Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

fr

da

 
[pic] | COMMISSION EUROPÉENNE |
[pic] | EUROPA-KOMMISSIONEN |
Bruxelles, le 19.7.2010
Bruxelles, den 19.7.2010
COM(2010)390 final
KOM(2010)390 endelig
RAPPORT DE LA COMMISSION AU PARLEMENT EUROPÉEN, AU CONSEIL, AU COMITÉ ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EUROPÉEN ET AU COMITÉ DES RÉGIONS
KOMMISSIONENS RAPPORT TIL EUROPA-PARLAMENTET, RÅDET, DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE OG SOCIALE UDVALG OG REGIONSUDVALGET
sur la concrétisation de l'agenda européen de la culture
om gennemførelsen af den europæiske kulturdagsorden
SEC(2010)904
SEK(2010)904
RAPPORT DE LA COMMISSION AU PARLEMENT EUROPÉEN, AU CONSEIL, AU COMITÉ ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EUROPÉEN ET AU COMITÉ DES RÉGIONS
KOMMISSIONENS RAPPORT TIL EUROPA-PARLAMENTET, RÅDET, DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE OG SOCIALE UDVALG OG REGIONSUDVALGET
sur la concrétisation de l'agenda européen de la culture
om gennemførelsen af den europæiske kulturdagsorden
INTRODUCTION
INDLEDNING
La culture est au cœur du projet européen et est la clé de voûte de «l'unité dans la diversité» de l'Union européenne. Le respect de la diversité culturelle conjugué à la capacité de s'unir autour de valeurs communes ont été les garants de la paix, de la prospérité et de la solidarité dont jouit l'Union. À l'heure de la mondialisation, la culture peut apporter une contribution unique à la stratégie européenne pour une croissance intelligente, durable et inclusive en favorisant la stabilité, la compréhension mutuelle et la coopération à l'échelle mondiale.
Kultur er et centralt punkt i det europæiske projekt og udgør grundlaget for EU's motto "forenet i mangfoldighed". Kombinationen af respekt for kulturel mangfoldighed og evnen til samarbejde på grundlag af fælles værdier har sikret den fred, velfærd og solidaritet, som EU nyder godt af. I dagens globaliserede verden kan kultur yde et enestående bidrag til en europæisk strategi for intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst, der fremmer stabilitet, gensidig forståelse og globalt samarbejde.
L'adoption de l'agenda européen de la culture[1] en 2007 a ouvert un nouveau chapitre de la coopération européenne en matière de politique culturelle. Pour la première fois, tous les partenaires (les institutions européennes, les États membres et les éléments de la société civile œuvrant à la culture) ont été invités à concentrer leurs efforts sur des objectifs communs explicites qui ont été avalisés par le Conseil[2], à savoir:
Vedtagelsen af den europæiske kulturdagsorden i 2007[1] åbnede et nyt kapitel med samarbejde om kulturpolitikken på europæisk niveau. For første gang blev alle partnere - de europæiske institutioner, medlemsstaterne og civilsamfundet inden for kulturområdet - opfordret til i fællesskab at gøre en indsats for at gennemføre fast definerede fælles mål, som blev godkendt af Rådet[2]:
- promouvoir la diversité culturelle et le dialogue interculturel;
- fremme af den kulturelle mangfoldighed og den tværkulturelle dialog
- promouvoir la culture en tant que catalyseur de la créativité;
- fremme af kulturen som katalysator for kreativitet
- promouvoir la culture en tant qu’élément indispensable dans les relations extérieures de l’Union.
- fremme af kulturen som et afgørende element i EU's eksterne forbindelser
À l'appui de la coopération, l'agenda a également introduit des méthodes de travail nouvelles dans le domaine de la culture:
For at støtte samarbejdet indførtes der med dagsordenen ligeledes arbejdsmetoder, som er nye inden for kulturområdet:
- une méthode ouverte de coordination (MOC) destinée à resserrer la coopération entre les États membres sur les priorités définies dans le programme de travail 2008-2010 du Conseil en faveur de la culture[3];
- en åben koordinationsmetode for et snævrere samarbejde mellem medlemsstaterne om de prioriterede områder, der er fastlagt i Rådets arbejdsplan på kulturområdet 2008-2010[3]
- un dialogue plus structuré avec la société civile dans le domaine de la culture par l'intermédiaire de diverses plateformes de discussion et d'échange.
- en mere struktureret dialog med civilsamfundet inden for kulturområdet ved hjælp af forskellige platforme for diskussioner og udveksling af erfaringer.
Objet du présent rapport
Formålet med nærværende rapport
Le présent rapport examine les progrès accomplis au niveau européen et national sur la voie de la réalisation des trois objectifs établis par l'agenda et évalue les premières expériences d'application des nouvelles méthodes de travail en s'appuyant sur les rapports nationaux remis par les États membres ainsi que sur les travaux des groupes thématiques établis dans le contexte de la MOC[4] (ci-après «les groupes MOC») et les recommandations des plateformes[5]. Les conclusions que la Commission a tirées de cette analyse sont présentées aux points 3.1.2 et 3.2.2.
I nærværende rapport gennemgår man de fremskridt, der er sket på europæisk og nationalt niveau i retning af dagsordenens tre mål, og vurderer de første erfaringer med de nye arbejdsmetoder på grundlag af de nationale rapporter, som medlemsstaterne har fremlagt, arbejdet i grupperne vedrørende den åbne koordinationsmetode[4] og platformene[5]. På grundlag af denne analyse har Kommissionen udarbejdet de konklusioner, som der gøres rede for i afsnit 3.1.2 og 3.2.2.
Les progrès réalisés dans la prise en compte des questions culturelles dans les politiques européennes pertinentes ont été mis en valeur, essentiellement, dans le document de travail des services de la Commission qui accompagne le présent rapport.
De fremskridt, der er gjort for at sikre, at der tages behørigt hensyn til de kulturelle aspekter i relevante EU-politikker ("mainstreaming"), er først og fremmest fremhævet i det arbejdsdokument, som Kommissionens tjenestegrene har udarbejdet, og som følger med nærværende rapport.
LES AVANCÉES SUR LA VOIE DE LA CONCRÉTISATION DES OBJECTIFS DE L'AGENDA
FREMSKRIDT MED HENSYN TIL MÅLENE I DAGSORDENEN
Objectif 1: Promouvoir la diversité culturelle et le dialogue interculturel
Dagsordenens mål 1: Fremme af den kulturelle mangfoldighed og den tværkulturelle dialog
Des progrès ont été enregistrés dans de nombreux domaines.
Der kan ses fremskridt inden for mange områder.
L' Année européenne du dialogue interculturel (2008) [6] s'est attachée à sensibiliser le public, certes, mais aussi à susciter un débat de fond sur le dialogue interculturel. De cette Année, nombre d'États membres ont hérité de nouvelles politiques et structures, tandis que s'est dégagé au niveau de l'Union un accord sur la nécessité de mettre en valeur les compétences interculturelles[7] et sur le rôle du dialogue interculturel dans les relations extérieures[8]. La plateforme pour une Europe interculturelle a publié, et continue de diffuser, le document «arc-en-ciel» contenant les recommandations de la société civile.
2008, det europæiske år for interkulturel dialog[6] fokuserede både på oplysningsaktiviteter og på udvikling af en politikdebat om den interkulturelle dialog. Året resulterede i nye politikker og strukturer i en række medlemsstater, mens man på EU-niveau opnåede politisk enighed om behovet for at fremme interkulturelle kompetencer[7] og om den interkulturelle dialogs rolle i de eksterne relationer[8]. Platformen for det interkulturelle Europa offentliggjorde og støtter fortsat "regnbuedokumentet" med anbefalinger fra civilsamfundet.
L'amélioration de la mobilité des artistes et des autres professionnels de la culture a été l'objet, d'une part, des travaux d'un groupe MOC qui s'est penché sur les obstacles à la mobilité et les solutions envisageables, comme l'amélioration des systèmes d'information, ainsi que sur le rôle des organisations intermédiaires et, d'autre part, d'un projet pilote en cours, doté de 3 millions d'euros, qui vise à élaborer et à mettre à l’essai des mesures en faveur de la mobilité[9]. La Commission mène également un projet plus large visant à lever tous les obstacles que rencontrent, dans tous les aspects de leur vie quotidienne, les Européens qui exercent leurs droits de citoyens de l'Union; elle publiera un rapport sur la citoyenneté dans le courant de cette année.
