|
|
Az Európai Parlament és a Tanács 1987/2006/EK rendelete
|
20061220
|
|
( 2006. december 20.)
|
Regulamentul (CE) nr. 1987/2006 al Parlamentului European și al Consiliului
|
|
a Schengeni Információs Rendszer második generációjának (sis ii) létrehozásáról, működtetéséről és használatáról
|
din 20 decembrie 2006
|
|
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
privind instituirea, funcționarea și utilizarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II)
|
|
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 62. cikke 2.a) pontjára, 63. cikke 3.b) pontjára és 66. cikkére,
|
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
|
|
tekintettel a Bizottság javaslatára,
|
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 62 alineatul (2) litera (a), articolul 63 alineatul (3) litera (b) și articolul 66,
|
|
a Szerződés 251. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően [1],
|
având în vedere propunerea Comisiei,
|
|
mivel:
|
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat [1],
|
|
(1) A Benelux Gazdasági Unió államai, a Németországi Szövetségi Köztársaság és a Francia Köztársaság kormányai között a közös határaikon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló, 1985. június 14-i Schengeni Megállapodás végrehajtásáról szóló, 1990. június 19-i egyezmény [2] (Schengeni Egyezmény) IV. címének rendelkezései értelmében felállított Schengeni Információs Rendszer (SIS), és az annak alapján kifejlesztett SIS 1+ lényeges eszközt jelent az Európai Unió keretébe illesztett schengeni vívmányok rendelkezéseinek alkalmazása tekintetében.
|
întrucât:
|
|
(2) A Schengeni Információs Rendszer második generációjának (SIS II) kifejlesztéséről szóló, 2001. december 6-i 2424/2001/EK tanácsi rendelet [3] és 2001/886/IB tanácsi határozat [4] értelmében a Bizottságot bízták meg a SIS második generációjának (SIS II) kifejlesztésével. A SIS II a Schengeni Egyezmény alapján létrehozott SIS helyébe lép.
|
(1) Sistemul de Informații Schengen ("SIS"), instituit în conformitate cu dispozițiile titlului IV din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 între guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, semnată la 19 iunie 1990 [2] ("Convenția Schengen"), și dezvoltarea acestuia, SIS 1 +, constituie un instrument esențial pentru aplicarea dispozițiilor acquis-ului Schengen, astfel cum este integrat în cadrul Uniunii Europene.
|
|
(3) E rendelet az Európai Közösséget létrehozó szerződés (Szerződés) hatálya alá tartozó kérdések tekintetében hozza létre a SIS II szabályozásához szükséges jogalapot. A Schengeni Információs Rendszer második generációjának (SIS II) létrehozásáról, működtetéséről és használatáról szóló, …-i 2006/000/IB tanácsi határozat [5] az Európai Uniót létrehozó szerződés hatálya alá tartozó kérdések tekintetében hozza létre a SIS II szabályozásához szükséges jogalapot.
|
(2) Dezvoltarea SIS din a doua generație ("SIS II") a fost încredințată Comisiei în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2424/2001 al Consiliului [3] și Decizia 2001/886/JAI a Consiliului [4] din 6 decembrie 2001 privind dezvoltarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II). SIS II va înlocui SIS astfel cum a fost instituit în conformitate cu Convenția Schengen.
|
|
(4) Az a tény, hogy a SIS II szabályozásához szükséges jogalap önálló jogi eszközökből áll, nem befolyásolja azt az elvet, hogy a SIS II egyetlen információs rendszert alkot, melyet ekként kell működtetni. Ezen jogi eszközök bizonyos rendelkezéseinek ezért azonosnak kell lenniük.
|
(3) Prezentul regulament constituie temeiul juridic necesar pentru reglementarea SIS II cu privire la aspectele care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene ("tratatul"). Decizia 2006/…/JAI a Consiliului din… privind instituirea, funcționarea și utilizarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II) [5] constituie temeiul juridic necesar pentru reglementarea SIS II cu privire la aspectele care intră sub incidența Tratatului privind Uniunea Europeană.
|
|
(5) A SIS II-nek olyan kiegyenlítő intézkedést kell képeznie, amely hozzájárul az Európai Unióban a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülésének térsége magas biztonsági szintjének fenntartásához azáltal, hogy támogatja a schengeni vívmányok részét képező, a személyek mozgásához kapcsolódó politikák végrehajtását, a Szerződés harmadik része IV. címében foglaltak szerint.
|
(4) Faptul că temeiul juridic necesar pentru reglementarea SIS II constă în două instrumente distincte nu afectează principiul în conformitate cu care SIS II constituie un sistem de informații unic care ar trebui să funcționeze ca atare. Anumite dispoziții din aceste instrumente ar trebui, prin urmare, să fie identice.
|
|
(6) Szükséges meghatározni a SIS II céljait, műszaki felépítését és finanszírozását, megállapítani a működésére és felhasználására vonatkozó szabályokat, valamint meghatározni a felelősségi köröket, a rendszerbe bevivendő adatok kategóriáit, az adatbevitel céljait, bevitelük feltételeit, az adatokhoz való hozzáféréssel rendelkező hatóságokat, a figyelmeztető jelzések összekapcsolását, továbbá az adatfeldolgozásra és a személyes adatok védelmére vonatkozó további szabályokat.
|
(5) SIS II ar trebui să constituie o măsură compensatorie care să contribuie la menținerea unui nivel ridicat de securitate în spațiul de libertate, securitate și justiție al Uniunii Europene prin susținerea punerii în aplicare a politicilor legate de libera circulație a persoanelor și care fac parte din acquis-ul Schengen, astfel cum este integrat în partea a treia titlul IV din tratat.
|
|
(7) A SIS II-nek egy központi rendszert (Központi SIS II), valamint a nemzeti alkalmazásokat kell magába foglalnia. A Központi SIS II és a kapcsolódó kommunikációs infrastruktúra működtetésével összefüggő kiadások az Európai Unió általános költségvetését terhelik.
|
(6) Este necesar să se precizeze obiectivele SIS II, arhitectura sa tehnică și modalitățile de finanțare, să se stabilească normele privind funcționarea și utilizarea acestuia și să se definească responsabilitățile, categoriile de date care urmează să fie introduse în sistem, scopurile și criteriile introducerii acestor date, autoritățile cărora le este autorizat accesul la date, punerea în relație a semnalărilor, precum și norme suplimentare privind prelucrarea datelor și protecția datelor cu caracter personal.
|
|
(8) Ki kell dolgozni egy kézikönyvet, amely megállapítja a figyelmeztető jelzés alapján szükségessé váló intézkedésre vonatkozó egyes kiegészítő információk cseréjére vonatkozó részletes szabályokat. Valamennyi tagállam nemzeti hatóságainak biztosítania kell ezen információk cseréjét.
|
(7) SIS II va conține un sistem central (SIS II central) și aplicații naționale. Cheltuielile legate de funcționarea SIS II central și infrastructura de comunicație aferentă ar trebui să fie înscrise în bugetul general al Uniunii Europene.
|
|
(9) Egy átmeneti időszak alatt a Bizottságnak kell felelnie a Központi SIS II és a kommunikációs infrastruktúra egyes részeinek üzemeltetési igazgatásáért. A zökkenőmentes átmenet biztosítása érdekében azonban a Bizottság e felelősséget részben vagy egészben átruházhatja két, nemzeti közszférában működő szervre. Hosszú távon, és a Bizottság hatásvizsgálatát – amely az alternatív pénzügyi, üzemeltetési és szervezeti lehetőségek alapos elemzését tartalmazza – és jogalkotási javaslatait követően létre kell hozni egy igazgató hatóságot, amely az említett feladatok ellátásáért felel. Az átmeneti időszak időtartama nem haladhatja meg az e rendelet alkalmazásának megkezdésétől számított öt évet.
|
(8) Este necesar să se elaboreze un manual care să prevadă reguli detaliate privind schimbul anumitor informații suplimentare referitoare la conduita de urmat în urma semnalărilor. Autoritățile naționale din fiecare stat membru ar trebui să asigure acest schimb de informații.
|
|
(10) A SIS II-nek tartalmaznia kell a beutazás vagy tartózkodás megtagadása esetén kiadott figyelmeztető jelzéseket. További megfontolások tárgyává kell tenni a harmadik országbeli állampolgárok vonatkozásában kiadott, a beutazás vagy tartózkodás megtagadását elrendelő figyelmeztető jelzések indokairól szóló rendelkezések összehangolását, továbbá tisztázni kell a menekültügyi, bevándorlási és a visszatérítési politika keretében történő alkalmazásukat. A Bizottságnak ezért három évvel e rendelet alkalmazásának megkezdését követően felül kell vizsgálnia a célkitűzésekről, valamint a beutazás vagy tartózkodás megtagadása esetén kiadandó figyelmeztető jelzés feltételeiről szóló rendelkezéseket.
|
(9) Pe parcursul unei perioade de tranziție, Comisia ar trebui să fie responsabilă cu gestionarea operațională a SIS II central și a unor părți ale infrastructurii de comunicație. Cu toate acestea, pentru a asigura o tranziție fără dificultăți spre SIS II, aceasta poate delega parțial sau integral aceste responsabilități către două organisme publice naționale. Pe termen lung, în urma unei analize de impact, cuprinzând o analiză de fond a alternativelor posibile sub aspect financiar, operațional și organizațional, și în urma unor propuneri legislative ale Comisiei, ar trebui să se instituie o autoritate de gestionare competentă pentru realizarea acestor sarcini. Perioada de tranziție nu ar trebui să dureze mai mult de cinci ani de la data aplicării prezentului regulament.
|
|
(11) A beutazás vagy tartózkodás megtagadására irányuló figyelmeztető jelzéseket nem lehet a SIS II-ben annál tovább tárolni, míg be nem töltik azon céljaikat, amely miatt bevitték őket. Azokat általános elvként három év elteltével automatikusan törölni kell a SIS II-ből. A figyelmeztető jelzésnek ennél hosszabb időre történő rendszerben tartására vonatkozó valamennyi határozatnak átfogó egyedi elbíráláson kell alapulnia. E figyelmeztető jelzéseket a tagállamoknak e három éves időszak során felül kell vizsgálniuk, és statisztikát kell vezetniük a meghosszabbított megőrzési időtartamú figyelmeztető jelzések számáról.
|
(10) SIS urmează să conțină semnalări în sensul refuzului intrării (inadmisibil) sau interdicției de ședere. Este necesar să se ia în continuare în considerare armonizarea dispozițiilor privind motivele care justifică introducerea semnalărilor ca inadmisibil sau ca având interdicție de ședere în cazul resortisanților din țări terțe și să se precizeze utilizarea acestora în cadrul politicilor privind azilul, imigrarea și repatrierea. Prin urmare, Comisia ar trebui să reexamineze, la trei ani de la data aplicării prezentul regulament, dispozițiile cu privire la obiectivele semnalărilor ca inadmisibil sau ca având interdicție de ședere și cu privire la condițiile necesare pentru aceste semnalări.
|
|
(12) A SIS II-nek lehetővé kell tennie a biometrikus adatok feldolgozását az érintett egyének megbízható azonosítása érdekében. Ugyanezen összefüggésben, a megfelelő biztosítékokra, különösen az érintett hozzájárulására és az ilyen adatok jogszerű feldolgozása céljainak szigorú korlátozására is figyelemmel a SIS II-nek lehetővé kell tennie azon egyének adatainak feldolgozását is, akiknek a személyazonosságával visszaéltek, annak érdekében, hogy elkerüljék a téves azonosításukkal okozott kellemetlenségeket.
|
(11) Semnalările ca inadmisibil sau ca având interdicție de ședere nu ar trebui să fie păstrate în SIS II mai mult timp decât perioada necesară îndeplinirii obiectivelor pentru care au fost furnizate. În principiu, acestea ar trebui să fie șterse în mod automat din SIS II după o perioadă de trei ani. Orice decizie de păstrare a unei semnalări pentru o perioadă mai îndelungată ar trebui să se bazeze pe o evaluare individuală completă. Statele membre ar trebui să reexamineze aceste semnalări în termenul de trei ani menționat și să realizeze statistici privind numărul de semnalări a căror perioadă de păstrare a fost prelungită.
|
|
(13) A tagállamok számára lehetővé kell tenni, hogy a SIS II-ben a figyelmeztető jelzések között kapcsolatokat hozzanak létre. Egy tagállam által két vagy több figyelmeztető jelzés között létrehozott kapcsolat nem lehet hatással a foganatosítandó intézkedésre, a megőrzési időtartamra vagy a figyelmeztető jelzésekhez való hozzáférési jogokra.
|
(12) SIS II ar trebui să permită prelucrarea datelor biometrice pentru a ajuta la identificarea corectă a persoanelor în cauză. În acest sens, SIS II ar trebui să permită, de asemenea, prelucrarea datelor referitoare la persoane a căror identitate a fost uzurpată pentru a se evita dificultățile pe care le-ar putea genera erori de identificare, sub rezerva garanțiilor adecvate, în special consimțământul persoanelor în cauză și o limitare strictă a scopurilor în care aceste date pot fi prelucrate în mod legal.
|
|
(14) A SIS II-ben e rendelet alkalmazásában feldolgozott adatok nem továbbíthatók harmadik országok vagy nemzetközi szervezetek számára és nem bocsáthatók azok rendelkezésére.
|
(13) Ar trebui ca statele membre să poată relaționa semnalările din SIS II. Instituirea de către un stat membru a unei relaționări între două sau mai multe semnalări nu ar trebui să afecteze în niciun fel conduita de urmat, perioada de păstrare a semnalărilor în cauză sau dreptul de acces la acestea.
|
|
(15) A személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október 24-i 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet [6] kell alkalmazni a személyes adatok e rendelet alkalmazásában megvalósuló feldolgozására. Ez magában foglalja az adatkezelő kijelölését, és az abban az irányelvben megállapított bizonyos jogok és kötelezettségek tekintetében a tagállamok számára azt a lehetőséget, hogy mentességeket és korlátozásokat állapítsanak meg, beleértve az érintett egyén hozzáféréshez és tájékoztatáshoz való jogát. E rendeletben – ahol szükséges – ki kell egészíteni vagy pontosítani kell a 95/46/EK irányelvben meghatározott elveket.
|
(14) Datele prelucrate în SIS II în aplicarea prezentului regulament nu ar trebui să fie transferate ori puse la dispoziția unor țări terțe sau unor organizații internaționale.
|
|
(16) A személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet [7], és különösen annak az adatfeldolgozás titkosságára és biztonságára vonatkozó rendelkezéseit kell alkalmazni a személyes adatoknak a közösségi intézmények vagy szervek általi feldolgozására, amikor azok a SIS II üzemeltetési igazgatásáért való felelősségükből eredő feladataikat ellátják. A 45/2001/EK rendeletben meghatározott elveket – ahol szükséges – e rendeletben ki kell egészíteni vagy pontosítani kell.
|
(15) Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date [6] se aplică prelucrării datelor cu caracter personal efectuate în aplicarea prezentului regulament. Aceasta include desemnarea controlorului și posibilitatea ca statele membre să prevadă derogări și limitări pentru anumite drepturi și obligații prevăzute de directiva menționată, inclusiv cu privire la drepturile de acces și de informare ale persoanei în cauză. Principiile menționate de Directiva 95/46/CE ar trebui, după caz, să fie completate sau precizate în prezentul regulament.
|
|
(17) A titoktartás tekintetében az Európai Közösségek SIS II-vel kapcsolatban alkalmazott és tevékenykedő tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira az Európai Közösségek tisztviselőinek személyzeti szabályzata, valamint egyéb alkalmazottainak alkalmazási feltételeire vonatkozó rendelkezéseit kell alkalmazni.
|
(16) Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date [7], în special dispozițiile privind confidențialitatea și securitatea prelucrărilor, se aplică prelucrării datelor cu caracter personal de către instituții sau organisme comunitare în îndeplinirea atribuțiilor lor în cadrul gestionării operaționale a SIS II. Principiile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 45/2001 ar trebui, după caz, să fie completate sau precizate în prezentul regulament.
|
|
(18) Helyénvaló, hogy nemzeti ellenőrző hatóságok ellenőrizzék a személyes adatok tagállamok általi feldolgozásának jogszerűségét, az EK-szerződés 286. cikkében előírt független ellenőrző szerv létrehozásáról szóló, 2003. december 22-i 2004/55/EK európai parlamenti és tanácsi határozat [8] értelmében kinevezett európai adatvédelmi biztosnak pedig a közösségi intézmények és szervek személyes adatok feldolgozásával kapcsolatos tevékenységeit kell felügyelnie, figyelembe véve, hogy a közösségi intézmények és szervek feladatai magukkal az adatokkal kapcsolatban korlátozott mértékűek.
|
(17) În ceea ce privește confidențialitatea, dispozițiile relevante din statutul funcționarilor Comunităților Europene și din regimul aplicabil altor agenți ai Comunităților Europene ar trebui să se aplice funcționarilor și altor agenți care sunt angajați și lucrează în legătură cu SIS II.
|
|
(19) A tagállamoknak és a Bizottságnak is ki kell dolgoznia egy biztonsági tervet a biztonsági kötelezettségek végrehajtásának elősegítése érdekében, és a biztonsági kérdések közös nézőpontból történő kezelése érdekében együtt kell működniük egymással.
|
(18) Este oportun ca autoritățile naționale de control să verifice legalitatea prelucrării, de către statele membre, a datelor cu caracter personal, în timp ce Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor, numită în temeiul Deciziei 2004/55/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 decembrie 2003 de numire a autorității independente de control prevăzută la articolul 286 din Tratatul (CE) [8], ar trebui să controleze activitățile instituțiilor și organismelor comunitare în legătură cu prelucrarea datelor cu caracter personal, luând în considerare sarcinile limitate ale instituțiilor și organismelor comunitare în ceea ce privește datele propriu-zise.
|
|
(20) Az átláthatóság érdekében a Bizottságnak, illetve amikor létrehozásra került, az igazgató hatóságnak kétévente jelentést kell készítenie a Központi SIS II és a kommunikációs infrastruktúra gyakorlati működéséről –– többek között annak biztonságáról – és a kiegészítő információk cseréjéről. A Bizottságnak négyévente átfogó értékelést kell kiadnia.
|
(19) Atât statele membre, cât și Comisia ar trebui să elaboreze un plan de securitate pentru a facilita punerea în aplicare a obligațiilor în materie de securitate, precum și pentru a coopera între ele pentru a aborda aspectele de securitate dintr-o perspectivă comună.
|
|
(21) A SIS II meghatározott vonatkozásait, mint például az adatbevitelre – többek között a figyelmeztető jelzések beviteléhez szükséges adatok bevitelére –, az adatok frissítésére, törlésére és lekérdezésére vonatkozó technikai szabályokat, a figyelmeztető jelzések összeegyeztethetőségére és fontossági sorrendjére vonatkozó szabályokat, a figyelmeztető jelzések közötti kapcsolatokat és a kiegészítő információk cseréjét – azok technikai jellege, részletességi szintje és a rendszeres frissítésük szükségessége miatt – nem lehet e rendelet rendelkezéseivel kimerítően lefedni. Az ilyen vonatkozások tekintetében tekintetében a végrehajtási hatásköröket a Bizottságra kell ruházni. A figyelmeztető jelzések lekérdezésére vonatkozó technikai szabályoknak figyelembe kell venniük a nemzeti alkalmazások zökkenőmentes működését. A Bizottság által elvégzendő hatásvizsgálat eredményétől függően az igazgató hatóság létrehozásakor döntés születik arról, hogy a végrehajtási intézkedések milyen mértékben tartozhatnak e szerv hatáskörébe.
|
(20) Pentru a asigura transparența, Comisia sau, în cazul în care aceasta a fost instituită, autoritatea administrativă ar trebui să prezinte, la intervale de doi ani, un raport privind funcționarea tehnică a SIS II central și a infrastructurii de comunicare, inclusiv privind securitatea acesteia, și privind schimburile de informații suplimentare. Comisia ar trebui să elaboreze o evaluare globală la fiecare patru ani.
|
|
(22) Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozattal [9] összhangban kell elfogadni.
|
(21) Din motive ce țin de natura lor tehnică, de gradul de precizie al acestora și de necesitatea de actualizare constantă a acestora, anumite aspecte ale SIS II, în special normele tehnice privind introducerea datelor, inclusiv a datelor necesare introducerii semnalărilor, actualizărilor, eliminărilor și consultărilor, normele de compatibilitate și de prioritate între semnalări, stabilirea unei relații între semnalări și schimbul de informații suplimentare, nu pot fi reglementate exhaustiv în dispozițiile prezentului regulament. Prin urmare, competențele de executare cu privire la aceste aspecte ar trebui delegate Comisiei. Normele tehnice privind consultările semnalărilor ar trebui să țină seama de buna funcționare a aplicațiilor naționale. Sub rezerva unui studiu de impact al Comisiei, ar trebui să se decidă în ce măsură normele de punere în aplicare ar putea intr în sfera responsabilităților autorității de gestionare, odată ce aceasta este înființată.
|
|
(23) Helyénvaló az olyan figyelmeztető jelzések tekintetében átmeneti intézkedéseket megállapítani, amelyeket a Schengeni Egyezménnyel összhangban a SIS 1+-ban adtak ki, és amelyeket majd a SIS II-be átvezetnek. A schengeni vívmányok néhány rendelkezését meghatározott ideig továbbra is alkalmazni kell, amíg a tagállamok meg nem vizsgálták e figyelmeztető jelzések összeegyeztethetőségét az új jogi kerettel. A személyekre vonatkozó figyelmeztető jelzések összeegyeztethetőségét kiemelten kell vizsgálni. Továbbá, a SIS 1+-ból a SIS II-be átvitt figyelmeztető jelzések minden módosítása, kiegészítése, helyesbítése vagy frissítése, vagy egy ilyen figyelmeztető jelzésre vonatkozó találat estén haladéktalanul meg kell vizsgálni, hogy az megfelel-e az e rendeletben foglalt rendelkezéseknek.
|
(22) Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament ar trebui adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei [9].
