|
|
Décision du Conseil
|
A Tanács határozata
|
|
du 25 juin 2002 et du 23 septembre 2002
|
(2002. június 25., illetve szeptember 23.)
|
|
modifiant l'acte portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct, annexé à la décision 76/787/CECA, CEE, Euratom
|
a 76/787/ESZAK, EGK, Euratom határozathoz csatolt, az Európai Parlament képviselőinek közvetlen és általános választójog alapján történő választásáról szóló okmány módosításáról
|
|
(2002/772/CE, Euratom)
|
(2002/772/EK, Euratom)
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
|
|
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
|
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 190. cikke (4) bekezdésére,
|
|
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 190, paragraphe 4,
|
tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 108. cikke (3) és (4) bekezdésére,
|
|
vu le traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique, et notamment son article 108, paragraphes 3 et 4,
|
tekintettel az Európai Parlament tervezetére [1],
|
|
vu le projet du Parlement européen(1),
|
tekintettel az Európai Parlament hozzájárulására [2],
|
|
vu l'avis conforme du Parlement européen(2),
|
mivel:
|
|
considérant ce qui suit:
|
(1) Az Európai Parlament képviselőinek közvetlen és általános választójog alapján történő választásáról szóló okmányt módosítani kell annak érdekében, hogy tagjainak megválasztására valamennyi tagállamban közös elveknek megfelelően, közvetlen és általános választójog alapján kerüljön sor, lehetőséget adva ugyanakkor a tagállamoknak arra, hogy az e határozat által nem szabályozott területeken továbbra is saját nemzeti rendelkezéseiket alkalmazzák,
|
|
(1) Il convient de procéder à une modification de l'acte relatif à l'élection des membres du Parlement européen au suffrage universel direct, afin de permettre l'élection au suffrage universel direct conformément à des principes communs à tous les États membres, tout en laissant la possibilité à ces derniers d'appliquer des dispositions nationales respectives pour les aspects non régis par la présente décision.
|
(2) Az e határozattal módosított okmány jobb érthetősége érdekében annak rendelkezéseit újra kell számozni, hogy ezáltal egy átláthatóbb, egységes szerkezetű szöveg álljon elő,
|
|
(2) Pour améliorer la lisibilité de l'acte tel que modifié par la présente décision, il est jugé opportun de renuméroter ses dispositions, ce qui permettra une consolidation plus claire,
|
MEGÁLLAPÍTOTTA a következő rendelkezéseket, amelyeket a tagállamoknak alkotmányos követelményeiknek megfelelő elfogadásra ajánl.
|
|
A ARRÊTÉ les dispositions suivantes dont il recommande l'adoption par les États membres, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives.
|
1. cikk
|
|
|
A 76/787/ESZAK, EGK, Euratom határozathoz [3] csatolt, az Európai Parlament képviselőinek közvetlen és általános választójog alapján történő választásáról szóló okmány (a továbbiakban: "az 1976-os okmány") e cikk rendelkezéseinek megfelelően módosul:
|
|
Article premier
|
1. Az 1976-os okmány szövegében, a 13. cikk kivételével, a "képviselő", illetve az "európai parlamenti képviselő" kifejezések helyébe, az "az Európai Parlament tagja" vagy, az "európai parlamenti tag" kifejezés lép.
|
|
L'acte portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct annexé à la décision 76/787/CECA, CEE, Euratom du Conseil(3) (ci-après, "Acte de 1976") est modifié conformément aux dispositions du présent article:
|
2. A 1. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
|
1) Dans l'acte de 1976, à l'exception de l'article 13, les termes "représentant" ou "représentant au Parlement européen" sont remplacés par les termes "membre du Parlement européen".
|
"1. cikk
|
|
2) L'article 1er est remplacé par le texte suivant: "Article premier
|
(1) Az Európai Parlament tagjait valamennyi tagállamban az arányos képviselet elve alapján, listás vagy egyetlen átvihető szavazatos rendszer szerint választják.
|
|
1. Dans chaque État membre, les membres du Parlement européen sont élus au scrutin, de liste ou de vote unique transférable, de type proportionnel.
|
(2) A tagállamok az általuk elfogadott eljárás szerinti preferenciális listás szavazást is lehetővé tehetik.