En forbedring af vilkårene for kunstneres og andre kulturaktørers mobilitet er blevet behandlet af en gruppe vedrørende den åbne koordinationsmetode, hvor man har fokuseret på hindringer for mobilitet, og hvorledes man løser disse problemer, f.eks. gennem forbedrede informationssystemer, og på de formidlende organisationers rolle og ligeledes gennem et igangværende pilotprojekt, der har fået tildelt 3 mio. EUR, som udvikler og afprøver nye idéer vedrørende støtte til mobilitet[9]. Kommissionen er også ved at gennemføre et mere bredt tiltag, der skal fjerne alle de hindringer, EU-borgerne konfronteres med, når de gør brug af deres ret som unionsborgere inden for alle aspekter af deres dagligdag, og Kommissionen vil senere i år offentliggøre en rapport om unionsborgerskabet.
Le programme de résidence DIVA mis en place par le Danemark doit favoriser l'accueil d'artistes étrangers dans les domaines de l'art visuel, de la musique, de la littérature et du spectacle vivant. Un programme pour les artistes danois désireux de travailler à l'étranger est en cours de préparation. Un nouveau programme tchèque consacré aux projets de création ou d'étude favorise la mobilité dans une optique de création.
Danmarks nye DIVA-program for ophold til kunstnere giver støtte til tilrejsende kunstnere inden for visuel kunst, musik, litteratur og scenekunst. Et program for danske kunstnere, der ønsker at arbejde i udlandet, er under udarbejdelse. Det nye tjekkiske program for kreative aktiviteter eller studieaktiviteter støtter mobilitet med henblik på nye kreative tiltag.
Le groupe MOC consacré à la mobilité des collections a rigoureusement comparé les pratiques dans plusieurs domaines et analysé les incitations et les obstacles au prêt d'œuvres. Une étude de la Commission sur la prévention du trafic de biens culturels et la lutte contre ce phénomène est en cours. Un projet pilote visant à explorer l'élaboration d'un réseau d'alerte pour la préservation du patrimoine culturel a été lancé en 2010 par le Parlement européen.
Gruppen vedrørende den åbne koordinationsmetode for mobilitet for samlinger har udarbejdet en grundig sammenligning af praksis inden for forskellige områder, herunder incitamenter og hindringer for udlån. En undersøgelse fra Kommissionen om forebyggelse og bekæmpelse af ulovlig handel med kulturgoder er undervejs. Europa-Parlamentet har i 2010 startet et pilotprojekt, hvor man vil undersøge udviklingen af et varslingssystem for kulturarven.
Pour lutter contre le trafic de biens culturels, les Pays-Bas mènent une campagne de sensibilisation axée sur quatre groupes cibles: les marchands d'art, le grand public, les institutions chargées du patrimoine et les organismes chargés de veiller au respect de la loi. Chypre a mis en place un dispositif public de subvention pour les frais de transfert et d'exposition d'œuvres d'art entrantes et sortantes.
Nederlandene kører en oplysningskampagne om ulovlig handel med kulturgoder, som er målrettet mod fire grupper: kunsthandelen, offentligheden, kulturarvsinstitutioner og de retshåndhævende myndigheder. Et regeringsprogram i Cypern giver støtte til omkostninger vedrørende overførsel og udstillinger, både for kunstværker, som kommer til landet, og som vises i udlande.
Un groupe MOC s'est concentré sur les synergies entre l'éducation et la culture , thème également abordé par la plateforme sur l'accès à la culture. Au niveau européen, les conclusions sur l'action à mener pour promouvoir une génération créative[10] reconnaissent que l'expression culturelle et l'accès à la culture ont un rôle déterminant à jouer dans le développement de la créativité des enfants et des jeunes.
Der har i en gruppe under den åbne koordinationsmetode været fokus på synergi mellem uddannelse og kultur , og dette har været et emne for platformen for adgang til kultur. På europæisk niveau anerkender man i de politiske konklusioner vedrørende fremme af en kreativ generation[10], at kulturelle udtryksformer og adgang til kultur spiller en afgørende rolle, hvis børns og unges kreativitet skal udvikles.
La Slovénie a adopté des lignes directrices nationales pour l'éducation culturelle et artistique. Le projet suédois «Creative Schools», destiné à encourager la collaboration entre les écoles et le secteur culturel, a été adopté par 97 % des municipalités. Dans toutes les municipalités grecques, le service chargé de l'éducation compte dans ses rangs un directeur des affaires culturelles, dont la mission consiste à renforcer les liens entre l'éducation et la culture. Le programme belge (communauté flamande) «Dynamo3» encourage les écoles à adopter une perspective à long terme dans l'éducation artistique et culturelle.
Slovenien har vedtaget nationale retningslinjer for kultur- og kunstundervisning. Sveriges kreative skoler har taget initiativ til at fremme samarbejdet mellem skoler og kultursektor, hvilket 97 % af kommunerne har taget op. Undervisningsafdelingen i alle græske kommuner omfatter en stilling som leder af et kontor for kulturelle anliggender, hvis opgave er at styrke sammenhængen mellem uddannelse og kultur. Det belgiske (det flamske fællesskab) program "Dynamo3" opfordrer skolerne til udvikle en langsigtet plan for kunst- og kulturuddannelsen.
Dans sa communication de 2008 intitulée «Multilinguisme: un atout pour l'Europe et un engagement commun», la Commission a exposé les actions requises pour faire de la diversité linguistique un atout pour la solidarité et la prospérité. Deux plateformes de dialogue structuré réunissant des entreprises et la société civile ont été créées depuis.
I Kommissionens meddelelse fra 2008 " Flersprogethed : et aktiv for Europa og en fælles forpligtelse" anføres, hvad der skal gøres, for at den sproglige mangfoldighed bliver et plus i forbindelse med solidaritet og velfærd. Senere har man oprettet to strukturerede dialogplatforme med inddragelse af erhvervslivet og civilsamfundet.
Dans le domaine plus général de l'accès à la culture, la numérisation a également connu des avancées. Le projet Europeana a été lancé en 2008. La Commission a annoncé de nouvelles mesures pour favoriser la numérisation du patrimoine culturel et son accès en ligne dans le contexte de la stratégie numérique pour l'Europe.
Inden for det omfattende område, adgang til kultur, har digitalisering ligeledes været et område, hvor der er sket fremskridt. Europeana blev lanceret i 2008. Kommissionen har bebudet nye foranstaltninger for at fremme digitalisering og online-adgang til kulturarven i forbindelse med den digitale dagsorden for Europa.
La stratégie de numérisation du patrimoine culturel de l'Estonie pour 2007-2010 prévoit une série de services en ligne destinés à faciliter l'accès au patrimoine, ainsi qu'une coopération entre les archives nationales, la bibliothèque nationale, les radiodiffuseurs publics et les musées.
Estlands digitale kulturarvsstrategi 2007-2010 omfatter en række e-tjenester, der skal give bedre adgang til kulturarven, herunder et samarbejde mellem nationale arkiver, nationalbiblioteket, de offentlige radio- og tv-sendere samt museerne.
Concernant l'éducation aux médias , autrement dit la capacité d’accéder aux contenus des médias et de porter sur ceux-ci un regard critique, une recommandation de la Commission de 2009 appelle les États membres et l'industrie des médias à sensibiliser le public aux nombreuses formes que peuvent prendre les messages médiatiques. Des travaux de suivi sont en cours dans le contexte du programme «MEDIA 2007» et de l'action préparatoire «MEDIA International».
Med hensyn til mediekendskab , defineret som evnen til at få adgang til og kritisk evaluere medieindhold, opfordres medlemsstaterne og mediebranchen i Kommissionens henstilling fra 2009 til at skærpe borgernes bevidsthed over for de mange former for mediebudskaber, de udsættes for. En opfølgning er undervejs i form af programmet Media 2007 og den forberedende foranstaltning Media International.
