|
|
Décision du Conseil
|
Tarybos Sprendimas
|
|
du 25 juin 2002 et du 23 septembre 2002
|
2002 m. birželio 25 d. ir rugsėjo 23 d.
|
|
modifiant l'acte portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct, annexé à la décision 76/787/CECA, CEE, Euratom
|
iš dalies keičiantis prie Sprendimo 76/787/EAPB, EEB, Euratomas pridėtą Aktą dėl atstovų į Europos Parlamentą rinkimų remiantis tiesiogine visuotine rinkimų teise
|
|
(2002/772/CE, Euratom)
|
(2002/772/EB, Euratomas)
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
|
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 190 straipsnio 4 dalį,
|
|
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 190, paragraphe 4,
|
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 108 straipsnio 3 ir 4 dalis,
|
|
vu le traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique, et notamment son article 108, paragraphes 3 et 4,
|
atsižvelgdama į Europos Parlamento projektą [1],
|
|
vu le projet du Parlement européen(1),
|
atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą [2],
|
|
vu l'avis conforme du Parlement européen(2),
|
kadangi:
|
|
considérant ce qui suit:
|
(1) Reikėtų iš dalies pakeisti Aktą dėl Europos Parlamento narių rinkimų remiantis tiesiogine visuotine rinkimų teise, kad narius būtų galima rinkti remiantis tiesiogine visuotine rinkimų teise pagal visoms valstybėms narėms bendrus principus ir kartu leisti valstybėms narėms tiems aspektams, kuriems netaikomas šis Sprendimas, laisvai taikyti savo nacionalines nuostatas.
|
|
(1) Il convient de procéder à une modification de l'acte relatif à l'élection des membres du Parlement européen au suffrage universel direct, afin de permettre l'élection au suffrage universel direct conformément à des principes communs à tous les États membres, tout en laissant la possibilité à ces derniers d'appliquer des dispositions nationales respectives pour les aspects non régis par la présente décision.
|
(2) Dėl to, kad Aktą su pakeitimais, padarytais šiuo Sprendimu, būtų lengviau skaityti, jo nuostatas reikėtų iš naujo sunumeruoti ir kartu parengti aiškesnį suvestinį tekstą,
|
|
(2) Pour améliorer la lisibilité de l'acte tel que modifié par la présente décision, il est jugé opportun de renuméroter ses dispositions, ce qui permettra une consolidation plus claire,
|
NUSTATĖ šias nuostatas ir jas rekomenduoja valstybėms narėms priimti pagal savo atitinkamas konstitucines nuostatas.
|
|
A ARRÊTÉ les dispositions suivantes dont il recommande l'adoption par les États membres, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives.
|
1 straipsnis
|
|
|
Prie Tarybos sprendimo 76/787/EAPB, EEB, Euratomas pridėtas Aktas dėl atstovų į Europos Parlamentą rinkimų remiantis tiesiogine visuotine rinkimų teise [3] (toliau – 1976 m. Aktas) iš dalies keičiamas pagal šį straipsnį.
|
|
Article premier
|
1. 1976 m. Akte, išskyrus 13 straipsnį, žodžiai "atstovas" arba "Europos Parlamento atstovas" keičiami žodžiais "Europos Parlamento narys".
|
|
L'acte portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct annexé à la décision 76/787/CECA, CEE, Euratom du Conseil(3) (ci-après, "Acte de 1976") est modifié conformément aux dispositions du présent article:
|
2. 1 straipsnis pakeičiamas ir išdėstomas taip:
|
|
1) Dans l'acte de 1976, à l'exception de l'article 13, les termes "représentant" ou "représentant au Parlement européen" sont remplacés par les termes "membre du Parlement européen".
|
"1 straipsnis
|
|
2) L'article 1er est remplacé par le texte suivant: "Article premier
|
1. Kiekvienoje valstybėje narėje Europos Parlamento nariai renkami remiantis proporcingu atstovavimu, taikant kandidatų sąrašo arba vieno perleidžiamo balso sistemą.
|
|
1. Dans chaque État membre, les membres du Parlement européen sont élus au scrutin, de liste ou de vote unique transférable, de type proportionnel.
|
2. Valstybės narės gali leisti balsuoti pagal preferencinio sąrašo sistemą laikantis jų priimtos tvarkos.
|
|
2. Les États membres peuvent autoriser le scrutin de liste préférentiel selon des modalités qu'ils arrêtent.
|
3. Rinkimai vyksta remiantis tiesiogine visuotine rinkimų teise, yra laisvi ir slapti."
|
|
3. L'élection se déroule au suffrage universel direct, libre, et secret."
|
3. 2 straipsnis pakeičiamas šiais straipsniais:
|
|
3) L'article 2 est remplacé par les articles suivants: "Article 2
|
"2 straipsnis
|
|
En fonction de leurs spécificités nationales, les États membres peuvent constituer des circonscriptions pour l'élection au Parlement européen ou prévoir d'autres subdivisions électorales, sans porter globalement atteinte au caractère proportionnel du mode de scrutin.
|
Atsižvelgdama į savo ypatingą nacionalinę padėtį, kiekviena valstybė narė gali sudaryti rinkimų į Europos Parlamentą rinkimų apygardas arba kitaip padalyti savo rinkimų teritoriją iš esmės nepažeisdama proporcinio balsavimo sistemos pobūdžio.
|
|
|
2A straipsnis
|
|
Article 2 A
|
Valstybės narės gali nustatyti minimalią vietų pasiskirstymo ribą. Nacionaliniu lygiu ši riba negali viršyti 5 % atiduotų balsų.
|
|
Les États membres peuvent prévoir la fixation d'un seuil minimal pour l'attribution de sièges. Ce seuil ne doit pas être fixé au niveau national à plus de 5 % des suffrages exprimés.
|
2B straipsnis
|
|
|
Kiekviena valstybė narė gali nustatyti kandidatų kampanijos išlaidų ribas."
|
|
Article 2 B
|
4. 3 straipsnis keičiamas taip:
|
|
Chaque État membre peut fixer un plafond pour les dépenses des candidats relatives à la campagne électorale."
|
a) 1 dalis išbraukiama, o 2 ir 3 dalys tampa 1 ir 2 dalims;
|
|
4) L'article 3 est modifié comme suit:
|
b) naujoje 1 dalyje žodžiai "Šis penkerių metų laikotarpis" keičiami žodžiais "Penkerių metų kadencija, kuriai išrenkami Europos Parlamento nariai";
|
|
a) le paragraphe 1 est supprimé et les paragraphes 2 et 3 deviennent les paragraphes 1 et 2;
|
c) naujoje 2 dalyje nuoroda "2 dalyje" keičiama į nuorodą "1 dalyje".
|
|
b) au nouveau paragraphe 1, les termes "Cette période quinquennale" sont remplacés par les termes "La période quinquennale pour laquelle sont élus les membres du Parlement européen";
|
5. 4 straipsnio 2 dalis pakeičiama ir išdėstoma taip:
|
|
c) au nouveau paragraphe 2, la référence "paragraphe 2" est remplacée par la référence "paragraphe 1".
|
"2. Europos Parlamento nariai naudojasi privilegijomis ir imunitetais, taikytinais jiems remiantis 1965 m. balandžio 8 d. Protokolu dėl Europos Bendrijų privilegijų ir imunitetų."
|
|
5) À l'article 4, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant: "2. Les membres du Parlement européen bénéficient des privilèges et immunités qui leur sont applicables en vertu du protocole du 8 avril 1965 sur les privilèges et immunités des Communautés européennes."
|
6. 5 straipsnis panaikinamas.
|
|
6) L'article 5 est abrogé.
|
7. 6 straipsnis keičiamas taip:
|
|
7) L'article 6 est modifié comme suit:
|
a) 1 dalyje:
|
|
a) au paragraphe 1:
|
i) trečiosios įtraukos pabaigoje pridedami žodžiai "arba Pirmosios instancijos teisme";
|
|
i) à la fin du troisième tiret, les termes "ou du Tribunal de première instance" sont ajoutés;
|
ii) tarp esamų trečiosios ir ketvirtosios įtraukų įterpiama tokia įtrauka:
|
|
ii) entre l'actuel troisième et le quatrième tiret, le tiret suivant est ajouté: "- membre du directoire de la Banque centrale européenne,";
|
"— Europos centrinio banko Vykdomosios valdybos nario,";
|
|
iii) entre l'actuel quatrième et le cinquième tiret, le tiret suivant est ajouté: "- médiateur des Communautés européennes,";
|
iii) tarp esamų ketvirtosios ir penktosios įtraukų įterpiama tokia įtrauka:
|
|
iv) à l'actuel cinquième tiret, les termes "membre du Comité consultatif de la Communauté européenne du charbon et de l'acier ou" sont supprimés;
|
"— Europos Bendrijų ombudsmeno,";
|
|
v) à l'actuel sixième tiret, les termes "la Communauté européenne du charbon et de l'acier," sont supprimés;
|
iv) esamoje penktojoje įtraukoje išbraukiami žodžiai "Europos anglių ir plieno bendrijos Konsultacinio komiteto nario arba";
|
|
vi) l'actuel huitième tiret est remplacé par le texte suivant: "- fonctionnaire ou agent en activité des institutions des Communautés européennes ou des organes ou organismes qui leur sont rattachés ou de la Banque centrale européenne.";
|
v) esamoje šeštojoje įtraukoje išbraukiami žodžiai "Europos anglių ir plieno bendrijos";
|
|
b) après le paragraphe 1, le paragraphe suivant est inséré et les paragraphes 2 et 3 actuels deviennent les paragraphes 3 et 4: "2. À partir de l'élection au Parlement européen en 2004, la qualité de membre du Parlement européen est incompatible avec celle de membre d'un parlement national.
|
vi) esama aštuntoji įtrauka pakeičiama ir išdėstoma taip:
|
|
Par dérogation à cette règle et sans préjudice des dispositions du paragraphe 3:
|
"— Europos Bendrijų institucijose ar prie jų veikiančiose specializuotose įstaigose arba Europos centriniame banke oficialias pareigas einančio pareigūno ar tarnautojo.";
|
|
- les membres du Parlement national irlandais élus au Parlement européen lors d'un scrutin ultérieur peuvent exercer concurremment les deux mandats jusqu'à la prochaine élection pour le Parlement national irlandais, moment auquel le premier alinéa du présent paragraphe est d'application,
|
b) po 1 dalies įterpiama ši dalis, o esamos 2 ir 3 dalys tampa 3 ir 4 dalimis:
|
|
- les membres du Parlement national du Royaume-Uni qui sont aussi membres du Parlement européen pendant la période quinquennale précédant l'élection au Parlement européen en 2004 peuvent exercer concurremment les deux mandats jusqu'à l'élection de 2009 pour le Parlement européen, moment auquel le premier alinéa du présent paragraphe est d'application.";
|
"2. Nuo 2004 m. Europos Parlamento rinkimų Europos Parlamento narių pareigos yra nesuderinamos su nacionalinio parlamento nario pareigomis.
|
|
c) au nouveau paragraphe 3, le terme "fixer" est remplacé par le terme "étendre" et la référence "article 7, paragraphe 2" est remplacée par la référence "article 7";
|
Nukrypstant nuo šios taisyklės ir nepažeidžiant 3 dalies:
|
|
d) au nouveau paragraphe 4, la référence "paragraphes 1 et 2" est remplacée par la référence "paragraphes 1, 2 et 3".
|
- Airijos Nacionalinio Parlamento nariai, išrinkti į Europos Parlamentą per vėlesnius rinkimus, gali turėti dvigubą mandatą iki kitų rinkimų į Airijos Nacionalinį Parlamentą; tuo laiku taikoma šios dalies pirmoji pastraipa,
|
|
8) L'article 7 est remplacé par le texte suivant: "Article 7
|
- Jungtinės Karalystės Parlamento nariai, kurie kartu yra Europos Parlamento nariai, penkerių metų kadencijos, prasidėjusios iki 2004 m. rinkimų į Europos Parlamentą, metu gali turėti dvigubą mandatą iki 2009 m. rinkimų į Europos Parlamentą; tuo laiku taikoma šios dalies pirmoji pastraipa.";
|
|
Sous réserve des dispositions du présent acte, la procédure électorale est régie, dans chaque État membre, par les dispositions nationales.
|
c) naujoje 3 dalyje žodis "nustatyti" keičiamas žodžiu "išplėsti", o nuoroda į 7 straipsnio 2 dalį keičiama į nuorodą "7 straipsnyje";
|
|
Ces dispositions nationales, qui peuvent éventuellement tenir compte des particularités dans les États membres, ne doivent pas globalement porter atteinte au caractère proportionnel du mode de scrutin."
|
d) naujoje 4 dalyje "1 ir 2 dalys" keičiama "1, 2 ir 3 dalys".
|
|
9) L'article 9 est modifié comme suit:
|
8. 7 straipsnis pakeičiamas ir išdėstomas taip:
|
|
a) au paragraphe 1, les termes "à la date fixée" sont remplacés par les termes "à la date et aux heures fixées";
|
"7 straipsnis
|
|
b) au paragraphe 2, les termes "Les opérations de dépouillement des bulletins de vote ne peuvent commencer" sont remplacés par les termes "Un État membre ne peut rendre public d'une manière officielle le résultat de son scrutin";
|
Remiantis šio Akto nuostatomis, rinkimų procedūrą kiekvienoje valstybėje narėje reglamentuoja jos nacionalinės nuostatos.
|
|
c) le paragraphe 3 est supprimé.
|
Šios nacionalinės nuostatos, kuriose prireikus gali būti atsižvelgta į ypatingą padėtį valstybėse narėse, nepažeidžia iš esmės proporcinio balsavimo sistemos pobūdžio."
|
|
10) L'article 10 est modifié comme suit:
|
9. 9 straipsnis keičiamas taip:
|
|
a) au paragraphe 1, les termes "période visée à l'article 9, paragraphe 1," sont remplacés par les termes "période électorale";
|
a) 1 dalyje žodžiai "nustatytą dieną" keičiami žodžiais "nustatytą dieną ir nustatytu laiku";
|
|
b) au paragraphe 2, deuxième alinéa, les termes "fixe une autre période, qui peut se situer au plus tôt un mois avant" sont remplacés par les termes "fixe, au moins un an avant la fin de la période quinquennale visée à l'article 3, une autre période électorale qui peut se situer au plus tôt deux mois avant";
|
b) 2 dalyje žodžiai "Balsai neskaičiuojami" keičiami žodžiais "Valstybės narės negali oficialiai paskelbti savo balsų skaičiavimo rezultatų";
|
|
c) au paragraphe 3, les termes "de l'article 22 du traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier" sont supprimés, les termes "Communauté économique européenne" sont remplacés par les termes "Communauté européenne", et les termes "période visée à l'article 9, paragraphe 1" sont remplacés par les termes "période électorale".
|
c) 3 dalis išbraukiama.
|
|
11) À l'article 11, les termes "Jusqu'à l'entrée en vigueur de la procédure uniforme prévue à l'article 7, paragraphe 1," sont supprimés.
|
10. 10 straipsnis keičiamas taip:
|
|
12) L'article 12 est remplacé par le texte suivant: "Article 12
|
a) 1 dalyje žodžiai "9 straipsnio 1 dalyje nurodytą laikotarpį" keičiami žodžiais "rinkimų laikotarpį";
|
|
1. Un siège devient vacant quand le mandat d'un membre du Parlement européen expire en cas de sa démission ou de son décès ou de déchéance de son mandat.
|
b) 2 dalies antrojoje pastraipoje žodžiai "nustato kitą laikotarpį, kuris turi būti ne anksčiau kaip vienas mėnuo iki" keičiami žodžiais "likus ne mažiau kaip mėnesiui iki 3 straipsnyje nurodytos penkerių metų kadencijos pabaigos nustato kitą rinkimų laikotarpį, kuris turi būti ne anksčiau kaip du mėnesiai iki";
|
|
2. Sous réserve des autres dispositions du présent acte, chaque État membre établit les procédures appropriées pour que, au cas où un siège devient vacant, ce siège soit pourvu pour le reste de la période quinquennale visée à l'article 3.
|
c) 3 dalyje žodžiai "Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties 22 straipsnio" išbraukiami, žodžiai "Europos ekonominės bendrijos" keičiami žodžiais "Europos bendrijos", o žodžiai "9 straipsnio 1 dalyje nurodyto laikotarpio" keičiami žodžiais "rinkimų laikotarpio".
|
|
3. Lorsque la législation d'un État membre établit expressément la déchéance du mandat d'un membre du Parlement européen, son mandat expire en application des dispositions de cette législation. Les autorités nationales compétentes en informent le Parlement européen.
|
11. 11 straipsnyje žodžiai "Kol įsigalioja 7 straipsnio 1 dalyje minėta vienoda rinkimų tvarka" išbraukiami.
|
|
4. Lorsqu'un siège devient vacant par démission ou décès, le président du Parlement européen en informe sans retard les autorités compétentes de l'État membre concerné."
|
12. 12 straipsnis pakeičiamas ir išdėstomas taip:
|
|
13) L'article 14 est abrogé.
|
"12 straipsnis
|
|
14) L'article 15 est remplacé par le texte suivant: "Article 15
|
1. Laisva vieta atsiranda, kai dėl atsistatydinimo, mirties ar mandato netekimo pasibaigia Europos Parlamento nario mandatas.
|
|
Le présent acte est rédigé en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise tous les textes faisant également foi.
|
2. Atsižvelgdama į kitas šio Akto nuostatas, kiekviena valstybė narė nustato atitinkamą tvarką, kad per 3 straipsnyje nurodytą penkerių metų kadenciją atsiradusi laisva vieta būtų užimta likusiam tos kadencijos laikui.
|
|
Les annexes II et III font partie intégrante du présent acte."
|
3. Jei valstybės narės teisėje yra tikslios Europos Parlamento mandato netekimą reglamentuojančios nuostatos, šis mandatas nustoja galioti pagal tas teisines nuostatas. Kompetentingos nacionalinės institucijos apie jas praneša Europos Parlamentui.
|
|
15) L'annexe I est abrogée.
|
4. Jei laisva vieta atsiranda dėl atsistatydinimo ar mirties, Europos Parlamento pirmininkas nedelsdamas apie tai informuoja suinteresuotos valstybės narės kompetentingas institucijas."
|
|
16) À l'annexe III, la déclaration du gouvernement de la République fédérale d'Allemagne est supprimée.
|
13. 14 straipsnis panaikinamas.
|
|
|
14. 15 straipsnis pakeičiamas ir išdėstomas taip:
|
|
Article 2
|
"15 straipsnis
|
|
1. Les articles et les annexes de l'acte de 1976, tels que modifiés par la présente décision, sont renumérotés conformément aux tableaux des équivalences figurant à l'annexe de la présente décision, qui fait partie intégrante de celle-ci.
|
Šis Aktas yra sudarytas airių, anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis, visi tekstai yra autentiški.
|
|
2. Les références croisées aux articles et aux annexes dans l'acte de 1976 sont adaptées en conséquence. Il en va de même des références à ces articles et à leurs subdivisions contenues dans les traités communautaires.
|
II ir III priedai yra neatskiriama šio Akto dalis."
|
|
3. Les références aux articles de l'acte de 1976 contenues dans d'autres instruments ou actes s'entendent comme des références aux articles de l'acte de 1976 tels que renumérotés conformément au paragraphe 1 et, respectivement, aux paragraphes desdits articles, tels que renumérotés par la présente décision.
|
15. I priedas panaikinamas.
|
|
|
16. III priede Vokietijos Federacinės Respublikos Vyriausybės deklaracija išbraukiama.
|
|
Article 3
|
2 straipsnis
|
|
1. Les modifications visées à l'article 1er et 2 prennent effet le premier jour du mois suivant celui de l'adoption des dispositions de la présente décision par les États membres, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives.
|
1. 1976 m. Akto su pakeitimais, padarytais šiuo sprendimu, straipsniai ir priedai iš naujo sunumeruojami pagal šio sprendimo priede pateiktą atitikmenų lentelę, kuri yra neatskiriama sprendimo dalis.
|
|
2. Les États membres notifient au secrétariat général du Conseil l'accomplissement de leurs procédures nationales respectives.
|
2. Atitinkamai patikslinamos dalinės nuorodos į 1976 m. Akto straipsnius ir priedus. Be to, patikslinamos Bendrijos Sutartyse esančios nuorodos į šiuos straipsnius ir jų suskirstymą.
|
|
|
3. Nuorodos į 1976 m. Akto straipsnius, esančios kituose instrumentuose arba aktuose, suprantamos kaip nuorodos į pagal 1 dalį iš naujo sunumeruotus 1976 m. Akto straipsnius ir atitinkamai pagal šį Spendimą sunumeruotas straipsnių dalis.
|
|
Article 4
|
3 straipsnis
|
|
La présente décision est publiée au Journal officiel.
|
1. 1 ir 2 straipsniuose nurodyti pakeitimai įsigalioja pirmą kito mėnesio po šio Sprendimo nuostatų priėmimo pagal atitinkamas valstybių narių konstitucines nuostatas dieną.
|
|
|
2. Valstybės narės praneša Tarybos Generaliniam sekretoriatui apie savo nacionalinių procedūrų atlikimą.
|
|
Fait à Luxembourg, le 25 juin 2002.
|
4 straipsnis
|
|
Par le Conseil
|
Šis sprendimas skelbiamas Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje.
|
|
Le président
|
Priimta Liuksemburge, 2002 m. birželio 25 d.
|
|
J. Matas I Palou
|
Tarybos vardu
|
|
|
Pirmininkas
|
|
Fait à Bruxelles, le 23 septembre 2002.
|
J. Matas I Palou
|
|
Par le Conseil
|
Priimta Briuselyje, 2002 m. rugsėjo 23 d.
|
|
La présidente
|
Tarybos vardu
|
|
M. Fischer Boel
|
Pirmininkas
|
|
|
M. Fischer Boel
|
|
(1) JO C 292 du 21.9.1998, p. 66.
|
[1] OL C 292, 1998 9 21, p. 66.
|
|
(2) Avis rendu le 12 juin 2002 (non encore publié au Journal officiel).
|
[2] 2002 m. birželio 12 d. pareikšta nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
|
|
(3) JO L 278 du 8.10.1976, p. 1.
|
[3] OL C 278, 1976 10 8, p. 1.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
PRIEDAS
|
|
|
2002 m. birželio 25 d. ir rugsėjo 23 d. Tarybos sprendimo 2002/772/EB, Euratomas, iš dalies keičiančio prie Sprendimo 76/787/EAPB, EEB, Euratomas pridėtą Aktą dėl atstovų į Europos Parlamentą rinkimų remiantis tiesiogine visuotine rinkimų teise, 2 straipsnyje nurodyta atitikmenų lentelė
|
|
ANNEXE
|
Buvę numeriai | Nauji numeriai |
|
|
|
1 straipsnis | 1 straipsnis |
|
|
Tableaux des équivalences visés à l'article 2 de la décision 2002/772/CE, Euratom du Conseil du 25 juin 2002 et du 23 septembre 2002 modifiant l'acte portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct, annexé à la décision 76/787/CECA, CEE, Euratom
|
2 straipsnis | 2 straipsnis |
|
|
>TABLE>
|
2A straipsnis | 3 straipsnis |
|
|
|
2B straipsnis | 4 straipsnis |
|
|
|
3 straipsnis | 5 straipsnis |
|
|
|
4 straipsnis | 6 straipsnis |
|
|
|
5 straipsnis (panaikintas) | — |
|
|
|
6 straipsnis | 7 straipsnis |
|
|
|
7 straipsnis | 8 straipsnis |
|
|
|
8 straipsnis | 9 straipsnis |
|
|
|
9 straipsnis | 10 straipsnis |
|
|
|
10 straipsnis | 11 straipsnis |
|
|
|
11 straipsnis | 12 straipsnis |
|
|
|
12 straipsnis | 13 straipsnis |
|
|
|
13 straipsnis | 14 straipsnis |
|
|
|
14 straipsnis (panaikintas) | — |
|
|
|
15 straipsnis | 15 straipsnis |
|
|
|
I priedas (panaikintas) | — |
|
|
|
II priedas | I priedas |
|
|
|
III priedas | II priedas |
|
|
|
--------------------------------------------------
|