
|
1. The Member States shall take the necessary measures to ensure that female self-employed workers and female spouses and life partners referred to in Article 2 may, in accordance with national law, be granted an adequate maternity allowance enabling interruptions in their occupational activity owing to pregnancy or motherhood for at least 14 weeks.
|
|
2. Gli Stati membri possono decidere se concedere l'indennità di maternità di cui al paragrafo 1 su base obbligatoria o volontaria. Essi possono pertanto stabilire che detta indennità sia concessa solo su richiesta delle lavoratrici autonome e delle coniugi e conviventi di cui all'articolo 2).
|
2. The Member States may decide whether the maternity allowance referred to in paragraph 1 is granted on a mandatory or voluntary basis. Accordingly, they may provide that this allowance is granted only upon request of female self-employed workers and female spouses and life partners referred to in Article 2.
|
|
3. L'indennità di cui al paragrafo 1 è ritenuta adeguata se assicura redditi almeno equivalenti a:
|
3. The allowance referred to in paragraph 1 shall be deemed adequate if it guarantees an income at least equivalent to:
|
|
a) l'indennità che la persona interessata otterrebbe in caso di interruzione delle sue attività per motivi connessi allo stato di salute, o
|
(a) the allowance which the person concerned would receive in the event of a break in her activities on grounds connected with her state of health and/or
|
|
b) la perdita media di reddito o di profitto in relazione ad un periodo precedente comparabile, entro i limiti di un'eventuale massimale stabilito dalle legislazioni nazionali, o
|
(b) the average loss of income or profit in relation to a comparable preceding period subject to any ceiling laid down under national law and/or
|
|
c) qualsiasi altra indennità connessa alla famiglia prevista dalla legislazione nazionale, entro il limite di un eventuale massimale stabilito dalle legislazioni nazionali.
|
(c) any other family related allowance established by national law, subject to any ceiling laid down under national law.
|
|
4. Gli Stati membri adottano le misure necessarie affinché le lavoratrici autonome e le coniugi e le conviventi di cui all'articolo 2 abbiano accesso nella misura del possibile a servizi di supplenza temporanei o a servizi sociali esistenti a livello nazionale. Gli Stati membri possono disporre che l'accesso a tali servizi costituisca un'alternativa all'indennità di cui al paragrafo 1 del presente articolo oppure una parte di essa.
|
4. The Member States shall take the necessary measures to ensure that female self-employed workers and female spouses and life partners referred to in Article 2 have access as far as possible to any existing services supplying temporary replacements or to any existing national social services. The Member States may provide that access to those services is an alternative to or a part of the allowance referred to in paragraph 1 of this Article.
|
|
Articolo 9
|
Article 9
|
|
Tutela dei diritti
|
Defence of rights
|
|
1. Gli Stati membri provvedono affinché tutte le persone che ritengono di aver subito una perdita o un danno a seguito della mancata applicazione nei loro confronti del principio della parità di trattamento, possano accedere, anche dopo la cessazione del rapporto che si lamenta affetto da discriminazione, a procedure giurisdizionali o amministrative comprese, qualora gli Stati membri lo ritengano opportuno, le procedure di conciliazione, finalizzate al rispetto degli obblighi derivanti dalla presente direttiva.
|
1. The Member States shall ensure that judicial or administrative proceedings, including, where Member States consider it appropriate, conciliation procedures, for the enforcement of the obligations under this Directive are available to all persons who consider they have sustained loss or damage as a result of a failure to apply the principle of equal treatment to them, even after the relationship in which the discrimination is alleged to have occurred has ended.
|
|
2. Gli Stati membri provvedono affinché le associazioni, organizzazioni o persone giuridiche che hanno, conformemente ai criteri stabiliti dalle legislazioni nazionali, un interesse legittimo a garantire che la presente direttiva sia rispettata, possano, per conto o a sostegno della persona offesa e con l'approvazione di quest'ultima, avviare qualsiasi procedimento giudiziario o amministrativo diretto a far rispettare gli obblighi imposti dalla presente direttiva.
|
2. The Member States shall ensure that associations, organisations and other legal entities which have, in accordance with the criteria laid down by their national law, a legitimate interest in ensuring that this Directive is complied with may engage, either on behalf or in support of the complainant, with his or her approval, in any judicial or administrative proceedings provided for the enforcement of obligations under this Directive.
|
|
3. I paragrafi 1 e 2 fanno salve le norme nazionali relative ai termini temporali stabiliti per la presentazione di un ricorso per quanto riguarda il principio della parità di trattamento.
|
3. Paragraphs 1 and 2 shall be without prejudice to national rules on time limits for bringing actions relating to the principle of equal treatment.
|
|
Articolo 10
|
Article 10
|
|
Indennizzo o risarcimento
|
Compensation or reparation
|
|
Gli Stati membri introducono nel loro ordinamento giuridico interno i provvedimenti necessari affinché la perdita o il danno subito dalla persona lesa a causa di una discriminazione fondata sul sesso sia realmente ed effettivamente indennizzato o risarcito secondo modalità da essi fissate, in modo dissuasivo e proporzionato rispetto al pregiudizio subito. Detto indennizzo o risarcimento non sono limitati dalla fissazione a priori di un massimale.
|
The Member States shall introduce such measures into their national legal systems as are necessary to ensure real and effective compensation or reparation, as Member States so determine, for the loss or damage sustained by a person as a result of discrimination on grounds of sex, such compensation or reparation being dissuasive and proportionate to the loss or damage suffered. Such compensation or reparation shall not be limited by the fixing of a prior upper limit.
|
|
Articolo 11
|
Article 11
|
|
Organismi per la parità
|
Equality bodies
|
|
1. Gli Stati membri designano e adottano le misure necessarie per uno o più organismi per la promozione, l'analisi, il controllo e il sostegno della parità di trattamento di tutte le persone senza discriminazioni fondate sul sesso. Tali organismi possono far parte di organi incaricati di difendere, a livello nazionale, i diritti dell'uomo o di tutelare i diritti delle persone, ovvero di attuare il principio della parità di trattamento.