|
|
(24) Szükséges a SIS működésére rendelt költségvetés azon fennmaradó része tekintetében különleges rendelkezéseket megállapítani, amely nem része az Európai Unió általános költségvetésének.
|
(23) Este oportună stabilirea unor dispoziții tranzitorii în ceea ce privește semnalările efectuate în SIS 1 + care urmează să fie transferate în SIS II. Anumite dispoziții din acquis-ul Schengen ar trebui să se aplice în continuare pentru o perioadă limitată, până la examinarea de către statele membre a compatibilității semnalărilor respective cu noul cadru juridic. Ar trebui să fie examinată cu prioritate compatibilitatea semnalărilor referitoare la persoane. De asemenea, orice modificare, orice adăugare, orice corectare sau orice actualizare a unei semnalări transferate din SIS 1 + în SIS II, precum și orice răspuns pozitiv la o astfel de semnalare ar trebui să declanșeze o examinare imediată a compatibilității acesteia cu dispozițiile prezentului regulament.
|
|
(25) Mivel a tagállamok nem tudják a meghozandó intézkedés céljait, nevezetesen egy közös információs rendszer létrehozását és szabályozását kielégítően megvalósítani, és ezért azt az intézkedés léptéke és hatásai miatt csak közösségi szinten lehet megvalósítani, a Közösség intézkedéseket fogadhat el a Szerződés 5. cikkében foglalt szubszidiaritás elvével összhangban. Az abban a cikkben foglalt arányosság elvével összhangban, e rendelet nem haladja meg az e célok eléréséhez szükséges mértéket.
|
(24) Este necesar să se stabilească dispoziții speciale privind partea din bugetul aferent operațiunilor desfășurate în cadrul SIS care nu face parte din bugetul general al Uniunii Europene.
|
|
(26) Ez a rendelet tiszteletben tartja azokat az alapvető jogokat és megfelel azoknak az alapelveknek, amelyeket különösen az Európai Unió alapjogi chartája ismer el.
|
(25) Întrucât obiectivele acțiunii respective, și anume instituirea și reglementarea unui sistem de informații comun, nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre și, prin urmare, având în vedere amploarea și efectele acțiunii, pot fi realizate mai bine la nivel comunitar, Comunitatea poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este prevăzut la articolul menționat, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru îndeplinirea acestor obiective.
|
|
(27) Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 1. és 2. cikkének megfelelően Dánia nem vesz részt e rendelet elfogadásában, és ezért az rá nézve nem kötelező, és nem alkalmazandó. Mivel ez a rendelet a Szerződés harmadik része IV. címe értelmében a schengeni vívmányokon alapul, Dánia – az említett jegyzőkönyv 5. cikkével összhangban – az e rendeletnek az Európai Parlament és a Tanács által történő elfogadását követő hat hónappal dönt arról, hogy nemzeti jogában végrehajtja-e azt.
|
(26) Prezentul regulament respectă drepturile fundamentale și principiile consacrate, în special, de către Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene.
|
|
(28) E rendelet a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését jelenti, amelyeknek az Egyesült Királyság – figyelemmel a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29-i 2000/365/EK tanácsi határozatra [10] – nem részese, ezért az Egyesült Királyság nem vesz részt e rendelet elfogadásában, és ezért az rá nézve nem kötelező, és nem alkalmazandó.
|
(27) În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul referitor la poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament care nu prevede obligații pentru aceasta și nu i se aplică. Întrucât prezentul regulament se întemeiază pe acquis-ului Schengen în conformitate cu dispozițiile titlului IV din partea a treia a tratatului, Danemarca decide, în conformitate cu articolul 5 din protocolul menționat anterior, în termen de șase luni de la adoptarea prezentului regulament, dacă îl transpune sau nu în legislația sa națională.
|
|
(29) E rendelet a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését jelenti, amelyeknek Írország – figyelemmel az Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2002. február 28-i 2002/192/EK tanácsi határozatra [11] – nem részese, ezért Írország nem vesz részt e rendelet elfogadásában, és ezért az rá nézve nem kötelező, és nem alkalmazandó.
|
(28) Prezentul regulament constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Regatul Unit nu participă, în conformitate cu Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen [10]. Prin urmare, Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentului regulament, care nu prevede obligații pentru acesta și nu i se aplică.
|
|
(30) E rendelet nem sérti a 2000/365/EK határozatban és a 2002/192/EK határozatban megállapított, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a schengeni vívmányokban való részleges részvételére vonatkozó rendelkezéseket.
|
(29) Prezentul regulament constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Irlanda nu participă, în conformitate cu Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind solicitarea Irlandei de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen [11]. Prin urmare, Irlanda nu participă la adoptarea prezentului regulament, care nu prevede obligații pentru aceasta și nu i se aplică.
|
|
(31) Izland és Norvégia tekintetében ez a rendelet az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között létrejött, e két államnak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodás [12] értelmében vett schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését jelenti, amelyek az említett megállapodás alkalmazását szolgáló egyes szabályokról szóló, 1999. május 17-i 1999/437/EK tanácsi határozat [13] 1. cikkének G. pontjában említett területhez tartoznak.
|
(30) Prezentul regulament nu aduce atingere modalităților de participare parțială a Regatului Unit și a Irlandei la acquis-ul Schengen, astfel cum sunt definite acestea în Deciziile 2000/365/CE și, respectiv, 2002/192/CE.
|
|
(32) Meg kell állapodni arra vonatkozóan, hogy Izland és Norvégia képviselői részt vehessenek a Bizottságot végrehajtási hatáskörének gyakorlásában segítő bizottságok munkájában. A fent említett megállapodáshoz csatolt, az Európai Unió Tanácsa és az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között az Európai Bizottságot annak végrehajtó hatásköreinek gyakorlásában segítő bizottságokról szóló levélváltás [14] előrevetített egy ilyen jellegű megállapodást.
|
(31) În ceea ce privește Islanda și Norvegia, prezentul regulament constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării și dezvoltării acquis-ului Schengen [12], care se încadrează în domeniul menționat la articolul 1 litera (G) din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a acordului respectiv [13].
|
|
(33) Svájc tekintetében ez a rendelet az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról aláírt megállapodás értelmében vett schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztése, amelyek a 2004/849/EK [15] és a 2004/860/EK [16] tanácsi határozatok 4. cikkeinek (1) bekezdéseivel összefüggésben a 1999/437/EK határozat 1. cikkének G. pontjában említett területhez tartoznak.
|
(32) Ar trebui să se încheie un acord care să permită reprezentanților Islandei și Norvegiei să se asocieze la activitatea comitetelor care asistă Comisia în exercitarea competențelor sale de executare. O astfel de măsură a fost preconizată în cadrul schimbului de scrisori între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei cu privire la comitetele care asistă Comisia Europeană în exercitarea competențelor de executare [14], anexat la acordul menționat anterior.
|
|
(34) Meg kell állapodni arra vonatkozóan, hogy Svájc képviselői részt vehessenek a Bizottságot végrehajtási hatáskörének gyakorlásában segítő bizottságok munkájában. A fent említett megállapodáshoz csatolt, a Közösség és Svájc közötti levélváltás előrevetített egy ilyen jellegű megállapodást.
|
(33) În ceea ce privește Elveția, prezentul regulament constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului semnat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen, care se încadrează în domeniul menționat la articolul 1 litera (G) din Decizia 1999/437/CE, coroborat cu articolul 4 alineatul (1) din Deciziile 2004/849/CE [15] și 2004/860/CE [16].
|
|
(35) E rendelet a 2003-as csatlakozási okmány 3. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni vívmányokon alapuló illetve azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktus.
|
(34) Ar trebui să se încheie un aranjament care să permită reprezentanților Elveției să se asocieze la activitatea comitetelor care asistă Comisia în exercitarea competențelor sale de executare. O astfel de măsură a fost preconizată în schimbul de scrisori între Comunitate și Elveția, anexat la acordul menționat anterior.
|
|
(36) Az Egyesült Királyság és Írország tekintetében e rendeletet a schengeni vívmányoknak ezen államokra való alkalmazásáról szóló megfelelő jogi eszközökben meghatározott eljárásoknak megfelelően megállapított időponttól kell alkalmazni,
|
(35) Prezentul regulament constituie un act întemeiat pe acquis-ul Schengen sau care se raportează la acesta, în sensul articolului 3 alineatul (2) din Actul de aderare din 2003.
|
|
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
|
(36) Prezentul regulament ar trebui să se aplice Regatului Unit și Irlandei la date hotărâte în conformitate cu procedurile stabilite în instrumentele relevante privind aplicarea acquis-ului Schengen în aceste state,
|
|
I. FEJEZET
|
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
|
|
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
|
CAPITOLUL I
|
|
1. cikk
|
DISPOZIȚII GENERALE
|
|
A SIS II létrehozása és általános célja
|
Articolul 1
|
|
(1) Létrejön a Schengeni Információs Rendszer második generációja (SIS II).
|
Înființarea și obiectivul general al SIS II
|
|
(2) A SIS II célja – e rendeletnek megfelelően – az e rendszer útján szolgáltatott információk felhasználásával a tagállamok területén a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülésének térségén belül az Európai Unióban egy magas biztonsági szint biztosítása, beleértve a közbiztonság és közrend fenntartását és a biztonság védelmét is, valamint a Szerződés harmadik részének IV. címében foglalt, a személyeknek a tagállamok területén való mozgására vonatkozó rendelkezéseknek az alkalmazása.
|
(1) Se instituie un Sistem de Informații Schengen din a doua generație ("SIS II").
|
|
2. cikk
|
(2) În conformitate cu prezentul regulament, scopul SIS II este de a asigura un nivel ridicat de securitate în spațiul de libertate, securitate și justiție al Uniunii Europene, inclusiv menținerea siguranței și ordinii publice și garantarea securității pe teritoriul statelor membre, precum și de a aplica dispozițiile părții a treia titlul IV din tratat privind circulația persoanelor pe teritoriul acestora, cu ajutorul informațiilor transmise prin intermediul acestui sistem.
|
|
Hatály
|
Articolul 2
|
|
(1) Ez a rendelet létrehozza a harmadik országbeli állampolgárokra vonatkozó figyelmeztető jelzéseknek a SIS II-be történő bevitelének és feldolgozásának feltételeit és eljárásait, valamint a tagállamok területére történő beutazás vagy az ott tartózkodás megtagadása céljából a kiegészítő információk és adatok cseréjét.
|
Domeniul de aplicare
|
|
(2) E rendelet megállapítja továbbá a SIS II technikai felépítésére, a tagállamok és a 15. cikkben említett igazgató hatóság feladataira, az általános adatfeldolgozásra, valamint az érintett személyek jogaira és a felelősségre vonatkozó rendelkezéseket.
|
(1) Prezentul regulament stabilește condițiile și procedurile referitoare la introducerea și la prelucrarea în SIS II a semnalărilor privind resortisanți din țări terțe, precum și la schimbul de informații suplimentare și de date complementare în scopul refuzului intrării sau interdicției de ședere în statele membre.
|
|
3. cikk
|
(2) Prezentul regulament stabilește, de asemenea, dispoziții privind arhitectura tehnică a SIS II, responsabilitățile statelor membre și ale autorității de gestionare menționate la articolul 15, norme generale privind prelucrarea datelor, precum și dispoziții privind drepturile persoanelor interesate și privind responsabilitatea.
|
|
Fogalommeghatározások
|
Articolul 3
|
|
E rendelet alkalmazásában:
|
Definiții
|
|
a) "figyelmeztető jelzés": a SIS II-be bevitt adatok halmaza, amely az illetékes hatóságok számára lehetővé teszi, hogy egy foganatosítandó egyedi intézkedés céljából valamely személyt azonosítsanak;
|
În sensul prezentului regulament:
|
|
b) "kiegészítő információ": a SIS II-ben nem tárolt, de a SIS II figyelmeztető jelzésekkel összefüggő információ, amelynek cseréjére a következő esetekben kerül sor:
|
(a) "semnalare" înseamnă o serie de date introduse in SIS II care permit autorităților competente să identifice o persoană în vederea luării unor măsuri specifice în ceea ce o privește;
|
|
i. annak lehetővé tétele érdekében, hogy a tagállamok valamely figyelmeztető jelzés rendszerbe történő bevitelekor konzultáljanak, vagy tájékoztassák egymást;
|
(b) "informații suplimentare" înseamnă informațiile nestocate în SIS II, dar care au legătură cu semnalările introduse în SIS II, care urmează să fie transmise în cadrul schimbului de informații:
|
|
ii. találatot követően, a megfelelő intézkedés foganatosításának lehetővé tétele érdekében;
|
(i) pentru a permite statelor membre să se consulte sau să se informeze reciproc la introducerea unei semnalări;
|
|
iii. amikor a szükséges intézkedést nem lehet meghozni;
|
(ii) ca urmare a unui răspuns pozitiv, pentru a permite luarea unei măsuri adecvate;
|
|
iv. amikor a SIS II-adatok minősége ügyében járnak el;
|
(iii) în cazul în care măsura nu poate fi luată;
|
|
v. amikor a figyelmeztető jelzések összeegyeztethetősége és elsőbbsége ügyében járnak el;
|
(iv) în ceea ce privește calitatea datelor din SIS II;
|
|
vi. amikor a hozzáférési jog gyakorlása ügyében járnak el;
|
(v) în ceea ce privește compatibilitatea și prioritatea semnalărilor;
|
|
c) "kiegészítő adat": a SIS II-ben tárolt és a SIS II figyelmeztető jelzéseivel összekapcsolt, az illetékes hatóságok számára azonnal hozzáférhető adat, amennyiben azon személynél, aki vonatkozásában a SIS II-be adatbevitel történt, az e rendszerben végrehajtott lekérdezések eredménye találatot jelez;
|
(vi) în ceea ce privește exercitarea dreptului de acces.
|
|
d) "harmadik országbeli állampolgár": bármely olyan személy, aki nem
|
(c) "date complementare" înseamnă datele stocate în SIS II și în legătură cu semnalările introduse în SIS II, care trebuie să fie accesibile imediat autorităților competente atunci când persoanele cu privire la care au fost introduse datele în SIS II sunt localizate în urma consultărilor efectuate în acest sistem;
|
|
i. európai uniós polgár a Szerződés 17. cikkének (1) bekezdése értelmében;
|
(d) "resortisant dintr-o țară terță" înseamnă orice persoană care nu este:
|
|
vagy nem
|
(i) cetățean al Uniunii Europene în conformitate cu articolul 17 alineatul (3) din tratat,
|
|
ii. olyan, harmadik országbeli állampolgár, aki az egyrészről a Közösség és tagállamai, másrészről az említett országok közötti megállapodások értelmében az Európai Unió polgáraival megegyező jogokkal rendelkezik a szabad mozgás tekintetében;
|
nici
|
|
e) "személyes adat": a valamely azonosított vagy azonosítható természetes személyre ("az érintett") vonatkozó bármely információ; az azonosítható személy olyan személy, aki közvetlenül vagy közvetve azonosítható;
|
(ii) resortisant al unei țări terțe care se bucură, în temeiul acordurilor între Comunitate și statele membre, pe de-o parte, și țara respectivă, pe de altă parte, de drepturi de liberă circulație echivalente cu cele ale cetățenilor Uniunii Europene;
|
|
f) "személyes adatok feldolgozása" ("feldolgozás"): a személyes adatokkal automatikus vagy nem automatikus módon végzett bármely művelet vagy műveletek összessége, azaz gyűjtés, rögzítés, rendszerezés, tárolás, átalakítás vagy megváltoztatás, visszakeresés, betekintés, felhasználás, közlés továbbítás útján, terjesztés vagy egyéb módon történő hozzáférhetővé tétel révén, összehangolás vagy összekapcsolás, zárolás, törlés, illetve megsemmisítés.
|
(e) "date cu caracter personal" înseamnă orice informație privind o persoană fizică identificată sau identificabilă ("persoana în cauză"); este considerată persoană identificabilă persoana care poate fi identificată în mod direct sau indirect;
|
|
4. cikk
|
(f) "prelucrarea datelor cu caracter personal" ("prelucrare") înseamnă orice operațiune sau ansamblu de operațiuni efectuate sau nu cu ajutorul unor procedee automatizate și aplicate unor date cu caracter personal, cum ar fi culegerea, înregistrarea, organizarea, păstrarea, adaptarea sau modificarea, extragerea, consultarea, utilizarea, comunicarea prin transmitere, difuzarea sau orice altă formă de punere la dispoziție, apropierea sau interconexiunea, precum și blocarea, ștergerea sau distrugerea.
|
|
A SIS II műszaki felépítése és működtetése
|
Articolul 4
|
|
(1) A SIS II a következőkből áll:
|
Arhitectura tehnică și modul de funcționare a SIS II
|
|
a) központi rendszer (Központi SIS II), amely a következőkből áll:
|
(1) SIS II este compus din următoarele elemente:
|
|
- egy adatbázist, a "SIS II adatbázist" tartalmazó műszaki támogató funkció (CS-SIS);
|
(a) un sistem central ("SIS II central") cu:
|
|
- egységes nemzeti interfész (NI-SIS);
|
- o funcție de suport tehnic ("CS-CIS") care conține baza de date a SIS II;
|
|
b) nemzeti rendszer (N. SIS II) minden egyes tagállamban, amelyek a Központi SIS II-vel kommunikáló nemzeti adatrendszerekből állnak. Az N. SIS II a SIS II adatbázisának teljes vagy részleges másolatából álló adatfájlt (nemzeti másolat) tartalmazhat;
|
- o interfață națională uniformă ("NI-SIS");
|
|
c) a CS-SIS és az NI-SIS közötti kommunikációs infrastruktúra (kommunikációs infrastruktúra), amely a SIS II adatok, valamint a 7. cikk (2) bekezdésében említett SIRENE irodák közötti adatcsere céljára rendelt kódolt virtuális hálózatot képez.
|
(b) un sistem național ("N. SIS II") în fiecare stat membru, constituit din sistemele de date naționale care comunică cu SIS II central. Un N. SIS II poate conține un fișier de date (o "copie națională") care conține o copie completă sau parțială a bazei de date SIS II;
|
|
(2) A SIS II-adatok bevitele, frissítése, törlése és lekérdezése a különféle N. SIS II-rendszereken keresztül történik. A nemzeti másolat az ilyen másolatot használó valamennyi tagállam területén való automatizált lekérdezések céljára szolgál. Nem lehetséges a többi tagállam N. SIS II rendszerének adatfájljaiban való keresés.
|
(c) o infrastructură de comunicare între CS-SIS și NI-SIS ("infrastructura de comunicare") care furnizează o rețea virtuală criptată dedicată datelor din SIS II și schimbului de date între birourile SIRENE menționate la articolul 7 alineatul (2).
|
|
(3) A technikai felügyeletet és igazgatást ellátó CS-SIS Strasbourgban (Franciaország), az e rendszer meghibásodása esetén az elsődleges CS-SIS minden funkcióját biztosítani képes tartalék CS-SIS pedig Sankt Johann im Pongauban (Ausztria) található.
|
(2) Datele din SIS II sunt introduse, actualizate, eliminate și consultate prin intermediul diferitelor sisteme N. SIS II. O copie națională este accesibilă pentru efectuarea căutărilor automate pe teritoriul fiecărui stat membru care folosește o astfel de copie. Nu este posibilă consultarea fișierelor de date din N. SIS II ale celorlalte state membre.
|
|
(4) A CS-SIS nyújtja a SIS II adatbázisába történő SIS-II adatok beviteléhez és feldolgozásához, valamint az ebben történő kereséshez szükséges szolgáltatásokat. Azon tagállamok számára, amelyek nemzeti másolatot használnak, a CS-SIS a következőket nyújtja:
|
(3) Sistemul CS-SIS, care asigură controlul tehnic și îndeplinește funcții administrative, se instalează la Strasbourg (Franța), iar la Sankt Johann im Pongau (Austria) se instalează un CS-SIS de rezervă, care să poată asigura toate funcțiile sistemului CS-SIS principal în cazul unei defecțiuni survenite la acesta.
|
|
a) a nemzeti másolatok on-line frissítése;
|
(4) CS-SIS asigură serviciile necesare introducerii și prelucrării datelor din SIS II, inclusiv consultările în baza de date a SIS II. Pentru statele membre care utilizează o copie națională, CS-SIS asigură:
|
|
b) a nemzeti másolatok és a SIS II adatbázisának összehangolása és egységessége;
|
(a) actualizarea on-line a copiilor naționale;
|
|
c) a nemzeti másolatok inicializálásának és visszaállításának művelete.
|
(b) sincronizarea și coerența între copia națională și baza de date a SIS II;
|
|
5. cikk
|
(c) operațiunile de inițializare și de restabilire a copiilor naționale.
|
|
Költségek
|
Articolul 5
|
|
(1) A Központi SIS II és a kommunikációs infrastruktúra felállításának, működtetésének és fenntartásának költségeit az Európai Unió általános költségvetése viseli.
|
Costuri
|
|
(2) E költségek tartalmazzák a CS-SIS vonatkozásában a 4. cikk (4) bekezdésében említett szolgáltatás nyújtásának biztosítása érdekében végzett munka költségeit.
|
(1) Costurile aferente înființarii, funcționării și întreținerii sistemului SIS II central și infrastructurii de comunicare sunt suportate din bugetul general al Uniunii Europene.
|
|
(3) Minden egyes N. SIS II felállításának, működtetésének és fenntartásának költségeit az érintett tagállam viseli.
|
(2) Aceste costuri cuprind lucrările efectuate în cadrul CS-SIS pentru a asigura furnizarea serviciilor menționate la articolul 4 alineatul (4).
|
|
II. FEJEZET
|
(3) Costurile aferente înființarii, funcționării și întreținerii fiecărui N. SIS II sunt suportate de statul membru în cauză.
|
|
A TAGÁLLAMOK FELADATAI
|
CAPITOLUL II
|
|
6. cikk
|
RESPONSABILITĂȚILE STATELOR MEMBRE
|
|
Nemzeti rendszerek
|
Articolul 6
|
|
Az egyes tagállamok felelnek az N. SIS II rendszerük felállításáért, működtetéséért és fenntartásáért, valamint az N. SIS II rendszerüknek az NI-SIS-szel történő összeköttetéséért.
