Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

fr

da

 
Décision du Conseil
Rådets afgørelse
du 25 juin 2002 et du 23 septembre 2002
af 25. juni og af 23. september 2002
modifiant l'acte portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct, annexé à la décision 76/787/CECA, CEE, Euratom
om ændring af akt om almindelige direkte valg af repræsentanterne i Europa-Parlamentet, knyttet til afgørelse 76/787/EKSF, EØF, Euratom
(2002/772/CE, Euratom)
(2002/772/EF, Euratom)
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 190, paragraphe 4,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 190, stk. 4,
vu le traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique, et notamment son article 108, paragraphes 3 et 4,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 108, stk. 3 og 4,
vu le projet du Parlement européen(1),
under henvisning til forslag fra Europa-Parlamentet(1),
vu l'avis conforme du Parlement européen(2),
under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet(2), og
considérant ce qui suit:
ud fra følgende betragtninger:
(1) Il convient de procéder à une modification de l'acte relatif à l'élection des membres du Parlement européen au suffrage universel direct, afin de permettre l'élection au suffrage universel direct conformément à des principes communs à tous les États membres, tout en laissant la possibilité à ces derniers d'appliquer des dispositions nationales respectives pour les aspects non régis par la présente décision.
(1) Akten om almindelige direkte valg af medlemmerne af Europa-Parlamentet bør ændres, således at der kan afholdes almindelige direkte valg efter principper, der er fælles for alle medlemsstaterne, dog således at disse får mulighed for at anvende deres nationale bestemmelser for de aspekter, der ikke er omhandlet i denne afgørelse.
(2) Pour améliorer la lisibilité de l'acte tel que modifié par la présente décision, il est jugé opportun de renuméroter ses dispositions, ce qui permettra une consolidation plus claire,
(2) For at gøre det lettere at læse akten, som ændret ved denne afgørelse, anses det for hensigtsmæssigt at ændre nummereringen af bestemmelserne heri, hvilket gør en konsolidering klarere -
A ARRÊTÉ les dispositions suivantes dont il recommande l'adoption par les États membres, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives.
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE, som det henstiller til medlemsstaterne at vedtage i overensstemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser:
Article premier
Artikel 1
L'acte portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct annexé à la décision 76/787/CECA, CEE, Euratom du Conseil(3) (ci-après, "Acte de 1976") est modifié conformément aux dispositions du présent article:
Akten om almindelige direkte valg af repræsentanterne i Europa-Parlamentet, knyttet til Rådets afgørelse 76/787/EKSF, EØF, Euratom(3) (i det følgende benævnt "akten af 1976") ændres i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel.
1) Dans l'acte de 1976, à l'exception de l'article 13, les termes "représentant" ou "représentant au Parlement européen" sont remplacés par les termes "membre du Parlement européen".
1) I akten af 1976, med undtagelse af artikel 13, ændres "repræsentant" eller "repræsentant i Europa-Parlamentet" til "medlem af Europa-Parlamentet".
2) L'article 1er est remplacé par le texte suivant: "Article premier
2) Artikel 1 affattes således: "Artikel 1
1. Dans chaque État membre, les membres du Parlement européen sont élus au scrutin, de liste ou de vote unique transférable, de type proportionnel.
1. I samtlige medlemsstater vælges medlemmerne af Europa-Parlamentet efter forholdstalsmetoden ved listevalg eller en metode med overførsel af overskydende stemmer.
2. Les États membres peuvent autoriser le scrutin de liste préférentiel selon des modalités qu'ils arrêtent.
2. Medlemsstaterne kan tillade præferencelistevalg i overensstemmelse med procedurer, som de fastsætter.
3. L'élection se déroule au suffrage universel direct, libre, et secret."
3. Valgene er almindelige, direkte, frie og hemmelige."
3) L'article 2 est remplacé par les articles suivants: "Article 2
3) Følgende artikler indsættes i stedet for artikel 2: "Artikel 2
En fonction de leurs spécificités nationales, les États membres peuvent constituer des circonscriptions pour l'élection au Parlement européen ou prévoir d'autres subdivisions électorales, sans porter globalement atteinte au caractère proportionnel du mode de scrutin.