|
1. The Member States shall designate and make the necessary arrangements for a body or bodies for the promotion, analysis, monitoring and support of equal treatment of all persons without discrimination on grounds of sex. Such bodies may form part of agencies entrusted at national level with the defence of human rights or the safeguard of individuals' rights, or the implementation of the principle of equal treatment.
|
|
2. Gli Stati membri provvedono affinché gli organismi di cui al paragrafo 1 abbiano le seguenti competenze:
|
2. The Member States shall ensure that the tasks of the bodies referred to in paragraph 1 include:
|
|
a) fornire alle vittime di discriminazioni assistenza indipendente per dare seguito alle denunce in materia di discriminazione, fatto salvo il diritto delle vittime e delle associazioni, delle organizzazioni o di altre persone giuridiche di cui all'articolo 9, paragrafo 2;
|
(a) providing independent assistance to victims of discrimination in pursuing their complaints of discrimination, without prejudice to the rights of victims and of associations, organisations and other legal entities referred to in Article 9(2);
|
|
b) svolgere inchieste indipendenti in materia di discriminazione;
|
(b) conducting independent surveys on discrimination;
|
|
c) pubblicare relazioni indipendenti e formulare raccomandazioni su questioni connesse a tali discriminazioni;
|
(c) publishing independent reports and making recommendations on any issue relating to such discrimination;
|
|
d) scambiare, al livello appropriato, le informazioni disponibili con gli organismi europei corrispondenti, come l'Istituto europeo per l'uguaglianza di genere.
|
(d) exchanging, at the appropriate level, the information available with the corresponding European bodies, such as the European Institute for Gender Equality.
|
|
Articolo 12
|
Article 12
|
|
Integrazione di genere
|
Gender mainstreaming
|
|
Gli Stati membri tengono attivamente conto dell'obiettivo dell'uguaglianza tra uomini e donne in sede di elaborazione e attuazione delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative, nonché delle politiche ed attività nei settori che formano oggetto della presente direttiva.
|
The Member States shall actively take into account the objective of equality between men and women when formulating and implementing laws, regulations, administrative provisions, policies and activities in the areas referred to in this Directive.
|
|
Articolo 13
|
Article 13
|
|
Diffusione delle informazioni
|
Dissemination of information
|
|
Gli Stati membri provvedono affinché le disposizioni adottate in applicazione della presente direttiva, nonché quelle già in vigore in questo settore, siano portate a conoscenza delle persone interessate in tutto il territorio nazionale.
|
The Member States shall ensure that the provisions adopted pursuant to this Directive, together with the relevant provisions already in force, are brought by all appropriate means to the attention of the persons concerned throughout their territory.
|
|
Articolo 14
|
Article 14
|
|
Livello di protezione
|
Level of protection
|
|
Gli Stati membri possono introdurre o mantenere disposizioni più favorevoli alla tutela del principio della parità di trattamento tra uomini e donne rispetto a quelle contenute nella presente direttiva.
|
The Member States may introduce or maintain provisions which are more favourable to the protection of the principle of equal treatment between men and women than those laid down in this Directive.
|
|
L'attuazione della presente direttiva non può in alcun caso costituire motivo di riduzione del livello di protezione contro la discriminazione già predisposto dagli Stati membri nei settori di applicazione della presente direttiva.
|
The implementation of this Directive shall under no circumstances constitute grounds for a reduction in the level of protection against discrimination already afforded by Member States in the fields covered by this Directive.
|
|
Articolo 15
|
Article 15
|
|
Relazioni
|
Reports
|
|
1. Gli Stati membri comunicano alla Commissione tutte le informazioni disponibili sull'applicazione della presente direttiva entro … [].
|
1. Member States shall communicate all available information concerning the application of this Directive to the Commission by … [].
|
|
La Commissione redige una relazione di sintesi che presenta al Parlamento europeo e al Consiglio entro … []. La relazione è corredata, all'occorrenza, di proposte di modifica della presente direttiva.
|
The Commission shall draw up a summary report for submission to the European Parliament and to the Council no later than … []. Where appropriate, that report shall be accompanied by proposals for amending this Directive.
|
|
2. La relazione della Commissione tiene conto delle posizioni delle parti interessate.
|
2. The Commission's report shall take the viewpoints of the stakeholders into account.
|
|
Articolo 16
|
Article 16
|
|
Attuazione
|
Implementation
|
|
1. Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva entro … []. Essi comunicano immediatamente alla Commissione il testo di tali disposizioni.
|
1. The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by … [] at the latest. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions.
|
|
Quando gli Stati membri adottano tali disposizioni, queste contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di un siffatto riferimento all'atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità di tale riferimento sono decise dagli Stati membri.
|
When the Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made.
|
|
2. Ove giustificato da difficoltà particolari, gli Stati membri all'occorrenza possono usufruire di un periodo supplementare di due anni fino al … [] al fine di conformarsi all'articolo 7, nonché al fine di conformarsi all'articolo 8 per quanto riguarda le coniugi e le conviventi di cui all'articolo 2, lettera b).
|
2. Where justified by particular difficulties, the Member States may, if necessary, have an additional period of two years until … [] in order to comply with Article 7, and in order to comply with Article 8 as regards female spouses and life partners referred to in Article 2(b).
|
|
3. Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni essenziali di diritto interno che essi adottano nel settore disciplinato dalla presente direttiva.
|
3. The Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
|
Articolo 17
|
Article 17
|
|
Abrogazione
|
Repeal
|
|
La direttiva 86/613/CEE è abrogata con effetto da … [].
|
Directive 86/613/EEC shall be repealed, with effect from … [].
|
|
I riferimenti alla direttiva abrogata sono intesi come riferimenti alla presente direttiva.
|
References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive.
|
|
Articolo 18
|
Article 18
|
|
Entrata in vigore
|
Entry into force
|
|
La presente direttiva entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
|
This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
|
Articolo 19
|
Article 19
|
|
Destinatari
|
Addressees
|
|
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva.