|
Sisteme naționale
|
|
7. cikk
|
Fiecare stat membru este responsabil cu înființarea, funcționarea și întreținerea propriului sistem N. SIS II și cu conectarea propriului N. SIS II la NI-SIS.
|
|
N. SIS II hivatal és SIRENE iroda
|
Articolul 7
|
|
(1) Minden egyes tagállam kijelöli azt a hatóságot (N. SIS II hivatal), amely a saját N. SIS II rendszeréért központilag felelős. Ez a hatóság felelős az N. SIS II zökkenőmentes működéséért és biztonságáért, biztosítja az illetékes hatóságok SIS II-höz való hozzáférését, és hozza meg az e rendeletben foglalt rendelkezések betartásának biztosításához szükséges intézkedéseket. Figyelmeztető jelzéseit minden egyes tagállam az N. SIS II hivatalon keresztül továbbítja.
|
Oficiul N. SIS-II și biroul SIRENE
|
|
(2) Minden egyes tagállam kijelöli a 8. cikkben említett összes kiegészítő információ cseréjét biztosító hatóságot (SIRENE iroda), a SIRENE Kézikönyv rendelkezéseinek megfelelően.
|
(1) Fiecare stat membru desemnează o autoritate ("oficiul N. SIS II") care își asumă responsabilitatea principală pentru N. SIS II al acelui stat. Această autoritate răspunde pentru buna funcționare și securitatea N. SIS II, asigură accesul autorităților competente la SIS II și ia măsurile necesare pentru asigurarea respectării dispozițiilor prezentului regulament. Fiecare stat membru își transmite semnalările prin intermediul propriului oficiu N. SIS II.
|
|
Ezen irodák koordinálják a SIS II-be bevitt információk minőségének ellenőrzését is. Az irodák az említett célokból hozzáféréssel rendelkeznek a SIS II-ben feldolgozott adatokhoz.
|
(2) Fiecare stat membru desemnează autoritatea care răspunde de schimbul tuturor informațiilor suplimentare ("biroul SIRENE"), în conformitate cu dispozițiile Manualului SIRENE, astfel cum este menționat la articolul 8.
|
|
(3) A tagállamok tájékoztatják az igazgató hatóságot az N. SIS II hivatalukról és SIRENE irodájukról. Az igazgató hatóság közzéteszi ezek jegyzékét a 31. cikk (8) bekezdésében említett jegyzékkel együtt.
|
De asemenea, aceste birouri coordonează verificarea calității informațiilor introduse în SIS II. În acest scop, acestea au acces la datele prelucrate în SIS II.
|
|
8. cikk
|
(3) Statele membre comunică autorității de gestionare coordonatele oficiului N. SIS II și ale biroului SIRENE de pe teritoriul acestora. Autoritatea de gestionare publică lista acestora, precum și lista menționată la articolul 31 alineatul (8).
|
|
Kiegészítő információk cseréje
|
Articolul 8
|
|
(1) A kiegészítő információk cseréje a "SIRENE Kézikönyv" rendelkezéseivel összhangban és a kommunikációs infrastruktúra felhasználásával történik. Amennyiben a kommunikációs infrastruktúra nem áll rendelkezésre, a tagállamok más, kellően biztonságos műszaki eszközöket alkalmazhatnak a kiegészítő információk cseréjére.
|
Schimbul de informații suplimentare
|
|
(2) A kiegészítő információkat kizárólag olyan célokra lehet felhasználni, amelyekkel összefüggésben azokat továbbították.
|
(1) Schimbul de informații suplimentare se desfășoară în conformitate cu dispozițiile unui manual denumit "Manualul SIRENE" și cu ajutorul infrastructurii de comunicare. În cazul în care infrastructura de comunicare nu este accesibilă, statele membre pot utiliza alte mijloace tehnice, securizate în mod corespunzător, pentru schimbul de informații suplimentare.
|
|
(3) A más tagállamok által tett, kiegészítő információra vonatkozó kérelmeket a lehető leghamarabb meg kell válaszolni.
|
(2) Informațiile suplimentare se utilizează numai în scopul pentru care au fost transmise.
|
|
(4) A kiegészítő információk cseréjére vonatkozó részletes szabályokat a SIRENE Kézikönyvben, az 51. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban kell elfogadni, az igazgató hatóságot létrehozó eszköz rendelkezéseinek sérelme nélkül.
|
(3) Statele membre răspund în cel mai scurt timp posibil cererilor de informații suplimentare care le sunt adresate de către celelalte state membre.
|
|
9. cikk
|
(4) Normele privind schimbul de informații suplimentare se stabilesc în conformitate cu procedura menționată la articolul 51 alineatul (2), sub forma "Manualului SIRENE", fără a aduce atingere dispozițiilor instrumentului de instituire a autorității de gestionare.
|
|
Műszaki megfelelés
|
Articolul 9
|
|
(1) Az adatok gyors és eredményes továbbításának érdekében az egyes tagállamok saját N. SIS II rendszerük felállításakor betartják a CS-SIS és az N. SIS II közötti kompatibilitás biztosítása céljából megállapított protokollokat és műszaki eljárásokat. Ezeket a protokollokat és műszaki eljárásokat az 51. cikk (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően állapítják meg, az igazgató hatóságot létrehozó eszköz rendelkezéseinek sérelme nélkül.
|
Conformitatea tehnică
|
|
(2) Amennyiben egy tagállam nemzeti másolatot használ, a CS-SIS által nyújtott szolgáltatások révén biztosítja, hogy a nemzeti másolatban tárolt adatok – a 4. cikk (4) bekezdésében említett automatikus frissítések révén – megegyezzenek és összhangban álljanak a SIS II adatbázisával, továbbá hogy a nemzeti másolatában végrehajtott lekérdezés azonos eredményt adjon a SIS II adatbázisban végzett lekérdezéssel.
|
(1) Pentru a asigura o transmitere rapidă și eficientă a datelor, fiecare stat membru respectă, la realizarea propriului N. SIS II, protocoalele și procedurile tehnice stabilite pentru a asigura compatibilitatea propriului N. SIS II cu CS-SIS. Aceste protocoale și proceduri tehnice se stabilesc în conformitate cu procedura menționată la articolul 51 alineatul (2), fără a aduce atingere dispozițiilor instrumentului de instituire a autorității de gestionare.
|
|
10. cikk
|
(2) În cazul în care un stat membru utilizează o copie națională, acesta se asigură, cu ajutorul mijloacelor furnizate de către CS-SIS, că datele stocate în copia națională sunt identice și consecvente cu baza de date a SIS II prin intermediul actualizărilor automate menționate la articolul 4 alineatul (4) și că o consultare a copiei sale naționale generează un rezultat echivalent cu cel al unei consultări a bazei de date SIS II.
|
|
Biztonság tagállami szinten
|
Articolul 10
|
|
(1) Saját N. SIS II rendszerével összefüggésben minden egyes tagállam meghozza a szükséges intézkedéseket – beleértve egy biztonsági tervet is – a következők érdekében:
|
Securitatea – statele membre
|
|
a) az adatok fizikai védelme, többek között a kritikus infrastruktúra védelmére irányuló készenléti tervek elkészítése által;
|
(1) Fiecare stat membru adoptă, pentru propriul N. SIS II, măsurile, inclusiv un plan de securitate, care:
|
|
b) a személyes adatok feldolgozásához használt adatfeldolgozó berendezésekhez való hozzáférés megakadályozása illetéktelen személy számára (hozzáférés-ellenőrzés);
|
(a) să asigure protecția fizică a datelor, în special prin elaborarea unor planuri de urgență pentru protecția infrastructurilor critice;
|
|
c) az adathordozók jogosulatlan olvasásának, másolásának, megváltoztatásának vagy eltávolításának megakadályozása (adathordozók ellenőrzése);
|
(b) să prevină accesul oricărei persoane neautorizate la instalațiile utilizate pentru prelucrarea datelor cu caracter personal (controlul accesului la instalații);
|
|
d) adatok jogosulatlan bevitelének, a tárolt személyes adatokba való jogosulatlan betekintésnek, valamint ezen adatok jogosulatlan megváltoztatásának vagy törlésének megakadályozása (tárolás ellenőrzése);
|
(c) să nu permită citirea, copierea, modificarea sau îndepărtarea suporturilor de date de către o persoană neautorizată (controlul suporturilor de date);
|
|
e) távadatfeldolgozó eszközt használó jogosulatlan személy gépi adatfeldolgozó rendszerhez való hozzáférésének megakadályozása (felhasználó ellenőrzése);
|
(d) să nu permită introducerea neautorizată în fișier, precum și consultarea, modificarea sau ștergerea neautorizată a datelor cu caracter personal integrate (controlul stocării);
|
|
f) annak biztosítása, hogy azok a személyek, akik gépi adatfeldolgozó rendszer használatára jogosultak, csak a hozzáférési engedélyükben meghatározott adatokhoz, és csak egyéni és egyedi felhasználói azonosítókkal, valamint bizalmas hozzáférési móddal férjenek hozzá (adathozzáférés ellenőrzése);
|
(e) să nu permită utilizarea sistemelor de prelucrare automată a datelor de către persoane neautorizate cu ajutorul instalațiilor de transmitere a datelor (controlul utilizatorilor);
|
|
g) annak biztosítása, hogy a SIS II-höz vagy az adatfeldolgozó eszközökhöz hozzáférési joggal rendelkező valamennyi hatóság dolgozza ki az adatokhoz való hozzáférésre, valamint az adatok bevitelére, frissítésére, törlésére és lekérdezésére jogosult személyek feladat- és hatáskörét rögzítő munkaköri leírásokat, és ezeket kérelmükre haladéktalanul bocsássa a 44. cikk (1) bekezdésében említett nemzeti ellenőrző hatóságok rendelkezésére (személyi biztonsági intézkedések);
|
(f) să asigure că, pentru utilizarea unui sistem de prelucrare automată a datelor, persoanele autorizate au acces numai la informațiile pentru care au autorizație de acces și numai cu ajutorul identităților de utilizatori individuali și unici, precum și al modurilor de acces confidențial (controlul accesului la date);
|
|
h) annak biztosítása, hogy ellenőrizhető és megállapítható legyen, hogy adattovábbító berendezés alkalmazásával személyes adatok mely szervekhez továbbíthatók (adattovábbítás ellenőrzése);
|
(g) să asigure că toate autoritățile cu drept de acces la SIS II sau la instalațiile de prelucrare a datelor își creează profiluri care descriu sarcinile și responsabilitățile ce le revin persoanelor autorizate în ceea ce privește accesul, introducerea, actualizarea, eliminarea și consultarea datelor și pun de îndată aceste profiluri la dispoziția autorităților naționale de control prevăzute la articolul 44 alineatul (1), la cererea acestora (profilurile membrilor personalului);
|
|
i) annak biztosítása, hogy utólag is ellenőrizhető és megállapítható legyen, milyen személyes adatokat vittek be a gépi adatfeldolgozó rendszerekbe, hogy ki, mikor és milyen célból végezte az adatok bevitelét (bevitel ellenőrzése);
|
(h) să asigure posibilitatea de a verifica și de a stabili organismele cărora li se pot transmite date cu caracter personal prin intermediul echipamentelor de comunicații (controlul transmiterii);
|
|
j) a személyes adatok jogosulatlan olvasásának, másolásának, megváltoztatásának vagy törlésének megakadályozása a személyes adatok átadása vagy az adathordozók szállítása során, különösen a megfelelő titkosítási technikák révén (adatátvitel ellenőrzése);
|
(i) să asigure posibilitatea de a verifica și de a stabili a posteriori ce date cu caracter personal au fost introduse în sistemele de prelucrare automată a datelor, în ce moment, de către cine și în ce scop (controlul introducerii);
|
|
k) az e bekezdésben említett biztonsági intézkedések eredményességének figyelemmel kísérése és az e rendeletnek való megfelelés biztosításához szükséges, belső ellenőrzéssel kapcsolatos szervezeti intézkedések megtétele (önellenőrzés).
|
(j) să nu permită, în special prin tehnici adaptate de criptare, ca, în momentul transmiterii datelor cu caracter personal sau al transportului suportului de date, datele să poată fi citite, copiate, modificate sau șterse în mod neautorizat (controlul transportului);
|
|
(2) A tagállamok a kiegészítő információkat érintő adatcsere biztonsága tekintetében az (1) bekezdésben említettekkel egyenértékű intézkedéseket hoznak.
|
(k) să monitorizeze eficiența măsurilor de securitate prevăzute la prezentul alineat și să adopte măsurile de organizare în domeniul controlului intern, necesare pentru respectarea prevederilor prezentului regulament (autocontrol).
|
|
11. cikk
|
(2) Statele membre adoptă măsuri echivalente cu cele menționate la alineatul (1) în domeniul securității schimburilor de informații suplimentare.
|
|
Titoktartás - tagállamok
|
Articolul 11
|
|
Minden egyes tagállam – nemzeti jogszabályainak megfelelően – meghatározott szakmai titoktartási vagy ezzel egyenértékű titoktartási szabályokat alkalmaz az összes olyan személyre és szervre, aki/amely SIS II-adatokkal és kiegészítő információkkal köteles dolgozni. Ez a kötelezettség azt követően is fennáll, hogy e személyek szolgálati vagy munkavállalásra irányuló jogviszonya megszűnik, vagy e szervek megszüntetik tevékenységüket.
|
Confidențialitatea – statele membre
|
|
12. cikk
|
Fiecare stat membru aplică propriile norme privind secretul profesional sau orice obligație echivalentă de confidențialitate, în privința tuturor persoanelor și organismelor care lucrează cu date din SIS II și cu informații suplimentare, în conformitate cu legislația națională. Această obligație continuă să se aplice după încetarea mandatului sau contractului de muncă al persoanelor respective sau după încetarea activității organismelor respective.
|
|
Napló vezetése nemzeti szinten
|
Articolul 12
|
|
(1) Annak ellenőrzése céljából, hogy a lekérdezés jogszerű-e vagy sem, az adatfeldolgozás jogszerűségének figyelemmel kísérése, az önellenőrzés, az N. SIS II megfelelő működésének biztosítása, valamint az adatok sértetlenségének és biztonságának szavatolása érdekében a nemzeti másolatokat nem használó tagállamok biztosítják, hogy a személyes adatokhoz való minden hozzáférés és a személyes adatok CS-SIS-en belüli valamennyi cseréje az N. SIS II rendszerükben rögzítésre kerül.
|
Păstrarea înregistrărilor la nivel național
|
|
(2) A nemzeti másolatokat használó tagállamok biztosítják, hogy a SIS II-adatokhoz való minden hozzáférés és a SIS II-adatok valamennyi cseréje rögzítésre kerül az (1) bekezdésben meghatározott célokból. Ez nem vonatkozik a 4. cikk (4) bekezdésében említett feldolgozási módokra.
|
(1) Statele membre care nu utilizează copii naționale se asigură că orice acces la datele cu caracter personal și orice schimb al acestor date în cadrul CS-SIS sunt înregistrate în propriul N. SIS II pentru a se putea verifica legalitatea consultării și legalitatea prelucrării datelor, pentru a asigura autocontrolul și buna funcționare a N. SIS II, precum și integritatea și securitatea datelor.
|
|
(3) A naplóbejegyzések tartalmazzák különösen a figyelmeztető jelzések kiadásának korábbi adatait, az adattovábbítás dátumát és időpontját, a lekérdezéshez használt adatokat, a továbbított adatokra való hivatkozást és az illetékes hatóság, valamint az adatfeldolgozásért felelős személy nevét egyaránt.
|
(2) Statele membre care utilizează copii naționale se asigură că orice acces la datele din SIS II și orice schimb cu aceste date sunt înregistrate în scopurile menționate la alineatul (1). Aceasta nu se aplică prelucrărilor prevăzute la articolul 4 alineatul (4).
|
|
(4) A naplóbejegyzéseket csak az (1) és (2) bekezdésben meghatározott célra lehet felhasználni, és elkészítésük után legkorábban egy, legkésőbb pedig három évvel törölni kell azokat. A figyelmeztető jelzések kiadásának korábbi adatait tartalmazó naplóbejegyzéseket a figyelmeztető jelzések törlését követő 1–3 év elteltével kell törölni.
|
(3) Înregistrările indică, în special, istoricul semnalărilor, ziua și ora transmiterii datelor, datele utilizate pentru efectuarea unei consultări, coordonatele datelor transmise și numele autorității competente și al persoanei care răspunde de prelucrarea datelor.
|
|
(5) A naplóbejegyzések hosszabb ideig megőrizhetők, ha már megkezdett figyelemmel kísérési eljárás céljából szükségesek.
|
(4) Înregistrările pot fi utilizate numai în scopurile prevăzute la alineatele (1) și (2) și se șterg după cel puțin un an și cel mult trei ani de la crearea acestora. Înregistrările care conțin istoricul semnalărilor pot fi șterse după trecerea unei perioade de un an până la trei ani de la ștergerea semnalărilor.
|
|
(6) A lekérdezés elfogadhatóságának ellenőrzéséért felelős illetékes nemzeti hatóságok az adatfeldolgozás jogszerűségének ellenőrzése, az önellenőrzés, az N. SIS II megfelelő működésének biztosítása, valamint az adatok sértetlenségének és biztonságának szavatolása érdekében – hatáskörük korlátain belül, továbbá erre vonatkozó kérés esetén – hozzáféréssel rendelkeznek e naplóbejegyzésekhez annak biztosítása céljából, hogy azok el tudják látni feladataikat.
|
(5) Înregistrările pot fi păstrate mai mult timp în cazul în care sunt necesare unei proceduri de monitorizare care se află deja în curs de desfășurare.
|
|
13. cikk
|
(6) Autoritățile naționale competente care sunt responsabile cu verificarea legalității sau ilegalității consultărilor, cu asigurarea autocontrolului și cu buna funcționare a N. SIS II, precum și cu integritatea și securitatea datelor au acces, în limitele competențelor acestora și la cerere, la aceste înregistrări în scopul îndeplinirii sarcinilor ce le revin.
|
|
Önellenőrzés
|
Articolul 13
|
|
A tagállamok biztosítják, hogy a SIS II adatokhoz való hozzáférésre jogosult valamennyi hatóság megtegye a szükséges intézkedéseket az e rendeletnek való megfelelés biztosítására, valamint hogy szükség esetén együttműködjön a nemzeti ellenőrző hatósággal.
|
Autocontrolul
|
|
14. cikk
|
Statele membre se asigură că fiecare autoritate căreia îi este permis accesul la datele din SIS II ia măsurile necesare pentru asigurarea conformității cu prezentul regulament și cooperează, atunci când este necesar, cu autoritatea națională de control.
|
|
A személyzet képzése
|
Articolul 14
|
|
A SIS II-höz hozzáférési joggal rendelkező hatósági személyzet a SIS II-ben tárolt adatok feldolgozására történő feljogosítása előtt megfelelő képzést kap az adatbiztonságról és az adatvédelmi szabályokról, valamint tájékoztatják a vonatkozó bűncselekményekről és büntetésekről.
|
Formarea personalului
|
|
III. FEJEZET
|
Înainte de a fi autorizat să prelucreze datele stocate în SIS II, personalul autorităților care au un drept de acces la SIS II primește o formare corespunzătoare privind normele în domeniul securității și al normelor de protecție a datelor și este informat cu privire la infracțiunile și eventualele sancțiuni penale aplicabile în domeniu.
|
|
AZ IGAZGATÓ HATÓSÁG KÖTELEZETTSÉGEI
|
CAPITOLUL III
|
|
15. cikk
|
RESPONSABILITĂȚILE AUTORITĂȚII DE GESTIONARE
|
|
Üzemeltetési igazgatás
|
Articolul 15
|
|
(1) Az átmeneti időszakot követően a Központi SIS II üzemeltetési igazgatásáért egy igazgató hatóság (igazgató hatóság) felel, amelyet az Európai Unió általános költségvetéséből finanszíroznak. Az igazgató hatóság a tagállamokkal együttműködésben biztosítja, hogy a Központi SIS II tekintetében – a költség-haszon elemzésre is figyelemmel – mindenkor a rendelkezésre álló legjobb technológiát alkalmazzák.
|
Gestionarea operațională
|
|
(2) Az igazgató hatóság felel a kommunikációs infrastruktúrához kapcsolódó következő feladatokért is:
|
(1) După o perioadă de tranziție, responsabilitatea gestionării operaționale a SIS II central revine unei autorități de gestionare, finanțată de la bugetul general al Uniunii Europene. Autoritatea de gestionare se asigură, în colaborare cu statele membre, că SIS II central dispune în orice moment de cea mai bună tehnologie disponibilă, sub rezerva unei analize cost-beneficiu.
|
|
a) felügyelet;
|
(2) Autoritatea de gestionare este responsabilă, de asemenea, cu următoarele sarcini, legate de infrastructura de comunicare:
|
|
b) biztonság;
|
(a) supravegherea,
|
|
c) a tagállamok és a szolgáltató közötti kapcsolat koordinációja.
|
(b) securitatea,
|
|
(3) A Bizottság felel a kommunikációs infrastruktúrához kapcsolódó minden egyéb feladatért, különösen a következőkért:
|
(c) coordonarea relațiilor dintre statele membre și furnizor.
|
|
a) a költségvetés végrehajtásához kapcsolódó feladatok;
|
(3) Comisiei îi revin toate celelalte responsabilități legate de infrastructura de comunicare, în special:
|
|
b) beszerzés és felújítás;
|
(a) sarcini privind execuția bugetară,
|
|
c) szerződéses ügyek.
|
(b) achiziții și reînnoire,
|
|
(4) Mielőtt az igazgató hatóság megkezdi tevékenységét, átmenetileg a Bizottság felel a Központi SIS II üzemeltetési igazgatásáért. A Bizottság ezen irányítási és a költségvetés-végrehajtási feladatok gyakorlásával az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelettel [17] összhangban megbízhat két különböző országbeli, nemzeti közszférában működő szervet.
|
(c) aspecte contractuale.
