Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

fr

lv

 
Décision du Conseil
Padomes lēmums
du 25 juin 2002 et du 23 septembre 2002
(2002. gada 25. jūnijs un 23. septembris),
modifiant l'acte portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct, annexé à la décision 76/787/CECA, CEE, Euratom
ar ko groza Aktu par Eiropas Parlamenta pārstāvju ievēlēšanu vispārējās tiešās vēlēšanās, kurš pievienots Lēmumam 76/787/EOTK, EEK, Euratom
(2002/772/CE, Euratom)
(2002/772/EK, Euratom)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 190. panta 4. punktu,
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 190, paragraphe 4,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 108. panta 3. un 4. punktu,
vu le traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique, et notamment son article 108, paragraphes 3 et 4,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta projektu [1],
vu le projet du Parlement européen(1),
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu [2],
vu l'avis conforme du Parlement européen(2),
tā kā:
considérant ce qui suit:
(1) Akts par Eiropas Parlamenta locekļu ievēlēšanu vispārējās tiešās vēlēšanās ir jāgroza, lai dotu Parlamenta locekļiem iespēju būt ievēlētiem vispārējās tiešās vēlēšanās saskaņā ar principiem, kas kopīgi visām dalībvalstīm, tomēr atstājot dalībvalstīm iespēju piemērot savus valsts noteikumus attiecībā uz aspektiem, ko šis lēmums neskar.
(1) Il convient de procéder à une modification de l'acte relatif à l'élection des membres du Parlement européen au suffrage universel direct, afin de permettre l'élection au suffrage universel direct conformément à des principes communs à tous les États membres, tout en laissant la possibilité à ces derniers d'appliquer des dispositions nationales respectives pour les aspects non régis par la présente décision.
(2) Lai Aktu, kas grozīts ar šo lēmumu, darītu vieglāk uztveramu, tā noteikumi jāpārnumurē, tādējādi radot skaidrāku konsolidētu tekstu,
(2) Pour améliorer la lisibilité de l'acte tel que modifié par la présente décision, il est jugé opportun de renuméroter ses dispositions, ce qui permettra une consolidation plus claire,
IR IZSTRĀDĀJUSI šādus noteikumus, ko tā iesaka dalībvalstīm pieņemt saskaņā ar to attiecīgajām konstitucionālajām prasībām.
A ARRÊTÉ les dispositions suivantes dont il recommande l'adoption par les États membres, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives.
1. pants
Aktu par Eiropas Parlamenta pārstāvju ievēlēšanu vispārējās tiešās vēlēšanās, kas pievienots Padomes Lēmumam 76/787/EOTK, EEK, Euratom [3] (turpmāk "1976. gada Akts"), groza saskaņā ar šo pantu.
Article premier
1. Visā 1976. gada Akta tekstā, izņemot 13. pantu, vārdkopu "pārstāvis" vai "pārstāvis Eiropas Parlamentā" aizstāj ar "Eiropas Parlamenta loceklis".
L'acte portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct annexé à la décision 76/787/CECA, CEE, Euratom du Conseil(3) (ci-après, "Acte de 1976") est modifié conformément aux dispositions du présent article:
2. Akta 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:
1) Dans l'acte de 1976, à l'exception de l'article 13, les termes "représentant" ou "représentant au Parlement européen" sont remplacés par les termes "membre du Parlement européen".
"1. pants
2) L'article 1er est remplacé par le texte suivant: "Article premier
1. Katrā dalībvalstī Eiropas Parlamenta locekļus ievēl, ievērojot proporcionālas pārstāvības principu, izmantojot sarakstu sistēmu vai atsevišķu pārdalāmu balsu sistēmu.
1. Dans chaque État membre, les membres du Parlement européen sont élus au scrutin, de liste ou de vote unique transférable, de type proportionnel.
2. Dalībvalstis var atļaut balsošanu, kuras pamatā ir atvērto sarakstu sistēma, saskaņā ar procedūru, ko tās pieņem.
2. Les États membres peuvent autoriser le scrutin de liste préférentiel selon des modalités qu'ils arrêtent.
3. Vēlēšanas ir vispārējas un tiešas, un balsošana ir brīva un aizklāta."
3. L'élection se déroule au suffrage universel direct, libre, et secret."
3. Akta 2. pantu aizstāj ar šādiem pantiem:
3) L'article 2 est remplacé par les articles suivants: "Article 2
"2. pants
En fonction de leurs spécificités nationales, les États membres peuvent constituer des circonscriptions pour l'élection au Parlement européen ou prévoir d'autres subdivisions électorales, sans porter globalement atteinte au caractère proportionnel du mode de scrutin.