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
|
|
|
|
Fatto addì …
|
Done at …
|
|
Per il Parlamento europeo
|
For the European Parliament
|
|
Il presidente
|
The President
|
|
…
|
…
|
|
Per il Consiglio
|
For the Council
|
|
Il presidente
|
The President
|
|
…
|
…
|
|
[1] GU C 228 del 22.9.2009, pag. 107.
|
[1] OJ C 228, 22.9.2009, p. 107.
|
|
[2] Posizione del Parlamento europeo del … (non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale) e decisione del Consiglio del …
|
[2] Position of the European Parliament of … (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of …
|
|
[3] GU L 359 del 19.12.1986, pag. 56.
|
[3] OJ L 359, 19.12.1986, p. 56.
|
|
[4] GU L 6 del 10.1.1979, pag. 24.
|
[4] OJ L 6, 10.1.1979, p. 24.
|
|
[5] GU L 204 del 26.7.2006, pag. 23.
|
[5] OJ L 204, 26.7.2006, p. 23.
|
|
[6] GU L 373 del 21.12.2004, pag. 37.
|
[6] OJ L 373, 21.12.2004, p. 37.
|
|
[] Sei anni dopo l'entrata in vigore della presente direttiva.
|
[] Six years after the entry into force of this Directive.
|
|
[] Sette anni dopo l'entrata in vigore della presente direttiva.
|
[] Seven years after the entry into force of this Directive.
|
|
[] Due anni dopo l'entrata in vigore della presente direttiva.
|
[] Two years after the entry into force of this Directive.
|
|
[] Quattro anni dopo l'entrata in vigore della presente direttiva.
|
[] Four years after the entry into force of this Directive.
|
|
[] Due anni dopo l'entrata in vigore della presente direttiva.
|
[] Two years after the entry into force of this Directive.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
Motivazione del Consiglio
|
Statement of the Council's Reasons
|
|
I. INTRODUZIONE
|
I. INTRODUCTION
|
|
Il 6 ottobre 2008 la Commissione ha presentato una proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull'applicazione del principio della parità di trattamento fra gli uomini e le donne che esercitano un'attività autonoma, che abroga la direttiva 86/613/CEE [1].
|
On 6 October 2008, the Commission submitted a proposal for a Directive of the European Parliament and of the Council on the application of the principle of equal treatment between men and women engaged in an activity in a self-employed capacity and repealing Directive 86/613/EEC [1].
|
|
La proposta fa parte di un pacchetto di iniziative concernenti la conciliazione tra vita professionale, familiare e privata che comprende altresì una proposta di revisione della direttiva concernente la sicurezza e la salute sul lavoro delle lavoratrici gestanti, puerpere o in periodo di allattamento, una relazione sulla realizzazione degli obiettivi di Barcellona in materia di assistenza all'infanzia e una comunicazione sull'equilibrio tra lavoro e vita privata.
|
The proposal is part of a package of initiatives on the reconciliation of work, family and private life, the other items being a proposal to revise the Directive on the safety and health at work of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding, a Report on the implementation of the Barcelona objectives on childcare and a Communication on work-life balance.
|
|
Il Parlamento europeo ha presentato la sua posizione in prima lettura il 6 maggio 2009, conformemente alla procedura ordinaria [2].
|
Acting in accordance with the ordinary procedure, the European Parliament delivered its position in first reading on 6 May 2009 [2].
|
|
Il Comitato economico e sociale ha formulato il suo parere il 24 marzo 2009 [3].
|
The Economic and Social Committee delivered its Opinion on 24 March 2009 [3].
|
|
La Commissione non ha presentato formalmente alcuna proposta modificata a seguito del parere in prima lettura del Parlamento.
|
The Commission did not submit any formal amended proposal as a follow-up to the Parliament's opinion in first reading.
|
|
Il 30 novembre 2009 il Consiglio ha raggiunto un accordo politico a maggioranza qualificata su una posizione in prima lettura.
|
On 30 November 2009, the Council reached a political agreement by qualified majority on a Position in first reading.
|
|
Conformemente all'articolo 294, paragrafo 5 del trattato FUE, il Consiglio ha adottato la posizione comune a maggioranza qualificata l' 8 marzo 2010.
|
In accordance with Article 294(5) TFEU, the Council adopted its position in first reading by qualified majority on 8 March 2010.
|
|
II. OBIETTIVI
|
II. OBJECTIVES
|
|
La proposta è intesa a modificare il quadro giuridico comunitario relativo all'applicazione del principio della parità di trattamento fra uomini e donne per quanto concerne i lavoratori autonomi e i relativi coniugi.
|
The objective of the proposal is to change the Community legal framework concerning the application of the principle of equal treatment between women and men for self-employed workers and their spouses.
|
|
Essa è volta a migliorare la protezione sociale dei lavoratori autonomi al fine di eliminare i disincentivi all'imprenditorialità femminile. È volta altresì a migliorare la protezione sociale dei "coniugi coadiuvanti", che spesso lavorano regolarmente con il lavoratore autonomo senza godere dei corrispondenti diritti.
|
It aims at improving the social protection of self-employed workers, with a view to removing disincentives to female entrepreneurship. It also seeks to improve the social protection of "assisting spouses", who often work regularly with the self-employed worker without enjoying the corresponding rights.