|
|
2. Les États membres peuvent autoriser le scrutin de liste préférentiel selon des modalités qu'ils arrêtent.
|
(3) A választásnak általánosnak, közvetlennek, szabadnak és titkosnak kell lennie."
|
|
3. L'élection se déroule au suffrage universel direct, libre, et secret."
|
3. A 2. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
|
3) L'article 2 est remplacé par les articles suivants: "Article 2
|
"2. cikk
|
|
En fonction de leurs spécificités nationales, les États membres peuvent constituer des circonscriptions pour l'élection au Parlement européen ou prévoir d'autres subdivisions électorales, sans porter globalement atteinte au caractère proportionnel du mode de scrutin.
|
Az egyes tagállamok sajátos nemzeti helyzetükkel összhangban európai parlamenti választókerületeket alakíthatnak ki, vagy választási területüket más módon részekre oszthatják, anélkül azonban, hogy a választási rendszer arányos voltát összességében megváltoztatnák.
|
|
|
2a. cikk
|
|
Article 2 A
|
A tagállamok a helyek megszerzését minimális szavazatküszöbhöz köthetik. Nemzeti szinten ez a küszöb nem lehet magasabb, mint a leadott szavazatok 5 százaléka.
|
|
Les États membres peuvent prévoir la fixation d'un seuil minimal pour l'attribution de sièges. Ce seuil ne doit pas être fixé au niveau national à plus de 5 % des suffrages exprimés.
|
2b. cikk
|
|
|
Az egyes tagállamok meghatározhatják a jelöltek által a választási kampányra fordítható összeg felső határát."
|
|
Article 2 B
|
4. A 3. cikk a következőképpen módosul:
|
|
Chaque État membre peut fixer un plafond pour les dépenses des candidats relatives à la campagne électorale."
|
a) az (1) bekezdést el kell hagyni, a (2) és (3) bekezdés számozása pedig (1) és (2) bekezdésre változik;
|
|
4) L'article 3 est modifié comme suit:
|
b) az új (1) bekezdésben az "Ez az ötéves időszak" szövegrész helyébe az "Az az ötéves időszak, amelyre az Európai Parlament tagjait megválasztják," szöveg lép;
|
|
a) le paragraphe 1 est supprimé et les paragraphes 2 et 3 deviennent les paragraphes 1 et 2;
|
c) az új (2) bekezdésben az "a (2) bekezdésben" hivatkozás az "a (3) bekezdésben" hivatkozásra változik.
|
|
b) au nouveau paragraphe 1, les termes "Cette période quinquennale" sont remplacés par les termes "La période quinquennale pour laquelle sont élus les membres du Parlement européen";
|
5. A 4. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő bekezdés lép:
|
|
c) au nouveau paragraphe 2, la référence "paragraphe 2" est remplacée par la référence "paragraphe 1".
|
"(2) Az Európai Parlament tagjait megilletik az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló 1965. április 8-i jegyzőkönyv szerint részükre biztosított előjogok és mentességek."
|
|
5) À l'article 4, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant: "2. Les membres du Parlement européen bénéficient des privilèges et immunités qui leur sont applicables en vertu du protocole du 8 avril 1965 sur les privilèges et immunités des Communautés européennes."
|
6. A 5. cikk hatályát veszti.
|
|
6) L'article 5 est abrogé.