|
|
(5) A (4) bekezdésben említett egyes nemzeti közszférában működő szerveknek meg kell felelniük különösen az alábbi kiválasztási kritériumoknak:
|
(4) Pe parcursul unei perioade de tranziție înainte ca autoritatea de gestionare să își preia responsabilitățile, Comisia este responsabilă cu gestionarea operațională a SIS II central. În conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene [17], Comisia poate delega această responsabilitate și cele de punere în aplicare a bugetului unor organisme din sectorul public național din două țări diferite.
|
|
a) bizonyítottan hosszú távra visszatekintő tapasztalattal kell rendelkeznie valamely nagyléptékű, a 4. cikk (4) bekezdésében említett funkciókkal rendelkező információs rendszer működtetése tekintetében;
|
(5) Fiecare din organismele publice naționale prevăzute la alineatul (4) trebuie să îndeplinească în special următoarele criterii de selecție:
|
|
b) a 4. cikk (4) bekezdésében említettekhez hasonló funkciókkal rendelkező információs rendszer szolgáltatási és biztonsági követelményeit illetően hosszú távra visszatekintő szakértelemmel kell rendelkeznie;
|
(a) să facă dovada unei experiențe de durată dobândită în gestionarea unui sistem de informații la scară largă cu funcționalitățile prevăzute la articolul 4 alineatul (4);
|
|
c) elegendő számú és tapasztalt személyzettel kell rendelkeznie, amely birtokában van a SIS II által megkövetelt, nemzetközi együttműködési környezetben végzett munkához szükséges megfelelő szakmai és nyelvi ismereteknek;
|
(b) să dețină un nivel înalt de expertiză în ceea ce privește cerințele de funcționare și de securitate ale unui sistem de informații cu funcționalități comparabile celor prevăzute la articolul 4 alineatul (4);
|
|
d) biztonságos és testre szabott intézményi infrastruktúrával kell rendelkeznie, amely különösen képes valamely nagyléptékű informatikai rendszer tartalék rendszerének és folyamatos működésének biztosítására;
|
(c) să dispună de personal suficient și cu experiență având calificările profesionale și lingvistice necesare pentru a lucra într-un mediu de cooperare internațională asemănător cu cel necesar pentru SIS II;
|
|
valamint
|
(d) să dispună de infrastructuri securizate și adaptate necesităților sale care să fie în special în măsură să susțină și să garanteze funcționarea continuă a sistemelor informatice de mari dimensiuni
|
|
e) olyan igazgatási környezetben kell működnie, amely lehetővé teszi számára feladatainak megfelelő elvégzését és az összeférhetetlenség elkerülését.
|
și
|
|
(6) A Bizottság a (4) bekezdésben említett megbízást megelőzően, valamint azt követően rendszeres időközönként tájékoztatja az Európai Parlamentet és a Tanácsot a megbízás feltételeiről, pontos hatályáról és a feladatokkal megbízott szervekről.
|
(e) să activeze într-un mediu administrativ care îi permite buna îndeplinire a sarcinilor sale și evitarea oricărui conflict de interese.
|
|
(7) Ha a Bizottság a (4) bekezdésnek megfelelően az átmeneti időszakban átruházza feladatát, biztosítania kell, hogy az átruházás teljes mértékben a Szerződésben meghatározott intézményi rendszer által megállapított kereteken belül maradjon. Különösen biztosítania kell azt, hogy az átruházás ne érintse hátrányosan az akár a Bíróság, akár a Számvevőszék, akár az európai adatvédelmi biztos által, a közösségi jog alapján végzett, hatékony ellenőrzési mechanizmusokat.
|
(6) Înainte de orice delegare, în sensul alineatului (4) și la intervale regulate după aceea, Comisia informează Parlamentul European și Consiliul cu privire la condițiile în care se efectuează delegarea, la domeniul de aplicare al acesteia și la organismele cărora li s-au delegat sarcini.
|
|
(8) A Központi SIS II üzemeltetési igazgatása magába foglalja az összes olyan feladatot, amely a Központi SIS II-nek a napi 24 órán keresztül, heti 7 napon át történő működtetéséhez e rendeletnek megfelelően szükséges, így különösen a rendszer zökkenőmentes üzemeltetéséhez szükséges karbantartási munkákat és technikai fejlesztéseket.
|
(7) În cazul în care, în temeiul alineatului (4), Comisia delegă responsabilități care îi revin în cursul perioadei de tranziție, aceasta se asigură că delegarea respectă întru totul limitele stabilite prin sistemul instituțional prevăzut în tratat. Comisia se asigură în special că această delegare nu aduce atingere oricărui mecanism de control efectiv exercitat, în conformitate cu dreptul comunitar, de către Curtea de Justiție, Curtea de Conturi sau de către Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor.
|
|
16. cikk
|
(8) Gestionarea operațională a SIS II central se referă la toate sarcinile necesare pentru ca SIS II central să poată fi menținut în funcțiune 24 de ore pe zi, șapte zile pe săptămână, în conformitate cu prezentul regulament, în special activitățile de întreținere și dezvoltările tehnice indispensabile bunei funcționări a sistemului.
|
|
Biztonság
|
Articolul 16
|
|
(1) Az igazgató hatóság a Központi SIS II-vel, a Bizottság pedig a kommunikációs infrastruktúrával összefüggésben meghozza a szükséges intézkedéseket – beleértve egy biztonsági tervet is – a következők érdekében:
|
Securitatea
|
|
a) az adatok fizikai védelme, többek között a kritikus infrastruktúra védelmére irányuló készenléti tervek elkészítése által;
|
(1) Autoritatea de gestionare și Comisia adoptă, pentru SIS II central și, respectiv, pentru infrastructura de comunicare, măsurile necesare, inclusiv un plan de securitate care:
|
|
b) a személyes adatok feldolgozásához használt adatfeldolgozó berendezésekhez való hozzáférés megakadályozása illetéktelen személy számára (hozzáférés-ellenőrzés);
|
(a) să asigure protecția fizică a datelor, în special prin elaborarea planurilor de urgență pentru protecția infrastructurilor critice;
|
|
c) az adathordozók jogosulatlan olvasásának, másolásának, megváltoztatásának vagy eltávolításának megakadályozása (adathordozók ellenőrzése);
|
(b) să prevină accesul oricărei persoane neautorizate la instalațiile utilizate pentru prelucrarea datelor cu caracter personal (controlul accesului la instalații);
|
|
d) adatok jogosulatlan bevitelének, a tárolt személyes adatokba való jogosulatlan vizsgálatnak, valamint a személyes adatok megváltoztatásának vagy törlésének megakadályozása (tárolás ellenőrzése);
|
(c) să nu permită citirea, reproducerea, modificarea sau extragerea suporturilor de date de către o persoană neautorizată (controlul suporturilor de date);
|
|
e) távadatfeldoglozó eszközt használó jogosulatlan személy gépi adatfeldolgozó rendszerhez való hozzáférésének megakadályozása (felhasználó ellenőrzése);
|
(d) să nu permită introducerea neautorizată a datelor în fișier, precum și orice inspecție, modificare sau ștergere neautorizată a datelor cu caracter personal înregistrate (controlul stocării);
|
|
f) annak biztosítása, hogy azok a személyek, akik gépi adatfeldolgozó rendszer használatára jogosultak, csak a hozzáférési engedélyükben meghatározott adatokhoz, és csak egyéni és egyedi felhasználói azonosítókkal, valamint bizalmas hozzáférési móddal férjenek hozzá (adathozzáférés ellenőrzése);
|
(e) să nu permită utilizarea sistemelor de prelucrare automată a datelor de către persoane neautorizate cu ajutorul instalațiilor de transmitere a datelor (controlul utilizatorilor);
|
|
g) az adatokhoz vagy az adatfeldolgozó eszközökhöz való hozzáférésre jogosult személyek feladat- és hatáskörét rögzítő munkaköri leírások kidolgozása, és ezeknek a 45. cikkben említett európai adatvédelmi biztos számára való rendelkezésre bocsátása (személyi biztonsági intézkedések);
|
(f) să garanteze că, pentru utilizarea unui sistem de prelucrare automată a datelor, persoanele autorizate au acces numai la datele care țin de competența acestora și numai cu ajutorul identităților de utilizatori individuali și unici, precum și al modurilor confidențiale de acces (controlul accesului la date);
|
|
h) annak biztosítása, hogy ellenőrizhető és megállapítható legyen, hogy adatközlő berendezés alkalmazásával személyes adatok mely szervekhez továbbíthatók (adattovábbítás ellenőrzése);
|
(g) să creeze profiluri care descriu sarcinile și responsabilitățile care le revin persoanelor autorizate în ceea ce privește accesul la date sau la instalațiile de prelucrare a datelor și să pună de îndată profilurile respective la dispoziția Autorității Europene pentru Protecția Datelor prevăzută la articolul 45, la cererea acesteia (profilurile membrilor personalului);
|
|
i) annak biztosítása, hogy utólag is ellenőrizhető és megállapítható legyen, milyen személyes adatokat vittek be a gépi adatfeldolgozó rendszerekbe, hogy ki és mikor végezte az adatok bevitelét (bevitel ellenőrzése);
|
(h) să garanteze posibilitatea de a verifica și de a stabili organismele cărora li se pot transmite date cu caracter personal prin intermediul instalațiilor de transmitere a datelor (controlul transmiterii);
|
|
j) a személyes adatok jogosulatlan olvasásának, másolásának, megváltoztatásának vagy törlésének megakadályozása a személyes adatok átadása vagy az adathordozók szállítása során, különösen a megfelelő titkosítási technikák révén (adatátvitel ellenőrzése);
|
(i) să garanteze posibilitatea de a verifica și de a constata a posteriori ce date cu caracter personal au fost introduse în sistemele de prelucrare computerizată a datelor, în ce moment și de către cine (controlul introducerii);
|
|
k) az e bekezdésben említett biztonsági intézkedések hatékonyságának ellenőrzése és az e rendeletnek való megfelelés biztosításához szükséges, belső ellenőrzéssel kapcsolatos szervezeti intézkedések megtétele (önellenőrzés).
|
(j) să nu permită, în special prin tehnici adaptate de criptare, ca, în momentul transmiterii datelor cu caracter personal sau al transportului suporturilor de date, datele să poată fi citite, copiate, modificate sau șterse în mod neautorizat (controlul transportului);
|
|
(2) Az igazgató hatóság a kommunikációs infrastruktúrán keresztül történő, a kiegészítő információkat érintő adatcsere biztonsága tekintetében az (1) bekezdésben említettekkel egyenértékű intézkedéseket hoz.
|
(k) să monitorizeze eficiența măsurilor de securitate prevăzute la prezentul alineat și să adopte măsurile de organizare în domeniul controlului intern, necesare pentru respectarea prevederilor prezentului regulament (autocontrol).
|
|
17. cikk
|
(2) Autoritatea de gestionare adoptă măsuri echivalente cu cele prevăzute la alineatul (1) în domeniul securității schimburilor de informații suplimentare prin intermediul infrastructurii de comunicare.
|
|
Titoktartás - igazgató hatóság
|
Articolul 17
|
|
(1) Az Európai Közösségek tisztviselőinek személyzeti szabályzata 17. cikkének sérelme nélkül, az igazgató hatóság e rendelet 11. cikkében előírt normákhoz hasonlóan megfelelő szakmai titoktartási vagy ezzel egyenértékű titoktartási szabályokat alkalmaz személyzetének valamennyi olyan tagjára, aki SIS II-adatokkal köteles dolgozni. Ez a kötelezettség azt követően is fennáll, hogy e személyek szolgálati vagy munkavállalásra irányuló jogviszonya megszűnik, vagy e szervek megszüntetik tevékenységüket.
|
Confidențialitatea – Autoritatea de gestionare
|
|
(2) Az igazgató hatóság a kommunikációs infrastruktúrán keresztül történő, a kiegészítő információkat érintő adatcsere bizalmas jellege tekintetében az (1) bekezdésben említettekkel egyenértékű intézkedéseket hoz.
|
(1) Fără a aduce atingere articolului 17 din Statutul funcționarilor Comunității Europene, autoritatea de gestionare aplică normele corespunzătoare în domeniul secretului profesional sau impune obligații de confidențialitate echivalente care se aplică tuturor membrilor personalului acesteia care lucrează cu datele din SIS II la standarde comparabile cu cele prevăzute la articolul 11 din prezentul regulament. Această obligație se aplică și după încetarea mandatului, a contractului de muncă al acestor persoane sau după încetarea activităților respective.
|
|
18. cikk
|
(2) Autoritatea de gestionare adoptă măsuri echivalente cu cele menționate la alineatul (1) privind confidențialitatea schimbului de informații suplimentare prin intermediul infrastructurii de comunicare.
|
|
Napló vezetése központi szinten
|
Articolul 18
|
|
(1) Az igazgató hatóság biztosítja, hogy a 12. cikk (1) és (2) bekezdésében foglaltak céljából a CS-SIS-ben tárolt személyes adatok valamennyi cseréje rögzítésre kerüljön.
|
Păstrarea înregistrărilor la nivelul central
|
|
(2) A naplóbejegyzések tartalmazzák különösen a figyelmeztető jelzések kiadásának korábbi adatait, az adatátadás dátumát és időpontját, a lekérdezéshez használt adatokat, a továbbított adatokra való hivatkozást és az adatfeldolgozásért felelős, illetékes hatóság azonosítását.
|
(1) Autoritatea de gestionare asigură că orice acces la datele cu caracter personal și toate schimburile cu astfel de date păstrate în cadrul CS-SIS sunt înregistrate în scopurile menționate la articolul 12 alineatele (1) și (2).
|
|
(3) A naplóbejegyzéseket csak az (1) bekezdésben meghatározott célra lehet felhasználni, és elkészítésük után legkorábban egy, legkésőbb pedig három évvel törölni kell. A figyelmeztető jelzések kiadásának korábbi adatait tartalmazó naplóbejegyzéseket a figyelmeztető jelzések törlését követő 1–3 év elteltével kell törölni.
|
(2) Înregistrările indică, în special, istoricul semnalărilor, ziua și ora transmiterii datelor, datele utilizate pentru efectuarea unor consultări, coordonatele datelor transmise și identificarea autorității competente care răspunde de prelucrarea datelor.
|
|
(4) A naplóbejegyzések hosszabb ideig megőrizhetők, ha már megkezdett figyelemmel kísérési eljárás céljából szükségesek.
|
(3) Înregistrările pot fi utilizate numai în scopurile prevăzute la alineatul (1) și sunt șterse după cel puțin un an și cel mult trei ani de la crearea acestora. Înregistrările care conțin istoricul semnalărilor pot fi șterse după trei ani de la stergerea semnalărilor.
|
|
(5) A lekérdezés jogszerűségének ellenőrzéséért felelős illetékes hatóságok az adatfeldolgozás jogszerűségének figyelemmel kísérése, az önellenőrzés és a CS-SIS megfelelő működésének biztosítása, valamint az adatok sértetlenségének és biztonságának szavatolása érdekében – hatáskörük korlátain belül, továbbá erre vonatkozó kérés esetén – hozzáféréssel rendelkeznek e naplóbejegyzésekhez annak biztosítása céljából, hogy azok el tudják látni feladataikat.
|
(4) Înregistrările pot fi păstrate mai mult în cazul în care sunt necesare unei proceduri de monitorizare care se află deja în curs de desfășurare.
|
|
19. cikk
|
(5) Autoritățile naționale competente responsabile cu verificarea legalității consultărilor, verificarea legalității prelucrării datelor și autocontrolul, precum și cu buna funcționare a CS-SIS II, precum și integritatea și securitatea datelor, au acces, în limitele competențelor și la cererea acestora, la aceste înregistrări în scopul îndeplinirii sarcinilor ce le revin.
|
|
Tájékoztató kampány
|
Articolul 19
|
|
A Bizottság a nemzeti ellenőrző hatóságokkal és az európai adatvédelmi biztossal együttműködésben a SIS II működésének megkezdésekor tájékoztató kampányt indít, amelyben tájékoztatja a nyilvánosságot a célokról, a tárolt adatokról, a hozzáféréssel rendelkező hatóságokról és az egyének jogairól. Létrehozását követően az igazgató hatóság – a nemzeti ellenőrző hatóságokkal és az európai adatvédelmi biztossal együttműködésben – rendszeresen szervez ilyen kampányokat. A tagállamok nemzeti ellenőrző hatóságaikkal együttműködésben kidolgozzák és végrehajtják a polgárok SIS II-ről való általános tájékoztatásához szükséges politikákat.
|
Campania de informare
|
|
IV. FEJEZET
|
Comisia, în cooperare cu autoritățile naționale de control și cu Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor, organizează la începutul funcționării SIS II de o campanie de informare pentru conștientizarea publicului cu privire la obiectivele, datele stocate, autoritățile care au drept de acces la semnalări și drepturile persoanelor. După înființarea sa, autoritatea de gestionare în cooperare cu autoritățile naționale de control și cu Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor organizează în mod regulat campanii de acest tip. Statele membre în cooperare cu propriile autorități naționale de control, elaborează și pun în aplicare politicile necesare pentru informarea generală a cetățenii lor cu privire la SIS II.
|
|
HARMADIK ORSZÁGBELI ÁLLAMPOLGÁROK TEKINTETÉBEN BEUTAZÁSI ÉS TARTÓZKODÁSI TILALMAT ELRENDELŐ FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK
|
CAPITOLUL IV
|
|
20. cikk
|
SEMNALĂRILE RESORTISANȚILOR DIN ȚĂRILE TERȚE CA INADMISIBILI SAU AVÂND INTERDICȚIE DE ȘEDERE
|
|
Adatkategóriák
|
Articolul 20
|
|
(1) A 8. cikk (1) bekezdése vagy e rendeletnek a kiegészítő adatok tárolására vonatkozó rendelkezései sérelme nélkül a SIS II csak az egyes tagállamok által szolgáltatott, és a 24. cikkben megállapított célokra megkövetelt adatkategóriákat tartalmazza.
|
Categorii de date
|
|
(2) Az olyan személyekre vonatkozó információ, akikre figyelmeztető jelzést adtak ki, nem haladja meg a következőket:
|
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 8 alineatul (1) sau dispozițiilor prezentului regulament care prevăd stocarea datelor complementare, SIS II conține exclusiv categoriile de date care sunt furnizate de către fiecare stat membru și care sunt necesare pentru scopurile prevăzute la articolul 24.
|
|
a) családi név(nevek) és utónév(nevek), születési név(nevek) és korábban használt nevek, valamint bármely álnév(nevek), adott esetben külön bejegyzésben;
|
(2) Informațiile privind persoanele semnalate cuprind cel mult următoarele elemente:
|
|
b) bármely különleges, objektív és nem változó testi ismertetőjel;
|
(a) numele și prenumele, numele de naștere, numele utilizat(e) anterior și pseudonimele, înregistrate, eventual, separat;
|
|
c) születési hely és idő;
|
(b) semnele fizice particulare, obiective și care nu pot fi înlăturate;
|
|
d) nem;
|
(c) locul și data nașterii;
|
|
e) fényképek;
|
(d) sexul;
|
|
f) ujjlenyomatok;
|
(e) fotografiile;
|
|
g) állampolgárság(ok);
|
(f) amprentele digitale;
|
|
h) az érintett személynél van-e fegyver, erőszakos-e, vagy megszökött-e;
|
(g) naționalitatea (naționalitățile);
|
|
i) a figyelmeztető jelzés oka;
|
(h) indicația că persoana respectivă este înarmată, violentă sau a evadat;
|
|
j) a figyelmeztető jelzést kiadó hatóság;
|
(i) motivul semnalării;
|
|
k) a figyelmeztető jelzés alapjául szolgáló határozatra való hivatkozás;
|
(j) autoritatea semnalantă;
|
|
l) a foganatosítandó intézkedés;
|
(k) o trimitere la decizia care se află la originea semnalării;
|
|
m) a SIS II-ben kiadott egyéb figyelmeztető jelzésekkel való kapcsolat(ok), a 37. cikkel összhangban.
|
(l) acțiunile de întreprins;
|
|
(3) A (2) bekezdésben említett adatok beviteléhez, frissítéséhez, törléséhez és lekérdezéséhez szükséges technikai szabályokat az 51. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban kell megállapítani, az igazgató hatóságot létrehozó eszköz rendelkezéseinek sérelme nélkül.
|
(m) legătura (legăturile) spre alte semnalări introduse în SIS II, în conformitate cu articolul 37.
|
|
(4) A (2) bekezdésben említett adatok lekérdezéséhez szükséges technikai szabályok a 31. cikk (2) bekezdésének megfelelően hasonlóak a CS-SIS-ben, a nemzeti másolatokban és a technikai másolatokban végzett lekérdezések esetében.
|
(3) Normele tehnice necesare pentru introducerea, actualizarea, eliminarea și consultarea datelor prevăzute la alineatul (2) se stabilesc în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 51 alineatul (2), fără a aduce atingere dispozițiilor instrumentului de înființare a autorității de gestionare.
|
|
21. cikk
|
(4) Normele tehnice necesare pentru consultarea datelor prevăzute la alineatul (2) sunt analoge cu cele pentru consultările în CS-SIS, în copiile naționale și în copiile tehnice, în conformitate cu articolul 31 alineatul (2).
|
|
Arányossági záradék
|
Articolul 21
|
|
A figyelmeztető jelzés kiadása előtt a tagállamnak el kell döntenie, hogy az adott eset kellően megalapozott, a tárgyra vonatkozó és jelentős-e ahhoz, hogy indokolja a figyelmeztető jelzés SIS II-be történő bevitelét.
|
Proporționalitatea
|
|
22. cikk
|
Înainte de a introduce o semnalare, statul membru semnalant verifică dacă respectivul caz este suficient de adecvat, relevant și important pentru a justifica introducerea semnalării în SIS II.