|
|
I principali elementi della proposta sono i seguenti:
|
The main features of the proposal are as follows:
|
|
- la definizione di "coniugi coadiuvanti" è stata modificata in modo da comprendere i conviventi (ossia le coppie non coniugate) se e nella misura in cui sono riconosciuti dalla legislazione nazionale;
|
- the definition of "assisting spouses" has been modified, so as to cover life partners (i.e. unmarried couples) when, and insofar as, recognised by national law;
|
|
- in base alle disposizioni dell'articolo 7, le lavoratrici autonome e le coniugi coadiuvanti potrebbero, su loro richiesta, beneficiare di un periodo di congedo di maternità equivalente a quello delle lavoratrici dipendenti (cfr. direttiva 92/85/CEE);
|
- under the provisions set out in Article 7, female self-employed workers and assisting spouses would, at their request, be entitled to the same period of maternity leave as employees (cf. Directive 92/85/EEC);
|
|
- in base alle disposizioni dell'articolo 6, i coniugi coadiuvanti potrebbero beneficiare, su loro richiesta, di un livello di protezione sociale almeno equivalente a quello dei lavoratori autonomi.
|
- under the provisions set out in Article 6, assisting spouses could, at their request, benefit from at least the same level of social protection as self-employed workers.
|
|
Una volta adottata, la direttiva è intesa ad abrogare la direttiva 86/613/CEE [4] e affronta aspetti che non sono contemplati dalle direttive 2006/54/CE, 2004/113/CE e 79/7/CEE al fine di attuare in modo più efficace il principio della parità di trattamento fra gli uomini e le donne che esercitano o che contribuiscono allo svolgimento di un'attività autonoma.
|
Once adopted, the Directive will repeal Directive 86/613/EEC [4] and will be applicable as regards those aspects not covered by Directives 2006/54/EC, 2004/113/EC and 79/7/EEC, in order to implement more effectively the principle of equal treatment between women and men engaged in an activity in a self-employed capacity, or contributing to the pursuit of such an activity.
|
|
III. ANALISI DELLA POSIZIONE DEL CONSIGLIO IN PRIMA LETTURA
|
III. ANALYSIS OF THE COUNCIL POSITION IN FIRST READING
|
|
1. Osservazioni generali:
|
1. General observations:
|
|
a) Posizione della Commissione sugli emendamenti del Parlamento europeo
|
a) Commission's position on the European Parliament's amendments
|
|
Il Parlamento europeo ha adottato 30 emendamenti (emendamenti 1-16, 18-19, 21-28, 36, 39, 40, 46) alla proposta della Commissione. Nel corso del dibattito in seduta plenaria la Commissione ha dichiarato di poterne accettare 15, integralmente, in parte o previa riformulazione (emendamenti 1, 2, 3, 4, 7, 9, 12, 13, 15, 18, 21, 22, 23, 27, 28). Gli altri (emendamenti 5, 6, 8, 10, 11, 14, 16, 19, 24, 25, 26, 36, 39, 40, 46) non sono invece accettabili per la Commissione.
|
The European Parliament adopted 30 amendments (amendments 1-16, 18-19, 21-28, 36, 39, 40, 46) to the Commission's proposal. The Commission indicated in the course of the debate in plenary session that it could accept 15 of these amendments in whole, in part or after being reworded (amendments 1, 2, 3, 4, 7, 9, 12, 13, 15, 18, 21, 22, 23, 27, 28). The other amendments (amendments 5, 6, 8, 10, 11, 14, 16, 19, 24, 25, 26, 36, 39, 40, 46) were, however, not acceptable to the Commission.
|
|
2. Posizione del Consiglio in prima lettura
|
2. Council position in first reading
|
|
Il Consiglio potrebbe accettare, integralmente, parzialmente o previa riformulazione, i 10 emendamenti del Parlamento europeo seguenti:
|
The Council could accept 10 of the European Parliament's amendments either in whole, in part or after being reworded, namely:
|
|
- emendamento n. 4 (considerando 10: riferimento ad azioni positive): il Consiglio ritiene tuttavia che, nel testo inglese, i termini "affirmative action", andrebbero sostituiti con "positive action" in linea con l'articolo 3 della direttiva 2006/54/CE (considerando 14 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendment No 4 (recital No 10: reference to affirmative action): The Council however felt that the terms "affirmative action" should be replaced with "positive action" in line with Article 3 of Directive 2006/54/EC (recital No 14 of its position in first reading);
|
|
- emendamento n. 9 (considerando 18: chiarimento del testo mediante l'introduzione di un riferimento ai lavoratori autonomi e ai coniugi coadiuvanti): il Consiglio ha aggiunto anche un riferimento ai conviventi dei lavoratori autonomi (se e nella misura in cui siano riconosciuti dal diritto nazionale) nel considerando 21 della posizione del Consiglio in prima lettura;
|
- Amendment No 9 (recital No 18: clarification of the text to refer to self-employed workers and assisting spouses): the Council also further added a reference to life partners of self-employed workers (when and insofar as recognised by national law) in recital No 21 of its position in first reading;
|
|
- emendamento n. 12 (articolo 4: aggiunta di un riferimento alla necessità di promuovere l'imprenditorialità femminile): il Consiglio concorda con il Parlamento sull'opportunità di inserire un riferimento alla creazione di imprese da parte di donne tenuto conto dell'enorme disparità fra uomini e donne in ambito imprenditoriale (articolo 5 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendment No 12 (Article 4: addition of a reference to the need of promoting entrepreneurship among women): the Council agreed with Parliament that it would be advisable to introduce a reference to the setting-up of businesses by women, taking into account the huge gender gap in entrepreneurship (Article 5 of the Council position in first reading);
|
|
- emendamenti n. 13 e 39 (articolo 5: aggiunta del termine "tra" prima di "conviventi"): il Consiglio concorda con il Parlamento sul fatto che tale aggiunta chiarirebbe che le condizioni per la costituzione di una società devono essere identiche indipendentemente dallo stato civile (articolo 6 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendment Nos 13 and 39 (Article 5: addition of the term "between" before "life partners"): The Council agreed with Parliament that this addition would make it clearer that the conditions for the establishment of businesses should be the same irrespective of the civil status (Article 6 of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 18 (nuovo articolo 7 bis relativo al riconoscimento del lavoro prestato dai coniugi coadiuvanti): il Consiglio ha inserito la sostanza di questo emendamento nel considerando 8 della sua posizione in prima lettura;
|
- Amendment No 18 (new Article 7a regarding the recognition of the work of assisting spouses): the Council incorporated the substance of this amendment in recital No 8 in its position in first reading;
|
|