|
7. A 6. cikk a következőképpen módosul:
|
|
7) L'article 6 est modifié comme suit:
|
a) az (1) bekezdésben:
|
|
a) au paragraphe 1:
|
i. a harmadik francia bekezdés szövegében a "Bíróságának" szövegrész után a "vagy Elsőfokú Bíróságának" szöveggel egészül ki;
|
|
i) à la fin du troisième tiret, les termes "ou du Tribunal de première instance" sont ajoutés;
|
ii. a jelenlegi harmadik és negyedik francia bekezdés között a szöveg a következő francia bekezdéssel egészül ki:
|
|
ii) entre l'actuel troisième et le quatrième tiret, le tiret suivant est ajouté: "- membre du directoire de la Banque centrale européenne,";
|
"– az Európai Központi Bank Igazgatótanácsának tagja,";
|
|
iii) entre l'actuel quatrième et le cinquième tiret, le tiret suivant est ajouté: "- médiateur des Communautés européennes,";
|
iii. a jelenlegi negyedik és ötödik francia bekezdés között a szöveg a következő francia bekezdéssel egészül ki:
|
|
iv) à l'actuel cinquième tiret, les termes "membre du Comité consultatif de la Communauté européenne du charbon et de l'acier ou" sont supprimés;
|
"– az Európai Közösségek ombudsmanja,";
|
|
v) à l'actuel sixième tiret, les termes "la Communauté européenne du charbon et de l'acier," sont supprimés;
|
iv. a jelenlegi ötödik francia bekezdésből az "az Európai Szén- és Acélközösség Konzultatív Bizottságának tagja vagy" szövegrészt el kell hagyni;
|
|
vi) l'actuel huitième tiret est remplacé par le texte suivant: "- fonctionnaire ou agent en activité des institutions des Communautés européennes ou des organes ou organismes qui leur sont rattachés ou de la Banque centrale européenne.";
|
v. a jelenlegi hatodik francia bekezdésből az "az Európai Szén- és Acélközösséget" szövegrészt el kell hagyni;
|
|
b) après le paragraphe 1, le paragraphe suivant est inséré et les paragraphes 2 et 3 actuels deviennent les paragraphes 3 et 4: "2. À partir de l'élection au Parlement européen en 2004, la qualité de membre du Parlement européen est incompatible avec celle de membre d'un parlement national.
|
vi. a jelenlegi nyolcadik francia bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
|
|
Par dérogation à cette règle et sans préjudice des dispositions du paragraphe 3:
|
"– az Európai Közösségek intézményeiben, illetve a hozzájuk, illetve az Európai Központi Bankhoz kapcsolódó szakosított szerveknél aktív tisztviselő vagy alkalmazott.";
|
|
- les membres du Parlement national irlandais élus au Parlement européen lors d'un scrutin ultérieur peuvent exercer concurremment les deux mandats jusqu'à la prochaine élection pour le Parlement national irlandais, moment auquel le premier alinéa du présent paragraphe est d'application,
|
b) az (1) bekezdést követően a szöveg a következő bekezdéssel egészül ki, a jelenlegi (2) és (3) bekezdés számozása pedig (3) és (4) bekezdésre változik:
|
|
- les membres du Parlement national du Royaume-Uni qui sont aussi membres du Parlement européen pendant la période quinquennale précédant l'élection au Parlement européen en 2004 peuvent exercer concurremment les deux mandats jusqu'à l'élection de 2009 pour le Parlement européen, moment auquel le premier alinéa du présent paragraphe est d'application.";
|
"(2) A 2004-es európai parlamenti választásoktól kezdődően az Európai Parlament tagjainak megbízatása nem összeegyeztethető a nemzeti parlamenti képviselőséggel.
|
|
c) au nouveau paragraphe 3, le terme "fixer" est remplacé par le terme "étendre" et la référence "article 7, paragraphe 2" est remplacée par la référence "article 7";
|
Ettől a szabálytól eltérve, és a (3) bekezdés sérelme nélkül,
|
|
d) au nouveau paragraphe 4, la référence "paragraphes 1 et 2" est remplacée par la référence "paragraphes 1, 2 et 3".
|
- az Ír Nemzeti Parlament azon tagjai, akiknek megválasztására a következő európai parlamenti választásokon kerül sor, a következő ír nemzeti parlamenti választásokig kettős mandátummal rendelkezhetnek; ettől az időponttól e bekezdés első albekezdését kell alkalmazni;
|
|
8) L'article 7 est remplacé par le texte suivant: "Article 7
|
- az Egyesült Királyság Parlamentjének azok a tagjai, akik a 2004-es európai parlamenti választásokat megelőző ötéves időszakban az Európai Parlamentnek is a tagjai, a 2009-es európai parlamenti választásokig kettős mandátummal rendelkezhetnek; ettől az időponttól e bekezdés első albekezdését kell alkalmazni.";
|
|
Sous réserve des dispositions du présent acte, la procédure électorale est régie, dans chaque État membre, par les dispositions nationales.