Le Portugal a introduit dans les écoles un programme de sensibilisation aux droits d'auteur destiné à permettre aux jeunes de mieux comprendre la valeur de la création et de la diversité culturelle. La Slovaquie a adopté un concept d'éducation aux médias élaboré en coopération avec la société civile, l'éducation et les médias.
Portugal har startet et program for skoler vedrørende kendskab til copyright, der skal styrke unges forståelse af værdien af kunstnerisk skaben og kulturel mangfoldighed. Slovakiet har vedtaget et koncept for medieuddannelse, som er forberedt i samarbejde med civilsamfund, uddannelses- og medieinstitutioner.
Toujours en vue de favoriser l'accès à la culture, la Commission a proposé un label du patrimoine européen[11] en s'appuyant sur un projet intergouvernemental en cours. Ce label vise à mettre en valeur des sites qui exaltent et symbolisent l’intégration, l'histoire et les idéaux européens. Ses critères d'octroi tiendront notamment compte de la dimension éducative des sites concernés, en particulier à l'égard des jeunes.
Kommissionen har fremlagt et forslag om et europæiske kulturarvsmærke[11] , der bygger på det aktuelle mellemstatslige initiativ, bl.a. med henblik på at fremme adgangen til kultur. Mærket skal fremhæve steder, som fejrer og symboliserer europæisk integration og Europas idealer og historie. Tildelingen vil bygge på kriterier, der også omfatter stedernes pædagogiske dimension, især over for unge.
Objectif 2: Promouvoir la culture en tant que catalyseur de la créativité
Dagsordenens mål 2: Fremme af kulturen som katalysator for kreativitet
La coopération a essentiellement porté sur les industries de la culture et de la création (ci-après «les ICC») et sur la contribution des investissements stratégiques dans la culture au développement régional et local. Tant au niveau européen que national, le potentiel de la culture à renforcer la créativité et l'innovation et à contribuer ainsi à un environnement favorable à la croissance et l'emploi, fait l'objet d'une attention croissante, comme en témoignent les conclusions du Conseil sur la culture comme catalyseur de la créativité et de l'innovation[12].
I samarbejdet har man fokuseret på kulturindustrien og de kreative brancher og på, hvad strategiske investeringer i kultur kan bidrage med til den lokale og regionale udvikling. Både på europæisk og nationalt niveau er der stadig større fokus på kulturens mulighed for at fremme kreativitet og innovation og på den måde bidrage til et miljø, som er positivt for vækst og job, som det blev bekræftet i Rådets konklusioner om kulturen som katalysator for kreativitet og innovation[12].
La Pologne a lancé une campagne («Kultura się liczy!») pour mettre en valeur le rôle de la culture dans l'économie et la société en général. En Italie, un livre blanc sur la créativité de 2009 explore un modèle de créativité et de production culturelle et propose des mesures pour stimuler la créativité.
Polens kampagne "Kulturen betyder noget!" fremhæver kulturens rolle, både i økonomien og mere bredt i samfundet. Italiens hvidbog fra 2009 om kreativitet undersøger en model for kreativitet og kulturproduktion og fremlægger forslag om foranstaltninger, der skal sætte gang i kreativiteten.
L' Année européenne de la créativité et de l'innovation (2009) a également été l'occasion d'examiner comment la culture engendre une innovation à la fois économique et sociale. Le manifeste des ambassadeurs européens de la créativité et de l’innovation[13] met l'accent sur la créativité qui peut naître du rapprochement des arts, de la philosophie, des sciences et du monde de l'entreprise.
2009, det europæiske år for kreativitet og innovation undersøgte ligeledes, hvorledes kulturen kan udvikle både den økonomiske og sociale innovation. I manifestet fra det europæiske års ambassadører[13] understreger man, at kreative erhverv kan fremmes ved at bygge broer mellem kunst, filosofi, videnskab og erhvervsliv.
Plusieurs études menées pour la Commission ont alimenté le débat, notamment l'incidence de la culture sur la créativité (2009) et sur l'entrepreneuriat dans les ICC, ainsi que le rapport thématique d'Eurydice sur l'éducation artistique et culturelle à l'école en Europe.
En række undersøgelser , som blev udført på Kommissionens vegne, indgik i debatten, især undersøgelsen fra 2009 om kulturens virkning på kreativitet, undersøgelsen fra 2010 om iværksætterkultur i kulturindustrien og de kreative brancher og den tematiske rapport fra Eurydice om kunst- og kulturundervisning i europæiske skoler.
L'attention particulière dont les ICC ont fait l'objet a débouché, au niveau de l'Union, sur la publication en avril 2010 d'un livre vert sur les moyens de créer un environnement propice à la libération du potentiel de ce secteur au bénéfice d'une croissance intelligente, durable et inclusive. Ce livre vert s'inspire largement des travaux menés par le groupe MOC et la plateforme consacrés aux ICC pour élaborer une consultation sur des questions comme l'accès aux financements, les compétences requises pour l'entrepreneuriat créatif ou encore des partenariats innovants avec d'autres secteurs économiques[14].
Der har været særligt fokus på kulturindustrien og kreative brancher , hvilket på EU-niveau kulminerede med offentliggørelsen i april 2010 af en grønbog, der omhandler, hvorledes man kan skabe et miljø, hvor denne sektor kan udnytte sit potentiale for at bidrage til en intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst. Grønbogen bygger i vid udstrækning både på arbejdet i gruppen vedrørende den åbne koordinationsmetode og platformen for kulturindustrien og kreative brancher for at gennemføre en høring om spørgsmål, såsom adgang til finansiering, de nødvendige kvalifikationer til selvstændig kreativ virksomhed og innovative partnerskaber med andre økonomiske sektorer[14].
En octobre 2009, un document de réflexion a été publié sur les enjeux de la création d'un marché unique du numérique en Europe pour les livres, la musique, les films ou les jeux vidéos; il analyse les obstacles à la libre circulation des œuvres sur l'Internet et lance une consultation publique sur les mesures envisageables pour créer un véritable marché unique .
I oktober 2009 blev der offentliggjort et debatoplæg om problemstillingerne i forbindelse med oprettelsen af europæisk digitalt fællesmarked for bøger, musik, film og computerspil, hvor man analyserede hindringer for fri bevægelighed for kreativt indhold på internettet, og lancerede en offentlig høring om eventuelle mulige foranstaltninger for at skabe et ægte indre marked.
La stratégie «Creative Britain» (2008) s'attaque aux questions essentielles de l'action publique dans les industries de la création: compétences et talent, innovation, propriété intellectuelle et soutien aux entreprises du secteur de la création. La nouvelle stratégie de la Lituanie pour le développement des industries de la création prévoit notamment d'appuyer le réseau national de pépinières d'entreprises dans ce secteur. En Finlande, la stratégie de développement de l'économie de la création porte sur l'emploi, l'entrepreneuriat et le développement de produits dans les industries de la création.
Den britiske kreative strategi (Creative Britain Strategy) fra 2008 omhandler de vigtigste spørgsmål vedrørende regeringstiltag i de kreative brancher: kvalifikationer og talent, innovation, intellektuel ejendom og støtte til kreative virksomheder. Litauens nye strategi for udvikling af kreative brancher omfatter støtte til det nationale netværk af virksomhedskuvøser for kreative brancher. Finlands udviklingsstrategi for den kreative økonomi omhandler beskæftigelse, iværksætterkultur og produktudvikling i sektoren for de kreative brancher.