- emendamento n. 22 (articolo 10, paragrafo 2, nuova lettera c bis): il Consiglio ritiene che il termine "omologhi" vada sostituito con "corrispondenti" (articolo 11, paragrafo 2, lettera d) della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendment No 22 (Article 10(2) new point (ca)): the Council felt that the term "equivalent" should be replaced with "corresponding" (Article 11(2)(d) of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 23 (inserimento di una nuova disposizione (nuovo articolo 10 bis) sull'integrazione delle questioni di parità di genere nelle varie politiche): il Consiglio è del parere che questa nuova disposizione apporti un netto miglioramento alla direttiva (articolo 12 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendment No 23 (insertion of a new provision (new Article 10a) concerning gender mainstreaming): the Council considered that this new provision would clearly constitute an improvement with regard to the existing Directive (Article 12 of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 27 (articolo 14, paragrafo 2): il Consiglio potrebbe accettare la prima parte dell'emendamento, che introduce un elemento di condizionalità ("Ove giustificato da difficoltà particolari, …"), ma non ritiene accettabile ridurre il periodo supplementare a un anno. È inoltre contrario ad estendere il periodo supplementare a tutte le disposizioni della direttiva (articolo 16, paragrafo 2 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendment No 27 (Article 14(2)): The Council could agree with the first part of the amendment which introduces an element of conditionality ("if justified by particular difficulties …") but considered that reducing the additional period to one year was not acceptable. It was also not in favour of extending the additional period to cover all provisions of the Directive (Article 16(2) of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 28 (nuovo articolo 4 bis: Prescrizioni minime): il Consiglio ha inserito la sostanza di questo emendamento nel considerando 22 della sua posizione in prima lettura;
|
- Amendment No 28 (Article 14a new: minimum requirements. The Council incorporated the substance of this amendment in recital No 22 in its position in first reading).
|
|
Il Consiglio non ha invece ritenuto auspicabile accogliere i seguenti emendamenti:
|
However, the Council did not deem it advisable to take up amendments:
|
|
- emendamento n. 1 (considerando 4: riferimento alla necessità di migliorare la situazione dei coniugi partecipanti alle attività nel settore artigianale, commerciale, delle PMI e delle libere professioni): il Consiglio non ritiene necessario fare esplicitamente riferimento a tali settori (considerando 4 della sua posizione in prima lettura);
|
- No 1 (recital No 4: reference to the need to improve the situation of assisting spouses in craft occupations, commerce, small and medium-sized enterprises and the liberal professions): the Council did not consider it necessary to explicitly refer to these sectors (recital No 4 of its position in first reading);
|
|
- emendamento n. 2 (nuovo considerando 4 bis): il Consiglio non ritiene opportuno introdurre un sistema di registrazione obbligatoria dei coniugi coadiuvanti. Inoltre, il considerando 16 della posizione del Consiglio in prima lettura afferma che i coniugi coadiuvanti o i conviventi dei lavoratori autonomi che hanno accesso a un sistema di protezione sociale dovrebbero avere il diritto di beneficiare della protezione sociale. Gli Stati membri dovrebbero essere tenuti ad adottare i provvedimenti necessari per organizzare detta protezione sociale conformemente al diritto nazionale. Spetta, in particolare, agli Stati membri decidere se applicare la protezione sociale su base obbligatoria o volontaria;
|
- No 2 (new recital 4a): the Council did not consider it appropriate to introduce a mandatory registration system for assisting spouses. Furthermore, recital No 16 of the Council position in first reading states that assisting spouses or life partners of self-employed workers who have access to a system of social protection, should also be entitled to benefit from social protection. Member States should be required to take the necessary measures to organise this social protection in accordance with national law. In particular, it is up to Member States to decide whether this social protection should be implemented on a mandatory or voluntary basis);
|
|
- emendamento n. 3 (nuovo considerando 7 bis): il Consiglio non ritiene opportuno introdurre l'obbligo di prevedere per i coniugi coadiuvanti uno status professionale chiaramente definito e di stabilirne i diritti;
|
- No 3 (New recital 7b): the Council did not consider it appropriate to introduce an obligation to provide for a clearly defined status for assisting spouses and to establish their rights;
|
|
- emendamento n. 5 (considerando 11): il Consiglio non ritiene opportuno modificare l'attuale formulazione della direttiva 86/613/CEE (considerando 13 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- No 5 (recital No 11): the Council did not consider it appropriate to modify the current wording of the current Directive 86/613/EEC (recital No 13 of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 6 (considerando 12): il Consiglio ritiene questo emendamento inutile in quanto, in base alla giurisprudenza consolidata, gli Stati membri sono tenuti, nell'esercizio delle loro competenze nazionali, a conformarsi al diritto comunitario interpretato dalla Corte di giustizia;
|
- No 6 (recital No 12): the Council considered this amendment unnecessary as it is of settled case-law that, when exercising their national competences, the Member States have to conform with Community law as interpreted by the Court of Justice;
|
|
- emendamento n. 7 (considerando 13): il Consiglio non ritiene opportuno prevedere che il livello di protezione dei coniugi coadiuvanti sia proporzionale alla loro partecipazione alle attività del lavoratore autonomo nell'ambito dell'impresa familiare. Secondo il Consiglio dovrebbe spettare allo Stato membro organizzare la protezione sociale conformemente al proprio diritto nazionale decidendo, in particolare, se debba essere proporzionale alla partecipazione alle attività del lavoratore autonomo e/o al livello di contributi (considerando 16 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- No 7 (recital No 13): the Council did not think it appropriate to provide that the level of protection of assisting spouses should be proportional to the degree to which they participate in the activities of the self-employed worker within the family business. It considered that it should be up to Member States to organise this social protection in accordance with national law and, in particular, to decide that this social protection can be proportional to the participation in the activities of the self-employed worker and/or the level of contribution (recital No 16 in the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 8 (considerando 16): il Consiglio non ha potuto accettare questo emendamento in quanto è del parere che occorra mantenere il riferimento alla qualità e alla sostenibilità dei sistemi di protezione sociale (considerando 19 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- No 8 (recital No 16): the Council could not accept this amendment as it felt that the reference to the quality and long-term sustainability of social protection systems should be maintained (recital No 19 of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 10 (articolo 2, paragrafo 1, lettera a)): il Consiglio ha ritenuto opportuno sopprimere questa definizione e trasferirla in un nuovo articolo (articolo 2 della posizione del Consiglio in prima lettura) relativo al campo di applicazione della direttiva. Inoltre, il Consiglio non ha ritenuto opportuno fare riferimento a settori come quello agricolo, della libera professione, artigianale e delle PMI in quanto reputa che non vi siano motivi validi per modificare il testo della definizione contenuto nella direttiva in vigore;
|
