Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

fi

sk

 
Komission direktiivi 2006/73/EY,
Smernica Komisie 2006/73/ES
annettu 10 päivänä elokuuta 2006,
z 10. augusta 2006,
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/39/EY täytäntöönpanosta sijoituspalveluyritysten toiminnan järjestämistä koskevien vaatimusten, toiminnan harjoittamisen edellytysten ja kyseisessä direktiivissä määriteltyjen käsitteiden osalta
ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(Text s významom pre EHP)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
ottaa huomioon rahoitusvälineiden markkinoista sekä neuvoston direktiivien 85/611/ETY ja 93/6/ETY ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/12/EY muuttamisesta ja neuvoston direktiivin 93/22/ETY kumoamisesta 21 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/39/EY [1] ja erityisesti sen 4 artiklan 2 kohdan, 13 artiklan 10 kohdan, 18 artiklan 3 kohdan, 19 artiklan 10 kohdan, 21 artiklan 6 kohdan, 22 artiklan 3 kohdan ja 24 artiklan 5 kohdan,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/EHS a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS [1], a najmä na jej článok 4 ods. 2, článok 13 ods. 10, článok 18 ods. 3, článok 19 ods. 10, článok 21 ods. 6, článok 22 ods. 3 a článok 24 ods. 5,
sekä katsoo seuraavaa:
keďže:
(1) Direktiivissä 2004/39/EY vahvistetaan yhteisön rahoitusmarkkinoiden sääntelyjärjestelmän kehys. Sääntelyjärjestelmän piiriin kuuluvat muun muassa sijoituspalvelujen tarjontaan sekä soveltuvin osin myös oheispalvelujen tarjontaan ja sijoitustoiminnan harjoittamiseen liittyvät sijoituspalveluyritysten toimintaedellytykset; tällaisia palveluja tarjoavien ja sijoitustoimintaa harjoittavien sijoituspalveluyritysten sekä säänneltyjen markkinoiden toiminnan järjestämistä koskevat vaatimukset; rahoitusvälineillä toteutettavia liiketoimia koskevat raportointivaatimukset sekä avoimuusvaatimukset säännellyillä markkinoilla kaupankäynnin kohteeksi otetuilla osakkeilla toteutettaville liiketoimille.
(1) Smernica 2004/39/ES stanovuje rámec regulačného systému pre finančné trhy v Spoločenstve, ktorý okrem iného upravuje podmienky výkonu činnosti investičných služieb a prípadne vedľajších služieb a investičných činností investičnými spoločnosťami; organizačné požiadavky pre investičné spoločnosti vykonávajúce takéto činnosti a pre regulované trhy; požiadavky na oznamovanie transakcií s finančnými nástrojmi; a požiadavky na transparentnosť v súvislosti s transakciami s akciami prijatými na obchodovanie na regulovanom trhu.
(2) Ammattimaisesti sijoituspalveluja ja mahdollisesti oheispalveluja tarjoavien ja sijoitustoimintaa harjoittavien sijoituspalveluyritysten ja säänneltyjen markkinoiden toiminnan järjestämistä koskevia vaatimuksia sääntelevään järjestelmään liittyvien täytäntöönpanosääntöjen olisi oltava direktiivin 2004/39/EY tavoitteen mukaisia. Niillä olisi varmistettava säännellyillä markkinoilla tai monenkeskisissä kaupankäyntijärjestelmissä toimivien sijoituspalveluyritysten luotettavuuden, asiantuntemuksen ja vakavaraisuuden korkea taso ja niitä olisi sovellettava yhdenmukaisesti.
(2) Pravidlá vykonávania systému upravujúceho organizačné požiadavky pre investičné spoločnosti vykonávajúce investičné služby a prípadne vedľajšie služby a investičné činnosti na odbornom základ, a pre regulované trhy by mali zodpovedať cieľu smernice 2004/39/ES. Mali by byť navrhnuté tak, aby zabezpečovali vysoký stupeň integrity, kvalifikovanosti a korektnosti medzi investičnými spoločnosťami a subjektmi, ktoré prevádzkujú regulované trhy alebo MTF, a mali by sa uplatňovať jednotným spôsobom.
(3) On tarpeen täsmentää tällaisia palveluja tarjoavien tai tällaista toimintaa harjoittavien sijoituspalveluyritysten toiminnan järjestämistä koskevat konkreettiset vaatimukset ja menettelyt. Erityisesti olisi säädettävä tehokkaista menettelyistä säännösten noudattamisen valvonnan, riskienhallinnan, asiakasvalitusten käsittelyn, henkilökohtaisten liiketoimien, ulkoistamisen sekä eturistiriitojen havaitsemisen, hallinnan ja niistä ilmoittamisen osalta.
(3) Je nutné špecifikovať konkrétne organizačné požiadavky a postupy pre investičné spoločnosti vykonávajúce takéto služby alebo činnosti. Predovšetkým by mali byť zavedené prísne postupy týkajúce sa záležitostí, akými sú compliance, riadenie rizika, vybavovanie sťažností, osobné transakcie, outsourcing a identifikácia, zvládnutie a zverejňovanie konfliktov záujmov.
(4) Sijoituspalveluyritysten toiminnan järjestämistä koskevat vaatimukset ja toimiluvan myöntämisedellytykset olisi esitettävä yhtenä sääntökokonaisuutena, jolla varmistetaan direktiivin 2004/39/EY relevanttien säännösten yhdenmukainen soveltaminen. Tämä on tarpeen sen varmistamiseksi, että sijoituspalveluyrityksillä on yhtäläinen pääsy yhtäläisin ehdoin kaikille yhteisön markkinoille, ja toimilupamenettelyihin liittyvien rajatylittävän toiminnan esteiden poistamiseksi sijoituspalvelujen alalla.
(4) Organizačné požiadavky a podmienky udeľovania povolenia na činnosť investičným spoločnostiam by mali byť stanovené vo forme súboru pravidiel, ktorý zabezpečuje jednotné uplatňovanie príslušných ustanovení smernice 2004/39/ES. Je to nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby mali investičné spoločnosti za rovnakých podmienok rovnaký prístup na všetky trhy v Spoločenstve a aby boli odstránené prekážky spojené s povoľovacím konaním, ktoré bránia cezhraničným činnostiam v oblasti investičných služieb.