Medlemsstaterne kan på grundlag af deres særlige nationale forhold oprette valgkredse med henblik på valg til Europa-Parlamentet eller foretage andre valgmæssige underopdelinger, uden at dette generelt berører valgmetodens forholdstalskarakter.
Article 2 A
Artikel 2 A
Les États membres peuvent prévoir la fixation d'un seuil minimal pour l'attribution de sièges. Ce seuil ne doit pas être fixé au niveau national à plus de 5 % des suffrages exprimés.
Medlemsstaterne kan fastsætte en spærregrænse for tildeling af mandater. Denne spærregrænse må på nationalt plan højst udgøre 5 % af de afgivne stemmer.
Article 2 B
Artikel 2 B
Chaque État membre peut fixer un plafond pour les dépenses des candidats relatives à la campagne électorale."
Hver enkelt medlemsstat kan fastsætte et loft for valgkandidaternes udgifter til gennemførelse af valgkampagner."
4) L'article 3 est modifié comme suit:
4) Artikel 3 ændres således:
a) le paragraphe 1 est supprimé et les paragraphes 2 et 3 deviennent les paragraphes 1 et 2;
a) stk. 1 udgår, og stk. 2 og 3 bliver stk. 1 og 2
b) au nouveau paragraphe 1, les termes "Cette période quinquennale" sont remplacés par les termes "La période quinquennale pour laquelle sont élus les membres du Parlement européen";
b) i det nye stk. 1 ændres "Den femårige periode" til "Den femårige periode, for hvilken medlemmerne af Europa-Parlamentet vælges"
c) au nouveau paragraphe 2, la référence "paragraphe 2" est remplacée par la référence "paragraphe 1".
c) i det nye stk. 2 ændres henvisningen til "stk. 2" til en henvisning til "stk. 1".
5) À l'article 4, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant: "2. Les membres du Parlement européen bénéficient des privilèges et immunités qui leur sont applicables en vertu du protocole du 8 avril 1965 sur les privilèges et immunités des Communautés européennes."
5) Artikel 4, stk. 2, affattes således: "2. Europa-Parlamentets medlemmer nyder godt af de privilegier og immuniteter, der gælder for dem i henhold til protokollen af 8. april 1965 om De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter."
6) L'article 5 est abrogé.
6) Artikel 5 ophæves.
7) L'article 6 est modifié comme suit:
7) Artikel 6 ændres således:
a) au paragraphe 1:
a) i stk. 1:
i) à la fin du troisième tiret, les termes "ou du Tribunal de première instance" sont ajoutés;
i) tilføjes i slutningen af tredje led "eller Ret i Første Instans"
ii) entre l'actuel troisième et le quatrième tiret, le tiret suivant est ajouté: "- membre du directoire de la Banque centrale européenne,";
ii) tilføjes mellem det nuværende tredje og fjerde led følgende led: "- medlem af Den Europæiske Centralbanks direktion,"
iii) entre l'actuel quatrième et le cinquième tiret, le tiret suivant est ajouté: "- médiateur des Communautés européennes,";
iii) tilføjes mellem det nuværende fjerde og femte led følgende led: "- De Europæiske Fællesskabers Ombudsmand,"
iv) à l'actuel cinquième tiret, les termes "membre du Comité consultatif de la Communauté européenne du charbon et de l'acier ou" sont supprimés;
iv) udgår i det nuværende femte led sætningsleddet "af Det Rådgivende Udvalg for Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab eller"
v) à l'actuel sixième tiret, les termes "la Communauté européenne du charbon et de l'acier," sont supprimés;
v) udgår i det nuværende sjette led "Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab,"
vi) l'actuel huitième tiret est remplacé par le texte suivant: "- fonctionnaire ou agent en activité des institutions des Communautés européennes ou des organes ou organismes qui leur sont rattachés ou de la Banque centrale européenne.";
vi) affattes det nuværende ottende led således: "- tjenestemand eller anden ansat i aktiv tjeneste i De Europæiske Fællesskabers institutioner eller dertil knyttede organer eller organisationer eller i Den Europæiske Centralbank."
b) après le paragraphe 1, le paragraphe suivant est inséré et les paragraphes 2 et 3 actuels deviennent les paragraphes 3 et 4: "2. À partir de l'élection au Parlement européen en 2004, la qualité de membre du Parlement européen est incompatible avec celle de membre d'un parlement national.
b) efter stk. 1 indføjes følgende stykke, og de nuværende stk. 2 og 3 bliver stk. 3 og 4: "2. Fra valget til Europa-Parlamentet i 2004 er hvervet som medlem af Europa-Parlamentet uforeneligt med hvervet som medlem af et nationalt parlament.