|
c) az új (3) bekezdésben az "a 7. cikk (2) bekezdésében" hivatkozás "a 7. cikkben" hivatkozásra változik, és a "megállapíthatnak" szó helyébe a "kiterjeszthetik az" szöveg lép;
|
|
Ces dispositions nationales, qui peuvent éventuellement tenir compte des particularités dans les États membres, ne doivent pas globalement porter atteinte au caractère proportionnel du mode de scrutin."
|
d) az új (4) bekezdésben az "(1) és (2) bekezdés" hivatkozás "(2) és (3) bekezdés" hivatkozásra változik.
|
|
9) L'article 9 est modifié comme suit:
|
8. A 7. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
|
a) au paragraphe 1, les termes "à la date fixée" sont remplacés par les termes "à la date et aux heures fixées";
|
"7. cikk
|
|
b) au paragraphe 2, les termes "Les opérations de dépouillement des bulletins de vote ne peuvent commencer" sont remplacés par les termes "Un État membre ne peut rendre public d'une manière officielle le résultat de son scrutin";
|
Ezen okmány rendelkezéseire is figyelemmel, a választási eljárásra az egyes tagállamok saját nemzeti rendelkezései az irányadók.
|
|
c) le paragraphe 3 est supprimé.
|
Ezek a nemzeti rendelkezések, amelyek adott esetben figyelembe vehetik a tagállam sajátos körülményeit, a választási rendszer alapvetően arányos voltát nem változtathatják meg."
|
|
10) L'article 10 est modifié comme suit:
|
9. A 9. cikk a következőképpen módosul:
|
|
a) au paragraphe 1, les termes "période visée à l'article 9, paragraphe 1," sont remplacés par les termes "période électorale";
|
a) az (1) bekezdésben a "meghatározott napon" szövegrész helyébe a "meghatározott napon és időpontokban" szöveg lép;
|
|
b) au paragraphe 2, deuxième alinéa, les termes "fixe une autre période, qui peut se situer au plus tôt un mois avant" sont remplacés par les termes "fixe, au moins un an avant la fin de la période quinquennale visée à l'article 3, une autre période électorale qui peut se situer au plus tôt deux mois avant";
|
b) a (2) bekezdésben az "A szavazatok összeszámlálása addig nem kezdődhet meg" szöveg helyébe az "A tagállamok nem tehetik hivatalosan közzé a szavazatszámlálás eredményeit mindaddig" szöveg lép;
|
|
c) au paragraphe 3, les termes "de l'article 22 du traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier" sont supprimés, les termes "Communauté économique européenne" sont remplacés par les termes "Communauté européenne", et les termes "période visée à l'article 9, paragraphe 1" sont remplacés par les termes "période électorale".
|
c) a (3) bekezdést el kell hagyni.
|
|
11) À l'article 11, les termes "Jusqu'à l'entrée en vigueur de la procédure uniforme prévue à l'article 7, paragraphe 1," sont supprimés.
|
10. A 10. cikk a következőképpen módosul:
|
|
12) L'article 12 est remplacé par le texte suivant: "Article 12
|
a) az (1) bekezdésben a "9. cikk (1) bekezdése szerinti időszakát" szövegrész helybe az "idejét" szöveg lép;
|
|
1. Un siège devient vacant quand le mandat d'un membre du Parlement européen expire en cas de sa démission ou de son décès ou de déchéance de son mandat.
|
b) a (2) bekezdés második albekezdésében az "egyhangú határozattal egy ettől eltérő, az előző albekezdés szerinti időszaknál legfeljebb egy hónappal korábbi vagy későbbi időszakot jelöl ki" szövegrész helyébe az ", a 3. cikkben említett ötéves időszak lejárta előtt legalább egy hónappal, egyhangú határozattal egy ettől eltérő, az előző albekezdés szerinti időszaknál legfeljebb két hónappal korábbi vagy későbbi időszakot jelöl ki"
|
|
2. Sous réserve des autres dispositions du présent acte, chaque État membre établit les procédures appropriées pour que, au cas où un siège devient vacant, ce siège soit pourvu pour le reste de la période quinquennale visée à l'article 3.
|
c) a (3) bekezdésben az "Az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés 22. cikkének," szövegrészt a szövegből el kell hagyni, az "az Európai Gazdasági Közösséget" szavak helyébe az "az Európai Közösséget" kifejezés lép, továbbá az "a 9. cikk (1) bekezdése szerinti időszak" helyébe az "a választási időszak" szöveg lép.
|
|
3. Lorsque la législation d'un État membre établit expressément la déchéance du mandat d'un membre du Parlement européen, son mandat expire en application des dispositions de cette législation. Les autorités nationales compétentes en informent le Parlement européen.
|
11. A 11. cikkből az "A 7. cikk (1) bekezdése szerinti egységes választási eljárás hatálybalépéséig" szövegrészt el kell hagyni.
|
|
4. Lorsqu'un siège devient vacant par démission ou décès, le président du Parlement européen en informe sans retard les autorités compétentes de l'État membre concerné."
|
12. A 12. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
|
13) L'article 14 est abrogé.
|
"12. cikk
|
|
14) L'article 15 est remplacé par le texte suivant: "Article 15
|
(1) Az európai parlamenti tagok helye megüresedik, amikor az Európai Parlament tagjának megbízatása lemondás, elhalálozás, vagy a mandátum visszavonása miatt megszűnik.
|
|
Le présent acte est rédigé en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise tous les textes faisant également foi.
|
(2) Ezen okmány egyéb rendelkezéseire is figyelemmel, az egyes tagállamok megfelelő eljárásokat állapítanak meg a 3. cikkben említett ötéves megbízatási időszak alatt megüresedő képviselői helyeknek a megbízatási időszak fennmaradó idejére történő betöltésére vonatkozóan.
|
|
Les annexes II et III font partie intégrante du présent acte."
|
(3) Amennyiben valamely tagállam joga kifejezetten rendelkezik az európai parlamenti tagok mandátumának visszavonásáról, a megbízatás megszűnésére az ezekben a jogszabályokban meghatározottak szerint kerül sor. Az illetékes nemzeti hatóságok erről tájékoztatják az Európai Parlamentet.
|
|
15) L'annexe I est abrogée.
|
(4) Amennyiben egy parlamenti hely lemondás, vagy elhalálozás miatt üresedik meg, az Európai Parlament elnöke erről haladéktalanul értesíti az érintett tagállam illetékes hatóságait."
|
|
16) À l'annexe III, la déclaration du gouvernement de la République fédérale d'Allemagne est supprimée.
|
13. A 14. cikk hatályát veszti.
|
|
|
14. A 15. cikk helyébe a következő szöveg lép:
|
|
Article 2
|
"15. cikk
|
|
1. Les articles et les annexes de l'acte de 1976, tels que modifiés par la présente décision, sont renumérotés conformément aux tableaux des équivalences figurant à l'annexe de la présente décision, qui fait partie intégrante de celle-ci.
|
Ez az okmány angol, dán, finn, francia, holland, ír, német, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven készült, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
|
|
2. Les références croisées aux articles et aux annexes dans l'acte de 1976 sont adaptées en conséquence. Il en va de même des références à ces articles et à leurs subdivisions contenues dans les traités communautaires.
|
Az II és III. melléklet ezen okmány szerves részét képezi."
|
|
3. Les références aux articles de l'acte de 1976 contenues dans d'autres instruments ou actes s'entendent comme des références aux articles de l'acte de 1976 tels que renumérotés conformément au paragraphe 1 et, respectivement, aux paragraphes desdits articles, tels que renumérotés par la présente décision.
|
15. Az I. melléklet hatályát veszti.
|
|
|
16. A III. mellékletből a Németországi Szövetségi Köztársaság kormányának nyilatkozatát el kell hagyni.
|
|
Article 3
|
2. cikk
|
|
1. Les modifications visées à l'article 1er et 2 prennent effet le premier jour du mois suivant celui de l'adoption des dispositions de la présente décision par les États membres, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives.
|
(1) Az 1976-os okmány cikkei és mellékletei, az e határozat által módosított változatukban, az e határozathoz csatolt mellékletben foglalt megfelelési táblázat szerint újraszámozódnak; ez a melléklet e határozat elválaszthatatlan részét képezi.
|
|
2. Les États membres notifient au secrétariat général du Conseil l'accomplissement de leurs procédures nationales respectives.
|
(2) Az 1976-os okmány szövegében az ezen okmány cikkeire és mellékleteire történő hivatkozások ennek megfelelően kiigazításra kerülnek. Ugyanez vonatkozik a közösségi szerződések szövegében az e cikkekre és azok részeire történő hivatkozásokra.
|
|
|
(3) Az egyéb jogi okmányokban és jogi aktusokban szereplő, az 1976-os okmány cikkeire történő hivatkozásokat az 1976-os okmánynak az (1) bekezdésnek megfelelően újraszámozott cikkeire történő hivatkozásokként, az említett cikkek bekezdéseire történő hivatkozásokat pedig az e határozatnak megfelelően átszámozott bekezdésekre történő hivatkozásokként kell érteni.
|
|
Article 4
|
3. cikk
|
|
La présente décision est publiée au Journal officiel.
|
(1) Az 1. és 2. cikkben foglalt módosítások az azt követő hónap első napján lépnek hatályba, hogy a tagállamok, megfelelő alkotmányos követelményeiknek megfelelően, elfogadták e határozat rendelkezéseit.
|
|
|
(2) A tagállamok megfelelő nemzeti eljárásaik befejezéséről értesítik a Tanács Főtitkárságát.
|
|
Fait à Luxembourg, le 25 juin 2002.
|
4. cikk
|
|
Par le Conseil
|
Ezt a határozatot az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
|
|
Le président
|
Kelt Luxembourgban, 2002. június 25-én.
|
|
J. Matas I Palou
|
a Tanács részéről
|
|
|
az elnök
|
|
Fait à Bruxelles, le 23 septembre 2002.
|
J. Matas I Palou
|
|
Par le Conseil
|
Kelt Brüsszelben, 2002. szeptember 23-án.
|
|
La présidente
|
a Tanács részéről
|
|
M. Fischer Boel
|
az elnök
|
|
|
M. Fischer Boel
|
|
(1) JO C 292 du 21.9.1998, p. 66.
|
[1] HL C 292., 1998.9.21., 66. o.
|
|
(2) Avis rendu le 12 juin 2002 (non encore publié au Journal officiel).
|
[2] 2002. június 12-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
|
|
(3) JO L 278 du 8.10.1976, p. 1.
|
[3] HL L 278., 1976.10.8., 1. o.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
MELLÉKLET
|
|
|
a 76/787/ESZAK, EGK, Euratom határozathoz csatolt, az Európai Parlament képviselőinek közvetlen és általános választójog alapján történő választásáról szóló okmány módosításáról szóló 2002. június 25-i, illetve szeptember 23-i 2002/772/EK, Euratom tanácsi határozat 2. cikkében említett megfelelési táblázat
|
|
ANNEXE
|
Korábbi számozás | Új számozás |
|
|
|
1. cikk | 1. cikk |
|
|
Tableaux des équivalences visés à l'article 2 de la décision 2002/772/CE, Euratom du Conseil du 25 juin 2002 et du 23 septembre 2002 modifiant l'acte portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct, annexé à la décision 76/787/CECA, CEE, Euratom
|
2. cikk | 2. cikk |
|
|
>TABLE>
|
2a. cikk | 3. cikk |
|
|
|
2b. cikk | 4. cikk |
|
|
|
3. cikk | 5. cikk |
|
|
|
4. cikk | 6. cikk |
|
|
|
5. cikk (hatályon kívül helyezve) | – |
|
|
|
6. cikk | 7. cikk |
|
|
|
7. cikk | 8. cikk |
|
|
|
8. cikk | 9. cikk |
|
|
|
9. cikk | 10. cikk |
|
|
|
10. cikk | 11. cikk |
|
|
|
11. cikk | 12. cikk |
|
|
|
12. cikk | 13. cikk |
|
|
|
13. cikk | 14. cikk |
|
|
|
14. cikk (hatályon kívül helyezve) | – |
|
|
|
15. cikk | 15. cikk |
|
|
|
I. melléklet (hatályon kívül helyezve) | – |
|
|
|
II. melléklet | I. melléklet |
|
|
|
III. melléklet | II. melléklet |
|
|
|
--------------------------------------------------
|