- No 10 (Article 2(1)(a)): the Council considered it appropriate to delete this definition and to move it in a new Article (Article 2 of the Council position in first reading) regarding the scope of the Directive. In addition, the Council did not consider it appropriate to refer to such sectors as agriculture, the liberal professions, craft occupations and SMEs as it felt that there was no good reason to amend the text of the definition as set out in the existing Directive;
|
|
- emendamento n. 11 (articolo 3, paragrafo 1): il Consiglio non ha ritenuto necessario aggiungere la gestione di un'impresa alle situazioni in cui si dovrebbe applicare il principio di non discriminazione in quanto non considera giustificato modificare la disposizione esistente nel quadro della direttiva 86/613/CEE (articolo 4, paragrafo 1 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendment 11 (Article 3(1)): The Council did not consider it necessary to add the management of a business to the situations where the principle of non discrimination should apply as it did not see any good reason to change the existing provision under Directive 86/613/EEC (Article 4(1) of the Council position in first reading);
|
|
- emendamenti n. 14 e 40 (articolo 6): pur concordando sull'aggiunta di un riferimento ai conviventi, il Consiglio non ha potuto accettare le condizioni indicate nell'emendamento in relazione alla protezione sociale, in quanto ritiene che spetti agli Stati membri decidere se tale protezione debba essere concessa su base obbligatoria o volontaria (come ulteriormente esposto nel considerando 16 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendments Nos 14 and 40 (Article 6): While the Council could agree to add a reference to life partners, it was, nonetheless, not in a position to accept the conditions set out in the amendment with regard to social protection as it considered that it should be up to the Member States to decide whether this social protection should be implemented on a mandatory or voluntary basis (as further explained in recital No 16 of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 15 (articolo 7, paragrafo 1 relativo alla durata del congedo di maternità): il Consiglio ritiene che la direttiva non debba prevedere periodi di congedo di maternità adattati ad esigenze personali specifiche, il che interferirebbe con la normativa vigente e futura, ma debba prevedere piuttosto un'indennità di maternità adeguata che consenta interruzioni di attività per gravidanza (articolo 8, paragrafo 1 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendment No 15 (Article 7(1) concerning the duration of maternity leave): the Council considered that the Directive should not provide for tailor-made periods of maternity leave subject to personal choice, as they would interfere with existing and future national legislation, but for an adequate maternity allowance enabling interruptions in occupational activity owing to pregnancy (Article 8(1) of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 16 (articolo 7, paragrafo 3): il Consiglio ritiene che una disposizione di questo tipo sarebbe poco chiara e condurrebbe all'incertezza giuridica in quanto occorre sapere quali potrebbero essere i motivi di discriminazione (articolo 8, paragrafo 3 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendment No 16 (Article 7(3)): the Council considered that any such provision would be unclear and would lead to legal insecurity as it has to be known what could be the grounds for discrimination (Article 8(3) of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 19 (articolo 8, paragrafo 1): aggiunta del termine "efficaci". Il Consiglio ritiene che il testo debba essere allineato alle disposizioni in vigore nel quadro delle direttive 2006/54/CE e 2004/113/CE (articolo 9, paragrafo 1 della posizione del Consiglio in prima lettura)
|
- Amendment No 19 (Article 8(1): addition of the term "effective". The Council considered that the text should be aligned on the existing provisions in Directives 2006/54/EC and 2004/113/EC (Article 9(1) of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 21 (articolo 10, paragrafo 2): riferimento all'organismo di cui al paragrafo 1: il Consiglio ritiene che sia preferibile utilizzare la formulazione figurante nella proposta della Commissione ("organismi"), al fine di chiarire che gli organismi di cui all'articolo 10, paragrafo 2 devono essere gli stessi responsabili ai sensi delle direttive 2004/113/CE e 2006/54/CE (articolo 11, paragrafo 2 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendment No 21 (Article 10(2): reference to the body referred to in paragraph 1): the Council was of the view that the formulation used in the Commission proposal ("bodies") should be used; in order to make it clear that the bodies referred to in Article 10(2) should be the same as those responsible for Directives 2004/113/EC and 2006/54/EC (Article 11(2) of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 24 (articolo 11: riferimento a Internet come strumento per la diffusione di informazioni). Il Consiglio non vede l'utilità di modificare il testo della proposta della Commissione, che coincide con il testo delle disposizioni figuranti nelle direttive 2006/54/CE e 2004/113/CE (articolo 13 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendment No 24 (Article 11: reference to Internet as a means of dissemination of information). The Council did not see any value in changing the text of the Commission proposal which is the same as the existing provisions in Directives 2006/54/EC and 2004/113/EC (Article 13 of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 25 (articolo 13, paragrafo 1): termini per la comunicazione di informazioni sull'applicazione della direttiva e per la presentazione della relazione della Commissione sulla direttiva): il Consiglio non è favorevole a ridurre i termini indicati nella proposta della Commissione (articolo 15 della posizione del Consiglio in prima lettura);
|
- Amendment No 25 ( Article 13(1)): deadlines for the communication of information on the application of the Directive and for the Commission's report on the Directive): The Council was not in favour of reducing the deadlines as set out in the Commission proposal (Article 15 of the Council position in first reading);
|
|
- emendamento n. 26 (articolo 13, nuovo): riesame della direttiva: il Consiglio non ritiene necessario prevedere una clausola di riesame;
|
- Amendment No 26 (Article 13 (new): review of the Directive): The Council did not consider it necessary to provide for a review clause;
|
|
- emendamento n. 36 (articolo 2 bis (nuovo): divieto di discriminazione basata sullo stato coniugale o di famiglia): il Consiglio non ha ritenuto opportuno accogliere questo emendamento per i medesimi motivi menzionati per l'emendamento 6;
|
- Amendment No 36 (Article 2a (new): prohibition of any discrimination based on marital or family status): The Council did not consider it appropriate to take this amendment into account for the same reasons as those relating to amendment No 6;
|
|
- emendamento n. 46 (articolo 7, paragrafo 4: disposizione riguardante l'accesso ai servizi sociali nazionali in aggiunta all'indennità di maternità): il Consiglio non ha accolto questo emendamento in quanto ritiene che debba essere di competenza degli Stati membri disporre che l'accesso ai servizi sociali costituisce un'alternativa all'indennità di maternità o a una parte di essa (articolo 8, paragrafo 4 della posizione del Consiglio in prima lettura).