Par dérogation à cette règle et sans préjudice des dispositions du paragraphe 3:
Som en undtagelse fra denne regel, og uden at det anfægter bestemmelserne i stk. 3
- les membres du Parlement national irlandais élus au Parlement européen lors d'un scrutin ultérieur peuvent exercer concurremment les deux mandats jusqu'à la prochaine élection pour le Parlement national irlandais, moment auquel le premier alinéa du présent paragraphe est d'application,
- kan medlemmer af det irske nationale parlament, der vælges til Europa-Parlamentet ved et efterfølgende valg, udøve de to mandater samtidig indtil næste valg til det irske nationale parlament, hvorefter første afsnit i dette stykke finder anvendelse
- les membres du Parlement national du Royaume-Uni qui sont aussi membres du Parlement européen pendant la période quinquennale précédant l'élection au Parlement européen en 2004 peuvent exercer concurremment les deux mandats jusqu'à l'élection de 2009 pour le Parlement européen, moment auquel le premier alinéa du présent paragraphe est d'application.";
- kan medlemmer af Det Forenede Kongeriges parlament, der også er medlemmer af Europa-Parlamentet i femårsperioden forud for valget til Europa-Parlamentet i 2004, udøve de to mandater samtidig indtil valget til Europa-Parlamentet i 2009, hvorefter første afsnit i dette stykke finder anvendelse."
c) au nouveau paragraphe 3, le terme "fixer" est remplacé par le terme "étendre" et la référence "article 7, paragraphe 2" est remplacée par la référence "article 7";
c) i det nye stk. 3 ændres "fastsætte" til "udvide bestemmelserne for", og henvisningen til "artikel 7, stk. 2" erstattes af en henvisning til "artikel 7"
d) au nouveau paragraphe 4, la référence "paragraphes 1 et 2" est remplacée par la référence "paragraphes 1, 2 et 3".
d) i det nye stk. 4 erstattes henvisningen til "stk. 1 og 2" af en henvisning til "stk. 1, 2 og 3".
8) L'article 7 est remplacé par le texte suivant: "Article 7
8) Artikel 7 affattes således: "Artikel 7
Sous réserve des dispositions du présent acte, la procédure électorale est régie, dans chaque État membre, par les dispositions nationales.
Med forbehold af forskrifterne i denne akt er valgproceduren undergivet hver medlemsstats nationale forskrifter.
Ces dispositions nationales, qui peuvent éventuellement tenir compte des particularités dans les États membres, ne doivent pas globalement porter atteinte au caractère proportionnel du mode de scrutin."
Disse nationale forskrifter, der eventuelt kan tage hensyn til særlige forhold i medlemsstaterne, må ikke generelt berøre valgmetodens forholdstalskarakter."
9) L'article 9 est modifié comme suit:
9) Artikel 9 ændres således:
a) au paragraphe 1, les termes "à la date fixée" sont remplacés par les termes "à la date et aux heures fixées";
a) i stk. 1 efter "på en dato" indføjes "og på tidspunkter"
b) au paragraphe 2, les termes "Les opérations de dépouillement des bulletins de vote ne peuvent commencer" sont remplacés par les termes "Un État membre ne peut rendre public d'une manière officielle le résultat de son scrutin";
b) i stk. 2 ændres "Stemmeoptællingen kan først begynde, når" til "En medlemsstat må først officielt offentliggøre resultatet af stemmeafgivningen, efter at"
c) le paragraphe 3 est supprimé.
c) stk. 3 udgår.