La contribution de la culture au développement local et régional est aussi de plus en plus reconnue. Pour la période 2007-2013, six milliards d'euros des fonds de cohésion ont été consacrés à la culture, notamment pour la protection et la préservation du patrimoine culturel, le développement des infrastructures culturelles et l'aide aux services culturels. D'autres fonds ont été alloués au titre des chapitres budgétaires du tourisme, de la réhabilitation urbaine, de l’action en faveur des PME, ou encore de la société de l'information. Une étude en cours explore la contribution de la culture au développement local et régional; elle proposera un outil pratique destiné aux responsables politiques locaux et régionaux ainsi qu'aux opérateurs du secteur culturel. Dans le contexte de la préparation de la future politique de cohésion, qui entrera en vigueur en 2014, il convient de tirer les enseignements des projets et des études réalisés pour concevoir les instruments qui permettront de libérer pleinement le potentiel de la culture et, notamment, des industries de la création. Les secteurs de la culture et de la création devraient être systématiquement pris en considération dans des stratégies intégrées de développement régional ou urbain fondées sur un partenariat entre les autorités compétentes dans les différents domaines d'intervention des pouvoirs publics et les représentants concernés de la société civile.
Kulturens bidrag til den lokale og regionale udvikling anerkendes ligeledes i stigende grad. I perioden 2007-2013 er der til kultur blevet givet samhørighedsstøtte på 6 mia. EUR, der dækker beskyttelse og bevarelse af kulturarven, udvikling af den kulturelle infrastruktur og støtte til kulturelle tjenester. Yderligere støtte gives under udgiftsområder såsom turisme, byfornyelse, støtte til små og mellemstore virksomheder samt informationssamfundet. I en undersøgelse har man undersøgt, hvordan kulturen bidrager til den lokale og regionale udvikling, og undersøgelsen vil omfatte et praktisk redskab til politiske beslutningstagere på regionalt og lokalt niveau og til kulturformidlere. Ved udarbejdelsen af den fremtidige samhørighedspolitik, der skal starte i 2014, bør man bygge på erfaringer fra projekter og undersøgelser for at udarbejde instrumenter, som kan frigøre kultursfærens fulde potentiale og især potentialet i de kreative brancher. De kulturelle og kreative sektorer bør indgå i de integrerede regionale strategier eller strategierne for byudvikling i et partnerskab mellem offentlige myndigheder, der repræsenterer forskellige politikområder, og relevante repræsentanter for civilsamfundet.
L'Irlande a lancé en 2009 le projet «Cultural Tourism Initiative» pour améliorer la collaboration entre les secteurs de l'art, de la culture et du tourisme. Le nouveau service spécialisé du ministère de la Culture de la Roumanie consacré au tourisme culturel encourage la coopération interservices pour exploiter pleinement le potentiel du patrimoine matériel et immatériel.
Irlands initiativ vedrørende kulturturisme blev startet i 2009 for at forbedre samarbejdet mellem kunst, kultur og turisme. Det rumænske kulturministeriums nye særlige kontor for kulturturisme støtter samarbejdet mellem forskellige administrative afdelinger for at kunne udnytte den materielle og immaterielle kulturarvs potentiale fuldt ud.
L' élaboration de méthodes statistiques harmonisées dans le domaine culturel est apparue comme un problème qu'il convenait de résoudre dans le contexte de la MOC. Depuis septembre 2009, Eurostat apporte son soutien à un réseau de collaboration de services statistiques nationaux. Ce réseau, dont la coordination est assurée par le ministère de la Culture du Luxembourg, dispose de deux ans pour présenter un cadre méthodologique destiné à l'établissement de statistiques culturelles concernant les ICC, les dépenses publiques et privées dans le secteur de la culture, la participation culturelle et l'incidence sociale de la culture.
Udvikling af metoder til udarbejdelse af harmoniserede kulturstatistikker har vist sig at udgøre en udfordring, der skal tages op i processen under den åbne koordinationsmetode. Siden september 2009 har Eurostat støttet et netværk af nationale statistiske tjenester, der samarbejder indbyrdes. Inden for to år vil dette netværk, som koordineres af Luxembourgs kulturministerium, udarbejde den metodiske ramme for kulturstatistikker, kulturindustrien og kreative brancher, offentlige og private midler til kultur, deltagelse i kulturelle aktiviteter samt de sociale virkninger af kulturen.
Objectif 3: Promouvoir la culture en tant qu’élément indispensable dans les relations extérieures de l’Union
Dagsordenens mål 3: Fremme af kulturen som et afgørende element i EU's eksterne forbindelser
En tant que partie à la convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles[15], l'Union s'est engagée à intégrer la dimension culturelle dans ses relations avec les pays et régions partenaires.
Som medunderskriver af UNESCO's konvention om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed[15] har EU forpligtet sig til at lade den kulturelle dimension indgå som et afgørende element i EU's forhold til partnerlande og -regioner.
Depuis l'adoption de l'agenda, l'Union s'est dotée d'un nouveau cadre stratégique en matière de culture pour ses relations extérieures. De plus en plus, la culture est perçue comme un facteur stratégique du développement politique, social et économique. De nouvelles initiatives ont mobilisé davantage de ressources financières; depuis 2007, plus de 100 millions d'euros ont été consacrés à la culture dans les pays tiers et la coopération régionale.
Siden vedtagelsen af dagsordenen er der kommet en ny strategisk ramme for kulturen i EU's eksterne relationer. Kultur opfattes i stigende grad som en strategisk faktor i den politiske, sociale og økonomiske udvikling. Nye initiativer har mobiliseret øgede finansielle ressourcer; siden 2007 er mere end 100 mio. EUR blevet øremærket til kultur i tredjelande og i det regionale samarbejde.
L'aide de l'Union en faveur de la coopération culturelle dans la région couverte par la politique européenne de voisinage a été considérablement renforcée. L'action spéciale du programme Culture de l'Union a été consacrée à cette région en 2009 et 2010, et un nouveau projet de coopération régionale et interrégionale doit démarrer en 2011.
EU's støtte til kultursamarbejde i den region, der er omfattet af den europæiske naboskabspolitik, er blevet markant styrket. En særlig aktion under EU's kulturprogram er helliget denne region i 2009 og 2010 med et nyt initiativ til regionalt og tværregionalt samarbejde, som skal startes i 2011.
Dans le contexte de l'Union pour la Méditerranée , la préparation d'une nouvelle stratégie Euromed dans le domaine de la culture est en cours. La Commission a réalisé une évaluation des besoins et mené un processus de consultation; un groupe de travail ad hoc désigné par les partenaires élaborera une stratégie qu'il présentera aux ministres.
I forbindelse med Middelhavsunionen er man ved at udarbejde en ny Euromed-strategi om kultur. Kommissionen har udarbejdet en behovsevaluering og forberedt en høringsproces; en ad hoc-arbejdsgruppe, udpeget af partnerne, vil udarbejde et forslag om en strategi, som skal forelægges for ministrene.
Dans les pays candidats à l'adhésion , parallèlement à d'importants efforts pour la réhabilitation du patrimoine culturel, l'accent a été mis sur des organisations indépendantes grâce à un appel d'offres spécifique lancé par le dispositif d'aide à la société civile de l'IAP. La culture constitue aussi l'un des volets du dialogue et de la coopération sur l’action à mener dans le contexte du partenariat oriental mis en place en 2009. Le programme culturel du partenariat oriental, qui doit démarrer en 2010, vise à renforcer les capacités des acteurs culturels, à resserrer les liens régionaux et à contribuer à l'élaboration, dans les pays partenaires, de politiques culturelles tournées vers l'intégration.
I udvidelseslandene er der gjort en stor indsats for genskabelsen af kulturarven, hvor man har fokuseret på uafhængige organisationer gennem en specifik opfordring til at anvende førtiltrædelsesinstrumentets civilsamfundsfacilitet. Kultur udgør også grundlaget for den politiske dialog og det politiske samarbejde i det nye østlige partnerskab, som blev lanceret i 2009. Kulturprogrammet i det østlige partnerskab, der skal startes i 2010, sigter på at styrke kulturformidleres kapacitet, fremme regionale relationer og bidrage til udvikling af integrerede kulturpolitikker i partnerlandene.
En 2008, la Slovénie a accueilli la conférence au cours de laquelle a été lancé le processus de Ljubljana pour le financement de la réhabilitation du patrimoine en Europe du Sud-Est.
Slovenien var i 2008 vært for en konference, hvor genopbygningen af kulturarven i Sydøsteuropa med støtte fra Ljubljanaprocessen blev lanceret.