|
- Amendment No 46 (Article 7(4): provision regarding access to national social services in addition to the maternity allowance): the Council was not in favour of this amendment as it considered that Member States should be able to provide that access to those social services is an alternative or a part of the maternity allowance (Article 8(4) of the Council position in first reading).
|
|
La Commissione ha accettato la posizione del Consiglio il prima lettura.
|
The Commission has accepted the Council position in first reading.
|
|
3. Osservazioni specifiche
|
3. Specific comments
|
|
Protezione sociale (articolo 7 e considerando 16 della posizione del Consiglio in prima lettura)
|
Social protection (Article 7 and recital No 16 of the Council position in first reading)
|
|
Il Consiglio concorda con il Parlamento sul principio secondo cui, in considerazione della loro partecipazione alle attività dell'impresa familiare, i coniugi o - se e nella misura in cui siano riconosciuti dal diritto nazionale - i conviventi dei lavoratori autonomi che hanno accesso a un sistema di protezione sociale dovrebbero avere il diritto di beneficiare della protezione sociale.
|
The Council concurs with Parliament on the principle that, in view of their participation in the activities of the family business, spouses or, when and insofar as recognised by national law, the life partners, of self-employed workers who have access to a system for social protection, should also be entitled to benefit from social protection.
|
|
A parere del Consiglio, gli Stati membri dovrebbero essere tenuti ad adottare i provvedimenti necessari per organizzare detta protezione sociale conformemente al loro diritto nazionale. In particolare, dovrebbe spettare agli Stati membri decidere se la protezione sociale debba essere applicata su base obbligatoria o volontaria e se debba essere accordata solo su richiesta del coniuge coadiuvante o del convivente.
|
In the Council's view, the Member States should be required to take the necessary measures to organise this social protection in accordance with national law. In particular, it should be up to the Member States to decide whether this social protection should be implemented on a mandatory or voluntary basis and should be granted only upon request of assisting spouses and life partners.
|
|
Gli Stati membri dovrebbero avere la possibilità di disporre che la protezione sociale sia proporzionale alla partecipazione alle attività del lavoratore autonomo e/o al livello di contributi.
|
The Member States should have the possibility to provide that this social protection can be proportional to the participation in the activities of the self-employed worker and/or the level of contribution.
|
|
Senza pregiudizio delle disposizioni della direttiva, gli Stati membri dovrebbero altresì poter mantenere disposizioni nazionali che limitano l'accesso a regimi di protezione sociale specifici o a un determinato livello di protezione - comprendenti condizioni speciali di finanziamento - a determinati gruppi di lavoratori o professionisti autonomi, purché esista la possibilità di accedere a un regime generale.
|
Without prejudice to the provisions of this Directive, they should also be able to maintain national provisions limiting the access to specific social protection schemes, or to a certain level of protection, including special funding conditions, to certain groups of self-employed workers or professions, provided that access to a general scheme is available.
|
|
Prestazioni di maternità e servizi di sostituzione temporanea (articolo 8, considerando 17 e 18 della posizione del Consiglio in prima lettura)
|
Maternity benefits and temporary replacement services (Article 8, recitals Nos 17 and 18 in the Council position in first reading)
|
|
Tenuto conto della loro vulnerabilità economica e fisica, il Consiglio concorda con il Parlamento sulla necessità di accordare alle lavoratrici autonome gestanti e alle coniugi o conviventi gestanti di lavoratori autonomi un congedo di maternità di durata sufficiente ad assicurare un adeguato svolgimento della gravidanza e il recupero fisico della madre successivamente a un parto normale.
|
In view of their economic and physical vulnerability, the Council shares Parliament's views on the need to give pregnant self-employed workers and pregnant spouses, or life partners, of self-employed workers, a maternity leave of a long enough duration to ensure the proper course of a normal pregnancy and physical recovery of the mother after a normal childbirth.
|
|
Tuttavia, tenuto conto del loro status di lavoratrici autonome, il Consiglio non ha ritenuto appropriato prevedere che le lavoratrici autonome e, per analogia, le coniugi o le conviventi coadiuvanti di lavoratori autonomi debbano beneficiare, su loro richiesta, del medesimo periodo di congedo di maternità previsto nella direttiva 92/85/CEE. Tale direttiva si applica unicamente alle dipendenti soggette a disposizioni diverse da quelle riguardanti le lavoratrici autonome.