Saskaņā ar konkrēto stāvokli valstī, katra dalībvalsts var izveidot vēlēšanu apgabalus Eiropas Parlamenta vēlēšanām vai citādi sadalīt savu vēlēšanu apgabalu, vispārīgi neietekmējot balsošanas sistēmas proporcionalitātes principu.
2.A pants
Article 2 A
Dalībvalstis var noteikti obligāto slieksni vietu sadalījumam. Valsts līmenī minētais slieksnis nevar pārsniegt 5 procentus no nodotajām balsīm.
Les États membres peuvent prévoir la fixation d'un seuil minimal pour l'attribution de sièges. Ce seuil ne doit pas être fixé au niveau national à plus de 5 % des suffrages exprimés.
2.B pants
Katra dalībvalsts var noteikt maksimālo apjomu kandidātu kampaņas izdevumiem."
Article 2 B
4. Akta 3. pantu groza šādi:
Chaque État membre peut fixer un plafond pour les dépenses des candidats relatives à la campagne électorale."
a) panta 1. punktu svītro, un 2. un 3. punkts kļūst attiecīgi par 1. un 2. punktu;
4) L'article 3 est modifié comme suit:
b) jaunajā 1. punktā vārdkopu "Šis piecu gadu laikposms" aizstāj ar "Piecu gadu laikposms, uz kuru ievēl Eiropas Parlamenta locekļus";
a) le paragraphe 1 est supprimé et les paragraphes 2 et 3 deviennent les paragraphes 1 et 2;
c) jaunajā 2. punktā norādi uz "2. punktu" aizstāj ar norādi uz "1. punktu".
b) au nouveau paragraphe 1, les termes "Cette période quinquennale" sont remplacés par les termes "La période quinquennale pour laquelle sont élus les membres du Parlement européen";
5. Akta 4. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
c) au nouveau paragraphe 2, la référence "paragraphe 2" est remplacée par la référence "paragraphe 1".
"2. Eiropas Parlamenta locekļiem ir privilēģijas un imunitāte, kas viņiem pienākas saskaņā ar 1965. gada 8. aprīļa Protokolu par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās."
5) À l'article 4, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant: "2. Les membres du Parlement européen bénéficient des privilèges et immunités qui leur sont applicables en vertu du protocole du 8 avril 1965 sur les privilèges et immunités des Communautés européennes."
6. Atceļ 5. pantu.
6) L'article 5 est abrogé.
7. Akta 6. pantu groza šādi:
7) L'article 6 est modifié comme suit:
a) panta 1. punktā:
a) au paragraphe 1:
i) trešajā ievilkumā aiz vārdkopas "Eiropas Kopienu Tiesas" pievieno vārdkopu "vai Pirmās instances tiesas";
i) à la fin du troisième tiret, les termes "ou du Tribunal de première instance" sont ajoutés;
ii) starp pašreizējo trešo un ceturto ievilkumu iekļauj šādu ievilkumu:
ii) entre l'actuel troisième et le quatrième tiret, le tiret suivant est ajouté: "- membre du directoire de la Banque centrale européenne,";
"— ar Eiropas Centrālās bankas Direktoru padomes locekļa amatu,";
iii) entre l'actuel quatrième et le cinquième tiret, le tiret suivant est ajouté: "- médiateur des Communautés européennes,";
iii) starp pašreizējo ceturto un piekto ievilkumu iekļauj šādu ievilkumu:
iv) à l'actuel cinquième tiret, les termes "membre du Comité consultatif de la Communauté européenne du charbon et de l'acier ou" sont supprimés;
"— ar Eiropas Kopienu ombuda amatu,";
v) à l'actuel sixième tiret, les termes "la Communauté européenne du charbon et de l'acier," sont supprimés;
iv) pašreizējā piektajā ievilkumā svītro vārdkopu "Eiropas Ogļu un tērauda kopienas padomdevējas komitejas loceklis vai";
vi) l'actuel huitième tiret est remplacé par le texte suivant: "- fonctionnaire ou agent en activité des institutions des Communautés européennes ou des organes ou organismes qui leur sont rattachés ou de la Banque centrale européenne.";
v) pašreizējā sestajā ievilkumā svītro vārdkopu "Eiropas Ogļu un tērauda kopienas";
b) après le paragraphe 1, le paragraphe suivant est inséré et les paragraphes 2 et 3 actuels deviennent les paragraphes 3 et 4: "2. À partir de l'élection au Parlement européen en 2004, la qualité de membre du Parlement européen est incompatible avec celle de membre d'un parlement national.