|
|
A fényképekre és ujjlenyomatokra vonatkozó egyedi szabályok
|
Articolul 22
|
|
A 20. cikk (2) bekezdésének e) és f) pontjában említett fényképek és ujjlenyomatok az alábbi feltételekkel használhatók fel:
|
Norme specifice privind fotografiile și amprentele digitale
|
|
a) a fényképek és ujjlenyomatok az adatminőségre vonatkozó minimum-előírások teljesülésének biztosítása érdekében csak különleges minőségi ellenőrzést követően vihetők be a rendszerbe. A különleges minőségi ellenőrzés részletes leírását az 51. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban kell elkészíteni, az igazgató hatóságot létrehozó eszköz rendelkezéseinek sérelme nélkül;
|
Utilizarea fotografiilor și amprentelor digitale prevăzute la articolul 20 alineatul (2) literele (e) și (f) se supune următoarelor dispoziții:
|
|
b) fényképek és ujjlenyomatok kizárólag olyan harmadik országbeli állampolgár személyazonosságának megerősítésére használhatók, akit a SIS II-ben végzett alfanumerikus keresés alapján találtak meg;
|
(a) fotografiile și amprentele digitale sunt introduse numai după ce au fost supuse unui control specific al calității care să garanteze respectarea standardelor minime de calitate. Caracteristicile acestui control specific al calității sunt stabilite în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 51 alineatul (2), fără a aduce atingere dispozițiilor instrumentului de înființare a autorității de gestionare;
|
|
c) amint technikailag megoldható, az ujjlenyomatok arra is felhasználhatók, hogy harmadik országbeli állampolgárokat biometrikus azonosítójuk alapján azonosítsanak. Mielőtt e funkciót a SIS II-be bevezetnék, a Bizottság a szükséges technológia rendelkezésre állásáról és alkalmazhatóságáról jelentést terjeszt elő, amelyre vonatkozóan az Európai Parlamenttel konzultációt folytat.
|
(b) fotografiile și amprentele digitale sunt utilizate numai pentru a confirma identitatea unui resortisant dintr-o țară terță localizat în urma unei consultări alfanumerice efectuate în SIS II;
|
|
23. cikk
|
(c) de îndată ce este posibil din punct de vedere tehnic, amprentele digitale pot fi de asemenea utilizate pentru identificarea unui resortisant dintr-o țară terță pe baza identificatorilor biometrici. Înainte ca această funcționalitate să fie introdusă în SIS II, Comisia prezintă un raport care precizează dacă tehnica necesară este disponibilă și pregătită pentru a fi utilizată, raport cu privire la care Parlamentul European este consultat.
|
|
A figyelmeztető jelzések bevitelének követelményei
|
Articolul 23
|
|
(1) Figyelmeztető jelzés a 20. cikk (2) bekezdésének a), d), k) és l) pontjában említett adatok hiányában nem vihető be.
|
Cerințe pentru introducerea unei semnalări
|
|
(2) Ezen felül – amennyiben rendelkezésre állnak – a 20. cikk (2) bekezdésében felsorolt összes többi adatot be kell vinni.
|
(1) O semnalare nu poate fi introdusă fără datele prevăzute la articolul 20 alineatul (2) literele (a), (d), (k) și (l).
|
|
24. cikk
|
(2) De asemenea, în cazul în care sunt disponibile, sunt introduse toate celelalte date menționate la articolul 20 alineatul (2).
|
|
A beutazás vagy tartózkodás megtagadása esetén kiadandó figyelmeztető jelzés feltételei
|
Articolul 24
|
|
(1) A beutazási vagy tartózkodási tilalmat elrendelő figyelmeztető jelzés hatálya alatt álló harmadik országbeli állampolgárra vonatkozó adatokat az illetékes közigazgatási hatóságok vagy bíróságok által – egyedi elbírálás alapján és a nemzeti jogban megállapított eljárási szabályoknak megfelelően – hozott határozatban elrendelt nemzeti figyelmeztető jelzés alapján viszik be. Az e határozatok elleni jogorvoslati eljárást a nemzeti jogszabályok szerint kell lefolytatni.
|
Condiții pentru emiterea semnalărilor ca inadmisibil sau având interdicție de ședere
|
|
(2) A figyelmeztető jelzést abban az esetben kell bevinni, ha az (1) bekezdésben említett határozat meghozatalára a közrendet, a közbiztonságot vagy a nemzetbiztonságot fenyegető olyan veszély alapján került sor, amelyet a harmadik országbeli állampolgárnak egy tagállam területén való jelenléte idézhet elő. Ilyen helyzet különösen az alábbi esetekben fordul elő:
|
(1) Datele cu privire la resortisanții din țări terțe care fac obiectul unei semnalări ca inadmisibil sau având interdicție de ședere sunt introduse pe baza unei semnalări naționale care este rezultatul unei decizii luate de autoritățile administrative sau de instanțele judecătorești competente cu respectarea normelor de procedură prevăzute de legislația națională, pe baza unei evaluări individuale. Căile de atac împotriva acestei decizii se exercită în conformitate cu legislația națională.
|
|
a) olyan harmadik országbeli állampolgár esetében, akit valamely tagállamban legalább egy évi szabadságvesztés-büntetéssel büntetendő bűncselekmény miatt ítéltek el;
|
(2) O semnalare este introdusă atunci când decizia menționată la alineatul (1) se întemeiază pe amenințarea la adresa ordinii sau a securității publice sau la adresa securității naționale pe care o poate constitui prezența unui resortisant dintr-o țară terță pe teritoriul unui stat membru. O astfel de situație se prezintă în special în cazul:
|
|
b) olyan harmadik országbeli állampolgár esetében, akiről megalapozottan feltehető, hogy súlyos bűncselekményeket követett el, vagy egyértelmű jelek mutatnak arra, hogy ilyen bűncselekményeket szándékozik elkövetni valamelyik tagállam területén.
|
(a) unui resortisant dintr-o țară terță care a fost condamnat într-un stat membru pentru o infracțiune care se pedepsește cu închisoarea de cel puțin un an;
|
|
(3) A figyelmeztető jelzés abban az esetben is bevihető, ha az (1) bekezdésben említett határozat azon a tényen alapul, hogy a harmadik országbeli állampolgárok beutazására vagy tartózkodására vonatkozó nemzeti jogszabályok be nem tartása miatt a harmadik országbeli állampolgárral szemben vissza nem vont vagy fel nem függesztett, kiutasítással, a beutazás megtagadásával vagy kitoloncolással járó intézkedést hoztak, amely a beutazás vagy adott esetben a tartózkodás tilalmáról rendelkezik vagy ezzel jár együtt.
|
(b) unui resortisant dintr-o țară terță față de care există motive serioase să se creadă că a comis o infracțiune gravă sau despre care există indicii reale că intenționează să comită o astfel de infracțiune pe teritoriul unui stat membru.
|
|
(4) Ezt a cikket a 26. cikkben említett személyek vonatkozásában nem kell alkalmazni.
|
(3) O semnalare poate fi de asemenea introdusă atunci când decizia prevăzută la alineatul (1) se întemeiază pe faptul că resortisantul dintr-o țară terță a făcut obiectul unei măsuri de îndepărtare, de refuz al intrării sau de expulzare care nu a fost abrogată sau suspendată și care conține sau este însoțită de o interdicție de intrare sau, după caz, de ședere, întemeiată pe nerespectarea reglementărilor naționale privind intrarea sau șederea resortisanților din țări terțe.
|
|
(5) E cikk alkalmazását az 55. cikk (2) bekezdésében említett időpontot követő három év elteltével a Bizottság felülvizsgálja. E felülvizsgálat alapján a Bizottság – a Szerződésnek megfelelően élve kezdeményezési jogával – előterjeszti a szükséges javaslatokat e cikk rendelkezéseinek a figyelmeztető jelzések bevitele kritériumainak magasabb szintű harmonizációja érdekében történő módosítására.
|
(4) Prezentul articol nu se aplică persoanelor menționate la articolul 26.
|
|
25. cikk
|
(5) Comisia reexaminează punerea în aplicare a prezentului articol la trei ani de la data prevăzută la articolul 55 alineatul (2). Pe baza acestei reexaminări, utilizând dreptul de inițiativă conferit de tratat, Comisia face propunerile necesare pentru modificarea dispozițiilor prezentului articol pentru a ajunge la un grad mai ridicat de armonizare a criteriilor de semnalare.
|
|
A Közösségen belüli szabad mozgásra vonatkozó jogot élvező harmadik országbeli állampolgárok tekintetében kiadandó
|
Articolul 25
|
|
(1) Az olyan harmadik országbeli állampolgárokra vonatkozó figyelmeztető jelzéseknek, akiket az Unió polgárainak és családtagjaiknak a tagállamok területén történő szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való jogáról szóló, 2004. április 29-i 2004/38/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [18] értelmében megillet a Közösségen belüli szabad mozgáshoz való jog, az említett irányelv végrehajtására elfogadott szabályokkal összhangban kell állniuk.
|
Condiții privind semnalările resortisanților țărilor terțe care se bucură de dreptul de liberă circulație în Comunitate
|
|
(2) Ha a Közösségen belüli szabad mozgáshoz való jog kedvezményezettjének minősülő, harmadik országbeli állampolgár tekintetében a 24. cikk szerinti figyelmeztető jelzésre találatot jelez a rendszer, a végrehajtó tagállam – SIRENE irodáján keresztül, a SIRENE Kézikönyv előírásainak megfelelően – haladéktalanul konzultál a kibocsátó tagállammal annak érdekében, hogy a foganatosítandó intézkedésről késedelem nélkül döntés szülessen.
|
(1) O semnalare privind un resortisant al unei țări terțe care se bucură de dreptul de liberă circulație pe teritoriul Comunității în temeiul Directivei 2004/38/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora [18] este în conformitate cu normele adoptate în cadrul punerii în aplicare a directivei menționate.
|
|
26. cikk
|
(2) În cazul unui răspuns pozitiv la o semnalare introdusă în temeiul articolului 24 referitoare la un resortisant al unei țări terțe care beneficiază de dreptul de liberă circulație pe teritoriul Comunității, statul membru de executare a semnalării consultă de îndată statul membru semnalant, prin intermediul biroului SIRENE, urmând dispozițiile Manualului SIRENE, pentru a decide fără întârziere ce măsuri trebuie adoptate.
|
|
A figyelmeztető jelzés kiadásának feltételei olyan harmadik országbeli állampolgárok tekintetében, akikre az Európai Unióról szóló szerződés 15. cikkével összhangban hozott
|
Articolul 26
|
|
(1) A 25. cikk sérelme nélkül, mindaddig, amíg biztosítható az adatminőségre vonatkozó követelmények teljesítése, beutazási vagy tartózkodási tilalmi figyelmeztető jelzés vihető be a SIS II-be azon harmadik országbeli állampolgárokra vonatkozóan, akikkel szemben az Európai Unióról szóló szerződés 15. cikkének megfelelően olyan korlátozó intézkedést hoztak, amelynek célja a tagállamok területére történő beutazás vagy az azokon történő átutazás megakadályozása, beleértve az Egyesült Nemzetek Szervezetének Biztonsági Tanácsa által elrendelt beutazási tilalmat végrehajtó intézkedéseket is.
|
Condiții privind semnalările resortisanților țărilor terțe care fac obiectul unei măsuri restrictive adoptate în conformitate cu articolul 15 din Tratatul privind Uniunea Europeană
|
|
(2) A 23. cikket az e cikk (1) bekezdése alapján bevitt figyelmeztető jelzések tekintetében nem kell alkalmazni.
|
(1) Fără a aduce atingere articolului 25, semnalările cu privire la resortisanții țărilor terțe care fac obiectul unei măsuri restrictive destinate să nu le permită intrarea pe teritoriul statelor membre sau tranzitarea acestor teritorii, măsură adoptată în conformitate cu articolul 15 din Tratatul privind UE, inclusiv măsurile de instituire a unei interdicții de călătorie decretată de către Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite, fac obiectul, în măsura în care pot fi îndeplinite cerințele în domeniul calității datelor, unei introduceri în SIS II în scopul neadmiterii sau interdicției de ședere.
|
|
(3) Az Európai Unióról szóló szerződés 15. cikkével összhangban hozott vonatkozó intézkedés elfogadásakor ki kell jelölni azt a tagállamot, amely az összes tagállam nevében beviszi, frissíti és törli e figyelmeztető jelzéseket.
|
(2) Articolul 23 nu se aplică semnalărilor introduse în temeiul alineatului (1) al prezentului articol.
|
|
27. cikk
|
(3) Statul membru care răspunde de introducerea, actualizarea și ștergerea acestor semnalări în numele tuturor statelor membre este desemnat la adoptarea măsurii respective luate în conformitate cu articolul 15 din Tratatul privind Uniunea Europeană.
|
|
A figyelmeztető jelzésekhez hozzáférési joggal rendelkező hatóságok
|
Articolul 27
|
|
(1) A SIS II-be bevitt adatokhoz való hozzáférés, valamint az ilyen adatok közvetlen, vagy a SIS II adatainak másolatában történő lekérdezésének joga kizárólag a harmadik országbeli állampolgárok azonosítását az alábbi célokból megállapító hatóságoknak van fenntartva:
|
Autoritățile care dispun de dreptul de acces la semnalări
|
|
a) határellenőrzés, a személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló, 2006. március 15-i 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel [19] összhangban;
|
(1) Accesul la datele introduse în SIS II, precum și dreptul de a le consulta direct sau de a consulta o copie a datelor din SIS II, sunt rezervate exclusiv autorităților responsabile cu identificarea resortisanților țărilor terțe în ceea ce privește:
|
|
b) az adott tagállam területén végzett egyéb rendőrségi és vámellenőrzések, és azoknak a kijelölt hatóságok általi összehangolása.
|
(a) controalele la frontiere, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 martie 2006 de instituire a unui Cod Comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen) [19];
|
|
(2) A SIS II-be bevitt adatokhoz való hozzáférés és az ilyen adatok közvetlen lekérdezésének joga ugyanakkor feladataik gyakorlása során a nemzeti jogszabályokban meghatározott, többek között büntetőeljárásban a közvád emelésére és vádemelés előtti bírói vizsgálatra illetékes nemzeti igazságügyi hatóságokat, valamint koordinációs hatóságaikat is megilleti.
|
(b) celelalte verificări polițienești și vamale efectuate în interiorul statului membru respectiv și coordonarea acestor verificări de către autoritățile desemnate.
|
|
(3) A SIS II-be bevitt adatokhoz, valamint a 2006/000/IB határozat38. cikke (2) bekezdésének d) és e) pontjával összhangban bevitt, személyekkel kapcsolatos okmányokra vonatkozó adatokhoz való hozzáférés jogát és az ilyen adatok közvetlen lekérdezésének jogát a vízumkiadásra jogosult hatóságok, a vízumkérelmek vizsgálatára illetékes központi hatóságok és a tartózkodási engedélyek kiadására jogosult hatóságok, valamint a személyek mozgására vonatkozó közösségi vívmányok alkalmazásával összefüggésben a harmadik országbeli állampolgárokra vonatkozó jogszabályok alkalmazására jogosult hatóságok is gyakorolhatják. E hatóságoknak az adatokhoz való hozzáférésére az egyes tagállamok joga vonatkozik.
|
(2) Cu toate acestea, dreptul de acces la datele introduse în SIS II și dreptul de a consulta direct asemenea date pot fi exercitate, de asemenea, de către autoritățile judiciare naționale, inclusiv cele care au competența de a iniția urmăriri judiciare în cadrul unor proceduri penale și al anchetelor judiciare dinaintea inculpării, în îndeplinirea atribuțiilor acestora astfel cum sunt prevăzute în legislația națională, și de către autoritățile de coordonare ale acestora.
|
|
(4) Az e cikkben említett hatóságokat fel kell venni a 31. cikk (8) bekezdésében említett jegyzékbe.
|
(3) De asemenea, accesul la datele introduse în conformitate cu articolul 24 și la datele privind documentele referitoare la persoane introduse în conformitate cu articolul 38 alineatul (2) literele (d) și (e) din Decizia 2006/000/JAI a Consiliului, precum și dreptul de a consulta direct astfel de date pot fi exercitate de către autoritățile care au competențe privind eliberarea vizelor, de către autoritățile centrale care au competențe privind examinarea cererilor de viză, precum și de autoritățile care au competențe privind eliberarea permiselor de ședere și punerea în aplicare a legislației cu privire la resortisanții țărilor terțe în cadrul aplicării dispozițiilor acquis-ului comunitar privind circulația persoanelor. Accesul acestor autorități la date este reglementat prin legislația națională a fiecărui stat membru.
|
|
28. cikk
|
(4) Autoritățile menționate la prezentul articol sunt incluse în lista menționată la articolul 31 alineatul (8).
|
|
A hozzáférés korlátozása
|
Articolul 28
|
|
A felhasználók csak a feladataik elvégzéséhez szükséges adatokhoz férhetnek hozzá.
|
Limite de acces
|
|
29. cikk
|
Utilizatorii pot avea acces numai la datele care sunt necesare pentru îndeplinirea misiunilor lor.
|
|
A figyelmeztető jelzések megőrzési időtartama
|
Articolul 29
|
|
(1) A SIS II-be e rendelet alapján bevitt, személyekre vonatkozó figyelmeztető jelzéseket csak annyi ideig lehet tárolni, amennyi azon céloknak az eléréséhez szükséges, amelyek érdekében az adatokat bevitték.
|
Perioada de păstrare a semnalărilor
|
|
(2) A figyelmeztető jelzést kiadó tagállam az annak a SIS II-be való bevitelétől számított három éven belül felülvizsgálja a figyelmeztető jelzés fenntartásának szükségességét.
|
(1) Semnalările introduse în SIS II în temeiul prezentului regulament se păstrează numai pe perioada necesară realizării scopurilor pentru care au fost introduse.
|
|
(3) Adott esetben az egyes tagállamok nemzeti joguknak megfelelően rövidebb felülvizsgálati időtartamokat állapítanak meg.
|
(2) În termen de trei ani de la introducerea unei astfel de semnalări în SIS II, statul membru semnalant examinează necesitatea de a o păstra.
|
|
(4) A figyelmeztető jelzést kiadó tagállam a felülvizsgálati időtartamon belül, átfogó egyedi elbírálás alapján, amelyet rögzíteni kell, határozhat úgy, hogy a figyelmeztető jelzést a rendszerben tartja, amennyiben ez a figyelmeztető jelzés kiadásának célja miatt szükségesnek bizonyul. Ilyen esetben a (2) bekezdést a meghosszabbításra is alkalmazni kell. A figyelmeztető jelzés meghosszabbítását közölni kell a CS-SIS-szel.
|
(3) Fiecare stat membru stabilește, după caz, termene de examinare mai scurte, în conformitate cu legislația națională.
|
|
(5) A figyelmeztető jelzéseket a (2) bekezdés szerinti felülvizsgálati időszak elteltével automatikusan törlik. Ez nem alkalmazandó abban az esetben, ha a figyelmeztető jelzést kiadó tagállam a meghosszabbítást a (4) bekezdésnek megfelelően közölte a CS-SIS-szel. A CS-SIS az adatoknak a rendszerből történő programozott törléséről négy hónappal korábban automatikusan tájékoztatja a tagállamokat.
|
(4) În termenul de examinare, statul membru semnalant poate decide, în urma unei evaluări individuale globale, care este înregistrată, menținerea semnalării în cazul în care această menținere este necesară în scopul pentru care a fost introdusă respectiva semnalare. În acest caz, alineatul (2) se aplică și prelungirii. Orice prelungire a unei semnalări se comunică CS-SIS.
|
|
(6) A tagállamok statisztikát vezetnek a (4) bekezdéssel összhangban meghosszabbított megőrzési időtartamú figyelmeztető jelzések számáról.
|
(5) La încheierea termenului de examinare prevăzut la alineatul (2), semnalările sunt șterse în mod automat, cu excepția cazului în care statul membru semnalant a comunicat CS-SIS prelungirea semnalării în conformitate cu alineatul (4). CS-SIS informează în mod automat statele membre cu patru luni înainte de ștergerea programată a datelor din sistem.
|
|
30. cikk
|
(6) Statele membre elaborează statistici privind numărul semnalărilor a căror perioadă de păstrare a fost prelungită în conformitate cu alineatul (4).
|
|
Állampolgárság megszerzése és figyelmeztető jelzések
|
Articolul 30
|
|
Olyan állam állampolgárságát megszerző személyre vonatkozóan kiadott figyelmeztető jelzéseket, amelynek polgárai a Közösségen belüli szabad mozgáshoz való jog kedvezményezettjei, törölni kell, amint a figyelmeztető jelzést kiadó tagállam tudomást szerez vagy a 34. cikknek megfelelően tájékoztatást kap arról, hogy az adott személy ilyen állampolgárságot szerzett.
|
Dobândirea cetățeniei și semnalările
|
|
V. FEJEZET
|
Semnalările referitoare la o persoană care a dobândit cetățenia unui stat ai cărui resortisanți se bucură de dreptul de liberă circulație în Comunitate sunt șterse de îndată ce statul membru semnalant ia cunoștință sau este informat, în conformitate cu articolul 34, cu privire la faptul că persoana respectivă a dobândit această cetățenie.
|
|
ÁLTALÁNOS ADATFELDOLGOZÁSI SZABÁLYOK
|
CAPITOLUL V
|
|
31. cikk
|
NORME GENERALE PRIVIND PRELUCRAREA DATELOR
|
|
A SIS II adatok feldolgozása
|
Articolul 31
|
|
(1) A tagállamok feldolgozhatják a területükre történő beutazás vagy az ott tartózkodás megtagadása céljából a 20. cikkben előírt adatokat.
|
Prelucrarea datelor din SIS II
|
|
(2) Az adatok csak technikai célból másolhatók, feltéve, hogy a másolás szükséges a 27. cikkben említett hatóságok általi közvetlen lekérdezéshez. Az e rendeletben foglalt rendelkezések vonatkoznak az ilyen másolatokra is. A valamely tagállam által kiadott figyelmeztető jelzések nem másolhatók át az N. SIS II-ből más nemzeti adatállományokba.
|
(1) Statele membre pot prelucra datele menționate la articolul 20 în scopul neadmiterii sau al interdicției de ședere pe teritoriul acestora.
|
|
(3) Hálózaton kívüli adatbázis kialakításával járó, a (2) bekezdésben említett technikai másolatok legfeljebb 48 órára hozhatók létre. Ez az időtartam rendkívüli helyzetben meghosszabbítható. A rendkívüli helyzet elmúltával e másolatokat meg kell semmisíteni.