10) L'article 10 est modifié comme suit:
10) Artikel 10 ændres således:
a) au paragraphe 1, les termes "période visée à l'article 9, paragraphe 1," sont remplacés par les termes "période électorale";
a) i stk. 1 ændres "Den i artikel 9, stk. 1, omhandlede periode," til "Stemmeafgivningsperioden"
b) au paragraphe 2, deuxième alinéa, les termes "fixe une autre période, qui peut se situer au plus tôt un mois avant" sont remplacés par les termes "fixe, au moins un an avant la fin de la période quinquennale visée à l'article 3, une autre période électorale qui peut se situer au plus tôt deux mois avant";
b) stk. 2, andet afsnit, affattes således: "Såfremt det viser sig umuligt at afholde valgene i Fællesskabet i denne periode, fastsætter Rådet enstemmigt efter høring af Europa-Parlamentet og mindst et år inden udgangen af den i artikel 3 omhandlede femårige periode en anden stemmeafgivningsperiode, som tidligst kan ligge to måneder før og senest en måned efter den periode, der følger af første afsnit."
c) au paragraphe 3, les termes "de l'article 22 du traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier" sont supprimés, les termes "Communauté économique européenne" sont remplacés par les termes "Communauté européenne", et les termes "période visée à l'article 9, paragraphe 1" sont remplacés par les termes "période électorale".
c) i stk. 3 udgår "artikel 22 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab", "Det Europæiske Økonomiske Fællesskab" ændres til "Det Europæiske Fællesskab", og "den i artikel 9, stk. 1, omhandlede periode" ændres til "stemmeafgivningsperioden".
11) À l'article 11, les termes "Jusqu'à l'entrée en vigueur de la procédure uniforme prévue à l'article 7, paragraphe 1," sont supprimés.
11) I artikel 11 udgår "Indtil den i artikel 7, stk. 1, fastsatte ensartede valgprocedure er trådt i kraft".
12) L'article 12 est remplacé par le texte suivant: "Article 12
12) Artikel 12 affattes således: "Artikel 12
1. Un siège devient vacant quand le mandat d'un membre du Parlement européen expire en cas de sa démission ou de son décès ou de déchéance de son mandat.
1. Et mandat bliver ledigt, når et Europa-Parlamentsmedlems mandat udløber som følge af, at medlemmet fratræder, afgår ved døden eller fortaber sit mandat.
2. Sous réserve des autres dispositions du présent acte, chaque État membre établit les procédures appropriées pour que, au cas où un siège devient vacant, ce siège soit pourvu pour le reste de la période quinquennale visée à l'article 3.
2. Med forbehold af de øvrige bestemmelser i denne akt fastlægger hver medlemsstat de nærmere procedurer med henblik på, at et mandat, som måtte blive ledigt i løbet af den i artikel 3 omhandlede femårige periode, besættes for resten af denne periode.
3. Lorsque la législation d'un État membre établit expressément la déchéance du mandat d'un membre du Parlement européen, son mandat expire en application des dispositions de cette législation. Les autorités nationales compétentes en informent le Parlement européen.
3. Når det efter en medlemsstats lovgivning udtrykkeligt fastsættes, at et medlem af Europa-Parlamentet fortaber sit mandat, udløber medlemmets mandat i medfør af denne lovgivnings bestemmelser. De kompetente nationale myndigheder underretter Europa-Parlamentet herom.
4. Lorsqu'un siège devient vacant par démission ou décès, le président du Parlement européen en informe sans retard les autorités compétentes de l'État membre concerné."
4. Når et mandat bliver ledigt som følge af fratræden eller dødsfald, underretter Europa-Parlamentets formand omgående den pågældende medlemsstats kompetente myndigheder herom."
13) L'article 14 est abrogé.
13) Artikel 14 ophæves.
14) L'article 15 est remplacé par le texte suivant: "Article 15
14) Artikel 15 affattes således: "Artikel 15
Le présent acte est rédigé en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise tous les textes faisant également foi.
Denne akt er affattet på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tekster alle har samme gyldighed.
Les annexes II et III font partie intégrante du présent acte."
Bilagene II og III udgør en integrerende del af denne akt."
15) L'annexe I est abrogée.
15) Bilag I ophæves.
16) À l'annexe III, la déclaration du gouvernement de la République fédérale d'Allemagne est supprimée.
16) Erklæringen i bilag III fra Forbundsrepublikken Tysklands regering udgår.
Article 2
Artikel 2
1. Les articles et les annexes de l'acte de 1976, tels que modifiés par la présente décision, sont renumérotés conformément aux tableaux des équivalences figurant à l'annexe de la présente décision, qui fait partie intégrante de celle-ci.
1. Artiklerne i og bilagene til akten af 1976 som ændret ved nærværende afgørelse omnummereres i overensstemmelse med de i bilaget til nærværende afgørelse anførte ækvivalenstabeller, som udgør en integrerende del af afgørelsen.
2. Les références croisées aux articles et aux annexes dans l'acte de 1976 sont adaptées en conséquence. Il en va de même des références à ces articles et à leurs subdivisions contenues dans les traités communautaires.
2. Krydshenvisninger til artikler i og bilag til akten af 1976 tilpasses på tilsvarende måde. Det samme gælder for de henvisninger til artikler eller underinddelinger, som forekommer i de andre fællesskabstraktater.
3. Les références aux articles de l'acte de 1976 contenues dans d'autres instruments ou actes s'entendent comme des références aux articles de l'acte de 1976 tels que renumérotés conformément au paragraphe 1 et, respectivement, aux paragraphes desdits articles, tels que renumérotés par la présente décision.
3. Henvisninger til artiklerne i akten af 1976, som er indeholdt i andre instrumenter eller akter, forstås som henvisninger til artiklerne i akten af 1976 med deres nye nummerering i medfør af stk. 1 og til stykker i de nævnte artikler med deres nye nummerering i medfør af nærværende afgørelse.
Article 3
Artikel 3
1. Les modifications visées à l'article 1er et 2 prennent effet le premier jour du mois suivant celui de l'adoption des dispositions de la présente décision par les États membres, conformément à leurs règles constitutionnelles respectives.
1. De i artikel 1 og 2 omhandlede ændringer får virkning den første dag i den måned, der følger efter medlemsstaternes vedtagelse af denne afgørelses bestemmelser i overensstemmelse med deres respektive forfatningsmæssige bestemmelser.
2. Les États membres notifient au secrétariat général du Conseil l'accomplissement de leurs procédures nationales respectives.
2. Medlemsstaterne underretter Generalsekretariatet for Rådet, når de har afsluttet deres respektive nationale procedurer.
Article 4
Artikel 4
La présente décision est publiée au Journal officiel.
Denne afgørelse offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
Fait à Luxembourg, le 25 juin 2002.
Udfærdiget i Luxembourg, den 25. juni 2002.
Par le Conseil
På Rådets vegne
Le président
J. Matas I Palou
J. Matas I Palou
Formand
Fait à Bruxelles, le 23 septembre 2002.
Udfærdiget i Bruxelles, den 23. september 2002.
Par le Conseil
På Rådets vegne
La présidente
M. Fischer Boel
M. Fischer Boel
Formand
(1) JO C 292 du 21.9.1998, p. 66.
(1) EFT C 292 af 21.9.1998, s. 66.
(2) Avis rendu le 12 juin 2002 (non encore publié au Journal officiel).
(2) Udtalelse afgivet den 12.6. 2002 (endnu ikke offentliggjort i EFT).
(3) JO L 278 du 8.10.1976, p. 1.
(3) EFT L 278 af 8.10.1976, s. 1.
ANNEXE
BILAG
Tableaux des équivalences visés à l'article 2 de la décision 2002/772/CE, Euratom du Conseil du 25 juin 2002 et du 23 septembre 2002 modifiant l'acte portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct, annexé à la décision 76/787/CECA, CEE, Euratom
Ækvivalenstabel som omhandlet i artikel 2 i Rådets afgørelse 2002/772/EF, Euratom af 25. juni 2002 og af 23. september 2002 om ændring af akt om almindelige direkte valg af repræsentanterne i Europa-Parlamentet, knyttet til afgørelse 76/787/EKSF, EØF, Euratom
>TABLE>
>TABELPOSITION>
Top


Managed by the Publications Office