Le rôle que tient la culture dans les politiques de développement est, lui aussi, de plus en plus largement admis. En 2009, la Commission a engagé un processus pour renforcer le rôle de la culture dans le développement sur la base d’une action conjointe de toutes les parties prenantes. Un comité composé de professionnels des pays ACP et de l'Union a été constitué pour suivre les progrès réalisés et les contributions à la formulation du programme de coopération intra-ACP dans le domaine de la culture au titre du 10e FED[16].
Kulturens rolle i udviklingspolitikken anerkendes ligeledes i stigende grad. I 2009 indledte Kommissionen en proces til styrkelse af kulturens rolle i udviklingspolitikken, på grundlag af en fælles indsats af alle aktører. Der er blevet nedsat et udvalg af branchefolk fra AVS og EU, som skal kontrollere fremskridtene og medvirke til udformningen af det tiende EUF-kulturprogram[16] mellem AVS-landene.
La stratégie de l'Espagne pour 2007 en matière de culture et de développement se fonde sur les principes de la convention de l'Unesco.
Spaniens strategi for kultur og udvikling fra 2007 bygger på principperne i UNESCO-konventionen.
Dans le domaine des relations commerciales , l'Union a continué de tenir compte de la double nature économique et culturelle du secteur audiovisuel en tant que vecteur d'identité et de valeurs dans le cadre des négociations bilatérales et multilatérales y afférentes. Dans le même temps, dans la droite ligne de la convention de l'UNESCO, la nécessité d'assurer un traitement préférentiel aux pays en développement dans le domaine de l'expression culturelle pour favoriser un meilleur équilibre des échanges a été reconnue par la signature d'un protocole de coopération culturelle dans le cadre des accords de partenariat économique avec les pays du Cariforum[17].
Inden for området handelsrelationer har EU i de relevante bilaterale og multilaterale forhandlinger fortsat taget hensyn til den audiovisuelle sektors særlige dobbeltkarakter (økonomisk/kulturel) som bærer af kommunikation af identitet og værdier. Samtidig har man i overensstemmelse med UNESCO-konventionen anerkendt behovet for at sikre fortrinsbehandling for udviklingslande inden for området kulturelle udtryksformer som en måde til at fremme en mere afbalanceret udveksling, idet man har underskrevet en protokol om kulturelt samarbejde inden for rammerne af aftalen om økonomisk partnerskab med Cariforum-landene[17].
Les nouveaux accords de coproduction cinématographique conclus entre la France et des pays partenaires font systématiquement référence à la convention de l'Unesco.
Nye aftaler om samarbejde vedrørende film mellem Frankrig og partnerlande omfatter en henvisning til UNESCO-konventionen.
Les partenariats bilatéraux avec des pays en développement ou émergents constituent également une avancée. Un séminaire de haut niveau intitulé «Russia-EU: signs on the road map of cultural cooperation» [Russie-UE: orientations pour la coopération culturelle] et coorganisé par l'UE et le ministère de la Culture de la Fédération de Russie, s'est tenu à Moscou en 2009. En 2010, un nouveau partenariat culturel avec les pays de la «dimension septentrionale» ( Northern Dimension Partnership on Culture ). Le partenariat stratégique entre l'Union et le Brésil comprend une dimension culturelle, qui s'est traduite par la signature, en 2009, d'une déclaration conjointe entre la Commission européenne et le ministère de la Culture du Brésil. Une relation stratégique entre l'UE et le Mexique a été officiellement établie en octobre 2008. En mai 2009, la Commission européenne a entamé avec le ministère de la Culture de la République populaire de Chine un dialogue sur l'action à mener. Des actions spéciales du programme «Culture» ont été consacrées à des projets de coopération avec, entre autres, la Chine, l'Inde et le Brésil.
Et andet skridt fremad er sket gennem bilaterale partnerskaber med udviklede lande eller vækstpartnerlande. Et seminar på højt niveau "Russia-EU: signs on the road map of cultural cooperation" blev afholdt i Moskva i 2009, afholdt i fællesskab af EU og det russiske kulturministerium. I 2010 blev der oprettet et partnerskab inden for kulturområdet inden for den nordlige dimension. EU's strategiske partnerskab med Brasilien har en kulturel dimension, hvilket kom til udtryk i underskrivelsen af en fælles erklæring i 2009 mellem Europa-Kommissionen og det brasilianske kulturministerium. Et strategisk fællesskab mellem EU og Mexico blev officielt oprettet i oktober 2008. Den politiske dialog mellem Europa-Kommissionen og det kinesiske kulturministerium blev indledt i maj 2009. Særlige aktioner inden for kulturprogrammet har givet støtte til samarbejdsprojekter, bl.a. med Kina, Indien og Brasilien.
Dans le domaine audiovisuel, l'action préparatoire « MEDIA International» vise à déterminer les moyens de renforcer la coopération dans ce secteur entre les professionnels européens et de pays tiers, ainsi qu'à encourager une circulation des œuvres cinématographiques et audiovisuelles dans les deux sens. Cette aide sera maintenue dans le contexte du programme «MEDIA Mundus» qui lui succédera; une enveloppe de 15 millions d'euros est prévue pour 2011-2013.
Inden for det audiovisuelle område sigter det forberedende tiltag Media International -programmet på at undersøge, hvorledes samarbejdet mellem branchefolk fra den audiovisuelle industri fra Europa og tredjelande kan styrkes, og tilskynde til en tovejskommunikation for filmværker/audiovisuelle værker. Støtten vil fortsætte under efterfølgeren, Media Mundus-programmet, med 15 mio. EUR i støtte i tidsrummet 2011-2013.
MÉTHODES DE TRAVAIL ET PARTENARIATS
ARBEJDSMETODER OG PARTNERSKABER
La Commission a proposé plusieurs nouvelles méthodes de travail, notamment la méthode ouverte de coordination (MOC) et un dialogue plus structuré avec le secteur de la culture.
Kommissionen har foreslået en række nye arbejdsmetoder i dagsordenen, bl.a. åbne koordinationsmetoder og en mere struktureret dialog med kultursektoren.
La MOC
Den åbne koordinationsmetode
Les premières expériences
De første erfaringer
Le programme de travail 2008-2010 du Conseil en faveur de la culture établit quatre groupes d'experts qui collaborent par l'intermédiaire de MOC en vue d'un échange d'expériences et de la formulation de recommandations sur les thèmes prioritaires définis par ce programme:
I henhold til Rådets arbejdsplan på kulturområdet 2008-2010 blev der oprettet fire ekspertgrupper, der arbejder sammen gennem den åbne koordinationsmetode for at udveksle erfaringer og udarbejde henstillinger om de prioriterede emner, der er fastlagt i arbejdsplanen:
- les ICC;
- kulturindustrien og kreative brancher
- les synergies entre la culture et l'éducation;
- synergi gennem kultur-uddannelse
- la mobilité des artistes et des autres professionnels de la culture;
- mobilitet blandt kunstnere og andre kulturformidlere
- la mobilité des collections.
- mobilitet med hensyn til samlinger.
Bien que le programme de travail établisse des objectifs pour chaque groupe, la définition commune d'objectifs plus spécifiques s'est avérée problématique pour les groupes et, dans certains cas, a retardé le début effectif des travaux.
I arbejdsplanen er der fastsat mål for hver gruppe, men processen med fastlæggelse af mere specifikke områder viste sig at være en udfordring for grupperne og forsinkede i nogle tilfælde en effektivt start på deres aktiviteter.
Pour la plupart des thèmes, les groupes se sont concentrés sur le partage d'expériences et la formulation de recommandations sur l'action à mener. Dans certains cas, l'accent a été mis sur le recensement et l'analyse plus systématique des pratiques nationales.
Inden for de fleste emner fokuserede grupperne på udveksling af erfaringer for at udarbejde politiske henstillinger. I nogle tilfælde blev der lagt vægt på en mere systematisk indsamling og analyse af den nationale praksis.
Bien qu'il soit difficile de tirer des conclusions définitives après seulement deux ans, la Commission comme les États membres estiment que la MOC est globalement un outil efficace de coopération dans le domaine de la culture.