|
(2) Datele pot fi copiate numai în scopuri tehnice, cu condiția ca această copiere să fie necesară pentru ca autorite menționate la articolul 27 să poată efectua o consultare directă. Dispozițiile prezentului regulament se aplică și copiilor respective. Semnalările emise de un stat membru nu pot fi copiate din N. SIS II al acestuia în alte fișiere naționale de date naționale.
|
|
Az első albekezdés ellenére, a vízumkiadó hatóságok általi alkalmazásra szánt, hálózaton kívüli adatbázisokat létrehozó technikai másolatok nem megengedettek egy évvel azt követően, hogy az érintett hatóság sikeresen rákapcsolódik a jövőben meghozandó, a vízuminformációs rendszerről és a rövidtávú tartózkodásra jogosító vízumokról szóló rendeletben szabályozásra kerülő vízuminformációs rendszer kommunikációs infrastruktúrájára. Ez nem vonatkozik azokra a másolatokra, amelyek a kizárólag a hálózat több mint huszonnégy órán keresztül tartó hozzáférhetetlenségét követő rendkívüli szükséghelyzetben való felhasználásra készültek.
|
(3) Copiile tehnice menționate la alineatul (2) care alimentează bazele de date off-line pot fi păstrate cel mult 48 de ore. Această perioadă poate fi prelungită în caz de urgență până la încetarea urgenței.
|
|
A tagállamok naprakész nyilvántartást vezetnek az ilyen másolatokról, e nyilvántartást a 44. cikk (1) bekezdésében említett nemzeti ellenőrző hatóságok rendelkezésére bocsátják, és biztosítják, hogy az e rendeletben foglalt rendelkezéseket – különös tekintettel a 10. cikk rendelkezéseire – alkalmazzák a másolatokra.
|
Fără a aduce atingere primului paragraf, copiile tehnice care alimentează bazele de date off-line destinate autorităților responsabile cu eliberarea vizelor nu mai sunt autorizate la un an după ce autoritatea respectivă a reușit să se conecteze la infrastructura de comunicare a Sistemului de informații privind vizele, sistem care urmează să fie stabilit într-un viitor regulament, privind sistemul de informații referitoare la vize și la schimbul de informații între statele membre privind vizele de scurtă ședere, cu excepția copiilor făcute pentru a fi utilizate numai în situații de urgență în urma unei indisponibilități a rețelei mai lungă de douăzeci și patru de ore.
|
|
(4) Az adatokhoz való hozzáférés csak a 27. cikkben említett nemzeti hatóságok hatáskörének korlátain belül és csak a megfelelően feljogosított személyzetnek engedélyezett.
|
Statele membre realizează un inventar la zi al acestor copii, îl pun la dispoziția autorității lor naționale de supraveghere menționată la articolul 44 alineatul (1) și se asigură că aceste copii sunt în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament, în special ale articolului 10.
|
|
(5) Az adatok adminisztratív célokra nem használhatók fel. E rendelkezéstől eltérve, az e rendelettel összhangban bevitt adatokat a 27. cikk (3) bekezdésében említett hatóságok feladataik ellátása céljából az egyes tagállamok jogának megfelelően felhasználhatják.
|
(4) Accesul la date este autorizat numai în limitele competențelor autorităților naționale menționate la articolul 27 și este rezervat personalului autorizat în acest sens.
|
|
(6) Az e rendelet 24. cikkével összhangban bevitt adatok, valamint a 2006/000/IB határozat 38. cikke (2) bekezdésének d) és e) pontjával összhangban bevitt, személyekkel kapcsolatos dokumentumokra vonatkozó adatok az egyes tagállamok jogával összhangban felhasználhatók az e rendelet 27. cikke (3) bekezdésében említett célokra.
|
(5) Datele nu pot fi utilizate în scopuri administrative. Prin derogare, datele introduse în conformitate cu prezentul regulament pot fi utilizate în conformitate cu legislația națională a fiecărui stat membru de către autoritățile menționate la articolul 27 alineatul (3) pentru îndeplinirea atribuțiilor acestora.
|
|
(7) Az (1)–(6) bekezdésnek nem megfelelő adatfelhasználás az egyes tagállamok nemzeti jogának megfelelően rendeltetésellenes felhasználásnak minősül.
|
(6) Datele care sunt înregistrate în conformitate cu articolul 24 din prezentul regulament și datele referitoare la documente privind persoane care sunt înregistrate în temeiul articolului 38 alineatul (2) literele (d) și (e) din Decizia 2006/…/JAI pot fi utilizate în conformitate cu legislația națională a fiecărui stat membru în scopurile prevăzute la articolul 27 alineatul (3) din prezentul regulament.
|
|
(8) Az egyes tagállamok megküldik az igazgató hatóság számára azoknak az illetékes hatóságoknak a jegyzékét, amelyek jogosultak a SIS II-ben található adatok e rendelet szerinti közvetlen lekérdezésére, továbbá a jegyzék valamennyi módosítását. Ez a jegyzék az egyes hatóságok tekintetében meghatározza, hogy mely adatokat és milyen célra kérdezhetnek le. Az igazgató hatóság biztosítja a jegyzéknek az Európai Unió Hivatalos Lapjában évente történő közzétételét.
|
(7) Orice utilizare a datelor care nu este în conformitate cu alineatele (1)-(6) este considerată abuz în sensul legislației naționale a fiecărui stat membru.
|
|
(9) Amennyiben a közösségi jog nem ír elő külön rendelkezéseket, az N. SIS II-be bevitt adatokra az egyes tagállamok joga alkalmazandó.
|
(8) Fiecare stat membru comunică autorității de gestionare lista propriilor autorități competente autorizate să consulte direct datele introduse în SIS II în conformitate cu prezentul regulament, precum și orice modificare adusă acestei liste. Această listă indică, pentru fiecare autoritate, datele pe care le poate consulta și în ce scop. Autoritatea de gestionare se asigură că lista este publicată anual în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
|
|
32. cikk
|
(9) În măsura în care dreptul comunitar nu stabilește dispoziții speciale, legislația fiecărui stat membru se aplică datelor introduse în sistemul său N-SIS II.
|
|
SIS II-adatok és nemzeti adatállományok
|
Articolul 32
|
|
(1) A 31. cikk (2) bekezdése nem sérti a tagállamok azon jogát, hogy nemzeti adatállományaikban olyan SIS II-adatokat tároljanak, amelyekkel kapcsolatban a területükön intézkedésekre került sor. Az ilyen adatokat a nemzeti adatállományokban legfeljebb három évig lehet tárolni, kivéve, ha a nemzeti jog külön rendelkezései hosszabb megőrzési időtartamot írnak elő.
|
Datele SIS II și fișierele naționale
|
|
(2) A 31. cikk (2) bekezdése nem sérti a tagállamok azon jogát, hogy nemzeti adatállományaikban olyan adatokat tároljanak, amelyek egy konkrét, az adott tagállam által a SIS II-ben kiadott figyelmeztető jelzésben szerepelnek.
|
(1) Articolul 31 alineatul (2) nu aduce atingere dreptului unui stat membru de a păstra în propriile fișiere naționale datele din SIS II în legătură cu care s-au luat măsuri pe teritoriul său. Aceste date sunt păstrate în fișierele naționale pentru o perioadă de cel mult trei ani, cu excepția cazului în care dispoziții speciale ale legislației naționale prevăd o perioadă mai lungă.
|
|
33. cikk
|
(2) Articolul 31 alineatul (2) nu aduce atingere dreptului unui stat membru de a păstra în propriile fișiere naționale date conținute într-o anumită semnalare introdusă în SIS-II de statul membru respectiv.
|
|
Tájékoztatás a figyelmeztető jelzés végre nem hajthatóságáról
|
Articolul 33
|
|
Amennyiben egy kért intézkedés nem hajtható végre, a megkeresett tagállam haladéktalanul tájékoztatja a figyelmeztető jelzést kiadó tagállamot.
|
Informații în cazul neexecutării unei semnalări
|
|
34. cikk
|
În cazul în care măsurile solicitate nu pot fi aplicate, statul membru solicitat informează direct cu privire la aceasta statul membru semnalant.
|
|
A SIS II-ben feldolgozott adatok minősége
|
Articolul 34
|
|
(1) A figyelmeztető jelzést kiadó tagállam felel az adatok pontosságáért, naprakészségéért és a SIS II-be való bevitel jogszerűségéért.
|
Calitatea datelor prelucrate în SIS II
|
|
(2) Kizárólag a figyelmeztető jelzést kiadó tagállam jogosult az általa bevitt adatok módosítására, kiegészítésére, helyesbítésére, frissítésére vagy törlésére.
|
(1) Un stat membru semnalant răspunde de exactitatea și de actualitatea datelor, precum și de legalitatea introducerii acestora în SIS II.
|
|
(3) Ha a figyelmeztető jelzést kiadótól eltérő tagállam olyan bizonyítékokkal rendelkezik, amelyek alapján feltehető, hogy egy adat ténybeli tévedést tartalmaz, vagy azt jogellenesen tárolják, erről – a kiegészítő információk cseréje révén – a lehető leghamarabb tájékoztatja a figyelmeztető jelzést kiadó tagállamot, de legkésőbb tíz nappal azt követően, hogy a tévedésre utaló említett bizonyítékok a tudomására jutottak. A figyelmeztető jelzést kiadó tagállam ellenőrzi a közlést, és ha szükséges, a kérdéses adatot késedelem nélkül helyesbíti vagy törli.
|
(2) Numai statul membru semnalant este autorizat să modifice, să completeze, să rectifice, să actualizeze sau să șteargă datele pe care le-a introdus.
|
|
(4) Ha a tagállamok két hónapon belül nem tudnak megállapodásra jutni, a figyelmeztető jelzést kiadótól eltérő tagállam az ügyet az európai adatvédelmi biztos elé terjeszti, aki az érintett nemzeti ellenőrző hatóságokkal közösen közvetítőként jár el.
|
(3) În cazul în care un stat membru altul decât statul membru semnalant dispune de elemente care indică o dată conține o eroare de drept sau de fapt, acesta informează statul membru semnalant respectiv despre aceasta printr-un schimb de informații suplimentare, în cel mai scurte termen și cel mai târziu în zece zile de la data la care a identificat aceste elemente. Statul membru semnalant verifică datele comunicate și, după caz, corectează sau șterge de îndată datele respective.
|
|
(5) A tagállamok kiegészítő információkat cserélnek ki abban az esetben, amennyiben egy személy arra vonatkozó panaszt tesz, hogy a figyelmeztető jelzés nem rá vonatkozik. Ha az ellenőrzés eredménye azt mutatja, hogy ténylegesen létezik két különböző személy, a panasztevő személyt tájékoztatni kell a 36. cikkben említett rendelkezésekről.
|
(4) În cazul în care statele membre nu pot ajunge la un acord în termen de două luni, statul membru care nu este la originea semnalării supune problema Autorității Europene pentru Protecția Datelor care, în cooperare cu autoritățile naționale de control respective, acționează în calitate de mediator.
|
|
(6) Ha egy személy tekintetében a SIS II már tartalmaz figyelmeztető jelzést, az újabb figyelmeztető jelzést rögzítő tagállam a figyelmeztető jelzés rögzítéséről megállapodik az első figyelmeztető jelzést rögzítő tagállammal. E megállapodásra a kiegészítő információk kicserélése alapján kerül sor.
|
(5) Statele membre fac schimb de informații suplimentare în cazul în care o persoană depune o reclamație prin care afirmă că nu este persoana vizată de o semnalare. În cazul în care din verificări reiese că este vorba într-adevăr de două persoane diferite, reclamantul este informat cu privire la dispozițiile articolului 36.
|
|
35. cikk
|
(6) În cazul în care o persoană face deja obiectul unei semnalări în SIS II, statul membru care introduce o nouă semnalare ajunge la un acord în acest sens cu statul membru care a introdus prima semnalare. Acordul se realizează pe baza unui schimb de informații suplimentare.
|
|
Hasonló jellemzőkkel rendelkező személyek megkülönböztetése
|
Articolul 35
|
|
Amennyiben egy új figyelmeztető jelzés bevitele során arra derül fény, hogy a SIS II-ben már létezik egy ugyanazzal a személyazonosító adattal rendelkező személy, a következő eljárást kell követni:
|
Diferențierea persoanelor care prezintă caracteristici similare
|
|
a) a SIRENE iroda kapcsolatba lép a megkereső hatósággal annak tisztázása érdekében, hogy a figyelmeztető jelzés ugyanarra a személyre vonatkozik-e;
|
În cazul în care se constată, la introducerea unei noi semnalări, că în SIS II există deja o persoană având aceleași elemente descriptive ale identității, se aplică următoarea procedură:
|
|
b) amennyiben az ellenőrzés során kiderül, hogy az új figyelmeztető jelzéssel érintett személy és a SIS II-ben már szereplő személy ugyanaz, a SIRENE irodának a 34. cikk (6) bekezdésében említett, a több figyelmeztető jelzés bevitelére vonatkozó eljárást kell alkalmaznia. Ha az ellenőrzés eredménye azt mutatja, hogy ténylegesen létezik két különböző személy, a SIRENE iroda jóváhagyja az új figyelmeztető jelzés bevitelére vonatkozó megkeresést, és kiegészíti azt a téves azonosítások elkerüléséhez szükséges adatokkal.
|
(a) biroul SIRENE contactează autoritatea solicitantă pentru a verifica dacă este sau nu vorba despre aceeași persoană;
|
|
36. cikk
|
(b) în cazul în care în urma verificării reiese că persoana care face obiectul noii semnalări și persoana deja semnalată în SIS II reprezintă într-adevăr una și aceeași persoană, biroul SIRENE aplică procedura privind semnalările multiple, prevăzută la articolul 34 alineatul (6). În cazul în care verificarea pune în evidență că în realitate este vorba de două persoane diferite, biroul SIRENE validează cererea de a introduce o a doua semnalare, adăugând elementele necesare pentru evitarea oricărei erori de identificare.
|
|
Kiegészítő adatok a személyazonossággal való visszaélés kezelése érdekében
|
Articolul 36
|
|
(1) Ha az a személy, akire a figyelmeztető jelzés ténylegesen vonatkozik, összetéveszthető egy olyan személlyel, akinek a személyazonosságával visszaéltek, a figyelmeztető jelzést bevivő tagállam – az érintett személy kifejezett hozzájárulása alapján – a figyelmeztető jelzést kiegészíti az utóbbi személyre vonatkozó adatokkal a téves személyazonosítások hátrányos következményeinek elkerülése érdekében.
|
Date complementare pentru prelucrarea cazurilor de uzurpare a identității
|
|
(2) Az olyan személyre vonatkozó adatokat, akinek a személyazonosságával visszaéltek, csak a következő célokból lehet felhasználni:
|
(1) În cazul în care poate interveni o confuzie între persoana vizată în mod efectiv de o semnalare și o persoană a cărei identitate a fost uzurpată, statul membru care este la originea semnalării adaugă în semnalare, cu consimțământul explicit al persoanei a cărei identitate a fost uzurpată, date care o privesc în scopul de a evita consecințele negative ale unei erori de identificare.
|
|
a) az illetékes hatóság számára annak lehetővé tétele, hogy megkülönböztesse azt a személyt, akinek a személyazonosságával visszaéltek, attól a személytől, akire valójában a figyelmeztető jelzés vonatkozik;
|
(2) Datele privind o persoană a cărei identitate a fost uzurpată sunt utilizate exclusiv pentru:
|
|
b) azon személy számára, akinek a személyazonosságával visszaéltek, annak lehetővé tétele, hogy igazolja személyazonosságát, és megerősítse, hogy személyazonosságával visszaéltek.
|
(a) a permite autorităților competente să facă deosebirea între persoana a cărei identitate a fost uzurpată și persoana vizată efectiv de semnalare;
|
|
(3) E cikk alkalmazásában legfeljebb a következő személyes adatokat lehet a SIS II-be bevinni és ott tovább feldolgozni:
|
(b) să permită persoanei a cărei identitate a fost uzurpată să își dovedească identitatea și să stabilească uzurparea acesteia.
|
|
a) családi név(nevek) és utónév(nevek), születési név(nevek) és korábban használt nevek, valamint bármely álnév(nevek), adott esetben külön bejegyzésben;
|
(3) În sensul prezentului articol, pot fi introduse și prelucrate ulterior în SIS II numai următoarele date cu caracter personal:
|
|
b) bármely különleges, objektív és nem változó testi ismertetőjel;
|
(a) numele și prenumele, numele la naștere și numele utilizat(e) anterior, precum și pseudonimele înregistrate eventual separat;
|
|
c) születési hely és idő;
|
(b) semnele fizice particulare, obiective și care nu pot fi înlăturate;
|
|
d) nem;
|
(c) locul și data nașterii;
|
|
e) fényképek;
|
(d) sexul;
|
|
f) ujjlenyomatok;
|
(e) fotografii;
|
|
g) állampolgárság(ok);
|
(f) amprente digitale;
|
|
h) a személyazonosító okmány(ok) száma(i) és a kiállítás időpontja.
|
(g) cetățenie (cetățenii);
|
|
(4) A (3) bekezdésben említett adatok beviteléhez és további feldolgozásához szükséges technikai szabályokat az 51. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban kell megállapítani, az igazgató hatóságot létrehozó eszköz rendelkezéseinek sérelme nélkül.
|
(h) numărul documentului sau documentelor de identitate și data eliberării acestora.
|
|
(5) A (3) bekezdésben említett adatokat a megfelelő figyelmeztető jelzéssel egyidejűleg, vagy ha a személy ezt kéri, korábban törlik.
|
(4) Normele tehnice necesare pentru introducerea și prelucrarea ulterioară a datelor menționate la alineatul (3) se stabilesc în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 51 alineatul (2), fără a aduce atingere dispozițiilor instrumentului de înființare a autorității de gestionare.
|
|
(6) A (3) bekezdésben említett adatokhoz csak a megfelelő figyelmeztető jelzéshez hozzáférési joggal rendelkező hatóságok férhetnek hozzá. Ezen hatóságok is csak a téves azonosítás elkerülése érdekében.
|
(5) Datele menționate la alineatul (3) sunt șterse în același timp cu semnalarea care le corespunde sau mai devreme în cazul în care persoana respectivă solicită acest lucru.
|
|
37. cikk
|
(6) Numai autoritățile care dispun de drept de acces la semnalarea corespunzătoare pot avea acces la datele menționate la alineatul (3). Acestea au acces numai în scopul evitării unei identificări eronate.
|
|
A figyelmeztető jelzések közötti kapcsolatok
|
Articolul 37
|
|
(1) A tagállamok az általuk a SIS II-ben kiadott figyelmeztető jelzések között kapcsolatot hozhatnak létre. Az ilyen kapcsolat összefüggést teremt két vagy több figyelmeztető jelzés között.
|
Relaționarea semnalărilor
|
|
(2) A kapcsolat létrehozása nem befolyásolja az egyes kapcsolt figyelmeztető jelzések alapján meghozandó egyedi intézkedéseket, vagy az egyes kapcsolt figyelmeztető jelzések megőrzési időtartamát.
|
(1) Un stat membru poate crea conexiuni între anumite semnalări pe care le introduce în SIS II. Această relaționare are drept efect stabilirea unei legături între două sau mai multe semnalări.
|
|
(3) A kapcsolat létrehozása nem befolyásolja az e rendeletben megállapított hozzáférési jogokat. A figyelmeztető jelzések bizonyos kategóriáihoz hozzáférési joggal nem rendelkező hatóságok nem látják az olyan figyelmeztető jelzésekre vonatkozó kapcsolatokat, amelyekhez nincs hozzáférésük.
|
(2) Relaționarea nu afectează acțiunea specifică ce urmează a fi întreprinsă cu privire la fiecare dintre semnalările relaționate sau perioada de păstrare a acestora.
|
|
(4) A tagállamok a figyelmeztető jelzések között csak akkor hozhatnak létre kapcsolatot, ha arra a megfelelő működés érdekében egyértelműen szükség van.
|
(3) Relaționarea nu aduce atingere drepturilor de acces prevăzute de prezentul regulament. Autoritățile care nu dispun de drept de acces la anumite categorii de semnalări nu trebuie să aibă cunoștință de legătura către o semnalare la care nu au acces.
|
|
(5) A tagállamok a kapcsolatokat a nemzeti jogszabályaiknak megfelelően hozhatják létre, feltéve, hogy tiszteletben tartják az e cikkben meghatározott elveket.
|
(4) Un stat membru relaționează semnalări numai în cazul în care acest lucru răspunde unei necesități operaționale evidente.
|
|
(6) Amennyiben egy tagállam úgy véli, hogy a figyelmeztető jelzések közötti kapcsolatnak egy másik tagállam általi létrehozása nemzeti jogával vagy nemzetközi kötelezettségeivel összeegyeztethetetlen, meghozhatja az ahhoz szükséges intézkedéseket, hogy nemzeti területéről ne lehessen hozzáférni a kapcsolathoz, vagy hogy a területén kívül található hatóságai ne férjenek ahhoz hozzá.
|
(5) Un stat membru poate crea conexiuni în conformitate cu propria legislație națională cu condiția să fie respectate principiile menționate în prezentul articol.
|
|
(7) A figyelmeztető jelzések közötti kapcsolatok létrehozására vonatkozó technikai szabályokat az 51. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban fogadják el, az igazgató hatóságot létrehozó eszköz rendelkezéseinek sérelme nélkül.
|
(6) În cazul în care un stat membru consideră că relaționarea unor semnalări de către un alt stat membru nu este compatibilă cu propria legislație națională sau cu obligațiile sale internaționale, acesta poate lua măsurile necesare pentru a interveni astfel încât legătura stabilită să fie inaccesibilă de pe teritoriul național sau pentru autoritățile aflate sub jurisdicția acestuia și situate în afara teritoriului său.
|
|
38. cikk
|
(7) Normele tehnice privind relaționarea semnalărilor sunt adoptate în conformitate cu procedura menționată la articolul 51 alineatul (2), fără a aduce atingere dispozițiilor instrumentului de înființare a autorității de gestionare.
|
|
A kiegészítő információ célja és megőrzési időtartama
|
Articolul 38
|
|
(1) A kiegészítő információk kicserélésének elősegítése céljából a tagállamok a SIRENE irodában a figyelmeztető jelzés alapjául szolgáló határozatokra vonatkozó hivatkozást tartanak.
|
Scopul și perioada de păstrare a informațiilor suplimentare
|
|
(2) Az információcsere eredményeként a SIRENE iroda adatállományaiban tárolt személyes adatokat a hatóság csak annyi ideig tárolja, amennyi annak a célnak az eléréséhez szükséges, amely érdekében a személyes adatokat a hatóság rendelkezésére bocsátották. Az adatokat legkésőbb egy évvel azt követően, hogy az érintett személyre vonatkozó figyelmeztető jelzést törölték a SIS II-ből, minden esetben törölni kell.
|
(1) Statele membre păstrează o trimitere la deciziile care au condus la o semnalare, în cadrul biroului SIRENE, pentru a facilita schimbul de informații suplimentare.
|
|
(3) Az (2) bekezdés nem sérti a tagállamok azon jogát, hogy nemzeti adatállományaikban olyan konkrét figyelmeztető jelzésekre vonatkozó adatokat tároljanak, amelyeket az érintett tagállam adott ki, vagy amelyekkel kapcsolatban a területén intézkedést foganatosítottak. Azt, hogy az ilyen adatállományokban mennyi ideig tárolhatók ilyen adatok, a nemzeti jog határozza meg.
|
(2) Datele cu caracter personal păstrate în fișiere de biroul SIRENE ca urmare a unui schimb de informații sunt păstrate numai pentru perioada necesară realizării obiectivelor pentru care au fost furnizate. Acestea sunt, în orice caz, șterse la cel mult un an după eliminarea din SIS II a semnalării în cauză.
|
|
39. cikk
|
(3) Alineatul (2) nu aduce atingere dreptului unui stat membru de a păstra în fișiere naționale date cu privire la o anumită semnalare pe care acest a introdus-o statul membru respectiv sau la o semnalare pe baza căreia s-au luat măsuri pe teritoriul acestuia. Perioada în care pot fi păstrate aceste datele în fișierele naționale este reglementată de legislația națională.
|
|
Személyes adatok átadása harmadik felek számára
|
Articolul 39
|
|
A SIS II-ben e rendelet szerint feldolgozott adatok nem adhatók át és nem tehetők hozzáférhetővé harmadik országok vagy nemzetközi szervezetek számára.
|
Transferul datelor cu caracter personal către terți
|
|
VI. FEJEZET
|
Datele prelucrate în cadrul SIS II în conformitate cu prezentul regulament nu sunt transferate sau puse la dispoziția țărilor terțe sau a organizațiilor internaționale.
|
|
ADATVÉDELEM
|
CAPITOLUL VI
|
|
40. cikk
|
PROTECȚIA DATELOR
|
|
Különleges adatkategóriák feldolgozása
|
Articolul 40
|
|
A 95/46/EK irányelv 8. cikkének (1) bekezdésében felsorolt adatkategóriák feldolgozása tilos.
|
Prelucrarea categoriilor de date sensibile
|
|
41. cikk
|
Este interzisă prelucrarea categoriilor de date menționate la articolul 8 alineatul (1) din Directiva 95/46/CE.
|
|
Hozzáférési jog, a téves adatok helyesbítése és a jogszerűtlenül tárolt adatok törlése
|
Articolul 41
|
|
(1) A személyeknek azt a jogát, hogy hozzáférhessenek a SIS II-be e rendeletnek megfelelően bevitt, rájuk vonatkozó adatokhoz, azon tagállam jogával összhangban kell gyakorolni, amely előtt erre a jogra hivatkoznak.
|
Dreptul de acces, rectificarea datelor inexacte și ștergerea datelor stocate în mod ilegal
|
|
(2) Ha a nemzeti jog úgy rendelkezik, a nemzeti ellenőrző hatóság határoz arról, hogy közlik-e az információt, és ha igen, milyen módon.
|
(1) Dreptul oricărei persoane de a avea acces la datele introduse în SIS II care o privesc, în conformitate cu prezentul regulament, se exercită în conformitate cu legislația statului membru față de care persoana respectivă invocă acest drept.
|
|
(3) A figyelmeztető jelzést kiadótól eltérő tagállam csak akkor közölhet ilyen adatokkal kapcsolatos információkat, ha azt megelőzően a figyelmeztető jelzést kiadó tagállam számára lehetőséget biztosított álláspontja ismertetésére. Erre a kiegészítő információk cseréje révén kerül sor.
|
(2) În cazul în care legislația națională prevede acest lucru, autoritatea națională de control decide dacă este informațiile pot fi comunicate și conform căror modalități.
|
|
(4) Ha ez a figyelmeztető jelzéssel kapcsolatos jogszerű feladatok végrehajtása vagy harmadik személyek jogainak és szabadságainak védelme érdekében elengedhetetlenül szükséges, az érintettől megtagadják az információ közlését.
|
(3) Un stat membru altul decât cel care a efectuat semnalarea poate comunica informații cu privire la astfel de date numai după ce a oferit, în prealabil, posibilitatea statului membru semnalant să își facă cunoscută poziția. Aceasta se realizează prin intermediul unui schimb de informații suplimentare.
|
|
(5) Mindenkinek jogában áll a személyére vonatkozó téves ténybeli adatokat helyesbíttetni, vagy a személyére vonatkozó, jogellenesen tárolt adatokat töröltetni.
|
(4) Se refuză comunicarea informațiilor persoanei interesate în cazul în care acest lucru este indispensabil pentru executarea unei sarcini legale în legătură cu semnalarea sau pentru protecția drepturilor și libertăților unor terți.
|
|
(6) Az érintett személyt a lehető leghamarabb, de legkésőbb 60 nappal a hozzáférési kérelem benyújtását követően – illetve ha a nemzeti jog rövidebb időszakot határoz meg, ennek figyelembevételével – tájékoztatni kell.
|
(5) Orice persoană are dreptul de a obține rectificarea datelor care o privesc care conțin erori de fapt sau ștergerea datelor care o privesc și care sunt stocate în mod ilegal.
|
|
(7) Az érintettet a lehető leghamarabb, de legkésőbb az adathelyesbítési vagy adattörlési kérelme benyújtásától számított három hónapon belül – illetve ha a nemzeti jog rövidebb időszakot határoz meg, ennek figyelembevételével – tájékoztatni kell az adathelyesbítéshez és -törléshez való joga gyakorlását követően tett intézkedésekről.
|
(6) Persoana interesată este informată cât mai curând posibil și, în orice caz, în termen de cel mult 60 de zile de la data cererii de acces la date, sau mai devreme, în cazul în care legislația națională prevede un termen mai scurt.
|
|
42. cikk
|
(7) Persoana interesată este informată cu privire la rezultatul exercitării drepturilor sale de rectificare și de ștergere cât mai curând posibil și, în orice caz, în termen de cel mult trei luni de la data la care a depus cererea de rectificare sau de ștergere, sau mai devreme, în cazul în care legislația națională prevede un termen mai scurt.
|
|
A tájékoztatáshoz való jog
|
Articolul 42
|
|
(1) Azokat a harmadik országbeli állampolgárokat, akik vonatkozásában e rendeletnek megfelelően figyelmeztető jelzést adtak ki, a 95/46/EK irányelv 10. és 11. cikkének megfelelően tájékoztatni kell. A tájékoztatást írásban kell teljesíteni, ellátva azt a 24. cikk (1) bekezdésében említett, a figyelmeztető jelzés alapjául szolgáló nemzeti határozat egy csatolt példányával vagy a határozatra való hivatkozással.
|
Dreptul la informare
|
|
(2) Ezt a tájékoztatást nem kell megadni:
|
(1) Resortisanții țărilor terțe care fac obiectul unei semnalări introduse în temeiul prezentului regulament sunt informați în conformitate cu articolele 10 și 11 din Directiva 95/46/CE. Această informare este realizată în scris, cu o copie a deciziei naționale, prevăzută la articolul 24 alineatul (1), care stă la originea semnalării sau printr-o trimitere la decizia respectivă.
|
|
a) amennyiben
|
(2) Această informare nu are loc:
|
|
i. a személyes adatot nem az érintett harmadik országbeli állampolgártól szerezték be;
|
(a) în cazul în care
|
|
és
|
(i) datele cu caracter personal nu au fost culese de la resortisantul țării terțe în cauză
|
|
ii. a tájékoztatás lehetetlennek bizonyul, vagy aránytalan erőfeszítéssel járna;
|
și
|
|
b) amennyiben az érintett harmadik országbeli állampolgár már rendelkezik az információval;
|
(ii) comunicarea informației se dovedește a fi imposibilă sau implică eforturi disproporționate;
|
|
c) amennyiben a nemzeti jog lehetővé teszi a tájékoztatáshoz való jog korlátozását, különösen a nemzetbiztonság, a honvédelem és a közbiztonság védelme érdekében, valamint a bűncselekmények megelőzésének, nyomozásának, felderítésének és üldözésének biztosítása érdekében.
|
(b) în cazul în care resortisantul țării terțe în cauză deține deja informația;
|
|
43. cikk
|
(c) în cazul în care legislația națională permite derogarea de la dreptul la informare, în special pentru apărarea siguranței naționale, a ordinii și siguranței publice sau în scopul prevenirii și depistării faptelor penale și în vederea unor anchete și urmăriri penale în domeniu.
|
|
Jogorvoslat
|
Articolul 43
|
|
(1) Mindenkinek jogában áll bármely tagállam bíróságához vagy a nemzeti jog szerinti illetékes hatóságához keresetet benyújtani a rá vonatkozó figyelmeztető jelzéshez kapcsolódó információkhoz való hozzáférés, azok helyesbítése, törlése, megszerzése vagy a figyelmeztető jelzéssel kapcsolatos kártérítés céljából.
|
Căi de atac
|
|
(2) A tagállamok kölcsönösen kötelezettséget vállalnak arra, hogy – a 48. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül – végrehajtják az (1) bekezdésben említett bíróságok vagy hatóságok jogerős határozatait.
|
(1) Orice persoană poate introduce o acțiune în fața instanțelor judecătorești sau a autorității competente în temeiul legislației naționale a oricărui stat membru pentru a avea acces, a rectifica sau a șterge date sau pentru a obține informații sau compensații în urma unei semnalări care o privește.
|
|
(3) A Bizottság 2009. január 17-ig értékeli a jogorvoslatra vonatkozó, e cikkben előírt szabályokat.
|
(2) Statele membre se angajează reciproc să aplice deciziile definitive pronunțate de instanțele judecătorești sau de autoritățile menționate la alineatul (1), fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 48.
|
|
44. cikk
|
(3) Normele privind căile de atac prevăzute în prezentul articol sunt evaluate de către Comisie până la 17 ianuarie 2009.
|
|
Az N. SIS II felügyelete
|
Articolul 44
|
|
(1) Az egyes tagállamokban a kijelölt, és a 95/46/EK irányelv 28. cikkében említett hatáskörökkel rendelkező hatóság vagy hatóságok (nemzeti ellenőrző hatóság) függetlenül ellenőrzik a SIS II személyes adatok területükön történő feldolgozásának vagy a területükről történő továbbításának jogszerűségét, beleértve a kiegészítő információk cseréjét és további feldolgozását.
|
Supravegherea sistemului N. SIS II
|
|
(2) A nemzeti ellenőrző hatóság gondoskodik saját N. SIS II rendszere keretében folytatott adatfeldolgozási műveletek legalább négyévente történő, a nemzetközi ellenőrzési előírásoknak megfelelő ellenőrzéséről.
|
(1) Autoritatea sau autoritățile desemnate în fiecare stat membru și învestite cu competențele prevăzute la articolul 28 din Directiva 95/46/CE ("autoritățile naționale de control") supraveghează independent legalitatea prelucrării datelor cu caracter personal din cadrul SIS II pe teritoriul acestora și transmiterea acestor date de pe acest teritoriu, precum și schimbul și prelucrarea ulterioară a informațiilor suplimentare.
|
|
(3) A tagállamok gondoskodnak arról, hogy a nemzeti ellenőrző hatóságaik rendelkezzenek az e rendelet alapján rájuk ruházott feladatok elvégzéséhez szükséges erőforrásokkal.
|
(2) Autoritatea națională de control se asigură că auditarea operațiunilor de prelucrare a datelor în cadrul N. SIS II se efectuează în conformitate cu standardele internaționale în domeniul auditului cel puțin o dată la patru ani.
|
|
45. cikk
|
(3) Statele membre garantează că autoritatea națională de control dispune de resursele necesare pentru îndeplinirea sarcinilor care îi sunt încredințate în temeiul prezentului regulament.
|
|
Az igazgató hatóság felügyelete
|
Articolul 45
|
|
(1) Az európai adatvédelmi biztos ellenőrzi, hogy az igazgató hatóság e rendelettel összhangban végzi-e a személyes adatok feldolgozásával kapcsolatos tevékenységeit. A 45/2001/EK rendelet 46. és 47. cikkében említett feladatok és hatáskörök megfelelően alkalmazandók.
|
Supravegherea autorității de gestionare
|
|
(2) Az európai adatvédelmi biztos gondoskodik az igazgató hatóság által folytatott, a személyes adatok feldolgozását érintő tevékenységek legalább négy évente történő, a nemzetközi ellenőrzési előírásoknak megfelelő ellenőrzéséről. Az ellenőrzésről szóló jelentést el kell küldeni az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az igazgató hatóságnak, a Bizottságnak és a nemzeti ellenőrző hatóságoknak. Az ilyen jelentés elfogadása előtt az igazgató hatóságnak lehetőséget kell biztosítani arra, hogy megtegye az észrevételeit.
|
(1) Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor verifică dacă activitățile de prelucrare a datelor cu caracter personal desfășurate de autoritatea de gestionare sunt efectuate în conformitate cu prezentul regulament. Îndatoririle și competențele prevăzute la articolele 46 și 47 din Regulamentul CE nr. 45/2001 se aplică în mod corespunzător.
|
|
46. cikk
|
(2) Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor se asigură că auditarea activităților de prelucrare a datelor cu caracter personal desfășurate de autoritatea de gestionare este efectuată în conformitate cu standardele internaționale în domeniul auditului cel puțin o dată la patru ani. Un raport al acestui audit se transmite Parlamentului European, Consiliului, autorității de gestionare, Comisiei și autorităților naționale de control. Autoritatea de gestionare are posibilitatea de a formula observații înainte ca raportul să fie adoptat.
|
|
A nemzeti ellenőrző hatóságok és az európai adatvédelmi biztos közötti együttműködés
|
Articolul 46
|
|
(1) A nemzeti ellenőrző hatóságok és az európai adatvédelmi biztos – hatáskörük keretein belül eljárva – aktívan együttműködnek egymással felelősségi körük keretein belül, és biztosítják a SIS II összehangolt felügyeletét.
|
Cooperarea dintre autoritățile naționale de control și Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor
|
|
(2) Hatáskörük keretein belül eljárva kicserélik egymás között a vonatkozó információkat, a közös ellenőrzések és vizsgálatok lefolytatásában egymást segítik, megvizsgálják az e rendelettel kapcsolatos alkalmazási vagy értelmezési nehézségeket, tanulmányozzák a független felügyelet gyakorlása vagy az érintettek jogainak gyakorlása kapcsán felmerülő problémákat, összehangolt javaslatokat dolgoznak ki a problémák közös megoldására és szükség szerint előmozdítják az adatvédelmi jogokkal kapcsolatos ismeretek terjesztését.
|
(1) Autoritățile naționale de control și Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor, acționând fiecare în limitele propriilor competențe, cooperează activ în cadrul responsabilităților care le revin și asigură supravegherea coordonată a SIS II.
|
|
(3) A nemzeti ellenőrző hatóságok és az európai adatvédelmi biztos e célból évente legalább kétszer találkoznak. E találkozók költségei és azok törlesztése az európai adatvédelmi biztost terhelik. Az eljárási szabályzatot az első találkozó alkalmával kell elfogadni. A további munkamódszereket közösen dolgozzák ki, az igényeknek megfelelően. A tevékenységekről kétévente együttes jelentést kell küldeni az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, a Bizottságnak és az igazgató hatóságnak.
|
(2) Acționând fiecare în limitele propriilor competențe, acestea fac schimburi de informații utile, se asistă reciproc în desfășurarea auditurilor și controalelor, examinează dificultățile de interpretare sau de aplicare ale acestui regulament, studiază problemele care pot surveni în exercitarea controlului independent sau în exercitarea drepturilor persoanelor interesate, formulează propuneri armonizate în vederea identificării unor soluții comune pentru eventuale probleme și asigură, în cazul în care este necesar, sensibilizarea cu privire la drepturile legate de protecția datelor.
|
|
47. cikk
|
(3) Autoritățile naționale de control și Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor se reunesc în scopurile menționate la alineatul (2) cel puțin de două ori pe an. Costul și organizarea acestor reuniuni sunt suportate de Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor. Cu ocazia primei reuniuni se adoptă regulamentul de procedură. În cazul în care acest lucru este necesar, se stabilesc de comun acord și alte metode de lucru. Un raport de activitate comun se transmite o dată la doi ani Parlamentului European, Consiliului, Comisiei și autorității de gestionare.
|
|
Adatvédelem az átmeneti időszakban
|
Articolul 47
|
|
Amennyiben a Bizottság az átmeneti időszakban a 15. cikk (4) bekezdésének megfelelően más szerv vagy szervekre ruházza át a feladatait, biztosítania kell, hogy az európai adatvédelmi biztos rendelkezzen a feladatainak teljes körű elvégzéséhez szükséges jogokkal és lehetőségekkel, beleértve a helyszíni ellenőrzések végrehajtását vagy annak a lehetőségét, hogy gyakorolja a 45/2001/EK rendelet 47. cikke által rá ruházott bármely más hatáskört.
|
Protecția datelor în perioada de tranziție
|
|
VII. FEJEZET
|
În cazul în care, în perioada de tranziție, Comisia deleagă responsabilități către un alt organism sau alte organisme, în temeiul articolului 15 alineatul (4), aceasta se asigură că Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor are dreptul și posibilitatea de a-și îndeplini pe deplin misiunea, inclusiv de a proceda la verificări la fața locului și de a exercita orice alte competențe care i-au fost conferite în temeiul articolului 47 din Regulamentul (CE) nr. 45/2001.
|
|
FELELŐSSÉG ÉS SZANKCIÓK
|
CAPITOLUL VII
|
|
48. cikk
|
RĂSPUNDEREA ȘI SANCȚIUNILE
|
|
Felelősség
|
Articolul 48
|
|
(1) Az egyes tagállamok nemzeti jogukkal összhangban felelősek az N. SIS II használata során bármely személynek okozott kárért. Ez vonatkozik a figyelmeztető jelzést kiadó tagállam által okozott kárra is, ha ez utóbbi ténybelileg téves adatokat vitt be a rendszerbe, vagy az adatokat jogszerűtlenül tárolta.
|
Răspunderea
|
|
(2) Ha az a tagállam, amely ellen keresetet indítottak, nem azonos a figyelmeztető jelzést kiadó tagállammal, ez utóbbi – kérelemre – köteles a kártérítésként kifizetett összegeket megtéríteni, kivéve, ha a megtérítést kérelmező tagállam az adatokat e rendelet megsértésével használta fel.
|
(1) Fiecare stat membru răspunde, în conformitate cu legislația sa națională, pentru orice prejudiciu cauzat unei persoane prin exploatarea N. SIS II. Acest lucru se aplică și prejudiciului cauzat de către statul membru semnalant, atunci când acesta a introdus date care conțin erori de fapt sau a stocat date în mod ilegal.
|
|
(3) Amennyiben egy tagállam az e rendeletből eredő kötelezettségeit nem teljesíti, és ezzel a SIS II-nek kárt okoz, az ilyen kárért e tagállam felelős, kivéve, ha és amennyiben az igazgató hatóság vagy a SIS II-ben részt vevő más tagállam elmulasztotta megtenni a károkozás megelőzésére vagy hatásának minimalizálására irányuló ésszerű lépéseket.
|
(2) În cazul în care statul membru împotriva căruia se introduce o acțiune nu este statul membru semnalant, acesta din urmă are obligația de a rambursa, la cerere, sumele plătite cu titlu de despăgubire, cu excepția cazului în care utilizarea datelor de către statul membru care solicită rambursarea încalcă dispozițiile prezentului regulament.
|
|
49. cikk
|
(3) În cazul în care nerespectarea, de către un stat membru, a obligațiilor care îi revin în temeiul prezentului regulament cauzează o daună sistemului SIS II, statul membru respectiv răspunde pentru aceasta, cu excepția cazului și în măsura în care autoritatea de gestionare sau un alt stat membru participant la SIS II nu a luat măsurile necesare pentru prevenirea daunei sau pentru a atenuarea consecințelor acesteia.
|
|
Szankciók
|
Articolul 49
|
|
A tagállamok biztosítják, hogy a SIS II-be bevitt adatok rendeltetésellenes felhasználására vagy a kiegészítő információknak e rendeletbe ütköző cseréjére a nemzeti joggal összhangban hatékony, arányos és visszatartó erejű szankciók vonatkozzanak.
|
Sancțiuni
|
|
VIII. FEJEZET
|
Statele membre se asigură că orice utilizare abuzivă a datelor introduse în SIS II sau orice schimb de informații suplimentare care contravine dispozițiilor prezentului regulament face obiectul unor sancțiuni efective, proporționale și cu efect de descurajare, în conformitate cu legislația națională.
|
|
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
|
CAPITOLUL VIII
|
|
50. cikk
|
DISPOZIȚII FINALE
|
|
Figyelemmel kísérés és statisztika
|
Articolul 50
|
|
(1) Az igazgató hatóság gondoskodik olyan eljárásokról, amelyek a SIS II működését – a teljesítménnyel, költséghatékonysággal, biztonsággal és a szolgáltatás minőségével kapcsolatban megállapított célok tekintetében – figyelemmel kísérik.
|
Supravegherea și statisticile
|
|
(2) A műszaki karbantartás, a jelentéstétel és a statisztikák céljából az igazgató hatóság hozzáféréssel rendelkezik a Központi SIS II-ben végzett feldolgozási műveletekkel kapcsolatos szükséges információkhoz.
|
(1) Autoritatea de gestionare se asigură că sunt puse în aplicare proceduri pentru monitorizarea funcționării SIS II în raport cu obiectivele stabilite, atât în ceea ce privește rezultatele, cât și raportul cost-eficacitate, securitatea și calitatea serviciului.
|
|
(3) Az igazgató hatóság minden évben statisztikákat tesz közzé, amelyek feltüntetik a figyelmeztető jelzések egyes kategóriáira jutó bejegyzések és találatok számát, továbbá azt, hogy a SIS II-be hány alkalommal léptek be, minden esetben megadva az összesített, valamint a tagállamok szerint lebontott számokat.
|
(2) În scopul întreținerii tehnice și al elaborării rapoartelor și statisticilor, autoritatea de gestionare are acces la informațiile necesare privind operațiunile de prelucrare efectuate în cadrul SIS II central.
|
|
(4) Két évvel azután, hogy a SIS II megkezdte működését, majd ezt követően kétévente az igazgató hatóság az Európai Parlament és a Tanács részére jelentést nyújt be a Központi SIS II és a kommunikációs infrastruktúra gyakorlati működéséről – többek között annak biztonságáról – és a kiegészítő információknak a tagállamok közötti két- és többoldalú cseréjéről.
|
(3) În fiecare an, autoritatea de gestionare publică statistici care prezintă numărul de înregistrări pe categorie de semnalări, numărul de rezultate pozitive pe categorie de semnalări și numărul de accesări ale SIS II, în total și pe fiecare stat membru.
|
|
(5) Három évvel azután, hogy a SIS II megkezdte működését, majd ezt követően négyévente a Bizottság átfogó értékelést készít a Központi SIS II-ről és a kiegészítő információknak a tagállamok közötti két- és többoldalú cseréjéről. Ez az átfogó értékelés tartalmazza az elért eredményeknek a célok fényében történő vizsgálatát, és annak értékelését, hogy az alapul szolgáló megfontolások továbbra is érvényesek-e, e rendelet Központi SIS II-re való alkalmazásának és a Központi SIS II biztonságának vizsgálatát, valamint a jövőbeni működésre vonatkozó esetleges következtetéseket. A Bizottság az értékelésről szóló jelentéseket megküldi az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak.
|
(4) La doi ani după punerea în funcțiune a SIS II și ulterior o dată la doi ani, autoritatea de gestionare prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport privind funcționarea tehnică a SIS II central și a infrastructurii de comunicare, inclusiv siguranța pe care o oferă, și la schimburile bilaterale și multilaterale de informații suplimentare între statele membre.
|
|
(6) A tagállamok az igazgató hatóság és a Bizottság rendelkezésére bocsátják a (3), (4) és (5) bekezdésben említett jelentések elkészítéséhez szükséges információkat.
|
(5) La trei ani după punerea în funcțiune a SIS II și ulterior o dată la patru ani, Comisia prezintă un raport de evaluare globală a SIS II central și a schimburilor bilaterale și multilaterale de informații suplimentare între statele membre. Această evaluare globală conține o examinare a rezultatelor obținute în raport cu obiectivele stabilite, determină dacă rămân valabile principiile de bază, face bilanțul în ceea ce privește punerea în aplicare a prezentului regulament referitor la SIS II central și la siguranța oferită de SIS II central și orice implicații pentru operațiunile viitoare. Comisia transmite raportul de evaluare Parlamentului European și Consiliului.
|
|
(7) Az igazgató hatóság a Bizottság rendelkezésére bocsátja a (5) bekezdésben említett átfogó értékeléshez szükséges információkat.
|
(6) Statele membre comunică autorității de gestionare și Comisiei informațiile necesare pentru întocmirea rapoartelor menționate la alineatele (3), (4) și (5).
|
|
(8) Az igazgató hatóság feladatainak megkezdését megelőző átmeneti időszakban a (3) és a (4) bekezdésben említett jelentések elkészítéséért és benyújtásáért a Bizottság felel.
|
(7) Autoritatea de gestionare furnizează Comisiei informațiile necesare pentru elaborarea evaluărilor globale menționate la alineatul (5).
|
|
51. cikk
|
(8) În cursul unei perioade de tranziție, înainte ca autoritatea de gestionare să-și fi preluat responsabilitățile, sarcina de a elabora și de a prezenta rapoartele menționate la alineatele (3) și (4) revine Comisiei.
|
|
A bizottság
|
Articolul 51
|
|
(1) A Bizottság munkáját egy bizottság segíti.
|
Comitetul
|
|
(2) Az e bekezdésre történő hivatkozáskor az 1999/468/EK határozat 5. és 7. cikkét kell alkalmazni, 8. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel.
|
(1) Comisia este asistată de un comitet.
|
|
Az 1999/468/EK határozat 5. cikkének (6) bekezdésében meghatározott határidő három hónap.
|
(2) În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 5 și 7 din Decizia 1999/468/CE, cu respectarea dispozițiilor articolului 8.
|
|
(3) A bizottság feladatát e rendelet hatálybalépésének időpontjától kezdődően látja el.
|
Perioada prevăzută la articolul 5 alineatul (6) din Decizia 1999/468/CE se stabilește la trei luni.
|
|
52. cikk
|
(3) Comitetul își exercită atribuțiile cu începere de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.
|
|
A schengeni vívmányok rendelkezéseinek módosítása
|
Articolul 52
|
|
(1) A Szerződés hatálya alá tartozó kérdések vonatkozásában ez a rendelet az 55. cikk (2) bekezdésében említett időpontban a Schengeni Egyezmény 92–119. cikke rendelkezéseinek helyébe lép, kivéve annak 102A. cikkét.
|
Modificarea dispozițiilor acquis-ului Schengen
|
|
(2) A rendelet az 55. cikk bekezdésében említett időpontban a schengeni vívmányok következő, az említett cikkek [20] végrehajtására vonatkozó rendelkezéseinek is a helyébe lép:
|
(1) În sensul chestiunilor care intră sub incidența tratatului, prezentul regulament înlocuiește, de la data menționată la articolul 55 alineatul (2), dispozițiile articolelor 92-119 din Convenția Schengen, cu excepția articolului 102a.
|
|
a) a Végrehajtó Bizottság 1993. december 14-i határozata a Schengeni Információs Rendszer (C. SIS) létesítésének és működésének költségeire vonatkozó pénzügyi szabályzatról (SCH/Com-ex(93) 16);
|
(2) Acesta înlocuiește, de asemenea, de la data prevăzută la articolul 55 alineatul (2), următoarele dispoziții din acquis-ul Schengen de punere în aplicare a articolelor menționate [20]:
|
|
b) a Végrehajtó Bizottság 1997. október 7-i határozata a SIS fejlesztéséről (SCH/Com-ex(97) 24);
|
(a) Decizia Comitetului Executiv din 14 decembrie 1993 privind regulamentul financiar referitor la cheltuielile de instalare și de funcționare a Sistemului de Informații Schengen (C. SIS) (SCH/Com-ex (93) 16);
|
|
c) a Végrehajtó Bizottság 1997. december 15-i határozata a C. SIS-re vonatkozó pénzügyi szabályzat módosításáról (SCH/Com-ex(97) 35);
|
(b) Decizia Comitetului Executiv din 7 octombrie 1997 privind dezvoltarea SIS (SCH/Com-ex (97) 24);
|
|
d) a Végrehajtó Bizottság 1998. április 21-i határozata a 15/18 kapcsolódási ponttal ellátott C. SIS-ről (SCH/Com-ex(98) 11);
|
(c) Decizia Comitetului Executiv din 15 decembrie 1997 privind modificarea regulamentului financiar referitor la C. SIS (SCH/Com-ex (97) 35);
|
|
e) a Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata a C. SIS létesítési költségeiről (SCH/Com-ex(99) 4);
|
(d) Decizia Comitetului Executiv din 21 aprilie 1998 privind C. SIS cu 15/18 conexiuni (SCH/Com-ex (98) 11);
|
|
f) a Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i határozata a SIRENE kézikönyv frissítéséről (SCH/Com-ex(99) 5);
|
(e) Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind cheltuielile de instalare a C. SIS (SCH/Com-ex (99) 4);
|
|
g) a Végrehajtó Bizottság 1996. április 18-i nyilatkozata az idegen fogalmának meghatározásáról (SCH/Com-ex(96) decl. 5.);
|
(f) Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind actualizarea Manualului Sirene (SCH/Com-ex (99) 5);
|
|
h) a Végrehajtó Bizottság 1999. április 28-i nyilatkozata a SIS szerkezetéről (SCH/Com-ex (99) decl. 2. rev.);
|
(g) Declarația Comitetului Executiv din 18 aprilie 1996 privind definirea noțiunii de străin (SCH/Com-ex (96) decl. 5);
|
|
i) a Végrehajtó Bizottság 1997. október 7-i határozata Norvégia és Izland hozzájárulásáról a C. SIS létesítési és működési költségeihez (SCH/Com-ex(97) 18).
|
(h) Declarația Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind structura SIS (SCH/Com-ex (99) decl. 2 rev.);
|
|
(3) A Szerződés hatálya alá tartozó kérdések tekintetében a Schengeni Egyezmény felváltott cikkeire és a schengeni vívmányok e cikkeket végrehajtó vonatkozó rendelkezéseire történő hivatkozásokat az e rendeletre történő hivatkozásként kell értelmezni.
|
(i) Decizia Comitetului Executiv din 7 octombrie 1997 privind participarea Norvegiei și Islandei la cheltuielile de instalare și de funcționare a C. SIS (SCH/Com-ex (97) 18).
|
|
53. cikk
|
(3) În sensul chestiunilor care intră sub incidența tratatului, trimiterile la articolele din Convenția Schengen și la dispozițiile relevante din acquis-ul Schengen de punere în aplicare a acestor articole care sunt astfel înlocuite se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament.
|
|
Hatályon kívül helyezés
|
Articolul 53
|
|
A 378/2004/EK és a 871/2004/EK rendelet, valamint a 2005/451/IB, a 2005/728/IB és a 2006/628/EK határozat az 55. cikk (2) bekezdésében említett időpontban hatályát veszti.
|
Abrogare
|
|
54. cikk
|
Regulamentul (CE) nr. 378/2004, Regulamentul (CE) nr. 871/2004, Decizia 2005/451/JAI, Decizia 2005/728/JAI și Decizia 2006/628/CE se abrogă de la data menționată la articolul 55 alineatul (2).
|
|
Átmeneti időszak és költségvetés
|
Articolul 54
|
|
(1) A figyelmeztető jelzéseket át kell vinni a SIS 1+-ból a SIS II-be. A tagállamok –biztosítva a személyekre vonatkozó figyelmeztető jelzések elsőbbségét – gondoskodnak arról, hogy a SIS 1+-ból a SIS II-be átvitt figyelmeztető jelzések tartalma a lehető leghamarabb, de legkésőbb az 55. cikk (2) bekezdésében említett időponttól számított három éven belül megfeleljen e rendelet rendelkezéseinek. Ezen átmeneti időszak során a tagállamok továbbra is alkalmazhatják a Schengeni Egyezmény 94. és 96. cikkének rendelkezéseit a SIS 1+-ból a SIS II-be átvitt figyelmeztető jelzések tartalma tekintetében, az alábbi szabályok figyelembevételével:
|
Perioada de tranziție și bugetul
|
|
a) a SIS 1+-ból a SIS II-be átvitt figyelmeztető jelzés tartalmának esetleges módosítása, kiegészítése, helyesbítése vagy frissítése esetén a tagállamok biztosítják, hogy a figyelmeztető jelzés a módosítás, kiegészítés, helyesbítés vagy frissítés időpontjától kezdődően megfeleljen e rendelet rendelkezéseinek;
|
(1) Semnalările sunt transferate din SIS 1 + în SIS II. Statele membre asigură, dând prioritate semnalărilor cu privire la persoane, respectarea, de îndată ce este posibil și în termen de trei ani de la data prevăzută la articolul 55 alineatul (2), de către conținutul semnalărilor care sunt transferate din SIS 1 + în SIS II, a dispozițiilor prezentului regulament. În această perioadă de tranziție, statele membre pot continua punerea în aplicare a dispozițiilor articolelor 94 și 96 din Convenția Schengen în ceea ce privește conținutul semnalărilor care sunt transferate din SIS 1 + în SIS II, sub rezerva următoarelor norme:
|
|
b) a SIS 1+-ból a SIS II-be átvitt figyelmeztető jelzésre vonatkozó találat esetén a tagállamok haladéktalanul, de az adott figyelmeztető jelzés alapján végrehajtandó intézkedés késleltetése nélkül megvizsgálják, hogy az adott figyelmeztető jelzés megfelel-e e rendelet rendelkezéseinek.
|
(a) în cazul în care conținutul unei semnalări transferate din SIS 1 + în SIS II face obiectul unei modificări, al unei adăugiri, al unei corectări sau al unei actualizări, statele membre asigură că semnalarea respectă dispozițiile prezentului regulament începând cu modificarea, adăugirea, corectura sau actualizarea în cauză;
|
|
(2) Az 55. cikk (2) bekezdése szerint meghatározott időpontban fennálló, a Schengeni Egyezmény 119. cikkének rendelkezéseivel összhangban jóváhagyott költségvetési részösszeget a tagállamok részére vissza kell fizetni. A visszafizetendő összegeket a Végrehajtó Bizottságnak a Schengeni Információs Rendszer létesítésének és működésének költségeire vonatkozó pénzügyi szabályzatról szóló, 1993. december 14-i határozatában megállapított tagállami hozzájárulások alapján kell kiszámítani.
|
(b) în cazul unui răspuns pozitiv la o semnalare transferată din SIS 1 + în SIS II, statele membre examinează de îndată compatibilitatea acestei semnalări cu dispozițiile prezentului regulament, fără a întârzia acțiunile care urmează să fie desfășurate pe baza semnalării menționate.
|
|
(3) A 15. cikk (4) bekezdésében említett átmeneti időszakban az e rendeletben szereplő igazgató hatóság alatt a Bizottság értendő.
|
(2) La data stabilită în conformitate cu articolul 55 alineatul (2), restul din bugetul aprobat în conformitate cu articolul 119 din Convenția Schengen este rambursat statelor membre. Sumele care urmează să fie restituite sunt calculate pe baza cotelor-parte ale statelor membre, în conformitate cu Decizia Comitetului Executiv din 14 decembrie 1993 privind regulamentul financiar referitor la cheltuielile de instalare și de funcționare ale Sistemului de Informații Schengen.
|
|
55. cikk
|
(3) În timpul perioadei de tranziție menționate la articolul 15 alineatul (4), trimiterile din prezentul regulament la prin autoritatea de gestionare sunt interpretate ca trimiteri la Comisie.
|
|
Hatálybalépés, alkalmazhatóság és migráció
|
Articolul 55
|
|
(1) Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
|
Intrarea în vigoare, aplicarea și trecerea de la un sistem la altul
|
|
(2) A rendelet a SIS 1+-ban részt vevő tagállamok számára a SIS 1+-ban részt vevő tagállamok kormányait képviselő tagok egyhangú szavazatával eljáró Tanács által meghatározott időponttól alkalmazandó.
|
(1) Prezentul regulament intră în vigoare a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
|
|
(3) Az (2) bekezdésben említett időpontok megállapítására akkor kerül sor, miután:
|
(2) Se aplică în statele membre care participă la SIS 1 + începând cu datele care urmează să fie stabilite de către Consiliu, hotărând cu unanimitatea membrilor săi care reprezintă guvernele statelor membre participante la SIS 1 +.
|
|
a) elfogadták a szükséges végrehajtási intézkedéseket;
|
(3) Datele menționate la alineatul (2) sunt stabilite după ce:
|
|
b) a SIS 1+-ban teljes körűen részt vevő valamennyi tagállam értesítette a Bizottságot arról, hogy megtette a SIS II-adatok feldolgozásához és a kiegészítő információk kicseréléséhez szükséges műszaki és jogi lépéseket;
|
(a) au fost adoptate măsurile de punere în aplicare necesare;
|
|
c) a Bizottság bejelentette, hogy a SIS II-nek a Bizottság és a tagállamok által közösen végzett átfogó tesztelése sikeresen befejeződött, és a Tanács előkészítő szervei jóváhagyták a tesztelés előterjesztett eredményeit, és megerősítették, hogy a SIS II teljesítményszintje legalábbis egyenértékű a SIS 1+ által elért szinttel;
|
(b) toate statele membre care participă deplin la SIS 1 + au notificat Comisiei faptul că au adoptat dispozițiile tehnice și juridice necesare pentru prelucrarea datelor din SIS II și schimbul de informații suplimentare;
|
|
d) a Bizottság megtette a szükséges műszaki intézkedéseket annak érdekében, hogy a Központi SIS II és az érintett tagállamok N. SIS II rendszerét összekapcsolják.
|
(c) Comisia a declarat că a fost efectuat de-o manieră concludentă un test complet al SIS II, test efectuat de către Comisie împreună cu statele membre și atunci când comisiile pregătitoare ale Consiliului au validat rezultatele testului propus și au confirmat că nivelul de performanță al SIS II este cel puțin echivalent cu cel atins de SIS 1 +;
|
|
(4) A Bizottság a (3) bekezdés c) pontjának megfelelően elvégzett tesztek eredményéről tájékoztatja az Európai Parlamentet.
|
(d) Comisia adoptă dispozițiile tehnice necesare pentru a permite conectarea SIS II central la N. SIS II al statelor membre respective.
|
|
(5) A Tanács által a (2) bekezdésnek megfelelően hozott határozatokat az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
|
(4) Comisia informează Parlamentul European cu privire la rezultatele testelor efectuate în conformitate cu alineatul (3) litera (c).
|
|
E rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó a tagállamokban, az Európai Közösséget létrehozó szerződésnek megfelelően.
|
(5) Orice decizie a Consiliului luată în conformitate cu alineatul (2) se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
|
|
|
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.
|
|
Kelt Brüsszelben, 2006. december 20.
|
|
|
az Európai Parlament részéről
|
Adoptat la Bruxelles, 20 decembrie 2006.
|
|
az elnök
|
Pentru Parlamentul European
|
|
J. Borrell Fontelles
|
Președintele
|
|
a Tanács részéről
|
J. Borrell Fontelles
|
|
az elnök
|
Pentru Consiliu
|
|
J. Korkeaoja
|
Președintele
|
|
[1] Az Európai Parlament 2006. október 25-i véleménye (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé) és a Tanács 2006. december 19-i határozata (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
|
J. Korkeaoja
|
|
[2] HL L 239., 2000.9.22., 19. o. A legutóbb az 1160/2005/EK rendelettel (HL L 191., 2005.7.22., 18. o.) módosított egyezmény.
|
[1] Avizul Parlamentului European din 25 octombrie 2006 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului din 19 decembrie 2006 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
|
|
[3] HL L 328., 2001.12.13., 4. o.
|
[2] JO L 239, 22.9.2000, p. 19. Convenție modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1160/2005 (JO L 191, 22.7.2005, p. 18).
|
|
[4] HL L 328., 2001.12.13., 1. o.
|
[3] JO L 328, 13.12.2001, p. 4.
|
|
[5] HL: Kérjük, illessze be a határozat számát és dátumát!
|
[4] JO L 328, 13.12.2001, p. 1.
|
|
[6] HL L 281., 1995.11.23., 31. o.
|
[5] JO L…
|
|
[7] HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
|
[6] JO L 281, 23.11.1995, p. 31.
|
|
[8] HL L 12., 2004.1.17., 47. o.
|
[7] JO L 8, 12.1.2001, p. 1.
|
|
[9] HL L 184., 1999.7.17., 23. o. A 2006/512/EK határozattal (HL L 200., 2006.7.22., 11. o.) módosított határozat.
|
[8] JO L 12, 17.1.2004, p. 47.
|
|
[10] HL L 131., 2000.6.1., 43. o.
|
[9] JO L 184, 17.7.1999, p. 23. Decizie modificată prin Decizia 2006/512/CE (JO L 200, 22.7.2006, p. 11).
|
|
[11] HL L 64., 2002.3.7., 20. o.
|
[10] JO L 131, 1.6.2000, p. 43.
|
|
[12] HL L 176., 1999.7.10., 31. o.
|
[11] JO L 64, 7.3.2002, p. 20.
|
|
[13] HL L 176., 1999.7.10., 36. o.
|
[12] JO L 176, 10.7.1999, p. 36.
|
|
[14] HL L 176., 1999.7.10., 53. o.
|
[13] JO L 176, 10.7.1999, p. 31.
|
|
[15] A Tanács 2004. október 25-i 2004/849/EK határozata az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról, valamint egyes rendelkezések ideiglenes alkalmazásáról (HL L 368., 2004.12.15., 26. o.).
|
[14] JO L 176, 10.7.1999, p. 53.
|
|
[16] A Tanács 2004. október 25-i 2004/860/EK határozata az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodásnak az Európai Közösség nevében történő aláírásáról, valamint egyes rendelkezések ideiglenes alkalmazásáról (HL L 370., 2004.12.17., 78. o.).
|
[15] Decizia 2004/849/CE a Consiliului din 24 octombrie 2004 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (JO L 368, 15.12.2004, p. 26).
|
|
[17] HL L 248., 2002.9.16., 1. o.
|
[16] Decizia 2004/860/CE a Consiliului din 25 octombrie 2004 referitoare la semnarea, în numele Comunității Europene, și la aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale Acordului dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen (JO L 370, 17.12.2004, p. 78).
|
|
[18] HL L 158., 2004.4.30., 77. o.
|
[17] JO L 248, 16.9.2002, p. 1.
|
|
[19] HL L 105., 2006.4.13., 1. o.
|
[18] JO L 158, 30.4.2004, p. 77.
|
|
[20] HL L 239., 2000.9.22., 439. o.
|
[19] JO L 105, 13.4.2006, p. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
[20] JO L 239, 22.9.2000, p. 439.
|
|
|
--------------------------------------------------
|