(5) Sijoitus- ja oheispalvelujen tarjoamisen sekä sijoitustoiminnan harjoittamisen edellytyksiä sääntelevän järjestelmän täytäntöönpanosäännösten olisi perustuttava järjestelmän lähtökohtana olevaan tavoitteeseen. Täytäntöönpanosäännöksillä olisi siis varmistettava yhdenmukaisesti sovellettava korkeatasoinen sijoittajansuoja ottamalla käyttöön selkeät normit ja vaatimukset, joilla säännellään sijoituspalveluyrityksen ja sen asiakkaan välistä suhdetta. Toisaalta sijoittajansuojan osalta ja varsinkin annettaessa tietoja sijoittajille tai hankittaessa tietoja sijoittajilta otettava huomioon se, onko asiakkaana tai potentiaalisena asiakkaana yksityissijoittaja vai ammattimainen sijoittaja.
(5) Pravidlá vykonávania systému upravujúceho podmienky výkonu činnosti investičných a vedľajších služieb a investičných činností by mali zohľadňovať cieľ, na ktorom je tento systém založený. Znamená to, že by mali byť navrhnuté tak, aby zabezpečovali, že sa jednotným spôsobom uplatňuje vysoký stupeň ochrany investora prostredníctvom zavedenia jednoznačných noriem a požiadaviek upravujúcich vzťah medzi investičnými spoločnosťami a ich klientmi. Na druhej strane, pokiaľ ide o ochranu investora, a najmä poskytnutie informácií investorovi alebo získavanie informácií od investorov, mal by byť zohľadnený charakter príslušného klienta alebo potenciálneho klienta, teda to, či ide o drobného alebo profesionálneho klienta.
(6) Säädöksen antaminen direktiivinä on tarpeen, jotta täytäntöönpanosäännöksiä voidaan mukauttaa vastaamaan eri jäsenvaltioiden markkinoiden ja oikeusjärjestelmien erityispiirteitä.
(6) Dokument vo forme smernice je potrebný na to, aby bolo možné prispôsobiť vykonávacie ustanovenia špecifikám konkrétneho trhového a právneho systému v každom členskom štáte.
(7) Jotta varmistetaan direktiivin 2004/39/EY eri säännösten yhdenmukainen soveltaminen, on tarpeen vahvistaa yhdenmukainen kokonaisuus sijoituspalveluyritysten toiminnan järjestämistä ja toimintaedellytyksiä koskevista vaatimuksista. Tämän vuoksi jäsenvaltioiden ja toimivaltaisten viranomaisten ei pitäisi lisätä ylimääräisiä sitovia sääntöjä saattaessaan tässä direktiivissä annettuja säännöksiä osaksi kansallista lainsäädäntöä ja soveltaessaan niitä, ellei tässä direktiivissä erikseen niin säädetä.
(7) Na zabezpečenie jednotného uplatňovania rôznych ustanovení smernice 2004/39/ES je nevyhnutné zaviesť harmonizovaný súbor organizačných požiadaviek a podmienok výkonu činnosti pre investičné spoločnosti. Následne by členské štáty a príslušné orgány nemali počas transponovania a uplatňovania pravidiel uvedených v tejto smernici pridať doplňujúce záväzné pravidlá okrem prípadov, keď sa v tejto smernici uvádza v tejto súvislosti výslovné ustanovenie.
(8) Poikkeustapauksissa jäsenvaltioiden olisi kuitenkin voitava asettaa sijoituspalveluyrityksille täytäntöönpanosäännösten lisäksi muita vaatimuksia. Tämä käytäntö olisi kuitenkin rajattava vain tapauksiin, joissa lisävaatimukset vastaavat sellaisiin sijoittajansuojaa tai markkinoiden eheyttä koskeviin erityisriskeihin, myös rahoitusjärjestelmän vakauteen kohdistuviin riskeihin, joita yhteisön lainsäädännöllä ei ole riittävästi katettu, ja sen olisi oltava oikeasuhteinen.
(8) Vo výnimočných prípadoch by však mal mať členský štát možnosť uložiť investičným spoločnostiam dodatočné požiadavky k tým požiadavkám, ktoré sú ustanovené vo vykonávacích pravidlách. Takýto zásah by mal byť obmedzený na tie prípady, keď osobitné riziká pre ochranu investora alebo trhovú integritu vrátane tých, ktoré sa týkajú stability finančného systému, neboli primerane vyriešené v právnych predpisoch Spoločenstva, a mal by byť striktne proporcionálny.
(9) Jäsenvaltioiden tämän direktiivin mukaisesti ylläpitämillä tai asettamilla lisävaatimuksilla ei pitäisi rajoittaa tai muutoin vaikuttaa direktiivin 2004/39/EY 31 ja 32 artiklasta johtuviin sijoituspalveluyritysten oikeuksiin.
(9) Akékoľvek ďalšie požiadavky, ktoré členské štáty zachovávajú alebo ukladajú v súlade s touto smernicou, nesmú obmedzovať ani inak ovplyvňovať práva investičných spoločností ustanovené v článkoch 31 a 32 smernice 2004/39/ES.
(10) Jäsenvaltioiden tämän direktiivin soveltamispäivänä ylläpitämillä lisävaatimuksilla katettujen erityisriskien olisi oltava erityisen merkittäviä kyseisen jäsenvaltion markkinarakenteelle, myös yritysten ja kuluttajien käyttäytymiselle kyseisillä markkinoilla. Tällaiset erityisriskit olisi arvioitava direktiivin 2004/39/EY ja sen yksityiskohtaisten täytäntöönpanosääntöjen mukaisesti käyttöön otetun sääntelyjärjestelmän yhteydessä. Päätökset lisävaatimusten ylläpitämisestä olisi tehtävä ottaen asianmukaisesti huomioon kyseisen direktiivin tavoitteet eli sijoituspalvelujen rajatylittävän tarjoamisen esteiden poistaminen yhdenmukaistamalla sijoituspalveluyritysten alkuperäistä toimilupaa ja toiminnan harjoittamista koskevat vaatimukset.
(10) Špecifické riziká, ktorých by sa týkali akékoľvek dodatočné požiadavky, ktoré členské štáty zachovajú v čase uplatňovania tejto smernice, by mali mať mimoriadny význam pre trhovú štruktúru príslušného štátu vrátane správania spoločností a spotrebiteľov na trhu. Zhodnotenie týchto špecifických rizík by sa malo uskutočniť v súlade s regulačným systémom zavedeným smernicou 2004/39/ES a jej podrobnými implementačnými pravidlami. Akékoľvek rozhodnutie zachovať ďalšie požiadavky by sa malo uskutočniť s náležitým prihliadaním na cieľ tejto smernice odstrániť prekážky ustanoveniam o cezhraničnej investičnej službe harmonizáciou pôvodného splnomocnenia a operatívnymi požiadavkami na investičné spoločnosti.