Det er vanskeligt at drage endelige konklusioner efter kun to års erfaringer, men både Kommissionen og medlemsstaterne anser den åbne koordinationsmetode for generelt set at være effektiv i samarbejdet inden for kulturområdet.
La MOC est apparue comme un cadre propice à la mise en réseau des administrations nationales et à l'apprentissage mutuel. Tandis que tous les groupes se sont attachés à formuler des recommandations stratégiques, le principal enjeu reste l'intégration des travaux de ces groupes au processus d'élaboration des politiques au niveau de l'Union et au niveau national, et leur coordination avec les travaux des présidences du Conseil et de la Commission.
Processen med den åbne koordinationsmetode har vist sig at udgøre en effektiv ramme for netværk og gensidig læring blandt nationale administrationer. Målet for alle grupper var at udarbejde politiske henstillinger, men den vigtigste udfordring er fortsat at kanalisere disse til politik på EU-niveau og nationalt niveau og at koordinere gruppernes arbejde med rådsformandskabernes og Kommissionens.
Les enjeux à venir
Udfordringer fremover
La coopération dans le cadre de la MOC doit être axée sur des problèmes spécifiques et sur les solutions qui peuvent être mises en pratique par les États membres et la Commission dans leurs domaines de compétences respectifs pour progresser sur la voie des objectifs de l'agenda.
Samarbejdet under den åbne koordinationsmetode skal fokusere på spørgsmål og resultater, som medlemsstaterne og Kommissionen kan tage op inden for deres kompetenceområder, således at der sker fremskridt med hensyn til dagsordenens mål.
Une plus grande coordination des travaux des groupes MOC, de la Commission et du Conseil, notamment des présidences, permettra d'appuyer cette démarche. Les présidences doivent prendre un engagement clair vis-à-vis des priorités et s'assurer que leurs programmes et les travaux du Conseil s'appuient sur les réalisations de la MOC.
En nøjere koordinering af arbejdet i grupperne under den åbne koordinationsmetode, i Kommissionen og Rådet, især formandskaberne, vil støtte dette. Formandskaberne skal have en klar idé om de prioriterede områder og sikre, at formandskabets programmer og Rådets arbejde bygger på resultaterne fra den åbne koordinationsmetode.
Les réunions entre les directeurs généraux des ministères de la Culture se sont révélées être des espaces de réflexion stratégique efficaces et elles pourraient tenir un rôle important dans la diffusion et la mise en pratique des résultats de la MOC. Il conviendrait de réunir plus systématiquement les directeurs généraux, sous chaque présidence, en vue d'examiner les réalisations d'un ou plusieurs groupes MOC à la lumière des priorités de la présidence concernée.
Møderne mellem cheferne i kulturministerierne har vist sig at være et effektivt forum for strategiske overvejelser, som har mulighed for at blive et vigtigt redskab til at formidle og gennemgå resultaterne under den åbne koordinationsmetode. Man bør planlægge et mere systematisk arrangement af møder mellem cheferne under hvert formandskab, for at de kan gennemgå resultaterne fra en eller flere grupper under den åbne koordinationsmetode i overensstemmelse med formandskabets prioriterede områder.
Compte tenu des suggestions formulées par les États membres dans leurs rapports nationaux et par les participants de la MOC, la Commission propose de recourir aux mesures suivantes pour renforcer l'efficacité de la coopération:
På baggrund af forslag fra medlemsstaterne i de nationale rapporter og fra deltagerne under den åbne koordinationsmetode foreslår Kommissionen følgende måder til at styrke et effektivt samarbejde:
- Par l’intermédiaire des organes compétents au sein du Conseil, les États membres définissent les thèmes généraux et spécifiques à traiter par les groupes MOC. Il convient de limiter le nombre de groupes thématiques à quatre ou cinq au maximum pour permettre à la Commission d'apporter un appui efficace au processus, et au Conseil, notamment aux Présidences, d'absorber les réalisations issues des travaux des groupes. Dans chaque groupe, les thèmes sont abordés successivement et articulés chronologiquement. Un horizon de quatre années devrait permettre d'établir une coopération durable, de dresser un bilan à mi-parcours et de réaliser un progrès sensible sur le plan thématique.
- Medlemsstaterne bør gennem relevante rådsorganer fastlægge både de generelle emner og mere specifikke spørgsmål, der skal tages op af grupperne under den åbne koordinationsmetode. En realistisk grænse vil være højst fire eller fem tematiske grupper, der sikrer, at Kommissionen kan støtte processen effektivt, og at Rådet, især formandskaberne, i tilstrækkelig grad har kapacitet til behandle resultaterne fra gruppernes arbejde. Inden for hver gruppe bør emnerne behandles i rækkefølge og fremlægges inden for en given tidsfrist. Et fireårsperspektiv ville give mulighed for et bæredygtigt samarbejde, en midtvejsevaluering og betydningsfulde tematiske fremskridt.
- Le Conseil définit également des réalisations spécifiques pour chaque thème, telles que des rapports analytiques et des recueils de pratiques exemplaires ou de recommandations, et indique des possibilités de diffusion, par exemple des conférences de la Présidence, des réunions des directeurs généraux, des manifestations organisées avec ou par des plateformes du secteur de la culture, ou encore des séminaires organisés par la Commission.
- Rådet bør også fastlægge målresultater for hvert emne, såsom rapporter med analyser, kompendier med eksempler på god praksis eller politiske henstillinger, og bør fastlægge metoder til formidling af resultater, herunder formandskabets konferencer, chefernes møder, arrangementer afholdt af/med kultursektorplatforme samt seminarer organiseret af Kommissionen.
- Dans ce contexte, chaque groupe définit ses méthodes de travail, qui peuvent aller de l'assemblée plénière à Bruxelles à des activités d'apprentissage collégial organisées par un pays d'accueil. Les groupes pourraient être présidés par un ou deux présidents, après nomination et approbation par le CAC, conformément à la pratique actuelle.
- På baggrund heraf vil hver gruppe fastlægge sine arbejdsmetoder, fra plenarmøder i Bruxelles til peerlæringsaktiviteter, som arrangeres af et værtsland. Grupperne vil som i øjeblikket blive ledet af en eller to formænd efter udpegning og aftale med CAC.
- Des thèmes bien définis devraient permettre aux États membres de déterminer plus facilement les membres du groupe disposant du profil approprié. Les nominations peuvent être renouvelées annuellement pour garantir que les membres ont le profil le plus adapté aux thèmes à traiter au cours de l'année concernée. Certains thèmes peuvent nécessiter de solides connaissances de fond, d'autres une vision plus globale du contexte politique. Que les choix se portent sur des experts du monde universitaire ou de la société civile ou sur des fonctionnaires de ministères (ou sur les deux), il est essentiel, en tout état de cause, d'entretenir un lien étroit avec l'élaboration des politiques et de disposer du soutien effectif des pouvoirs publics.
- Omhyggeligt fastlagte emner bør gøre det nemmere for medlemsstaterne at udpege gruppemedlemmer med den rigtige profil. Registreringen kan gentages hvert år for at sikre, at medlemmerne har den mest velegnede profil til de emner, der skal behandles det år. Nogle emner kan forudsætte en omfattende viden, mens andre kræver en mere bred politisk vision. Uanset om der udpeges fageksperter fra universiteter eller civilsamfundet eller ministerielle tjenestemænd (eller begge), er det under alle omstændigheder vigtigt, at der er en tæt forbindelse med det politiske område og en effektiv støtte fra ministeriet.
- La taille des groupes MOC, qui comptent 22 à 27 membres, s'est avérée être à double tranchant, et des sous-groupes plus restreints ont constitué le cadre de discussion privilégié dans la pratique. Le but reste d'établir des échanges et des discussions. Ceux-ci peuvent se traduire par des échanges de pratiques, l'accueil de pairs pour des visites d'étude ou la rédaction d'une étude de cas, par exemple. La résolution successive de problèmes spécifiques sur une période de quatre ans devrait permettre aux États membres de déterminer plus facilement les discussions auxquelles ils souhaitent participer activement.