|
However, in view of their status as self-employed workers, the Council did not consider appropriate to provide that female self-employed workers and, by analogy, female assisting spouses or life partners of self-employed workers, should be entitled, at their request, to the same period of maternity leave as provided for in Directive 92/85/EEC. This Directive only applies to employees who are subject to different provisions as compared with self-employed women.
|
|
Pertanto, il Consiglio ritiene che sarebbe preferibile prevedere che le lavoratrici autonome e le coniugi e conviventi beneficino, conformemente al diritto nazionale, di un'indennità di maternità adeguata che consenta loro di interrompere le attività per gravidanza o maternità per almeno 14 settimane.
|
For this reason, the Council felt that it would be more appropriate to provide that female self-employed workers and female spouses and life partners, should, in accordance with national law, be granted an adequate maternity allowance enabling interruptions in their occupational activity owing to pregnancy or motherhood for at least 14 weeks.
|
|
A condizione che siano rispettate le prescrizioni minime della presente direttiva, gli Stati membri dovrebbero restare competenti per l'organizzazione di tali prestazioni, come pure per la fissazione del livello di contributi per la definizione delle modalità in materia di prestazioni sociali e pagamenti. In particolare, essi dovrebbero poter determinare il periodo precedente e/o successivo al parto in cui riconoscere il diritto alle prestazioni di maternità. Dovrebbero altresì determinare se la situazione economica della persona o della famiglia in questione debba essere presa in considerazione ai fini della determinazione dei contributi e/o delle prestazioni.
|
The Member States should remain competent to organise such benefits, including establishing the level of contributions and all the arrangements concerning benefits and payments, provided the minimal prescriptions of the Directive are complied with. In particular, they should be able to determine in which period before and/or after confinement the right to maternity benefits is granted. They should also determine if the economic situation of the person or family in question should be taken into account when establishing contributions and/or benefits.
|
|
Inoltre, al fine di tener conto delle specificità del lavoro autonomo, il Consiglio ritiene che occorra garantire alle lavoratrici autonome e alle coniugi o, se e nella misura in cui siano riconosciuti dal diritto nazionale, alle conviventi di lavoratori autonomi l'accesso, nella misura del possibile, agli eventuali servizi di sostituzione temporanea esistenti, che consenta loro interruzioni di attività per gravidanza o per maternità, oppure agli eventuali servizi sociali nazionali esistenti. L'accesso a tali servizi potrebbe costituire un'alternativa all'indennità di maternità o ad una parte di essa.
|
Furthermore, in order to take the specificities of self-employed activities into account, the Council considered that female self-employed workers and female spouses or, when and insofar as recognised by national law, the life partners of self-employed workers, should be given access, as far as possible to any existing services supplying temporary replacement enabling interruptions in their occupational activity owing to pregnancy or motherhood or to any existing national social services. Access to these services could be an alternative or a part of the maternity allowance.
|
|
IV. CONCLUSIONE
|
IV. CONCLUSION
|
|
Il Consiglio ritiene che la sua posizione in prima lettura in merito all'applicazione del principio della parità di trattamento fra gli uomini e le donne che esercitano un'attività autonoma rappresenti una soluzione equilibrata e realistica alla questione oggetto della proposta della Commissione, tenuto conto in particolare della necessità di non interferire con l'organizzazione o il finanziamento dei regimi di sicurezza sociale degli Stati membri.
|
The Council considers that its position in first reading on the application of the principle of equal treatment between men and women engaged in an activity in a self-employed capacity represents a balanced and realistic solution to the issues covered by the Commission proposal, given the need, in particular, of not interfering with the "organisation of the Member States" social security schemes or their financing.
|
|
A suo parere, le disposizioni contenute nella presente posizione dovrebbero contribuire ad superare gli ostacoli che si frappongono all'accesso delle donne al lavoro autonomo, facilitando la conciliazione tra attività di lavoro autonomo e responsabilità familiari.
|
In its view, the provisions laid down in this position should help tackling the obstacles to women's access to self-employment therefore making it easier to combine self-employed activities and family responsibilities.
|
|
Il Consiglio auspica una discussione costruttiva con il Parlamento europeo al fine di pervenire ad un accordo definitivo su questa importante direttiva.
|
The Council looks forward to a constructive discussion with the European Parliament with a view to reaching final agreement on this important Directive.
|
|
[1] Direttiva 86/613/CEE del Consiglio, dell' 11 dicembre 1986, relativa all'applicazione del principio della parità di trattamento fra gli uomini e le donne che esercitano un'attività autonoma, ivi comprese le attività nel settore agricolo, e relativa altresì alla tutela della maternità (GU L 359 del 19.12.1986, pag. 56).
|
[1] Council Directive 86/613/EEC of 11 December 1986 on the application of the principle of equal treatment between men and women engaged in an activity, including agriculture, in a self-employed capacity, and on the protection of self-employed women during pregnancy and motherhood (OJ L 359, 19.12.1986, p. 56).
|
|
[2] Non ancora pubblicata nella Gazzetta ufficiale.
|
[2] Not yet published in the Official Journal.
|
|
[3] GU C 228 del 22 settembre 2009, pag. 107.
|
[3] OJ C 228, 22.9.2009, p. 107.
|
|
[4] Direttiva 86/613/CEE del Consiglio, dell' 11 dicembre 1986, relativa all'applicazione del principio della parità di trattamento fra gli uomini e le donne che esercitano un'attività autonoma, ivi comprese le attività nel settore agricolo, e relativa altresì alla tutela della maternità (GU L 359 del 19.12.1986, pag. 56).
|
[4] Council Directive 86/613/EEC of 11 December 1986 on the application of the principle of equal treatment between men and women engaged in an activity, including agriculture, in a self-employed capacity, and on the protection of self-employed women during pregnancy and motherhood (OJ L 359, 19.12.1986, p. 56).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|