(11) Sijoituspalveluyritysten koko, rakenne ja liiketoiminnan luonne poikkeavat tuntuvasti toisistaan. Sääntelyjärjestelmä olisi mukautettava tämän moninaisuuden tarpeisiin ja sen olisi samalla asetettava kaikille yrityksille soveltuvia sääntelyn perusvaatimuksia. Sääntelyn kohteena olevien yhteisöjen olisi noudatettava korkean tason velvoitteitaan ja suunniteltava ja toteutettava toimenpiteitä, jotka sopivat parhaiten juuri niiden liiketoiminnan luonteeseen ja olosuhteisiin.
(11) Investičné spoločnosti sa výrazne odlišujú svojou veľkosťou, štruktúrou a charakterom obchodnej činnosti. Regulačný systém by sa mal upraviť tak, aby zohľadňoval tieto rozdiely, a mal by pritom ukladať fundamentálne regulačné požiadavky, ktoré by boli primerané pre všetky spoločnosti. Regulované subjekty by mali dodržiavať povinnosti na vysokej úrovni a navrhnúť a prijať opatrenia, ktoré by najviac vyhovovali ich konkrétnemu charakteru a podmienkam, v ktorých sa nachádzajú.
(12) Sääntelyjärjestelmä, johon sisältyy liikaa epävarmuustekijöitä sijoituspalveluyrityksille, voi kuitenkin heikentää niiden tehokkuutta. Toimivaltaisten viranomaisten odotetaan antavan tulkintaohjeita tämän direktiivin säännöksistä, erityisesti sen selventämiseksi, miten tämän direktiivin vaatimuksia sovelletaan käytännössä erityyppisiin yrityksiin ja eri olosuhteisiin. Tämäntyyppiset ei-sitovat ohjeet saattavat muun muassa selventää sitä, miten tämän direktiivin ja direktiivin 2004/39/EY säännöksiä sovelletaan markkinoiden kehittyessä. Komissio voi antaa tulkitsevissa tiedonannoissa tai muulla tavoin ohjeita tämän direktiivin ja direktiivin 2004/39/EY yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi. Lisäksi Euroopan arvopaperimarkkinavalvojien komitea voi antaa ohjeita varmistaakseen, että toimivaltaiset viranomaiset soveltavat johdonmukaisesti tätä direktiiviä ja direktiiviä 2004/39/EY.
(12) Regulačný systém, ktorý má za následok veľmi vysokú neistotu pre investičné spoločnosti, však môže znížiť účinnosť. Od príslušných orgánov sa očakáva, že vydajú výkladové usmernenie o ustanoveniach tejto smernice s cieľom objasniť praktické uplatňovanie požiadaviek tejto smernice na konkrétne typy spoločností a v konkrétnych situáciách. Nezáväzné usmernenie tohto druhu by mohlo okrem iného objasniť spôsob uplatňovania ustanovení tejto smernice a smernice 2004/39/ES z hľadiska vývoja na trhu. Na zabezpečenie jednotného uplatňovania tejto smernice a smernice 2004/39/ES Komisia môže vydať usmernenie prostredníctvom výkladových oznámení alebo iných prostriedkov. Okrem toho Výbor európskych regulačných orgánov cenných papierov môže vydať usmernenie, ktoré zaistí konvergentné uplatňovanie tejto smernice a smernice 2004/39/ES príslušnými orgánmi.
(13) Direktiivin 2004/39/EY mukaiset toiminnan järjestämistä koskevat vaatimukset eivät vaikuta kansallisen lainsäädännön mukaan perustettuihin järjestelmiin, jotka koskevat sijoituspalveluyrityksissä työskentelevien henkilöjen rekisteröintiä.
(13) Organizačné požiadavky ustanovené v smernici 2004/39/ES nemajú vplyv na systémy zriadené vnútroštátnymi právnymi predpismi upravujúcimi registráciu fyzických osôb pracujúcich v investičných spoločnostiach.
(14) Sovellettaessa tämän direktiivin säännöksiä, joissa edellytetään sijoituspalveluyrityksen ottavan käyttöön asianmukaiset riskienhallintaperiaatteet, soveltavan ja ylläpitävän niitä, sijoituspalveluyrityksen toimintaan, menettelyihin ja järjestelmiin liittyviin riskeihin olisi luettava ratkaisevan tärkeiden tai tärkeiden operatiivisten toimintojen tai sijoituspalvelujen tai -toiminnan ulkoistamiseen liittyvät riskit. Niiden olisi sisällettävä riskit, jotka liittyvät sijoituspalveluyrityksen ja palveluntarjoajan suhteeseen, ja mahdolliset riskit, joita aiheutuu silloin, kun monen sijoituspalveluyrityksen tai muun säännellyn yhteisön ulkoistettu toiminta on keskittynyt vain muutamille palveluntarjoajille.
(14) Na účely ustanovení tejto smernice, ktoré od investičnej spoločnosti vyžadujú, aby zaviedla, vykonávala a dodržiavala primerané stratégie riadenia rizík, riziká týkajúce sa činností, procesov a systémov spoločnosti by mali zahŕňať riziká spojené s outsourcingom kľúčových a dôležitých úloh alebo investičných služieb, alebo činností. Takéto riziká by mali zahŕňať riziká spojené so vzťahom medzi spoločnosťou a poskytovateľom služieb a potenciálne riziká, ktoré hrozia v prípade, že outsourcované úlohy viacerých investičných spoločností alebo iných regulovaných subjektov sú sústredené v rámci obmedzeného počtu poskytovateľov služieb.
(15) Vaikka riskienhallinnasta ja säännösten noudattamisen valvonnasta vastaisi sama henkilö, tämä ei välttämättä vaaranna molempien toimintojen riippumatonta hoitamista. Pienten sijoituspalveluyritysten tapauksessa ei aina ole kohtuullista soveltaa ehtoja, joiden mukaan säännösten noudattamista valvovaan toimintoon osallistuvat henkilöt eivät saa osallistua valvonnan kohteena oleviin toimiin ja joiden mukaan tällaisille henkilöille maksettavan korvauksen määritysmenetelmän ei pitäisi vaarantaa henkilöjen objektiivisuutta. Tällaiset ehdot olisivat kuitenkin vain poikkeustilanteissa kohtuuttomia suurten sijoituspalveluyritysten tapauksessa.
(15) Skutočnosť, že funkcie riadenia rizík a compliance vykonáva tá istá osoba, nemusí nevyhnutne znamenať ohrozenie nezávislého fungovania každej z týchto funkcií. Podmienky stanovujúce, že osoby, ktoré vykonávajú funkciu compliance, by nemali vykonávať funkcie, ktorých vykonávanie monitorujú, a že metóda odmeňovania týchto osôb by pravdepodobne nemala ohrozovať objektivitu, sa nesmú uplatňovať proporčne v prípadoch malých investičných spoločností. Tieto podmienky by sa však uplatňovali disproporčne na veľké spoločnosti iba vo výnimočných prípadoch.
(16) Joissakin direktiivin 2004/39/EY säännöksissä edellytetään, että sijoituspalveluyritykset keräävät ja säilyttävät asiakkaisiin ja asiakkaille tarjottuihin palveluihin liittyviä tietoja. Jos näihin vaatimuksiin liittyy henkilötietojen keräämistä ja käsittelyä, sijoituspalveluyritysten olisi varmistettava, että ne noudattavat yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviä 95/46/EY [2].
(16) V niekoľkých ustanoveniach smernice 2004/39/ES sa od investičných spoločností vyžaduje, aby zbierali a uchovávali informácie o klientoch a službách poskytnutých klientom. Ak sa tieto požiadavky týkajú zhromažďovania a spracovania osobných údajov, spoločnosti by mali zabezpečiť, aby boli v súlade s vnútroštátnymi opatreniami, ktorými sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov [2].
(17) Kun henkilön lukuun toteutetaan peräkkäisiä henkilökohtaisia liiketoimia kyseisen henkilön ennakolta antamien ohjeiden perusteella, tämän direktiivin mukaisia henkilökohtaisiin liiketoimiin liittyviä velvoitteita ei pitäisi soveltaa erikseen jokaiseen tällaiseen peräkkäiseen liiketoimeen, jos kyseessä olevat ohjeet pysyvät voimassa ja muuttumattomina. Vastaavasti velvoitteita ei pitäisi soveltaa tällaisten ohjeiden päättämiseen tai peruuttamiseen edellyttäen, että ohjeiden mukaisesti aikaisemmin hankittuja rahoitusvälineitä ei myydä samaan aikaan kun ohjeet päättyvät tai peruutetaan. Velvoitteita olisi kuitenkin sovellettava henkilökohtaiseen liiketoimeen tai saman henkilön lukuun toteutettujen peräkkäisten henkilökohtaisten liiketoimien alkaessa, jos ohjeita muutetaan tai jos annetaan uudet ohjeet.
(17) Ak sú po sebe nasledujúce osobné transakcie v mene osoby uskutočnené podľa vopred udelených inštrukcií uvedenej osoby, povinnosti podľa ustanovení tejto smernice týkajúce sa osobných transakcií by sa nemali uplatňovať osobitne na každú takúto transakciu nasledujúcu po týchto pokynoch, ak sú tieto pokyny naďalej platné a nezmenené. Tieto povinnosti by sa takisto nemali uplatňovať na ukončenie alebo odvolanie takýchto inštrukcií za predpokladu, že akékoľvek finančné nástroje, ktoré boli predtým nadobudnuté podľa týchto inštrukcií, nie sú odpredané v rovnakom čase, keď boli tieto pokyny ukončené alebo odvolané. Tieto povinnosti by sa však mali uplatňovať v súvislosti s osobnou transakciou alebo so začatím po sebe nasledujúcich osobných transakcií realizovaných v mene tej istej osoby, ak sú tieto inštrukcie zmenené alebo ak sú udelené nové inštrukcie.
(18) Toimivaltaisten viranomaisten ei pitäisi asettaa sijoituspalvelujen tarjoamista tai sijoitustoiminnan harjoittamista koskevan toimiluvan ehdoksi yleistä kieltoa yhden tai useamman ratkaisevan tärkeän tai tärkeän operatiivisen toiminnon tai sijoituspalvelujen tai -toiminnan ulkoistamiselle. Sijoituspalveluyritysten olisi saatava ulkoistaa tällaisia toimintoja, jos sijoituspalveluyrityksen ulkoistamisjärjestelyt täyttävät tietyt edellytykset.
(18) Príslušné orgány by nemali udeliť povolenie na poskytovanie investičných služieb alebo výkon činností podliehajúcich všeobecnému zákazu outsourcingu jednej alebo viacerých kľúčových alebo dôležitých úloh, alebo investičných služieb alebo činností. Investičným spoločnostiam by mal byť povolený outsourcing takýchto činností, ak sú dohody o outsourcingu, ktoré uzavrela spoločnosť, v súlade s určitými podmienkami.
(19) Edellytyksistä ratkaisevan tärkeiden tai tärkeiden operatiivisten toimintojen tai sijoituspalvelujen tai -toiminnan ulkoistamiselle annettujen, tämän direktiivin säännösten mukaisesti sellaista ulkoistamista, jossa sijoituspalveluyrityksen toimintoja siirretään siinä määrin muille, että sijoituspalveluyrityksestä tulee pöytälaatikkoyhtiö, olisi pidettävä niiden edellytysten rikkomisena, jotka sijoituspalveluyrityksen on täytettävä saadakseen ja säilyttääkseen toimiluvan direktiivin 2004/39/EY 5 artiklan mukaisesti.
(19) Na účely ustanovení tejto smernice, v ktorých sú stanovené podmienky outsourcingu kľúčových alebo dôležitých prevádzkových úloh, alebo investičných služieb alebo činností, by mal byť outsourcing, ktorý by zahŕňal delegovanie výkonu funkcií v takom rozsahu, aby sa spoločnosť stala len menom na poštovej schránke, považovaný za narušenie podmienok, ktoré musí investičná spoločnosť dodržať, aby jej mohlo byť udelené povolenie alebo mala naďalej povolenie na činnosť v súlade s článkom 5 smernice 2004/39/ES.
(20) Sijoituspalvelujen tai -toiminnan tai ratkaisevan tärkeiden ja tärkeiden operatiivisten toimintojen ulkoistaminen voidaan katsoa direktiivin 2004/39/EY 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuksi sijoituspalveluyrityksen toimiluvan myöntämistä koskevien edellytysten olennaiseksi muutokseksi. Jos tällaiset ulkoistamisjärjestelyt on tarkoitus ottaa käyttöön sen jälkeen kun sijoituspalveluyritykselle on myönnetty toimilupa direktiivin 2004/39/EY II osaston I luvun säännösten mukaisesti, järjestelyistä olisi ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle direktiivin 2004/39/EY 16 artiklan 2 kohdan sitä edellyttäessä.
(20) Outsourcing investičných služieb alebo činností, alebo kľúčových a dôležitých úloh môže znamenať dôležitú zmenu podmienok udelenia povolenia na činnosť investičnej spoločnosti, ako sa uvádza v článku 16 ods. 2 smernice 2004/39/ES. Ak takéto dohody o outsourcingu majú byť uzavreté po tom, čo je investičnej spoločnosti udelené povolenie na činnosť podľa ustanovení kapitoly I hlavy II smernice 2004/39/ES, tieto dohody by mali byť oznámené príslušnému orgánu, ako to predpisuje článok 16 ods. 2 smernice 2004/39/ES.
(21) Sijoituspalveluyritysten edellytetään tämän direktiivin nojalla ilmoittavan ennakolta vastaavalle toimivaltaiselle viranomaiselle yksityisasiakkaiden salkkujen hoidon ulkoistamisjärjestelyistä, joita ne aikovat toteuttaa kolmannessa maassa sijaitsevan palveluntarjoajan kanssa, jos tiettyjä erityisedellytyksiä ei täytetä. Toimivaltaisten viranomaisten ei kuitenkaan edellytetä antavan lupaa tai muulla tavoin hyväksyvän tällaista järjestelyä tai sen ehtoja. Ilmoituksen tarkoituksena on ennemminkin varmistaa, että toimivaltaisella viranomaisella on tarvittaessa mahdollisuus puuttua asiaan. Sijoituspalveluyrityksen vastuulla on neuvotella, ilman toimivaltaisen viranomaisen muodollista toimintaa, ulkoistamisjärjestelyn ehdot ja varmistaa, että ehdot ovat tästä direktiivistä ja direktiivistä 2004/39/EY johtuvien velvoitteiden mukaisia.
(21) V tejto smernici sa od investičných spoločností vyžaduje, aby vopred oznámili príslušnému orgánu akúkoľvek dohodu o outsourcingu správy portfólia drobného klienta, ktorú navrhuje uzavrieť s poskytovateľom služieb sídliacim v tretej krajine, ak nie sú splnené určité stanovené podmienky. Neočakáva sa však, že príslušné orgány povolia alebo iným spôsobom schvália akúkoľvek takúto dohodu alebo jej podmienky. Účelom oznámenia je skôr zabezpečiť, aby mal príslušný orgán možnosť zasiahnuť v primeraných prípadoch. Investičná spoločnosť je zodpovedná za rokovanie o podmienkach akejkoľvek dohody o outsourcingu a za to, aby boli tieto podmienky v súlade s povinnosťami spoločnosti podľa ustanovení tejto smernice a smernice 2004/39/ES, bez úradného zásahu príslušného orgánu.
(22) Sääntelyn läpinäkyvyyden varmistamiseksi ja asianmukaisen oikeusvarmuuden tason tarjoamiseksi sijoituspalveluyrityksille tässä direktiivissä edellytetään, että kaikki toimivaltaiset viranomaiset julkistavat toimintaperiaatteensa, jotka koskevat kolmannessa maassa sijaitsevan palveluntarjoajan kanssa toteutettavia yksityisasiakkaiden salkunhoidon ulkoistamisjärjestelyjä. Tällaisessa selvityksessä on annettava esimerkkejä tapauksista, joissa toimivaltainen viranomainen ei todennäköisesti vastusta tällaista ulkoistamisjärjestelyä, ja siinä on selitettävä, miksi ulkoistamisen ei pitäisi tällöin vaikuttaa yrityksen kykyyn noudattaa tämän direktiivin mukaisia ulkoistamista koskevia yleisiä edellytyksiä. Toimivaltaisen viranomaisen olisi selvityksessään aina perusteltava, miksi ulkoistaminen ei kyseessä olevissa tapauksissa estä viranomaisen tehokasta pääsyä kaikkeen sellaiseen ulkoistettua palvelua koskevaan tietoon, jonka viranomainen tarvitsee hoitaakseen lakisääteiset tehtävänsä kyseisen sijoituspalveluyrityksen osalta.
(22) Na účely transparentnosti riadenia a s cieľom zaistiť prijateľnú úroveň istoty pre investičné spoločnosti, táto smernica vyžaduje, aby každý príslušný orgán uverejňoval vyhlásenia svojej stratégie vo vzťahu k outsourcingu riadenia portfólia drobných poskytovateľov služieb so sídlom v tretích štátoch. Toto vyhlásenie musí obsahovať príklady prípadov, v ktorých príslušný orgán pravdepodobne nebude mať voči outsourcingu žiadne námietky, a musí zahrňovať vysvetlenie, prečo je nepravdepodobné, že v takýchto prípadoch by outsourcing prekážal spoločnosti dodržať podmienky outsourcingu podľa tejto smernice. Pri poskytnutí tohto vysvetlenia by príslušný orgán vždy mal uviesť dôvody, prečo by outsourcing v týchto prípadoch neprekážal jeho účinnému prístupu k všetkým informáciám, ktoré sa týkajú outsourcingových služieb nevyhnutných na to, aby tento orgán mohol uplatňovať svoju regulačnú funkciu s ohľadom na investičnú spoločnosť.
(23) Jos sijoituspalveluyritys säilyttää asiakkaan lukuun hallussapitämänsä varat hyväksytyssä rahamarkkinarahastossa, kyseisestä rahamarkkinarahastosta olevia osuuksia olisi säilytettävä asiakkaille kuuluvien rahoitusvälineiden säilyttämiseen liittyviä vaatimuksia noudattaen.
(23) Ak investičná spoločnosť ukladá finančné prostriedky, ktoré drží v mene klienta, do kvalifikovaného fondu peňažného trhu, podielové jednotky v tomto fonde peňažného trhu by mali byť držané v súlade s požiadavkami na držbu finančných nástrojov, ktoré patria klientom.
(24) Eturistiriidan aiheuttaviksi olosuhteiksi olisi katsottava tilanteet, joissa eturistiriita syntyy sijoituspalveluyrityksen etujen tai tiettyjen sijoituspalveluyritykseen tai samaan ryhmään sidoksissa olevien henkilöjen ja sijoituspalveluyritykselle suhteessa asiakkaisiin syntyvien velvoitteiden välillä; tai kahden tai useamman sen asiakkaan, joille sijoituspalveluyrityksellä on velvoitteita, toisistaan poikkeavien etujen välillä. Tässä yhteydessä ei yksinomaan riitä, että sijoituspalveluyritys voi saada etua, jos asiakkaalle ei samalla voi aiheutua haittaa, tai että yksi asiakas, jota kohtaan sijoituspalveluyrityksellä on velvoitteita, voi saada voittoa tai välttää tappion, jos samalla ei voida aiheuttaa tappiota toiselle tällaiselle asiakkaalle.
(24) Okolnosti, na ktoré by sa malo prihliadať ako na okolnosti, ktoré vyvolávajú konflikt záujmov, by sa mali vzťahovať na tie prípady, keď existuje konflikt medzi záujmami spoločnosti alebo určitých osôb prepojených s touto spoločnosťou alebo skupinou spoločností a záväzkami spoločnosti voči klientovi, alebo medzi odlišnými záujmami dvoch alebo viacerých jej klientov, voči ktorým má táto spoločnosť záväzky. Nestačí iba to, že spoločnosť môže dosiahnuť zisk, ak pritom môže byť znevýhodnený klient, alebo že klient, voči ktorému má spoločnosť záväzky, môže dosiahnuť zisk alebo predísť strate bez toho, aby s tým bola spojená možná strata iného takéhoto klienta.
(25) Eturistiriitoja olisi säänneltävä ainoastaan silloin, kun sijoituspalvelun tai oheispalvelun tarjoaa sijoituspalveluyritys. Tässä suhteessa asiakkaan asemalla ei ole merkitystä eli sillä, onko kyseessä yksityisasiakas, ammattimainen asiakas vai hyväksyttävä vastapuoli.
(25) Konflikt záujmov by mal byť regulovaný len vtedy, keď investičná spoločnosť poskytuje investičnú alebo vedľajšiu službu. Postavenie klienta, ktorému sa služba poskytuje a ktorý je buď drobným, alebo profesionálnym klientom, alebo oprávnenou protistranou, je v tomto prípade nepodstatné.
(26) Noudattaessaan direktiivistä 2004/39/EY johtuvaa velvoitettaan laatia eturistiriitoja koskevat toimintaperiaatteet, joissa osoitetaan olosuhteet, jotka aiheuttavat tai voivat aiheuttaa eturistiriidan, sijoituspalveluyrityksen olisi otettava erityisesti huomioon sijoitustutkimus ja -neuvonta, kaupankäynti omaan lukuun, salkunhoito ja yritysrahoitustoiminta, myös arvopapereiden merkintä tai myynti niiden liikkeeseenlaskun yhteydessä sekä yritysten sulautumista ja yritysostoja koskeva neuvonta. Erityisen huomion kiinnittäminen on asianmukaista varsinkin silloin, kun sijoituspalveluyritys tai sijoituspalveluyritykseen määräysvallan kautta suoraan tai välillisesti sidoksissa oleva henkilö harjoittaa kahta tai useampaa näistä toiminnoista.
(26) Pri dodržiavaní svojej povinnosti vypracovať stratégiu pri konflikte záujmov podľa smernice 2004/39/ES, pomocou ktorej budú identifikované okolnosti, ktoré predstavujú konflikt záujmov alebo môžu viesť k vzniku konfliktu záujmov, by investičná spoločnosť mala venovať osobitnú pozornosť investičnému prieskumu a poradenstvu, vlastnému obchodovaniu, činnostiam spojeným so správou portfólia a s financovaním spoločnosti, vrátane upisovania alebo predávania cenných papierov pri ich ponuke, a poradenstvu o zlúčení a obstarávaní. Táto osobitná pozornosť je primeraná vtedy, keď spoločnosť alebo osoba priamo alebo nepriamo spojená v rámci kontroly s touto spoločnosťou vykonáva spoločne dve alebo viaceré z týchto činností.
(27) Sijoituspalveluyritysten olisi pyrittävä tunnistamaan ja hallitsemaan niiden eri liiketoimintalohkoista ja niiden ryhmän toiminnasta syntyvät eturistiriidat kattavien toimintaperiaatteiden avulla. Sen, että sijoituspalveluyritys julkistaa eturistiriitansa, ei pitäisi vapauttaa yritystä direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 3 kohdan mukaisesta velvoitteesta ylläpitää ja käyttää tehokkaita toiminta- ja hallintajärjestelyjä. Vaikka tietyt eturistiriitatilanteet on annettava tiedoksi direktiivin 2004/39/EY 18 artiklan 2 kohdan nojalla, liiallinen tiedoksianto ilman asianmukaista harkintaa siitä, miten eturistiriitoja voidaan hallita, ei kuitenkaan ole sallittua.
(27) Investičné spoločnosti by sa mali v rámci komplexnej stratégie pri konflikte záujmov zamerať na identifikáciu a zvládnutie konfliktov záujmov vznikajúcich v súvislosti s ich rôznymi obchodnými líniami a činnosťami skupiny. Hlavne odhaľovanie konfliktov záujmov investičnej spoločnosti by nemalo oslobodzovať od povinnosti dodržiavať a vykonávať účinné organizačné a administratívne opatrenia, ktoré sa vyžadujú podľa článku 13 ods. 3 smernice 2004/39/ES. Zatiaľ čo v článku 18 ods. 2 smernice 2004/39/ES sa vyžaduje zverejnenie konkrétnych konfliktov záujmov, prílišné spoliehanie sa na zverejnenie bez dostatočného zváženia primeraného spôsobu zvládnutia nie je povolené.
(28) Sijoitustutkimuksen pitäisi olla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta sijoitussuositusten asianmukaisen esittämisen ja eturistiriitoja koskevien tietojen julkistamisen osalta 22 päivänä joulukuuta 2003 annetussa komission direktiivissä 2003/125/EY [3] suositukseksi määriteltyjen tietojen alaryhmä, mutta sitä sovelletaan direktiivissä 2004/39/EY määriteltyihin rahoitusvälineisiin. Näin määritellyn tyyppisiin suosituksiin, jotka eivät ole tässä direktiivissä määriteltyä sijoitustutkimusta, sovelletaan kuitenkin direktiivin 2003/125/EY säännöksiä sijoitussuositusten asianmukaisesta esittämisestä ja eturistiriitoja koskevien tietojen julkistamisesta.
(28) Investičný prieskum by mal byť podkategóriou druhu informácií definovaných ako odporúčanie v smernici Komisie 2003/125/ES z 22. decembra 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES, pokiaľ ide o správne poskytovanie investičných odporúčaní a zverejňovanie konfliktu záujmov [3], ale týka sa aj na finančných nástrojov definovaných v smernici 2004/39/ES. Na takto definovaný druh odporúčaní, ktoré podľa tejto smernice neznamenajú investičný prieskum, sa však vzťahujú ustanovenia smernice 2003/125/ES, pokiaľ ide o správne poskytovanie investičných odporúčaní a zverejňovanie konfliktu záujmov.
(29) Toimenpiteiden ja järjestelyjen, joita sijoituspalveluyritys toteuttaa hallitakseen eturistiriitoja, jotka saattavat aiheutua sijoitustutkimuksena esitettävän aineiston laatimisesta ja levittämisestä, pitäisi soveltua rahoitusanalyytikkojen ja heidän laatimansa sijoitustutkimuksen objektiivisuuden ja riippumattomuuden suojaamiseen. Näillä toimenpiteillä ja järjestelyillä pitäisi varmistaa, että rahoitusanalyytikot ovat riittävän riippumattomia niiden henkilöiden eduista, joiden vastuualueiden tai liiketoimintaetujen voidaan kohtuudella katsoa olevan ristiriidassa niiden henkilöjen etujen kanssa, joille sijoitustutkimus levitetään.
(29) Opatrenia a dojednania prijaté investičnou spoločnosťou na zvládnutie konfliktov záujmov, ktoré by mohli vzniknúť v dôsledku vypracovania a šírenia materiálov prezentovaných ako investičný prieskum, by mali byť primerané v takom rozsahu, aby chránili objektivitu a nezávislosť analytikov i nimi vypracovaného investičného prieskumu. Tieto opatrenia a dojednania by mali zabezpečiť, aby finanční analytici mohli mať primeranú mieru nezávislosti od záujmov osôb, ktorých zodpovednosti a obchodné záujmy možno dôvodne považovať za zodpovednosti alebo záujmy v konflikte so záujmami osôb, medzi ktorými je šírený investičný prieskum.
(30) Henkilöihin, joiden vastuualueiden tai liiketoimintaetujen voidaan kohtuudella katsoa olevan ristiriidassa niiden henkilöjen etujen kanssa, joille sijoitustutkimus levitetään, pitäisi lukea yritysrahoitustoiminnan henkilöstö ja myyntiin tai kaupankäyntiin asiakkaiden tai sijoituspalveluyrityksen lukuun osallistuvat henkilöt.
(30) Medzi osoby, ktorých zodpovednosti alebo obchodné záujmy možno dôvodne považovať za zodpovednosti alebo záujmy v konflikte so záujmami osôb, medzi ktorými je šírený investičný prieskum, by mali patriť pracovníci finančných útvarov spoločností a osoby, ktoré sa podieľajú na obchodovaní v mene klienta alebo spoločnosti.
(31) Poikkeuksellisiin olosuhteisiin, joissa rahoitusanalyytikot ja muut sijoituspalveluyritykseen sidoksissa olevat sijoitustutkimuksen laatimiseen osallistuvat henkilöt voivat toteuttaa ennakolta annetun kirjallisen suostumuksen saatuaan henkilökohtaisia liiketoimia tutkimuksen kohteena olevilla rahoitusvälineillä, pitäisi lukea olosuhteet, joissa rahoitusanalyytikon tai toisen henkilön on henkilökohtaisista taloudellisiin ongelmiin liittyvistä syistä realisoitava positio.
(31) Výnimočné prípady, keď finanční analytici a iné osoby, ktoré sú spojené s investičnou spoločnosťou a ktoré sa podieľajú na vypracovaní investičného prieskumu, môžu na základe predchádzajúceho písomného súhlasu realizovať osobné transakcie s nástrojmi, ktorých sa investičný prieskum týka, by mali zahŕňať tie prípady, keď finančný analytik alebo iná osoba musí likvidovať pozíciu z osobných dôvodov týkajúcich sa finančných ťažkostí.
(32) Sijoitustutkimusta koskevissa säännöksissä tarkoitetuksi kannustimeksi ei pitäisi katsoa pieniä lahjoja tai vieraanvaraisuutta, jotka alittavat sijoituspalveluyrityksen soveltamissa eturistiriitoja koskevissa toimintaperiaatteissa täsmennetyn ja asiakkaiden saataville näistä toimintaperiaatteista annetussa yhteenvedossa mainitun tason.
(32) Na účely ustanovení týkajúcich sa investičného prieskumu by sa za stimul nemal považovať malý dar alebo menšie pohostenie neprevyšujúce úroveň upravenú v stratégii spoločnosti pri konflikte záujmov a uvedenú v súhrnnom opise tejto stratégie, ktorý je dostupný klientom.
(33) Sijoitustutkimuksen levittämistä asiakkaille tai yleisölle koskevan käsitteen ei pitäisi sisältää tietojen levittämistä yksinomaan sen ryhmän henkilöille, johon sijoituspalveluyritys kuuluu.
(33) Pojem šírenia investičného prieskumu medzi klientmi alebo verejnosťou by nemal zahŕňať šírenie výhradne medzi osobami v rámci skupiny investičnej spoločnosti.
(34) Voimassa olevina suosituksina olisi pidettävä sellaisia sijoitustutkimukseen sisältyviä suosituksia, joita ei ole peruutettu ja joiden voimassaolo ei ole päättynyt.
(34) Súčasné odporúčania by sa nemali považovať za také odporúčania obsiahnuté v investičnom prieskume, ktoré neboli odvolané alebo ich platnosť neskončila.
(35) Kolmannen osapuolen laatiman sijoitustutkimuksen olennaiseen muuttamiseen olisi sovellettava samoja vaatimuksia kuin sijoitustutkimuksen laatimiseen.
(35) Tie isté odporúčania by sa mali uplatňovať v prípade významnej zmeny investičného prieskumu vypracovaného treťou stranou, keďže sa uplatňujú na vypracovanie prieskumu.
(36) Rahoitusanalyytikkojen ei pitäisi osallistua muuhun toimintaan kuin sijoitustutkimusten laatimiseen, jos kyseinen henkilö ei voisi säilyttää objektiivisuuttaan tällaisen osallistumisen vuoksi. Osallistumista seuraavanlaiseen toimintaan olisi pidettävä yleensä yhteensopimattomana kyseisen henkilön objektiivisuuden säilyttämisen kanssa: osallistuminen investointipankkitoimintaan kuten yritysrahoitustoimintaan ja arvopaperien merkintään, osallistuminen uusien yritysten tai uusien rahoitusvälineiden liikkeeseenlaskujen markkinointitilaisuuksiin tai osallistuminen muulla tavoin liikkeeseenlaskijan markkinoinnin valmisteluun.
(36) Finanční analytici by sa nemali zúčastňovať na iných činnostiach, než je príprava investičného prieskumu, ak je takáto účasť v rozpore so zachovaním objektivity tejto osoby. Nasledujúce účasti by sa obyčajne mali považovať za účasti v rozpore so zachovaním objektivity tejto osoby: účasť na investičných činnostiach banky, ako je financovanie spoločnosti a upisovanie, účasť na "zavádzaní" novej obchodnej činnosti alebo na "prezentácii (road shows)" nových emisií finančných nástrojov, alebo iná účasť na marketingovej príprave emitenta.
(37) Tässä direktiivissä suositellaan, että sijoitustutkimusten laatijat, jotka eivät ole sijoituspalveluyrityksiä, harkitsisivat sisäisten toimintaperiaatteiden ja -menettelyjen käyttöön ottamista sen varmistamiseksi, että myös ne noudattavat tässä direktiivissä säädettyjä periaatteita sijoitustutkimuksen riippumattomuuden ja objektiivisuuden suojaamiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sijoitustutkimusten laatimista tai levittämistä koskevien tämän direktiivin säännösten soveltamista.
(37) Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia tejto smernice týkajúce sa vypracovania investičného prieskumu alebo jeho šírenia, sa odporúča, aby autori investičného prieskumu, ktorí nie sú investičnými spoločnosťami, zvážili prijatie vnútorných stratégií a postupov na zabezpečenie toho, aby taktiež dodržiavali zásady stanovené v tejto smernici týkajúce sa ochrany nezávislosti a objektivity tohto prieskumu.
(38) Tässä direktiivissä säädettyjä vaatimuksia, myös henkilökohtaisiin liiketoimiin, sijoitustutkimuksesta tietäen toteutettuun kaupankäyntiin ja sijoitustutkimuksen laatimiseen ja levittämiseen liittyviä vaatimuksia, sovelletaan sen vaikuttamatta muihin direktiivin 2004/39/EY ja sisäpiirikaupoista ja markkinoiden manipuloinnista (markkinoiden väärinkäyttö) 28 päivänä tammikuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY [4] vaatimuksiin ja näiden direktiivien täytäntöönpanotoimenpiteisiin.
(38) Požiadavky predpísané v tejto smernici vrátane tých, ktoré sa týkajú osobných transakcií, nakladania s výsledkami investičného prieskumu a vypracovania investičného prieskumu alebo jeho šírenia, sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté ostatné požiadavky smernice 2004/39/ES a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES z 28. januára 2003 o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom (zneužívanie trhu) [4] a ich zodpovedajúce vykonávacie opatrenia.
(39) Kannustimia koskevia tämän direktiivin säännöksiä sovellettaessa olisi katsottava, että sijoituspalveluyrityksen sijoitusneuvonnasta tai yleisistä suosituksista saama palkkio parantaa asiakkaalle annetun sijoitusneuvonnan laatua silloin, kun palkkion vastaanottaminen ei vaikuta neuvonnan tai suositusten objektiivisuuteen.
(39) Na účely ustanovení tejto smernice týkajúcich sa stimulov platí, že prijatie provízie investičnou spoločnosťou v súvislosti s investičným poradenstvom alebo všeobecnými odporúčaniami v prípadoch, keď poradenstvo alebo odporúčania nie sú nezaujaté v dôsledku prijatia provízie, sa má chápať tak, že jeho účelom je vylepšenie kvality investičného poradenstva poskytnutého klientovi.
(40) Tässä direktiivissä sallitaan, että sijoituspalveluyritykset voivat antaa tai vastaanottaa tietyntyyppisiä kannustimia ainoastaan määrätyin ehdoin ja edellyttäen, että ehdot annetaan tiedoksi asiakkaalle tai annetaan asiakkaalle tai henkilölle asiakkaan lukuun tai näiden toimesta.
(40) V tejto smernici sa povoľuje investičným spoločnostiam, aby poskytli alebo prijali určité stimuly len na základe osobitných podmienok a za predpokladu, že je o nich klient informovaný alebo sú odovzdané klientovi, alebo osobe, ktorá ho zastupuje, alebo ich klient alebo jeho zástupca odovzdá.
(41) Tässä direktiivissä edellytetään, että muita sijoituspalveluja kuin sijoitusneuvontaa uusille yksityisasiakkaille tarjoavat sijoituspalveluyritykset tekevät asiakkaan kanssa kirjallisen perussopimuksen, jossa vahvistetaan sijoituspalveluyrityksen ja asiakkaan keskeiset oikeudet ja velvoitteet. Direktiivissä ei kuitenkaan aseteta muita velvoitteita sijoituspalvelujen tai oheispalvelujen tarjoamisesta tehtävien sopimusten muodon, sisällön tai toteuttamisen osalta.
(41) V tejto smernici sa od spoločností, ktoré poskytujú investičné služby okrem investičného poradenstva novým drobným klientom, vyžaduje, aby s klientmi uzatvárali základnú písomnú dohodu, v ktorej sa stanovia základné práva a povinnosti spoločnosti a klienta. V smernici však nie sú stanovené povinnosti týkajúce sa formy, obsahu a plnenia zmlúv na vykonávanie investičných alebo doplnkových služieb.
(42) Tässä direktiivissä säädetään ainoastaan sellaiset mainontaa koskevat vaatimukset, jotka liittyvät direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun velvoitteeseen, jonka mukaan asiakkaille annetun tiedon, myös mainonnan, pitäisi olla asiallista ja selkeää eikä se saisi olla harhaanjohtavaa.
(42) V tejto smernici sú stanovené požiadavky na marketingové oznámenie týkajúce sa len povinnosti podľa článku 19 ods. 2 smernice 2004/39/ES, ktorá predpisuje, že informácie určené klientom vrátane marketingového oznámenia by mali byť čestné, zrozumiteľné a nezavádzajúce.
(43) Missään tämän direktiivin säännöksissä ei edellytetä, että toimivaltaisten viranomaisten olisi hyväksyttävä mainonnan sisältö ja muoto. Missään sen säännöksessä ei tätä kuitenkaan estetäkään, kunhan tällainen ennakkohyväksyntä perustuu ainoastaan sen direktiivistä 2004/39/EY johtuvan velvoitteen noudattamiseen, jonka mukaan asiakkaille annetun tiedon, myös mainonnan, pitäisi olla asiallista ja selkeää eikä se saisi olla harhaanjohtavaa.
(43) Žiadne ustanovenie v tejto smernici nepredpisuje príslušným orgánom, aby schválili obsah a formu marketingového oznámenia. Ani im však nebráni v tom, aby takto konali, keďže každé takéto predbežné schválenie je založené len na dodržaní povinnosti v smernici 2004/39/ES, podľa ktorej by informácie určené klientom vrátane marketingového oznámenia mali byť čestné, zrozumiteľné a nezavádzajúce.
(44) