Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

fr

hu

 
[pic] | COMMISSION EUROPÉENNE |
Brüsszel, 2010.7.19.
Bruxelles, le 19.7.2010
COM(2010)390 végleges
COM(2010)390 final
A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK, A TANÁCSNAK, AZ EURÓPAI GAZDASÁGI ÉS SZOCIÁLIS BIZOTTSÁGNAK ÉS A RÉGIÓK BIZOTTSÁGÁNAK
RAPPORT DE LA COMMISSION AU PARLEMENT EUROPÉEN, AU CONSEIL, AU COMITÉ ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EUROPÉEN ET AU COMITÉ DES RÉGIONS
az európai kulturális menetrend végrehajtásáról
sur la concrétisation de l'agenda européen de la culture
SEC(2010)904
SEC(2010)904
A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK, A TANÁCSNAK, AZ EURÓPAI GAZDASÁGI ÉS SZOCIÁLIS BIZOTTSÁGNAK ÉS A RÉGIÓK BIZOTTSÁGÁNAK
RAPPORT DE LA COMMISSION AU PARLEMENT EUROPÉEN, AU CONSEIL, AU COMITÉ ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EUROPÉEN ET AU COMITÉ DES RÉGIONS
az európai kulturális menetrend végrehajtásáról
sur la concrétisation de l'agenda européen de la culture
BEVEZETŐ
INTRODUCTION
A kultúra az európai projektben kiemelt fontossággal bír, hiszen erre a sarokkőre épül az „egység a sokféleségben” európai uniós eszméje. A kulturális sokszínűség tiszteletben tartása és a közös értékek mentén történő összefogás képessége együttesen biztosítja az Európai Unióban a békét, a jólétet és a szolidaritást. Napjaink globalizálódó világában a kultúra egyedülálló szerepet játszhat az intelligens, fenntartható és inkluzív növekedést célzó európai stratégiában, mivel világszinten mozdítja elő a stabilitást, a kölcsönös egyetértést és az együttműködést.
La culture est au cœur du projet européen et est la clé de voûte de «l'unité dans la diversité» de l'Union européenne. Le respect de la diversité culturelle conjugué à la capacité de s'unir autour de valeurs communes ont été les garants de la paix, de la prospérité et de la solidarité dont jouit l'Union. À l'heure de la mondialisation, la culture peut apporter une contribution unique à la stratégie européenne pour une croissance intelligente, durable et inclusive en favorisant la stabilité, la compréhension mutuelle et la coopération à l'échelle mondiale.
Az európai kulturális menetrend[1] 2007-es elfogadása új fejezetet nyitott az európai szintű kultúrpolitikai együttműködésben. Ez volt az első alkalom, hogy minden partnert – európai intézményeket, tagállamokat és kultúrával foglalkozó civil társadalmi szervezeteket – összefogásra buzdítottak az alábbi, egyértelműen meghatározott, közös célok elérése érdekében, amelyeket a Tanács is támogatott[2]:
L'adoption de l'agenda européen de la culture[1] en 2007 a ouvert un nouveau chapitre de la coopération européenne en matière de politique culturelle. Pour la première fois, tous les partenaires (les institutions européennes, les États membres et les éléments de la société civile œuvrant à la culture) ont été invités à concentrer leurs efforts sur des objectifs communs explicites qui ont été avalisés par le Conseil[2], à savoir:
– a kulturális sokféleség és az kultúrák közötti párbeszéd támogatása
- promouvoir la diversité culturelle et le dialogue interculturel;
– a kultúrának mint a kreativitás mozgatórúgójának a támogatása
- promouvoir la culture en tant que catalyseur de la créativité;
– a kultúrának mint az EU nemzetközi kapcsolataiban kulcsszerepet játszó tényezőnek a támogatása
- promouvoir la culture en tant qu’élément indispensable dans les relations extérieures de l’Union.
A menetrend az együttműködés elősegítésére a kultúra területén újnak számító munkamódszereket vezetett be:
À l'appui de la coopération, l'agenda a également introduit des méthodes de travail nouvelles dans le domaine de la culture:
– a nyitott koordinációs módszer (OMC) alkalmazása a Tanács 2008–2010-es kulturális munkatervében[3] meghatározott prioritásokkal kapcsolatos szorosabb tagállami együttműködés érdekében,
- une méthode ouverte de coordination (MOC) destinée à resserrer la coopération entre les États membres sur les priorités définies dans le programme de travail 2008-2010 du Conseil en faveur de la culture[3];
– a civil társadalommal a kultúráról folytatott párbeszéd szerkezetének javítása vélemény- és információcserére szolgáló platformok segítségével.
- un dialogue plus structuré avec la société civile dans le domaine de la culture par l'intermédiaire de diverses plateformes de discussion et d'échange.
A jelentés célja
Objet du présent rapport
Ez a jelentés a menetrend három célkitűzésének megvalósítása során európai és nemzeti szinten elért eredményeket vizsgálja, valamint az új munkamódszerekkel kapcsolatos első tapasztalatokat méri fel a tagállamok által benyújtott nemzeti jelentések, illetve az OMC-csoportok[4] és a platformok[5] munkája alapján. A Bizottság ezen elemzés alapján levont következtetéseit a 3.1.2 és 3.2.2 szakasz tartalmazza.
Le présent rapport examine les progrès accomplis au niveau européen et national sur la voie de la réalisation des trois objectifs établis par l'agenda et évalue les premières expériences d'application des nouvelles méthodes de travail en s'appuyant sur les rapports nationaux remis par les États membres ainsi que sur les travaux des groupes thématiques établis dans le contexte de la MOC[4] (ci-après «les groupes MOC») et les recommandations des plateformes[5]. Les conclusions que la Commission a tirées de cette analyse sont présentées aux points 3.1.2 et 3.2.2.
A kulturális szempontok érintett uniós szakpolitikákban való megfelelő figyelembe vételének (általános érvényesítésének) biztosítása terén elért eredményeket elsősorban a jelentéshez csatolt szolgálati munkadokumentum emeli ki.
Les progrès réalisés dans la prise en compte des questions culturelles dans les politiques européennes pertinentes ont été mis en valeur, essentiellement, dans le document de travail des services de la Commission qui accompagne le présent rapport.
A MENETREND CÉLKITŰZÉSEI VEL KAPCSOLATBAN ELÉRT EREDMÉNYEK
LES AVANCÉES SUR LA VOIE DE LA CONCRÉTISATION DES OBJECTIFS DE L'AGENDA
A menetrend 1. célkitűzése: a kulturális sokféleség és az kultúrák közötti párbeszéd támogatása
Objectif 1: Promouvoir la diversité culturelle et le dialogue interculturel
Számos területen tapasztalható előrelépés.
Des progrès ont été enregistrés dans de nombreux domaines.
A kultúrák közötti párbeszéd 2008-as európai éve[6] a tudatosság fokozására és az interkulturális párbeszéddel kapcsolatos szakpolitikai eszmecserére összpontosított. A kultúrák közötti párbeszéd európai éve eredményeképpen számos tagállamban új szakpolitikák és struktúrák jöttek létre, míg uniós szinten politikai megállapodás született az interkulturális kompetenciák erősítéséről[7] és a kultúrák közötti párbeszéd külkapcsolatokban betöltött szerepéről[8]. Az Interkulturális Európáért Platform közzétette és továbbra is támogatja a civil társadalmi szervezetek javaslatai alapján készült, úgynevezett „Szivárvány Tanulmányt” (Rainbow Paper).
L' Année européenne du dialogue interculturel (2008) [6] s'est attachée à sensibiliser le public, certes, mais aussi à susciter un débat de fond sur le dialogue interculturel. De cette Année, nombre d'États membres ont hérité de nouvelles politiques et structures, tandis que s'est dégagé au niveau de l'Union un accord sur la nécessité de mettre en valeur les compétences interculturelles[7] et sur le rôle du dialogue interculturel dans les relations extérieures[8]. La plateforme pour une Europe interculturelle a publié, et continue de diffuser, le document «arc-en-ciel» contenant les recommandations de la société civile.
A kultúra területén tevékenykedő szakemberek és a művészek mobilitási lehetőségeinek javítását egyrészt a mobilitás akadályainak (például az információs rendszerek továbbfejlesztésével történő) leküzdésére és a közvetítő szervezetek szerepére koncentráló OMC-csoport, másrészt a mobilitás támogatásával kapcsolatos új elképzelések kialakítására és tesztelésére szolgáló, 3 millió euro értékű, jelenleg is zajló külön kísérleti projekt oldotta meg[9]. A Bizottság emellett átfogó eljárás keretében foglalkozik azon akadályok leküzdésével, amelyekbe az európai országok állampolgárai uniós polgárként meglévő jogaik gyakorlása során ütköznek mindennapjaikban, és ez év folyamán jelentést ad ki az uniós polgárságról.
L'amélioration de la mobilité des artistes et des autres professionnels de la culture a été l'objet, d'une part, des travaux d'un groupe MOC qui s'est penché sur les obstacles à la mobilité et les solutions envisageables, comme l'amélioration des systèmes d'information, ainsi que sur le rôle des organisations intermédiaires et, d'autre part, d'un projet pilote en cours, doté de 3 millions d'euros, qui vise à élaborer et à mettre à l’essai des mesures en faveur de la mobilité[9]. La Commission mène également un projet plus large visant à lever tous les obstacles que rencontrent, dans tous les aspects de leur vie quotidienne, les Européens qui exercent leurs droits de citoyens de l'Union; elle publiera un rapport sur la citoyenneté dans le courant de cette année.
Dánia új, DIVA elnevezésű művésztelepprogramja az országba látogató, a képzőművészet, a zene, az irodalom és az előadó-művészet terén alkotó művészeket támogatja. Előkészületben van a külföldön dolgozni kívánó dán művészeket megcélzó program is. Az alkotói vagy tanulási tevékenységeket támogató új cseh program előmozdítja a mobilitást, hogy ilyen módon új alkotások jöhessenek létre.
Le programme de résidence DIVA mis en place par le Danemark doit favoriser l'accueil d'artistes étrangers dans les domaines de l'art visuel, de la musique, de la littérature et du spectacle vivant. Un programme pour les artistes danois désireux de travailler à l'étranger est en cours de préparation. Un nouveau programme tchèque consacré aux projets de création ou d'étude favorise la mobilité dans une optique de création.
A gyűjtemények mobilitásával foglalkozó OMC-csoport alapos összehasonlítást végzett számos terület gyakorlatát illetően, ideértve a kölcsönadást ösztönző, illetve akadályozó tényezőket is. A Bizottság kulturális javak tiltott kereskedelmének megelőzésével és leküzdésével kapcsolatos vizsgálata jelenleg is folyik. Az Európai Parlament 2010-ben indította el azt a kísérleti projektet, amely a kulturális örökség védelmére szolgáló riasztási hálózat kialakításának lehetőségeit vizsgálja.
Le groupe MOC consacré à la mobilité des collections a rigoureusement comparé les pratiques dans plusieurs domaines et analysé les incitations et les obstacles au prêt d'œuvres. Une étude de la Commission sur la prévention du trafic de biens culturels et la lutte contre ce phénomène est en cours. Un projet pilote visant à explorer l'élaboration d'un réseau d'alerte pour la préservation du patrimoine culturel a été lancé en 2010 par le Parlement européen.
Hollandia kulturális javak tiltott kereskedelme ellen folytatott figyelemfelkeltő kampányának négy célcsoportja van: a műkereskedők, a lakosság, a kulturális örökséget kezelő intézmények és a bűnüldöző szervek. Egy ciprusi kormányzati program anyagi támogatást nyújt mind az országba behozott, mind az onnan kivitt műalkotások szállítási és kiállítási költségeinek fedezésére.
Pour lutter contre le trafic de biens culturels, les Pays-Bas mènent une campagne de sensibilisation axée sur quatre groupes cibles: les marchands d'art, le grand public, les institutions chargées du patrimoine et les organismes chargés de veiller au respect de la loi. Chypre a mis en place un dispositif public de subvention pour les frais de transfert et d'exposition d'œuvres d'art entrantes et sortantes.
Egy másik OMC-csoport az oktatás és a kultúra közötti szinergiákra koncentrált, és ez volt a kultúrához való hozzáféréssel foglalkozó platform egyik témája is. Európai szinten egy új, kreatív generáció ösztönzésével kapcsolatos következtetések[10] felismerik, hogy a kulturális kifejezésmódok és a kultúrához való hozzáférés központi szerepet töltenek be a gyermekek és a fiatalok kreativitásának fejlesztésében.
Un groupe MOC s'est concentré sur les synergies entre l'éducation et la culture , thème également abordé par la plateforme sur l'accès à la culture. Au niveau européen, les conclusions sur l'action à mener pour promouvoir une génération créative[10] reconnaissent que l'expression culturelle et l'accès à la culture ont un rôle déterminant à jouer dans le développement de la créativité des enfants et des jeunes.
Szlovénia a kulturális és művészeti oktatásról szóló nemzeti iránymutatásokat fogadott el. Svédország Kreatív Iskolák elnevezésű, az iskolák és a kulturális iparág közötti együttműködést szolgáló kezdeményezésében a települések 97 %-a vesz részt. Minden görög település oktatásügyi igazgatóságában van olyan kulturális ügyekért felelős vezető, akinek az oktatás és a kultúra közötti kapcsolatok erősítése a feladata. Belgiumban a flamand közösség „Dynamo3” elnevezésű programja arra ösztönzi az iskolákat, hogy dolgozzák ki a művészeti és kulturális nevelés hosszú távú jövőképét.
La Slovénie a adopté des lignes directrices nationales pour l'éducation culturelle et artistique. Le projet suédois «Creative Schools», destiné à encourager la collaboration entre les écoles et le secteur culturel, a été adopté par 97 % des municipalités. Dans toutes les municipalités grecques, le service chargé de l'éducation compte dans ses rangs un directeur des affaires culturelles, dont la mission consiste à renforcer les liens entre l'éducation et la culture. Le programme belge (communauté flamande) «Dynamo3» encourage les écoles à adopter une perspective à long terme dans l'éducation artistique et culturelle.
A Bizottság „ Többnyelvűség : európai tőke és közös elkötelezettség” című 2008-as közleménye meghatározta azokat a lépéseket, amelyek segítségével a nyelvi sokszínűség a szolidaritás és a jólét alappillérévé válhat. Azóta két, strukturált párbeszédet szolgáló platform jött létre az üzleti világ és a civil társadalom bevonásával.
Dans sa communication de 2008 intitulée «Multilinguisme: un atout pour l'Europe et un engagement commun», la Commission a exposé les actions requises pour faire de la diversité linguistique un atout pour la solidarité et la prospérité. Deux plateformes de dialogue structuré réunissant des entreprises et la société civile ont été créées depuis.
A kultúrához való hozzáférés átfogó területén előrelépés tapasztalható a digitalizálásban is. Az Europeana 2008-ban indult útjára. A Bizottság új intézkedéseket jelentett be, amelyek az európai digitális menetrend keretében a kulturális örökség digitalizálásának és online elérhetőségének ösztönzésére szolgálnak.
Dans le domaine plus général de l'accès à la culture, la numérisation a également connu des avancées. Le projet Europeana a été lancé en 2008. La Commission a annoncé de nouvelles mesures pour favoriser la numérisation du patrimoine culturel et son accès en ligne dans le contexte de la stratégie numérique pour l'Europe.
Észtországban a 2007 és 2010 közötti időszakra vonatkozó, a digitális kulturális örökséggel kapcsolatos stratégia számos, a kulturális örökségek hozzáférhetőségének javítására szolgáló e-szolgáltatást tartalmaz, ideértve többek között a nemzeti levéltárak, az országos könyvtár, a közszolgálati műsorszolgáltatók és a múzeumok közötti együttműködést.
La stratégie de numérisation du patrimoine culturel de l'Estonie pour 2007-2010 prévoit une série de services en ligne destinés à faciliter l'accès au patrimoine, ainsi qu'une coopération entre les archives nationales, la bibliothèque nationale, les radiodiffuseurs publics et les musées.
A Bizottság 2009-es ajánlása arra hívja fel a tagállamokat és a médiaipar képviselőit, hogy az embereket a számtalan forrásból érkező médiaüzenetek tudatosabb szemléletére sarkallják, így fokozva a médiaműveltséget, amely fogalom alatt a médiatartalmakhoz való hozzáférés és azok kritikus szemmel való értékelése értendő. A nyomon követés a MEDIA 2007 programon és a MEDIA International elnevezésű előkészítő intézkedésen keresztül jelenleg is zajlik.
Concernant l'éducation aux médias , autrement dit la capacité d’accéder aux contenus des médias et de porter sur ceux-ci un regard critique, une recommandation de la Commission de 2009 appelle les États membres et l'industrie des médias à sensibiliser le public aux nombreuses formes que peuvent prendre les messages médiatiques. Des travaux de suivi sont en cours dans le contexte du programme «MEDIA 2007» et de l'action préparatoire «MEDIA International».
Portugália a szerzői jogok tudatosításával foglalkozó iskolai programot vezetett be, amellyel azt kívánják elérni, hogy a fiatalok megfelelően értékelni tudják az alkotást és a kulturális sokszínűséget. Szlovákia a civil társadalommal, az oktatásügyi és médiaintézményekkel együttműködve készített médiaoktatási koncepciót fogadott el.
Le Portugal a introduit dans les écoles un programme de sensibilisation aux droits d'auteur destiné à permettre aux jeunes de mieux comprendre la valeur de la création et de la diversité culturelle. La Slovaquie a adopté un concept d'éducation aux médias élaboré en coopération avec la société civile, l'éducation et les médias.
Emellett a Bizottság a kultúrához való hozzáférés ösztönzésére való tekintettel javaslatot tett az „Európai Örökség” cím [11] bevezetésére, amellyel a jelenlegi kormányközi kezdeményezésre kíván építeni. Az „Európai Örökség” cím olyan történelmi helyszíneket jelölne, amelyek az európai integrációt, eszméket és történelmet ünneplik és jelképezik. A cím olyan követelményrendszer alapján kerülne odaítélésre, amely figyelembe veszi a történelmi helyszínnel kapcsolatos – elsősorban a fiatalok számára biztosított – oktatási lehetőségeket is.
Toujours en vue de favoriser l'accès à la culture, la Commission a proposé un label du patrimoine européen[11] en s'appuyant sur un projet intergouvernemental en cours. Ce label vise à mettre en valeur des sites qui exaltent et symbolisent l’intégration, l'histoire et les idéaux européens. Ses critères d'octroi tiendront notamment compte de la dimension éducative des sites concernés, en particulier à l'égard des jeunes.
A menetrend 2. célkitűzése: a kultúrának mint a kreativitás mozgatórúgójának a támogatása
Objectif 2: Promouvoir la culture en tant que catalyseur de la créativité
Az együttműködés főként a kulturális és kreatív iparágak területére koncentrál, továbbá olyan stratégiai befektetésekre, amelyek a kultúra támogatása által helyi és regionális fejlesztéseket tesznek lehetővé. A kultúra a kreativitás és innováció táptalajaként uniós és nemzeti szinten is mindinkább a figyelem középpontjába kerül, hiszen természeténél fogva képes megalapozni egy növekedésnek és a foglalkoztatásnak kedvező környezetet. Mindezt megerősítik a kultúráról mint a kreativitás és az innováció ösztönzőjéről szóló tanácsi következtetések[12].
La coopération a essentiellement porté sur les industries de la culture et de la création (ci-après «les ICC») et sur la contribution des investissements stratégiques dans la culture au développement régional et local. Tant au niveau européen que national, le potentiel de la culture à renforcer la créativité et l'innovation et à contribuer ainsi à un environnement favorable à la croissance et l'emploi, fait l'objet d'une attention croissante, comme en témoignent les conclusions du Conseil sur la culture comme catalyseur de la créativité et de l'innovation[12].
Lengyelország „A kultúra számít!” elnevezésű kulturális kampánya mind gazdasági, mind tágabb társadalmi szempontból hangsúlyozza a kultúra szerepét. Olaszországban a kreativitásról szóló 2009. évi fehér könyv a kreativitásnak és a kulturális termékek előállításának egy modelljét vizsgálja, valamint intézkedési javaslatokat tartalmaz a kreativitás fokozására.
La Pologne a lancé une campagne («Kultura się liczy!») pour mettre en valeur le rôle de la culture dans l'économie et la société en général. En Italie, un livre blanc sur la créativité de 2009 explore un modèle de créativité et de production culturelle et propose des mesures pour stimuler la créativité.
A kreativitás és innováció 2009-es európai éve hasonlóképpen vizsgálta a kultúra gazdasági és társadalmi innovációs hatásait. Az európai év nagyköveteinek manifesztuma[13] kiemeli a művészet, a filozófia, a tudomány és a vállalkozások világa közötti kapcsolódási pontok létrehozásakor felszabaduló kreativitás jelentőségét.
L' Année européenne de la créativité et de l'innovation (2009) a également été l'occasion d'examiner comment la culture engendre une innovation à la fois économique et sociale. Le manifeste des ambassadeurs européens de la créativité et de l’innovation[13] met l'accent sur la créativité qui peut naître du rapprochement des arts, de la philosophie, des sciences et du monde de l'entreprise.
Az Európai Bizottság nevében készített több tanulmány is kapcsolódik a témához, ilyen különösen a kultúrának a kreativitásra kifejtett hatásairól szóló 2009-es tanulmány, a kulturális és kreatív iparágakban a vállalkozói készségről szóló 2010-es tanulmány, valamint az európai iskolákban folyó művészeti és kulturális oktatásról szóló Eurydice-tanulmány.
Plusieurs études menées pour la Commission ont alimenté le débat, notamment l'incidence de la culture sur la créativité (2009) et sur l'entrepreneuriat dans les ICC, ainsi que le rapport thématique d'Eurydice sur l'éducation artistique et culturelle à l'école en Europe.
A kulturális és kreatív iparágakra irányuló különös figyelem uniós szinten egy zöld könyv 2010 áprilisában történő közzétételével csúcsosodott ki, amely olyan megfelelő környezet kiépítésének mikéntjét taglalja, amelyben a kulturális és kreatív iparág potenciálja felszabadulhat, hozzájárulva az intelligens, fenntartható és inkluzív növekedéshez. A zöld könyv nagymértékben támaszkodik egyrészt az OMC-csoport munkájára, másrészt a kulturális és kreatív iparágak platformja keretében lefolytatott munkára, amely olyan kérdéseket foglalt egységes konzultációs keretbe, mint a finanszírozási forrásokhoz való hozzáférés, a kreatív vállalkozói készség szükséges összetevői és a más gazdasági ágazatokkal való innovatív partnerség[14].
L'attention particulière dont les ICC ont fait l'objet a débouché, au niveau de l'Union, sur la publication en avril 2010 d'un livre vert sur les moyens de créer un environnement propice à la libération du potentiel de ce secteur au bénéfice d'une croissance intelligente, durable et inclusive. Ce livre vert s'inspire largement des travaux menés par le groupe MOC et la plateforme consacrés aux ICC pour élaborer une consultation sur des questions comme l'accès aux financements, les compétences requises pour l'entrepreneuriat créatif ou encore des partenariats innovants avec d'autres secteurs économiques[14].
2009 októberében vitadokumentumot tettek közzé a különféle kreatív tartalmak (könyvek, zene, filmek, videojátékok) számára létrehozandó európai digitális egységes piac megvalósításának kihívásairól. A dokumentum a kreatív tartalom szabad internetes forgalmának akadályait elemzi, és nyilvános konzultációt indít egy valódi egységes piac létrehozására irányuló lehetséges megvalósítási intézkedésekről.
En octobre 2009, un document de réflexion a été publié sur les enjeux de la création d'un marché unique du numérique en Europe pour les livres, la musique, les films ou les jeux vidéos; il analyse les obstacles à la libre circulation des œuvres sur l'Internet et lance une consultation publique sur les mesures envisageables pour créer un véritable marché unique .
A 2008-as „Creative Britain Strategy” (kreatív Nagy-Britannia stratégia) a kreatív iparágakba való kormányzati beavatkozás kulcsfontosságú kérdéseit – úgymint szakértelem és tehetség, innováció, szellemi tulajdon és a kreatív vállalkozások támogatása – célozza meg. A kreatív iparágak fejlesztésére vonatkozó új litván stratégia támogatni kívánja a kreatív iparágak inkubátorainak nemzeti hálózatát. Finnország kreatív gazdaságra irányuló fejlesztési stratégiája a kreatív iparágon belül a foglalkoztatást, a vállalkozói készséget és a termékfejlesztést célozza meg.
La stratégie «Creative Britain» (2008) s'attaque aux questions essentielles de l'action publique dans les industries de la création: compétences et talent, innovation, propriété intellectuelle et soutien aux entreprises du secteur de la création. La nouvelle stratégie de la Lituanie pour le développement des industries de la création prévoit notamment d'appuyer le réseau national de pépinières d'entreprises dans ce secteur. En Finlande, la stratégie de développement de l'économie de la création porte sur l'emploi, l'entrepreneuriat et le développement de produits dans les industries de la création.
Egyre inkább elismerik továbbá a kultúra jótékony hatását a helyi és regionális fejlődésre . A 2007–2013-as időszakra a kohéziós alapból 6 milliárd eurót fordítanak a kultúra támogatására, vagyis a kulturális örökség megőrzésére és védelmére, a kulturális infrastruktúra fejlesztésére, valamint a kulturális szolgáltatások támogatására. További finanszírozást biztosítanak a következő jogcímeken: idegenforgalom, városi területek megújítása, a kkv-k támogatása és információs társadalom. Egy másik tanulmány a kultúrával mint a helyi és regionális fejlesztés eszközével foglalkozik, célja pedig, hogy regionális és helyi szinten egyaránt gyakorlati eszközöket adjon a döntéshozók és a kulturális szereplők kezébe. A következő, 2014-ben induló új kohéziós politika előkészítésében értékes tanulságokkal szolgálhatnak az olyan projektek és tanulmányok, amelyek a kulturális szférában és legfőképp a kreatív iparágakban rejlő hatalmas potenciál felszabadítására szolgáló eszközöket alakítanak ki. A kulturális és a kreatív iparág a regionális és a városi fejlesztési stratégiák szerves részévé kell hogy váljon, a különféle szakpolitikai területeket képviselő hatóságokkal és az érintett civil társadalmi szereplőkkel létrehozott partneri kapcsolatok keretében.
La contribution de la culture au développement local et régional est aussi de plus en plus reconnue. Pour la période 2007-2013, six milliards d'euros des fonds de cohésion ont été consacrés à la culture, notamment pour la protection et la préservation du patrimoine culturel, le développement des infrastructures culturelles et l'aide aux services culturels. D'autres fonds ont été alloués au titre des chapitres budgétaires du tourisme, de la réhabilitation urbaine, de l’action en faveur des PME, ou encore de la société de l'information. Une étude en cours explore la contribution de la culture au développement local et régional; elle proposera un outil pratique destiné aux responsables politiques locaux et régionaux ainsi qu'aux opérateurs du secteur culturel. Dans le contexte de la préparation de la future politique de cohésion, qui entrera en vigueur en 2014, il convient de tirer les enseignements des projets et des études réalisés pour concevoir les instruments qui permettront de libérer pleinement le potentiel de la culture et, notamment, des industries de la création. Les secteurs de la culture et de la création devraient être systématiquement pris en considération dans des stratégies intégrées de développement régional ou urbain fondées sur un partenariat entre les autorités compétentes dans les différents domaines d'intervention des pouvoirs publics et les représentants concernés de la société civile.
Írország 2009-ben indított, a kulturális turizmus fellendítését célzó kezdeményezése a művészetek, a kultúra és az idegenforgalom területei közötti együttműködést kívánja előremozdítani. A román kulturális minisztérium által a kulturális turizmus ügyében összehívott szakértői csoport az intézmények közötti együttműködés fellendítését tűzte ki célul, a tárgyi és a szellemi kulturális örökségben rejlő valamennyi lehetőség kiaknázása érdekében.
L'Irlande a lancé en 2009 le projet «Cultural Tourism Initiative» pour améliorer la collaboration entre les secteurs de l'art, de la culture et du tourisme. Le nouveau service spécialisé du ministère de la Culture de la Roumanie consacré au tourisme culturel encourage la coopération interservices pour exploiter pleinement le potentiel du patrimoine matériel et immatériel.
A nyitott koordinációs együttműködés folyamatában kihívásnak bizonyult a kulturális statisztikák harmonizálására szolgáló módszerek kidolgozása. Az Eurostat 2009 szeptembere óta támogatja a nemzeti statisztikai hivatalok hálózatának közös munkáját. A hálózat – a luxemburgi kulturális minisztérium koordinációja mellett – két éven keresztül a kulturális statisztika módszertani kereteivel, a kulturális és kreatív iparágakkal, a kultúrába fektetett köz- és magánkiadásokkal, a kulturális életben való részvétellel, valamint a kultúra társadalmi hatásaival foglalkozik majd.
L' élaboration de méthodes statistiques harmonisées dans le domaine culturel est apparue comme un problème qu'il convenait de résoudre dans le contexte de la MOC. Depuis septembre 2009, Eurostat apporte son soutien à un réseau de collaboration de services statistiques nationaux. Ce réseau, dont la coordination est assurée par le ministère de la Culture du Luxembourg, dispose de deux ans pour présenter un cadre méthodologique destiné à l'établissement de statistiques culturelles concernant les ICC, les dépenses publiques et privées dans le secteur de la culture, la participation culturelle et l'incidence sociale de la culture.
A menetrend 3. célkitűzése: a kultúra kulcsfontosságú szerepének támogatása az EU nemzetközi kapcsolataiban
Objectif 3: Promouvoir la culture en tant qu’élément indispensable dans les relations extérieures de l’Union
A kulturális kifejezési formák sokféleségének védelméről és elősegítéséről szóló UNESCO-egyezmény [15] részes feleként az EU kötelezettséget vállalt arra, hogy a partnerországokkal és -régiókkal fenntartott kapcsolataiba beépíti a kulturális dimenziót.
En tant que partie à la convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles[15], l'Union s'est engagée à intégrer la dimension culturelle dans ses relations avec les pays et régions partenaires.
A menetrend elfogadása óta az EU külkapcsolataiban a kultúra szerepére vonatkozóan új stratégiai keretterv van kialakulóban. A kultúrát mindinkább elismerik a politikai, társadalmi és gazdasági fejlődés stratégiai fontosságú tényezőjeként. Az új kezdeményezések egyre növekvő mértékben mozgósítanak pénzügyi forrásokat: 2007 óta összesen több mint 100 millió eurót különítettek el harmadik országok kultúrájának támogatására, valamint a regionális együttműködések számára.
Depuis l'adoption de l'agenda, l'Union s'est dotée d'un nouveau cadre stratégique en matière de culture pour ses relations extérieures. De plus en plus, la culture est perçue comme un facteur stratégique du développement politique, social et économique. De nouvelles initiatives ont mobilisé davantage de ressources financières; depuis 2007, plus de 100 millions d'euros ont été consacrés à la culture dans les pays tiers et la coopération régionale.
Az európai szomszédságpolitika által érintett régiókban az EU jelentősen fokozta a kulturális együttműködés támogatását. 2009 és 2010 folyamán e régiókra összpontosulnak az EU Kultúra programján belüli különleges tevékenységek, 2011-ben pedig a tervek szerint új kezdeményezés indul a régiós és a régiók közötti együttműködési tevékenységeket illetően.
L'aide de l'Union en faveur de la coopération culturelle dans la région couverte par la politique européenne de voisinage a été considérablement renforcée. L'action spéciale du programme Culture de l'Union a été consacrée à cette région en 2009 et 2010, et un nouveau projet de coopération régionale et interrégionale doit démarrer en 2011.
Az Unió a Mediterrán Térségért kezdeményezés keretében új kulturális Euromed-stratégia előkészítése van folyamatban. A Bizottság által lebonyolított igényfelmérést és konzultációs eljárást követően az együttműködő partnerek által kinevezett ad hoc munkacsoport dolgozza ki a miniszterek elé bocsátandó stratégiatervezetet.
Dans le contexte de l'Union pour la Méditerranée , la préparation d'une nouvelle stratégie Euromed dans le domaine de la culture est en cours. La Commission a réalisé une évaluation des besoins et mené un processus de consultation; un groupe de travail ad hoc désigné par les partenaires élaborera une stratégie qu'il présentera aux ministres.
A csatlakozni kívánó országokban a kulturális örökségnek minősülő értékek helyreállítására irányuló fő törekvések mellett a független szervezetekre is összpontosítanak, az IPA civil társadalmi eszközének külön felhívása útján. A kultúra a politikai párbeszéd tengelyéül szolgál a nemrég, 2009-ben létrehozott keleti partnerségben is. A 2010-ben indítandó keleti partnerség kulturális program célkitűzése a kulturális szereplők teljesítményének fokozása, a regionális kapcsolatok ápolása, valamint a partnerországokkal közös kulturális politikák fejlesztésének elősegítése.
Dans les pays candidats à l'adhésion , parallèlement à d'importants efforts pour la réhabilitation du patrimoine culturel, l'accent a été mis sur des organisations indépendantes grâce à un appel d'offres spécifique lancé par le dispositif d'aide à la société civile de l'IAP. La culture constitue aussi l'un des volets du dialogue et de la coopération sur l’action à mener dans le contexte du partenariat oriental mis en place en 2009. Le programme culturel du partenariat oriental, qui doit démarrer en 2010, vise à renforcer les capacités des acteurs culturels, à resserrer les liens régionaux et à contribuer à l'élaboration, dans les pays partenaires, de politiques culturelles tournées vers l'intégration.
2008-ban Szlovénia volt a házigazdája annak a konferenciának, amelynek során elindították a délkelet-európai térség kulturális örökségének helyreállítását támogató ljubljanai folyamatot.
En 2008, la Slovénie a accueilli la conférence au cours de laquelle a été lancé le processus de Ljubljana pour le financement de la réhabilitation du patrimoine en Europe du Sud-Est.
A kultúra kiemelt szerepét a fejlesztési politikák területén is mindinkább elismerik. A Bizottság 2009-ben az összes érdekelt közös erőfeszítésének eredményeképpen elindított egy folyamatot a kultúra fejlesztésben való részvételének fokozására. Az EU-ból és az AKCS-országokból érkezett szakemberek részvételével felállított bizottság feladata, hogy figyelemmel kísérje a munkát és az elért eredményeket a tizedik EFA AKCS-államokra vonatkozó kulturális programjának kidolgozásában[16].
Le rôle que tient la culture dans les politiques de développement est, lui aussi, de plus en plus largement admis. En 2009, la Commission a engagé un processus pour renforcer le rôle de la culture dans le développement sur la base d’une action conjointe de toutes les parties prenantes. Un comité composé de professionnels des pays ACP et de l'Union a été constitué pour suivre les progrès réalisés et les contributions à la formulation du programme de coopération intra-ACP dans le domaine de la culture au titre du 10e FED[16].
Spanyolország 2007-es kulturális és fejlesztési stratégiája az UNESCO-egyezmény alapelveire épül.
La stratégie de l'Espagne pour 2007 en matière de culture et de développement se fonde sur les principes de la convention de l'Unesco.
Az EU a kereskedelmi kapcsolatok területén továbbra is figyelembe veszi az audiovizuális iparág sajátos kettős (gazdasági és kulturális) jellegét, amelynek köszönhetően az iparág az adott bilaterális és multilaterális tárgyalásokon az identitás és az értékek megnyilvánulásának csatornájaként működik. Ezzel egyidejűleg a CARIFORUM-országokkal[17] kötött gazdasági partnerségi megállapodás keretében aláírt, kulturális együttműködésről szóló jegyzőkönyv megalkotásával – az UNESCO-egyezmény elveivel összhangban – elismerik a fejlődő országokat illetően a kedvezményes elbánás szükségességét a kulturális kifejezésmódok területén, a kiegyensúlyozottabb cserék előmozdítása céljából.
Dans le domaine des relations commerciales , l'Union a continué de tenir compte de la double nature économique et culturelle du secteur audiovisuel en tant que vecteur d'identité et de valeurs dans le cadre des négociations bilatérales et multilatérales y afférentes. Dans le même temps, dans la droite ligne de la convention de l'UNESCO, la nécessité d'assurer un traitement préférentiel aux pays en développement dans le domaine de l'expression culturelle pour favoriser un meilleur équilibre des échanges a été reconnue par la signature d'un protocole de coopération culturelle dans le cadre des accords de partenariat économique avec les pays du Cariforum[17].
A Franciaország és partnerországai között megkötött új filmes koprodukciós megállapodások is magától értetődően tartalmaznak utalást az UNESCO-egyezményre.
Les nouveaux accords de coproduction cinématographique conclus entre la France et des pays partenaires font systématiquement référence à la convention de l'Unesco.
További előrelépés figyelhető meg a fejlett, illetve a feltörekvő partnerországokkal fennálló kétoldalú partnerségeknek köszönhetően. 2009-ben az EU és az orosz kulturális minisztérium közösen rendezte meg az „Oroszország–EU: útjelző táblák a kulturális együttműködés útján” című magas szintű szemináriumot Moszkvában. 2010-ben létrehozták az „Északi Dimenzió” elnevezésű kulturális partnerséget. Az EU és Brazília közötti stratégiai partnerség kulturális vetülete a 2009-ben az Európai Bizottság és a brazil kulturális minisztérium által aláírt együttes nyilatkozatban nyert megerősítést. Az EU és Mexikó hivatalosan 2008 októberében hozott létre stratégiai kapcsolatot. Az Európai Bizottság és a kínai kulturális minisztérium között 2009 májusában indult meg a politikai párbeszéd. A kulturális programok különleges tevékenységi területei többek közt a Kínával, Indiával és Brazíliával közös projektek támogatásával foglalkoznak.
Les partenariats bilatéraux avec des pays en développement ou émergents constituent également une avancée. Un séminaire de haut niveau intitulé «Russia-EU: signs on the road map of cultural cooperation» [Russie-UE: orientations pour la coopération culturelle] et coorganisé par l'UE et le ministère de la Culture de la Fédération de Russie, s'est tenu à Moscou en 2009. En 2010, un nouveau partenariat culturel avec les pays de la «dimension septentrionale» ( Northern Dimension Partnership on Culture ). Le partenariat stratégique entre l'Union et le Brésil comprend une dimension culturelle, qui s'est traduite par la signature, en 2009, d'une déclaration conjointe entre la Commission européenne et le ministère de la Culture du Brésil. Une relation stratégique entre l'UE et le Mexique a été officiellement établie en octobre 2008. En mai 2009, la Commission européenne a entamé avec le ministère de la Culture de la République populaire de Chine un dialogue sur l'action à mener. Des actions spéciales du programme «Culture» ont été consacrées à des projets de coopération avec, entre autres, la Chine, l'Inde et le Brésil.
Az audiovizuális területen folytatott tevékenységek közül megemlítendő a MEDIA International elnevezésű előkészítő intézkedés, amelynek célja az európai és a harmadik országbeli szakemberek közötti együttműködések elősegítése, valamint a filmes/audiovizuális termékek kétirányú áramlásának ösztönzése. A támogatási projekt a 2011–2013-as időszakban MEDIA Mundus néven folytatódik majd, 15 millió eurós költségvetéssel.
Dans le domaine audiovisuel, l'action préparatoire « MEDIA International» vise à déterminer les moyens de renforcer la coopération dans ce secteur entre les professionnels européens et de pays tiers, ainsi qu'à encourager une circulation des œuvres cinématographiques et audiovisuelles dans les deux sens. Cette aide sera maintenue dans le contexte du programme «MEDIA Mundus» qui lui succédera; une enveloppe de 15 millions d'euros est prévue pour 2011-2013.
MUNKAMÓDSZEREK ÉS PARTNER SÉGEK
MÉTHODES DE TRAVAIL ET PARTENARIATS
A BIZOTTSÁG TÖBB MUNKAMÓDSZERT IS JAVASOLT A MENETREND SZÁMÁRA, EZEK KÖZÜL A legfontosabb a nyitott koordinációs módszer, valamint a kulturális iparággal való párbeszéd hatékonyabb rendszerének kiépítése.
La Commission a proposé plusieurs nouvelles méthodes de travail, notamment la méthode ouverte de coordination (MOC) et un dialogue plus structuré avec le secteur de la culture.
A nyitott koordinációs módszer
La MOC
Első tapasztalatok
Les premières expériences
A Tanács 2008–2010-es kulturális munkaterve négy szakértői csoportot jelöl ki, amelyek a nyitott koordinációs módszer segítségével megosztják egymással tapasztalataikat, és javaslatokat tesznek a munkatervben meghatározott, prioritást élvező témaköröket illetően:
Le programme de travail 2008-2010 du Conseil en faveur de la culture établit quatre groupes d'experts qui collaborent par l'intermédiaire de MOC en vue d'un échange d'expériences et de la formulation de recommandations sur les thèmes prioritaires définis par ce programme:
- a kulturális és kreatív iparágak
- les ICC;
- a kultúra és az oktatás közötti szinergiák
- les synergies entre la culture et l'éducation;
- művészek és más, a kultúra területén tevékenykedő szakemberek mobilitása
- la mobilité des artistes et des autres professionnels de la culture;
- a gyűjtemények mobilitása
- la mobilité des collections.
Míg a munkaterv minden egyes csoport számára meghatározott célokat tűzött ki, az egyes szakterületek közötti megegyezés kihívásnak bizonyult a csoportok munkájában, és bizonyos esetekben késleltette tevékenységük tényleges megkezdését.
Bien que le programme de travail établisse des objectifs pour chaque groupe, la définition commune d'objectifs plus spécifiques s'est avérée problématique pour les groupes et, dans certains cas, a retardé le début effectif des travaux.
A legtöbb témakört illetően a csoportok fő célja a tapasztalatok megosztása volt a szakpolitikai javaslatok megfogalmazása érdekében. Egyes esetekben a hangsúly a különböző nemzeti gyakorlatok összegyűjtése és elemzése felé tolódott el.
Pour la plupart des thèmes, les groupes se sont concentrés sur le partage d'expériences et la formulation de recommandations sur l'action à mener. Dans certains cas, l'accent a été mis sur le recensement et l'analyse plus systématique des pratiques nationales.
Habár mindössze kétévnyi tapasztalatra támaszkodva határozott következtetéseket levonni nem könnyű feladat, a kultúra területén mind a Bizottság, mind pedig a tagállamok általában hatékonynak tartják a nyitott koordinációs módszert.
Bien qu'il soit difficile de tirer des conclusions définitives après seulement deux ans, la Commission comme les États membres estiment que la MOC est globalement un outil efficace de coopération dans le domaine de la culture.
A nyitott koordinációs módszer alkalmas keretnek bizonyult a nemzeti kormányzatok közötti kapcsolatok építésére és a kölcsönös tanulás lehetőségének megteremtésére. Bár a szakértői csoportok célja szakpolitikai javaslatok alkotása volt, a fő kihívás továbbra is abban rejlik, hogy hogyan érvényesítik ezen javaslatokat uniós és tagállami döntéshozói szinten, valamint hogy hogyan tárják a szakértői csoportok munkájának eredményét a Tanács elnökségei és a Bizottság elé.
La MOC est apparue comme un cadre propice à la mise en réseau des administrations nationales et à l'apprentissage mutuel. Tandis que tous les groupes se sont attachés à formuler des recommandations stratégiques, le principal enjeu reste l'intégration des travaux de ces groupes au processus d'élaboration des politiques au niveau de l'Union et au niveau national, et leur coordination avec les travaux des présidences du Conseil et de la Commission.
A jövő kihívásai
Les enjeux à venir
Az OMC-együttműködés olyan kérdésekre és eredményekre helyezi a hangsúlyt, amelyekkel a tagállamok és a Bizottság saját hatáskörükben foglalkozhatnak, és ezáltal előrelépés érhető el a menetrendben kitűzött célok ügyében.
La coopération dans le cadre de la MOC doit être axée sur des problèmes spécifiques et sur les solutions qui peuvent être mises en pratique par les États membres et la Commission dans leurs domaines de compétences respectifs pour progresser sur la voie des objectifs de l'agenda.
Az OMC-csoportok, a Bizottság és a Tanács, különösen az elnökségek tevékenységének szorosabb összehangolása mindezt támogatni fogja. Egyértelműen az elnökségeknek kell felügyelnie a prioritásokat, ezzel biztosítva, hogy az elnökségi programok és a Tanács tevékenysége OMC-eredményekre épülnek.
Une plus grande coordination des travaux des groupes MOC, de la Commission et du Conseil, notamment des présidences, permettra d'appuyer cette démarche. Les présidences doivent prendre un engagement clair vis-à-vis des priorités et s'assurer que leurs programmes et les travaux du Conseil s'appuient sur les réalisations de la MOC.
A kulturális minisztériumok főigazgatóinak ülései a stratégiai gondolkodás eredményes fórumának bizonyultak, és az OMC-eredmények terjesztésének és alkalmazásának fontos csatornájává válhatnak. Rendelkezni kell a főigazgatói ülések minden elnökség alatti rendszeresebb megtartásáról, és ezeken az elnökségi prioritásoknak megfelelően egy vagy több OMC-csoport eredményeit kell vizsgálni.
Les réunions entre les directeurs généraux des ministères de la Culture se sont révélées être des espaces de réflexion stratégique efficaces et elles pourraient tenir un rôle important dans la diffusion et la mise en pratique des résultats de la MOC. Il conviendrait de réunir plus systématiquement les directeurs généraux, sous chaque présidence, en vue d'examiner les réalisations d'un ou plusieurs groupes MOC à la lumière des priorités de la présidence concernée.
A tagállamok által a nemzeti jelentésekben és az OMC résztvevői által tett javaslatok fényében a Bizottság a hatékony együttműködés megerősítésének következő módjait ajánlja:
Compte tenu des suggestions formulées par les États membres dans leurs rapports nationaux et par les participants de la MOC, la Commission propose de recourir aux mesures suivantes pour renforcer l'efficacité de la coopération:
- A tagállamoknak a megfelelő tanácsi szerveken keresztül meg kell határozniuk azokat az átfogó és konkrétabb témákat, amelyekkel az OMC-csoportok foglalkoznak majd. A témacsoportok számának 4-ben vagy 5-ben történő maximalizálásával ésszerűen biztosítható, hogy a Bizottság érdemben képes támogatni a folyamatot, és hogy a Tanács, különösen az elnökségek elegendő kapacitással rendelkezzenek a csoportok munkájából származó eredmények alkalmazására. A témákat minden egyes csoportban egymás után kell megvitatni és időrendben kell kifejteni. A négyéves távlatban történő tervezés fenntartható együttműködést, félidős felülvizsgálatot és jelentős tematikus haladást tenne lehetővé.
- Par l’intermédiaire des organes compétents au sein du Conseil, les États membres définissent les thèmes généraux et spécifiques à traiter par les groupes MOC. Il convient de limiter le nombre de groupes thématiques à quatre ou cinq au maximum pour permettre à la Commission d'apporter un appui efficace au processus, et au Conseil, notamment aux Présidences, d'absorber les réalisations issues des travaux des groupes. Dans chaque groupe, les thèmes sont abordés successivement et articulés chronologiquement. Un horizon de quatre années devrait permettre d'établir une coopération durable, de dresser un bilan à mi-parcours et de réaliser un progrès sensible sur le plan thématique.
- A Tanácsnak is minden téma esetében konkrét elvárásokat kell meghatároznia, ilyenek például az elemző jelentések, a bevált gyakorlatok összefoglalása vagy a szakpolitikai ajánlások, valamint tájékoztatási lehetőségekről kell rendelkeznie, ilyenek például az elnökségi konferenciák, a főigazgatói ülések, a kulturális iparág platformjai által vagy közreműködésével szervezett rendezvények és a Bizottság által szervezett szemináriumok.
- Le Conseil définit également des réalisations spécifiques pour chaque thème, telles que des rapports analytiques et des recueils de pratiques exemplaires ou de recommandations, et indique des possibilités de diffusion, par exemple des conférences de la Présidence, des réunions des directeurs généraux, des manifestations organisées avec ou par des plateformes du secteur de la culture, ou encore des séminaires organisés par la Commission.
- Ezek alapján minden csoport meghatározza a munkamódszereit, amelyek a Brüsszelben tartott plenáris ülésektől a fogadó országokban tartott, együttes tanulási tevékenységekig terjedhetnek. A csoportoknak, mint ahogy most is, egy vagy két elnöke lesz, akiket a Kulturális Bizottság jelöl és fogad el.
- Dans ce contexte, chaque groupe définit ses méthodes de travail, qui peuvent aller de l'assemblée plénière à Bruxelles à des activités d'apprentissage collégial organisées par un pays d'accueil. Les groupes pourraient être présidés par un ou deux présidents, après nomination et approbation par le CAC, conformément à la pratique actuelle.
- Pontosan meghatározott témákkal kell megkönnyíteni a tagállamok számára a megfelelő profillal rendelkező csoporttagok kiválasztását. A regisztráció évenként megismételhető, ezáltal biztosítható, hogy a tagok az adott évben napirenden lévő témákhoz a legmegfelelőbb profillal rendelkeznek. Bizonyos témák mélyrehatóbb tárgyi tudást igényelnek, mások tágabb politikai rálátást. Akár tudományos körökből vagy a civil társadalomból, akár minisztériumi dolgozók közül (vagy ezek közül mindből) jelölik a téma szakértőit, a szakpolitikai döntéshozatallal való szoros együttműködés és a minisztérium támogatása mindenképpen elengedhetetlen.
- Des thèmes bien définis devraient permettre aux États membres de déterminer plus facilement les membres du groupe disposant du profil approprié. Les nominations peuvent être renouvelées annuellement pour garantir que les membres ont le profil le plus adapté aux thèmes à traiter au cours de l'année concernée. Certains thèmes peuvent nécessiter de solides connaissances de fond, d'autres une vision plus globale du contexte politique. Que les choix se portent sur des experts du monde universitaire ou de la société civile ou sur des fonctionnaires de ministères (ou sur les deux), il est essentiel, en tout état de cause, d'entretenir un lien étroit avec l'élaboration des politiques et de disposer du soutien effectif des pouvoirs publics.
- A 22–27 résztvevő tagállam részvételével működő OMC-csoportok mérete nem feltétlenül előnyös, és a gyakorlatban az egyeztetések inkább a kisebb alcsoportokban folynak. A cél továbbra is az aktív csere és a párbeszéd. Ez megnyilvánulhat például tapasztalatcserében, együttes tanulási tevékenységek megrendezésében, vagy egy-egy esettanulmány elkészítésében is. A meghatározott témák négy év alatt egymás után történő megvitatása által a tagállamok könnyebben határozhatják meg, hogy mely egyeztetéseken kívánnak aktívan részt venni.
- La taille des groupes MOC, qui comptent 22 à 27 membres, s'est avérée être à double tranchant, et des sous-groupes plus restreints ont constitué le cadre de discussion privilégié dans la pratique. Le but reste d'établir des échanges et des discussions. Ceux-ci peuvent se traduire par des échanges de pratiques, l'accueil de pairs pour des visites d'étude ou la rédaction d'une étude de cas, par exemple. La résolution successive de problèmes spécifiques sur une période de quatre ans devrait permettre aux États membres de déterminer plus facilement les discussions auxquelles ils souhaitent participer activement.
- A Kultúra programnak támogatnia kell a csoportokat, különösen az együttes tanulási és az ismeretterjesztési tevékenységeket.
- Le programme «Culture» devrait apporter un soutien aux groupes, notamment pour les activités d'apprentissage collégial et de diffusion.
Az átdolgozott munkamódszerek elő fogják mozdítani az OMC-eredmények alkalmazását. Az egyértelműen azonosított témák, célok és terjesztési lehetőségek segítségével a tagállamoknak az OMC szerinti együttműködése egyértelműbben meghatározott mérföldkövek keretében folyhat. A legfőbb cél az OMC-csoportok, a Bizottság és a Tanács, különösen az elnökségek tevékenységének egyértelműbb meghatározása.
Des méthodes de travail adaptées contribueront à favoriser la mise en application des résultats de la MOC. Grâce à une définition claire des thèmes, des réalisations attendues et des possibilités de diffusion, la coopération des États membres par l'intermédiaire de la MOC s'inscrira dans un cadre aux contours plus précis. L'objectif premier est une meilleure coordination des travaux des groupes MOC, de la Commission et du Conseil, notamment des présidences.
Strukturált párbeszéd a kulturális iparággal
Un dialogue structuré avec le secteur de la culture
Első tapasztalatok
Les premières expériences
A Bizottságnak továbbra is eltökélt szándéka, hogy párbeszédet folytasson a kulturális iparág szereplőivel, annak biztosítása érdekében, hogy az iparág véleménye az európai szintű politikai vitákban is megfelelően érvényesüljön.
La Commission perpétue son engagement dans un dialogue avec le secteur de la culture pour veiller à ce que sa voix soit clairement entendue dans le débat européen sur l'action à mener.
2007 óta a Bizottság és az iparág között folyó strukturált párbeszéd két fő struktúrán, bizonyos európai szervezetek tematikus platformjain és az Európai Kulturális Fórumon keresztül zajlik.
Depuis 2007, le dialogue structuré entre la Commission et le secteur de la culture s'inscrit principalement dans deux structures: des plateformes thématiques regroupant des associations européennes et le Forum européen de la culture.
A kultúrák közötti párbeszéd 2008-as európai éve előtt, annak megtervezése és támogatása céljából az iparág létrehozta a „Szivárvány Platformot”, a civil társadalom és a Bizottság közötti kapcsolódási pontot, amely azóta az Interkulturális Európáért Platformmá nőtte ki magát. Erre a példára alapozva a Bizottság 2008 közepén nyílt pályázati felhívást tett közzé hangsúlyozottan európai vonatkozással bíró kulturális szervezetek számára két további, egyrészt a kultúrához való hozzáféréssel, másrészt a kulturális és kreatív iparágakkal foglalkozó platform létrehozására.
En amont de l'Année européenne du dialogue interculturel, en 2008, les acteurs culturels ont constitué la «plateforme arc-en-ciel» destinée à faire l'interface entre la société civile et la Commission en vue de planifier et de soutenir cette manifestation. Ce dispositif a évolué vers la plateforme pour une Europe interculturelle depuis. S'inspirant de cet exemple, la Commission a publié, mi-2008, un appel ouvert à manifestation d'intérêt pour encourager les organisations culturelles ayant une forte dimension européenne à créer deux plateformes supplémentaires, concernant l'accès à la culture et les ICC.
Minden platform előbb szakpolitikai ajánlásokat dolgozott ki, majd a 2009-es Európai Kulturális Fórumon bemutatta ezeket a tágabb értelemben vett iparágnak.
Chacune a formulé ses premières recommandations stratégiques, qu'elles ont diffusées auprès des intervenants du secteur lors du Forum européen de la culture en 2009.
A platformok beszámolói alapján az egyik legfőbb haszon a kulturális iparágban megfigyelhető mélyrehatóbb és szélesebb körű párbeszéd. A strukturált párbeszéd arra ösztönzi a rendkívül heterogén kulturális iparág szereplőit, hogy közös alapot találjanak. Az iparág tájékozottabb a politikai folyamatokkal kapcsolatban, és nyitottabb a politikai szerepvállalás felé.
L'un des principaux avantages dont les plateformes ont fait état est le renforcement et l'extension du dialogue dans le secteur de la culture. Le dialogue structuré a été une invitation aux intervenants d'un secteur très hétérogène à définir un socle commun. Ceux-ci sont mieux informés des actions menées et plus disposés à participer aux processus politiques.
A prioritások kialakításától függően azonban az iparág számára nehézséget jelenthet a legmegfelelőbb tárgyalópartnerek és a meghatározott kérdésekre vonatkozó legalkalmasabb szakpolitikai kezdeményezések azonosítása. A civil társadalom párbeszédének, valamint a Bizottság, az OMC-csoportok és a Tanácsban a tagállamok tevékenységének szorosabb összehangolása világosabb képet adna arról, hogy az ajánlásokat mikor és hová lehet benyújtani.
Toutefois, selon les modalités de présentation des priorités, les intervenants du secteur peuvent avoir des difficultés à déterminer, à l'égard de thèmes spécifiques, les interlocuteurs les plus appropriés et les projets les plus pertinents. Une meilleure coordination du dialogue avec la société civile avec les travaux de la Commission, des groupes MOC et des États membres au Conseil permettrait de déterminer plus précisément le moment et le contexte opportuns pour contribuer à la formulation de recommandation.
A jövő kihívásai
Les enjeux à venir
A platformok által, valamint a tagállamok által a nemzeti jelentésekben tett javaslatok fényében a Bizottság az eredményes együttműködés megerősítésének következő módjait ajánlja:
À la lumière des suggestions formulées par les plateformes et par les États membres, dans leurs rapports nationaux, la Commission propose de recourir aux mesures suivantes pour renforcer l'efficacité de la coopération:
- Minden tematikus platformnak „tükröznie” kell egy OMC-szakterületet és kapcsolódnia kell ahhoz, ilyen módon lehetővé téve az összehangolt mérlegelést és az elsőbbségi témákról folyó vitát. A Bizottság továbbra is fenntartja bilaterális kapcsolatait a platformokkal, és a platformok igazgatóságainak részvételével tartandó évenkénti ülést javasol.
- Chacune des plateformes thématiques devrait être le «reflet» d'un domaine d'application de la MOC et y être reliée dans l'optique d'une réflexion et d'une discussion concertées sur les thèmes prioritaires. La Commission continuera d'entretenir des contacts bilatéraux avec les plateformes et proposera une réunion annuelle avec les comités de pilotage de ces plateformes.
- A kétévente megtartott Európai Kulturális Fórum továbbra is az egyik legjobb alkalom a civil társadalom és a döntéshozók közötti párbeszéd folytatására. A 2009-es fórum a kultúra érintett európai politikákban történő érvényesítésében elért eredményekre helyezte a hangsúlyt, és több mint 1000 résztvevőt vonzott. A konkrétabb kérdések megvitatásához azonban kisebb méretű rendezvényekre is szükség van. A jövőben a platformok irányítása alatt folyó vitákban és tájékoztató rendezvényeken az iparágból érkező résztvevőket, a „tükröző” OMC-csoportot, és a tagállami és európai döntéshozókat kell összefogni. Megvizsgálják a működési támogatás alternatíváit, a kísérleti szakasz tapasztalatai ugyanis azt mutatják, hogy a projekttámogatások alkalmasabbak lehetnek a platformok tevékenységének támogatására.
- Le Forum européen de la culture, organisé tous les deux ans, reste un cadre privilégié de dialogue entre la société civile et les responsables politiques. Le forum de 2009 a mis l'accent sur les progrès réalisés dans la prise en compte de la culture dans les politiques européennes connexes; il a attiré plus de 1 000 participants. Des manifestations d'envergure moindre restent toutefois nécessaires pour débattre de questions spécifiques. À l'avenir, les manifestations organisées par les plateformes dans une optique de discussion ou de diffusion devront réunir des intervenants du secteur de la culture, les membres du groupe MOC «miroir» ainsi que des responsables politiques nationaux et européens. Il convient de déterminer des solutions de financement autres que les subventions de fonctionnement; l'expérience tirée de la phase pilote montre que les subventions de projets pourraient être mieux adaptées au soutien des activités des plateformes.
- Bizonyos tagállamokban a kulturális civil szerveződésekkel folytatott strukturált párbeszéd kedvező tendenciát mutat. Magyarországon a Kulturális Ágazati Szakmapolitikai Tanács kormányképviselőkből, a kultúra területén tevékenykedő szakemberekből, támogató szervekből és szakszervezetekből áll. Romániában egy kísérleti párbeszédplatform mára a Kulturális és Örökségvédelmi Minisztériumnak az érdekelt felek bevonására szakosodott részlegévé fejlődött.
- Dans certains États membres, le dialogue structuré avec la société civile dans le domaine de la culture a connu une évolution positive. En Hongrie, le conseil d'orientation de la culture rassemble des représentants des pouvoirs publics, des professionnels de la culture, des organismes de financement et des syndicats. En Roumanie, un projet pilote de plateforme de dialogue est devenu un service à part entière du ministère de la Culture et du patrimoine national chargé la participation des parties prenantes.
A kulturális civil szerveződésekkel folytatott, jobban összpontosított párbeszéd segítségével pontosabban meg lehet határozni a politikai prioritások megvalósításához szükséges közös erőfeszítéseket. Az OMC segítségével megvitatott témákat „tükröző” tematikus platformok megkönnyítik a civil társadalom tapasztalatainak és tudásának a döntéshozatalba való átültetését.
Un dialogue plus ciblé avec la société civile du secteur de la culture contribuera à mieux coordonner les efforts communs déployés dans les domaines d'intervention prioritaires. Les plateformes thématiques «miroirs», qui font pendant aux thèmes de la MOC, faciliteront l'injection des pratiques et connaissances de la société civile dans l'élaboration des politiques.
AZ ELŐTTÜNK ÁLLÓ ÚT
LES PERSPECTIVES
A menetrend elfogadása óta szerzett tapasztalatok rávilágítottak az európai szintű kulturális politika terén folytatott együttműködésben rejlő lehetőségekre, mind a tagállamok közötti, a szakpolitikáknak a legjobb gyakorlathoz való hozzáigazítását megcélzó tapasztalatcseréken, mind a kulturális civil szerveződéseknek a döntéshozatalban való aktívabb részvételén, mind pedig a kapcsolódó szakpolitikák következetesebb megközelítésén keresztül.
L'expérience accumulée depuis l'adoption de l'agenda montre clairement le potentiel de la coopération au niveau européen en matière de politique culturelle, que celle-ci prenne la forme d'un échange d'expériences entre les États membres en vue de l'adaptation des politiques à la lumière des pratiques exemplaires, d'une plus grande contribution de la société civile au processus d'élaboration des politiques ou encore d'une approche plus cohérente de la culture dans les politiques connexes.
A jelenlegi átfogóbb megközelítés miatt még fontosabb az együttműködés megerősítése.
Le contexte général actuel rend d'autant plus important le renforcement de la coopération.
A Bizottság által javasolt „Európa 2020” stratégia célja, hogy az intelligens, fenntartható és inkluzív növekedés előmozdítása érdekében tett intézkedések segítségével Európát ismét a hosszú távú növekedés útjára terelje. Ennek keretében a kultúra alapvető szerepet játszhat, beleértve olyan központi kezdeményezéseket, mint amilyen például az Innovatív Unió (kreatív ökológia, nem technológiai innováció), a digitális menetrend (médiaműveltség, új környezet az alkotáshoz és kultúrához való hozzáférés) és az „új munkahelyekhez szükséges új készségek” elnevezésű kezdeményezés (interkulturális kompetenciák és transzverzális készségek). A kultúrának a regionális és a helyi fejlődésben betöltött szerepét is hangsúlyozni kell a kohéziós politika keretében (kreatív és interkulturális városok és régiók). A kultúrának az EU határain kívüli, a bővítési politikában és a külkapcsolatokban betöltött szerepét tovább kell fejleszteni (ezáltal Európa az alkotás ideális helyszíneként kerül a köztudatba, és a világ más részeivel folytatott kulturális cserék és együttműködés kiegyensúlyozottá válnak).
La stratégie «Europe 2020» proposée par la Commission vise à remettre durablement l'Europe sur la voie de la croissance grâce à des mesures en faveur d'une croissance intelligente, durable et inclusive. Dans ce contexte, la culture peut jouer un rôle fondamental, notamment dans le cadre d'initiatives phare comme «une Union pour l'innovation» (écologie créative, innovation non technologique), la «stratégie numérique» (éducation aux médias, renouvellement de l'environnement pour la création, accès à la culture) ou encore «des compétences nouvelles pour des emplois nouveaux» (compétences interculturelles et compétences transversales). Le rôle de la culture dans le développement régional et local doit aussi être mis en avant dans le contexte de la politique de cohésion (des villes et des régions créatives et interculturelles). Au-delà des frontières de l'Union, la place de la culture dans la politique d'élargissement et les relations extérieures doit être développée (faire de l'Europe le centre de la création et favoriser des échanges culturels équilibrés et la coopération avec le reste du monde).
Az ebben a jelentésben előterjesztett javaslatok célja az eredményes együttműködés megerősítése által elősegíteni, hogy a kultúra teljes mértékben hozzájáruljon az intelligens, fenntartható és inkluzív Európa megteremtéséhez.
Grâce à une coopération plus efficace, les propositions exposées dans le présent rapport doivent permettre d'assurer que la culture contribue pleinement à une Europe intelligente, durable et inclusive.
KÖVETKEZTETÉS
CONCLUSIONS
A Bizottság felkéri az Európai Parlamentet, a Tanácsot, a Régiók Bizottságát és a Gazdasági és Szociális Bizottságot, hogy reagáljanak az ebben a jelentésben foglaltakra.
Le Parlement européen, le Conseil, le Comité des régions et le Comité économique et social sont invités à réagir au présent rapport.
A Bizottság felkéri a Tanácsot, hogy tegye meg a megfelelő lépéseket az OMC segítségével megvitatandó átfogó tematikus kérdések és egyedi kiemelt témák kiválasztásához.
Le Conseil est invité à prendre les mesures nécessaires à l'adoption d'une série de thèmes généraux et de questions prioritaires spécifiques à traiter dans le cadre de la MOC.
A Bizottság javaslatot tesz arra, hogy az OMC-eredmények, a strukturált párbeszédet szolgáló platformok munkája és a tagállamok önkéntes hozzájárulásai alapján tematikusan ismerteti, hogy milyen eredmények születtek a kiválasztott témák tekintetében.
La Commission se propose de faire état des avancées sur la voie des objectifs convenus, de façon thématique et en s'appuyant sur les résultats de la MOC, sur les travaux des plateformes de dialogue structuré et sur les contributions volontaires des États membres.
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):HU:NOT
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):FR:NOT
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):HU:NOT
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):FR:NOT
[4] Az OMC-csoportok zárójelentéseit lásd: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_en.htm
[4] Rapports finaux des groupes MOC: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_fr.htm
[5] Ajánlott platformok: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_en.htm
[5] Recommandations des plateformes: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_fr.htm
[6] Lásd: http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_en.htm
[6] Voir http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_fr.htm
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:HU:PDF
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:FR:PDF
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_en.htm
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_fr.htm
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:HU:PDF
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:FR:PDF
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_EN.pdf
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_FR.pdf.
[13] http://www.create2009.europa.eu/about_the_year/manifesto.html
[13] http://www.create2009.europa.eu/about_the_year/manifesto.html
[14] Lásd még az Amszterdami Nyilatkozatot: http://85.92.129.90/~workshop/
[14] Voir également la déclaration d'Amsterdam (http://85.92.129.90/~workshop/)
[15] 2010 áprilisáig több mint 110 ország ratifikálta.
[15] En avril 2010, cette convention avait été ratifiée par plus de 110 pays.
[16] Lásd: http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html
[16] Voir http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html
[17] Az UNESCO-egyezményben foglaltak végrehajtására szolgáló és azokat támogató külön megállapodásokat és jegyzőkönyveket Dél-Koreával már aláírták, az Andok Közösség országaival és a közép-amerikai országokkal pedig most véglegesítik ezeket.
[17] Dans le cadre de l'application et de l'action en faveur de la convention de l'UNESCO, des accords et protocoles différenciés ont également été mis en place avec la Corée du Sud et sont en passe de l'être avec les pays andins et les pays d'Amérique centrale.
Top


Managed by the Publications Office