- Størrelsen af grupperne under den åbne koordinationsmetode med 22 til 27 deltagende medlemsstater har vist sig at give et blandet resultat, og i praksis har mindre undergrupper været det foretrukne forum for drøftelser. Målet udgør fortsat aktiv udveksling af erfaringer og drøftelser. Dette kan indebære udveksling af fælles praksis, værtsrolle ved et peerlæringsbesøg eller f.eks. udarbejdelse af en casestudy. En gennemgang af specifikke emner inden for en fireårsperiode bør gøre det lettere for medlemsstaterne at fastlægge de drøftelser, de ønsker at deltage i aktivt.
- Le programme «Culture» devrait apporter un soutien aux groupes, notamment pour les activités d'apprentissage collégial et de diffusion.
- Kulturprogrammet bør give støtte til grupperne, især til peerlæring og formidlingsaktiviteter.
Des méthodes de travail adaptées contribueront à favoriser la mise en application des résultats de la MOC. Grâce à une définition claire des thèmes, des réalisations attendues et des possibilités de diffusion, la coopération des États membres par l'intermédiaire de la MOC s'inscrira dans un cadre aux contours plus précis. L'objectif premier est une meilleure coordination des travaux des groupes MOC, de la Commission et du Conseil, notamment des présidences.
Tilpassede arbejdsmetoder vil medvirke til, at resultaterne under den åbne koordinationsmetode tages op. Med klart fastlagte emner, målresultater og formidlingsmuligheder vil medlemsstaternes samarbejde under den åbne koordinationsmetode blive gennemført inden for en helt klar ramme. Det overordnede mål er en mere nøje koordination af arbejdet i grupperne under den åbne koordinationsmetode, Kommissionen og Rådet, bl.a. formandskaberne.
Un dialogue structuré avec le secteur de la culture
Struktureret dialog med kultursektoren
Les premières expériences
De første erfaringer
La Commission perpétue son engagement dans un dialogue avec le secteur de la culture pour veiller à ce que sa voix soit clairement entendue dans le débat européen sur l'action à mener.
Kommissionen forpligter sig fortsat til en dialog med kultursektoren for at sikre, at Kommissionens opfattelse fremtræder klart i den politiske debat på europæisk niveau.
Depuis 2007, le dialogue structuré entre la Commission et le secteur de la culture s'inscrit principalement dans deux structures: des plateformes thématiques regroupant des associations européennes et le Forum européen de la culture.
Siden 2007 er den strukturerede dialog mellem Kommissionen og sektoren ført gennem to hovedstrukturer: tematiske platforme for europæiske foreninger og det europæiske kulturforum.
En amont de l'Année européenne du dialogue interculturel, en 2008, les acteurs culturels ont constitué la «plateforme arc-en-ciel» destinée à faire l'interface entre la société civile et la Commission en vue de planifier et de soutenir cette manifestation. Ce dispositif a évolué vers la plateforme pour une Europe interculturelle depuis. S'inspirant de cet exemple, la Commission a publié, mi-2008, un appel ouvert à manifestation d'intérêt pour encourager les organisations culturelles ayant une forte dimension européenne à créer deux plateformes supplémentaires, concernant l'accès à la culture et les ICC.
Ved optakten til 2008, det europæiske år for den interkulturelle dialog, oprettede sektoren "Rainbow Platform", en interface mellem civilsamfundet og Kommissionen for at planlægge året og give støtte. Denne platform har siden udviklet sig til platformen for et interkulturelt Europa. Med udgangspunkt i dette eksempel har Kommissionen offentliggjort en åben indkaldelse af interessetilkendegivelser i midten af 2008 for at tilskynde kulturelle organisationer med en stærk europæisk dimension til at oprette yderligere to platforme, om adgang til kultur og kulturindustrien og kreative brancher.
Chacune a formulé ses premières recommandations stratégiques, qu'elles ont diffusées auprès des intervenants du secteur lors du Forum européen de la culture en 2009.
Hver platform har udarbejdet de første politiske henstillinger og fremlagt disse for en bredere sektor i forbindelse med det europæiske kulturforum i 2009.
L'un des principaux avantages dont les plateformes ont fait état est le renforcement et l'extension du dialogue dans le secteur de la culture. Le dialogue structuré a été une invitation aux intervenants d'un secteur très hétérogène à définir un socle commun. Ceux-ci sont mieux informés des actions menées et plus disposés à participer aux processus politiques.
Et vigtigt plus, som platformene har aflagt rapport om, er en mere dybtgående og bred dialog med kultursektoren. Den strukturerede dialog har fungeret som en opfordring til formidlerne inden for den meget heterogene kultursektor om at finde et fælles ståsted. Sektoren er bedre informeret om politiske processer og er mere åben over for tanken om at engagere sig med det politiske miljø.
Toutefois, selon les modalités de présentation des priorités, les intervenants du secteur peuvent avoir des difficultés à déterminer, à l'égard de thèmes spécifiques, les interlocuteurs les plus appropriés et les projets les plus pertinents. Une meilleure coordination du dialogue avec la société civile avec les travaux de la Commission, des groupes MOC et des États membres au Conseil permettrait de déterminer plus précisément le moment et le contexte opportuns pour contribuer à la formulation de recommandation.
Men afhængigt af udformningen af prioriterede områder kan sektoren få problemer med at fastlægge de mest relevante samtalepartnere og politiske initiativer om specifikke emner. Et tæt samarbejde mellem dialogen med civilsamfundet og arbejdet i Kommissionen, i grupperne under den åbne koordinationsmetode og med medlemsstaterne i Rådet ville give et mere klart billede af, hvornår og hvor henstillingerne skal fremlægges.
Les enjeux à venir
Udfordringer fremover
À la lumière des suggestions formulées par les plateformes et par les États membres, dans leurs rapports nationaux, la Commission propose de recourir aux mesures suivantes pour renforcer l'efficacité de la coopération:
På baggrund af de forslag, som platformene og medlemsstaterne har fremlagt i nationale rapporter, foreslår Kommissionen følgende måder til at styrke et effektivt samarbejde:
- Chacune des plateformes thématiques devrait être le «reflet» d'un domaine d'application de la MOC et y être reliée dans l'optique d'une réflexion et d'une discussion concertées sur les thèmes prioritaires. La Commission continuera d'entretenir des contacts bilatéraux avec les plateformes et proposera une réunion annuelle avec les comités de pilotage de ces plateformes.
- De enkelte platforme bør "afspejle" og være knyttet til en åben koordinationsmetode for et politisk område med henblik på en afstemt overvejelse og debat om prioriterede emner. Kommissionen vil fortsætte sine bilaterale kontakter med platformene og fremsætte forslag om et årligt møde med platformenes gremier
- Le Forum européen de la culture, organisé tous les deux ans, reste un cadre privilégié de dialogue entre la société civile et les responsables politiques. Le forum de 2009 a mis l'accent sur les progrès réalisés dans la prise en compte de la culture dans les politiques européennes connexes; il a attiré plus de 1 000 participants. Des manifestations d'envergure moindre restent toutefois nécessaires pour débattre de questions spécifiques. À l'avenir, les manifestations organisées par les plateformes dans une optique de discussion ou de diffusion devront réunir des intervenants du secteur de la culture, les membres du groupe MOC «miroir» ainsi que des responsables politiques nationaux et européens. Il convient de déterminer des solutions de financement autres que les subventions de fonctionnement; l'expérience tirée de la phase pilote montre que les subventions de projets pourraient être mieux adaptées au soutien des activités des plateformes.
- Det europæiske kulturforum, der afholdes hvert andet år, udgør fortsat en mulighed af stor betydning for dialogen mellem civilsamfundet og de politiske aktører. Forummet fremhævede i 2009 fremskridtene vedrørende inddragelsen af kulturen i relaterede EU-politikker og samlede mere end 1 000 deltagere. Men der er også brug for mindre omfattende arrangementer for at give plads til drøftelse af specifikke spørgsmål. Fremtidige platformsstyrede drøftelser og formidlingsarrangementer bør samle deltagere fra sektoren, den "afspejlende" gruppe under den åbne koordinationsmetode samt politikaktører fra medlemsstater og EU. Man vil undersøge alternativer til brug af finansiering med støtte; erfaringerne i pilotfasen viser, at projektstøtte kan være mere velegnet som støtte til platformsaktiviteter
- Dans certains États membres, le dialogue structuré avec la société civile dans le domaine de la culture a connu une évolution positive. En Hongrie, le conseil d'orientation de la culture rassemble des représentants des pouvoirs publics, des professionnels de la culture, des organismes de financement et des syndicats. En Roumanie, un projet pilote de plateforme de dialogue est devenu un service à part entière du ministère de la Culture et du patrimoine national chargé la participation des parties prenantes.
- I nogle medlemsstater har der været en positiv udvikling i den strukturerede dialog med civilsamfundet på kulturområdet. I Ungarn samler rådet for kultursektorpolitik regeringsrepræsentanter, kulturerhverv, støtteorganer og fagforeninger. I Rumænien har en pilotplatform for dialog udviklet sig til en afdeling for aktørengagement under ministeriet for kultur og den nationale kulturarv.
Un dialogue plus ciblé avec la société civile du secteur de la culture contribuera à mieux coordonner les efforts communs déployés dans les domaines d'intervention prioritaires. Les plateformes thématiques «miroirs», qui font pendant aux thèmes de la MOC, faciliteront l'injection des pratiques et connaissances de la société civile dans l'élaboration des politiques.
En mere fokuseret dialog med civilsamfundet på kulturområdet vil bidrage til en bedre fremlægning af den fælles indsats for at nå de politisk prioriterede områder. Tematiske platforme, der "afspejler" de emner, som tages op gennem den åbne koordinationsmetode, vil gøre det lettere at overføre praksis og viden fra civilsamfundet til politikken.
LES PERSPECTIVES
VEJEN FREMAD
L'expérience accumulée depuis l'adoption de l'agenda montre clairement le potentiel de la coopération au niveau européen en matière de politique culturelle, que celle-ci prenne la forme d'un échange d'expériences entre les États membres en vue de l'adaptation des politiques à la lumière des pratiques exemplaires, d'une plus grande contribution de la société civile au processus d'élaboration des politiques ou encore d'une approche plus cohérente de la culture dans les politiques connexes.
E rfaringerne siden vedtagelsen af dagsordenen har klart vist potentialet i samarbejdet om kulturpolitik på europæisk niveau, hvad enten det sker i form af udveksling af erfaringer mellem medlemsstaterne med henblik på ændringer på grundlag af bedste praksis-politik, et større bidrag fra civilsamfundet på kulturområdet i den politiske beslutningsproces eller en mere samlet fremgangsmåde på kulturområdet i relaterede politikker.
Le contexte général actuel rend d'autant plus important le renforcement de la coopération.
Den aktuelle mere omfattende kontekst gør det endnu vigtigere at styrke samarbejdet.
La stratégie «Europe 2020» proposée par la Commission vise à remettre durablement l'Europe sur la voie de la croissance grâce à des mesures en faveur d'une croissance intelligente, durable et inclusive. Dans ce contexte, la culture peut jouer un rôle fondamental, notamment dans le cadre d'initiatives phare comme «une Union pour l'innovation» (écologie créative, innovation non technologique), la «stratégie numérique» (éducation aux médias, renouvellement de l'environnement pour la création, accès à la culture) ou encore «des compétences nouvelles pour des emplois nouveaux» (compétences interculturelles et compétences transversales). Le rôle de la culture dans le développement régional et local doit aussi être mis en avant dans le contexte de la politique de cohésion (des villes et des régions créatives et interculturelles). Au-delà des frontières de l'Union, la place de la culture dans la politique d'élargissement et les relations extérieures doit être développée (faire de l'Europe le centre de la création et favoriser des échanges culturels équilibrés et la coopération avec le reste du monde).
Strategien "Europa 2020", som Kommissionen har foreslået, sigter på at få Europa tilbage til en langsigtet vækst med foranstaltninger til fremme af en intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst. Inden for denne ramme kan kultur spille en afgørende rolle, herunder flagskibsinitiativer såsom innovation i EU (kreativ økologi, ikke-teknologisk innovation), den digitale dagsorden (mediekendskab, nye omgivelser for skabende kultur og adgang til kultur) samt nye kvalifikationer til nye job (interkulturelle kvalifikationer og tværgående færdigheder). Man bør også understrege kulturens rolle i den regionale og lokale udvikling i forbindelse med samhørighedspolitikken (kreative og interkulturelle byer og regioner). Uden for EU's grænser bør kulturens rolle i politikken for udvidelser og eksterne relationer videreudvikles (hvor Europa markedsføres som stedet , hvor man kan skabe, og hvor Europa prises for en afbalanceret kulturel udveksling og samarbejde med resten af verden).
Grâce à une coopération plus efficace, les propositions exposées dans le présent rapport doivent permettre d'assurer que la culture contribue pleinement à une Europe intelligente, durable et inclusive.
Ved at styrke et effektivt samarbejde skal de forslag, som er fremlagt i nærværende rapport, medvirke til at sikre, at kulturen fuldt ud bidrager til et intelligent, bæredygtigt og inklusivt Europa.
CONCLUSIONS
KONKLUSION
Le Parlement européen, le Conseil, le Comité des régions et le Comité économique et social sont invités à réagir au présent rapport.
Europa-Parlamentet, Rådet, Regionsudvalget og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg opfordres til at reagere på nærværende rapport.
Le Conseil est invité à prendre les mesures nécessaires à l'adoption d'une série de thèmes généraux et de questions prioritaires spécifiques à traiter dans le cadre de la MOC.
Rådet opfordres til at tage passende skridt for at fastlægge en række generelle tematiske spørgsmål og specifikke prioriterede emner, der skal behandles gennem den åbne koordinationsmetode.
La Commission se propose de faire état des avancées sur la voie des objectifs convenus, de façon thématique et en s'appuyant sur les résultats de la MOC, sur les travaux des plateformes de dialogue structuré et sur les contributions volontaires des États membres.
Kommissionen foreslår, at der udarbejdes tematiske rapporter om de fremskridt, der opnås i forbindelse med de aftalte spørgsmål på grundlag af resultaterne fra den åbne koordinationsmetode, arbejdet i platformene for den strukturerede dialog og medlemsstaternes frivillige bidrag.
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti.
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):FR:NOT
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):DA:NOT.
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):FR:NOT
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):DA:NOT.
[4] Rapports finaux des groupes MOC: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_fr.htm
[4] Endelige rapporter fra grupperne vedrørende den åbne koordinationsmetode: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_en.htm.
[5] Recommandations des plateformes: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_fr.htm
[5] Anbefalinger fra platform: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_en.htm.
[6] Voir http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_fr.htm
[6] Jf. http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_en.htm.
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:FR:PDF
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:EN:PDF.
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf.
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_fr.htm
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_en.htm.
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:FR:PDF
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:DA:PDF.
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm.
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_FR.pdf.
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_EN.pdf.
[13] http://www.create2009.europa.eu/about_the_year/manifesto.html
[13] http://register.consilium.europa.eu/pdf/da/09/st08/st08749-re01.da09.pdf.
[14] Voir également la déclaration d'Amsterdam (http://85.92.129.90/~workshop/)
[14] Jf. Amsterdamerklæringen på http://85.92.129.90/~workshop/.
[15] En avril 2010, cette convention avait été ratifiée par plus de 110 pays.
[15] Mere end 110 lande har ratificeret i april 2010.
[16] Voir http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html
[16] Jf. http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html.
[17] Dans le cadre de l'application et de l'action en faveur de la convention de l'UNESCO, des accords et protocoles différenciés ont également été mis en place avec la Corée du Sud et sont en passe de l'être avec les pays andins et les pays d'Amérique centrale.
[17] Der er ligeledes taget initiativ til forskellige aftaler og protokoller til gennemførelse og fremme af UNESCO-konventionen med Sydkorea, og der er indgået aftaler og protokoller med Andeslandene og de centralamerikanske lande.
Top


Managed by the Publications Office