vi) pašreizējo astoto ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:
Par dérogation à cette règle et sans préjudice des dispositions du paragraphe 3:
"— ar tāda ierēdņa vai darbinieka statusu, kurš strādā Eiropas Kopienu iestādēs vai tām piesaistītajās specializētajās iestādēs, vai Eiropas Centrālajā bankā.";
- les membres du Parlement national irlandais élus au Parlement européen lors d'un scrutin ultérieur peuvent exercer concurremment les deux mandats jusqu'à la prochaine élection pour le Parlement national irlandais, moment auquel le premier alinéa du présent paragraphe est d'application,
b) aiz 1. punkta iekļauj turpmāk norādīto punktu, un pašreizējie 2. un 3. punkts kļūst attiecīgi par 3. un 4. punktu:
- les membres du Parlement national du Royaume-Uni qui sont aussi membres du Parlement européen pendant la période quinquennale précédant l'élection au Parlement européen en 2004 peuvent exercer concurremment les deux mandats jusqu'à l'élection de 2009 pour le Parlement européen, moment auquel le premier alinéa du présent paragraphe est d'application.";
"2. Kopš Eiropas Parlamenta 2004. gada vēlēšanām Eiropas Parlamenta locekļa amats nav savienojams ar valsts parlamenta locekļa amatu.
c) au nouveau paragraphe 3, le terme "fixer" est remplacé par le terme "étendre" et la référence "article 7, paragraphe 2" est remplacée par la référence "article 7";
Atkāpjoties no minētā noteikuma un neskarot 3. punktu,
d) au nouveau paragraphe 4, la référence "paragraphes 1 et 2" est remplacée par la référence "paragraphes 1, 2 et 3".
- Īrijas valsts parlamenta locekļi, kas ievēlēti Eiropas Parlamentā turpmākajās vēlēšanās, var saglabāt divkāršu mandātu līdz nākamajām Īrijas valsts parlamenta vēlēšanām; pēc tam piemēro šā punkta pirmo daļu;
8) L'article 7 est remplacé par le texte suivant: "Article 7
- Apvienotās Karalistes parlamenta locekļi, kas ir arī Eiropas Parlamenta locekļi piecu gadu termiņā pirms Eiropas Parlamenta 2004. gada vēlēšanām, var saglabāt divkāršu mandātu līdz Eiropas Parlamenta 2009. gada vēlēšanām, kad piemēro šā punkta pirmo daļu.";
Sous réserve des dispositions du présent acte, la procédure électorale est régie, dans chaque État membre, par les dispositions nationales.
c) jaunajā 3. punktā vārdkopu "var noteikt" aizstāj ar vārdkopu "var piemērot", un norādi uz 7. panta 2. punktu aizstāj ar norādi uz 7. pantu;
Ces dispositions nationales, qui peuvent éventuellement tenir compte des particularités dans les États membres, ne doivent pas globalement porter atteinte au caractère proportionnel du mode de scrutin."
d) jaunajā 4. punktā vārdkopu "1. un 2. punkts" aizstāj ar "1., 2. un 3. punkts".
9) L'article 9 est modifié comme suit:
8. Akta 7. pantu aizstāj ar šādu:
a) au paragraphe 1, les termes "à la date fixée" sont remplacés par les termes "à la date et aux heures fixées";
"7. pants
b) au paragraphe 2, les termes "Les opérations de dépouillement des bulletins de vote ne peuvent commencer" sont remplacés par les termes "Un État membre ne peut rendre public d'une manière officielle le résultat de son scrutin";
Ievērojot šā Akta noteikumus, vēlēšanu procedūru katrā dalībvalstī reglamentē tās valsts noteikumi.
c) le paragraphe 3 est supprimé.
Tādi valsts noteikumi, kas vajadzības gadījumā var ņemt vērā konkrēto stāvokli dalībvalstīs, neietekmē proporcionalitātes principu, kas ir būtisks balsošanas sistēmai."
10) L'article 10 est modifié comme suit:
9. Akta 9. pantu groza šādi:
a) au paragraphe 1, les termes "période visée à l'article 9, paragraphe 1," sont remplacés par les termes "période électorale";
a) panta 1. punktā vārdkopu "noliktā dienā" aizstāj ar "noteiktā dienā un laikā";
b) au paragraphe 2, deuxième alinéa, les termes "fixe une autre période, qui peut se situer au plus tôt un mois avant" sont remplacés par les termes "fixe, au moins un an avant la fin de la période quinquennale visée à l'article 3, une autre période électorale qui peut se situer au plus tôt deux mois avant";
b) panta 2. punktā vārdkopu "Balsu skaitīšanu nedrīkst sākt" aizstāj ar "Dalībvalstis nedrīkst oficiāli darīt zināmus atklātībai savus balsu skaitīšanas rezultātus";
c) au paragraphe 3, les termes "de l'article 22 du traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier" sont supprimés, les termes "Communauté économique européenne" sont remplacés par les termes "Communauté européenne", et les termes "période visée à l'article 9, paragraphe 1" sont remplacés par les termes "période électorale".
c) csvītro 3. punktu.
11) À l'article 11, les termes "Jusqu'à l'entrée en vigueur de la procédure uniforme prévue à l'article 7, paragraphe 1," sont supprimés.
10. Akta 10. pantu groza šādi:
12) L'article 12 est remplacé par le texte suivant: "Article 12
a) panta 1. punktā vārdkopu "9. panta 1. punktā norādīto laikposmu" aizstāj ar "vēlēšanu periodu";
1. Un siège devient vacant quand le mandat d'un membre du Parlement européen expire en cas de sa démission ou de son décès ou de déchéance de son mandat.
b) panta 2. punkta otrajā daļā vārdkopu "nosaka citu laikposmu ne vairāk kā vienu mēnesi pirms" aizstāj ar "vismaz vienu mēnesi pirms 3. pantā minētā piecu gadu termiņa beigām nosaka vēlēšanu periodu, kas nav vairāk kā divus mēnešus pirms";
2. Sous réserve des autres dispositions du présent acte, chaque État membre établit les procédures appropriées pour que, au cas où un siège devient vacant, ce siège soit pourvu pour le reste de la période quinquennale visée à l'article 3.
c) panta 3. punktā svītro vārdkopu "Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma 22. pantam", vārdkopu "Eiropas Ekonomikas kopienas" aizstāj ar vārdkopu "Eiropas Kopienas" un vārdkopu "9. panta 1. punktā minētais laikposms" aizstāj ar vārdkopu "vēlēšanu periods".
3. Lorsque la législation d'un État membre établit expressément la déchéance du mandat d'un membre du Parlement européen, son mandat expire en application des dispositions de cette législation. Les autorités nationales compétentes en informent le Parlement européen.
11. Akta 11. pantā svītro vārdkopu "Kamēr nav stājusies spēkā 7. panta 1. punktā minēta vienotā vēlēšanu procedūra,".
4. Lorsqu'un siège devient vacant par démission ou décès, le président du Parlement européen en informe sans retard les autorités compétentes de l'État membre concerné."
12. Akta 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:
13) L'article 14 est abrogé.
"12. pants
14) L'article 15 est remplacé par le texte suivant: "Article 15
1. Amata vieta atbrīvojas, kad Eiropas Parlamenta locekļa mandāts beidzas sakarā ar atkāpšanos, nāvi vai mandāta atsaukšanu.
Le présent acte est rédigé en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise tous les textes faisant également foi.
2. Ievērojot pārējos šā akta noteikumus, katra dalībvalsts nosaka attiecīgas procedūras, lai uz atlikušo laikposmu aizpildītu amata vietas, kas atbrīvojas 3. pantā minētajā amata pilnvaru piecu gadu termiņā.
Les annexes II et III font partie intégrante du présent acte."
3. Ja kādas dalībvalsts tiesību aktos ir paredzēta Eiropas Parlamenta locekļa mandāta atsaukšana, tad tāds mandāts beidzas, ievērojot minētos juridiskos noteikumus. Kompetentās valsts iestādes par to ziņo Eiropas Parlamentam.
15) L'annexe I est abrogée.
4. Ja vieta atbrīvojas sakarā ar atkāpšanos vai nāvi, tad Eiropas Parlamenta priekšsēdētājs tūlīt par to ziņo attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm."
16) À l'annexe III, la déclaration du gouvernement de la République fédérale d'Allemagne est supprimée.
13. Atceļ 14. pantu.
14. Akta 15. pantu aizstāj ar šādu pantu:
Article 2
"15. pants
1. Les articles et les annexes de l'acte de 1976, tels que modifiés par la présente décision, sont renumérotés conformément aux tableaux des équivalences figurant à l'annexe de la présente décision, qui fait partie intégrante de celle-ci.
Šis Akts ir sagatavots angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, īru, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
2. Les références croisées aux articles et aux annexes dans l'acte de 1976 sont adaptées en conséquence. Il en va de même des références à ces articles et à leurs subdivisions contenues dans les traités communautaires.
II un III pielikums ir šā Akta sastāvdaļa."
3. Les références aux articles de l'acte de 1976 contenues dans d'autres instruments ou actes s'entendent comme des références aux articles de l'acte de 1976 tels que renumérotés conformément au paragraphe 1 et, respectivement, aux paragraphes desdits articles, tels que renumérotés par la présente décision.
15. Atceļ I pielikumu.
16. Akta III pielikumā svītro Vācijas Federatīvās Republikas Valdības deklarāciju.
Article 3
2. pants
1. Les modifications visées à l'article 1er et 2 prennent effet le premier jour du mois suivant celui de l'adoption des dispositions de la présente décision par les États membres, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives.
1. Pantus un pielikumus 1976. gada Aktā, kurā grozījumi izdarīti ar šo lēmumu, pārnumurē saskaņā ar atbilstības tabulu šā lēmuma pielikumā, kas ir tā sastāvdaļa.
2. Les États membres notifient au secrétariat général du Conseil l'accomplissement de leurs procédures nationales respectives.
2. Tādēļ koriģē savstarpējās atsauces uz 1976. gada Akta pantiem un pielikumiem. To pašu piemēro attiecībā uz atsaucēm uz minētajiem pantiem un to sīkākām daļām, kas ir Kopienas Līgumos.
3. Atsauces uz 1976. gada Akta pantiem, kas iekļautas citos dokumentos vai aktos, saprot kā atsauces uz 1976. gada Akta pantiem, kas pārnumurēti saskaņā ar 1. punktu un, attiecīgi, uz minēto pantu punktiem, kas pārnumurēti ar šo lēmumu.
Article 4
3. pants
La présente décision est publiée au Journal officiel.
1. Grozījumi, kas minēti 1. un 2. pantā, stājas spēkā pirmajā dienā mēnesī pēc tam, kad dalībvalstis ir pieņēmušas šā lēmuma noteikumus saskaņā ar savām attiecīgajām konstitucionālajām prasībām.
2. Dalībvalstis ziņo Padomes ģenerālsekretāram par savu valsts procedūru pabeigšanu.
Fait à Luxembourg, le 25 juin 2002.
4. pants
Par le Conseil
Šo lēmumu publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Le président
Luksemburgā, 2002. gada 25. jūnijā
J. Matas I Palou
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
Fait à Bruxelles, le 23 septembre 2002.
J. Matas I Palou
Par le Conseil
Briselē, 2002. gada 23. septembrī
La présidente
Padomes vārdā —
M. Fischer Boel
priekšsēdētājs
M. Fischer Boel
(1) JO C 292 du 21.9.1998, p. 66.
[1] OV C 292, 21.9.1998., 66. lpp.
(2) Avis rendu le 12 juin 2002 (non encore publié au Journal officiel).
[2] Atzinums sniegts 2002. gada 12. jūnijā (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(3) JO L 278 du 8.10.1976, p. 1.
[3] OV L 278, 8.10.1976., 1. lpp.
--------------------------------------------------
PIELIKUMS
Atbilstību tabula, kas minēta 2. pantā Padomes Lēmumā 2002/772/EK, Euratom (2002. gada 25. jūnijs un 23. septembris), ar ko groza Aktu par Eiropas Parlamenta pārstāvju ievēlēšanu vispārējās tiešās vēlēšanās, kurš pievienots Lēmumam 76/787/EOTK, EEK, Euratom
ANNEXE
Vecā numerācija | Jaunā numerācija |
1. pants | 1. pants |
Tableaux des équivalences visés à l'article 2 de la décision 2002/772/CE, Euratom du Conseil du 25 juin 2002 et du 23 septembre 2002 modifiant l'acte portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct, annexé à la décision 76/787/CECA, CEE, Euratom
2. pants | 2. pants |
>TABLE>
2. A pants | 3. pants |
2. B pants | 4. pants |
3. pants | 5. pants |
4. pants | 6. pants |
5. pants (atcelts) | — |
6. pants | 7. pants |
7. pants | 8. pants |
8. pants | 9. pants |
9. pants | 10. pants |
10. pants | 11. pants |
11. pants | 12. pants |
12. pants | 13. pants |
13. pants | 14. pants |
14. pants (atcelts) | — |
15. pants | 15. pants |
I pielikums (atcelts) | — |
II pielikums | I pielikums |
III pielikums | II pielikums |
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office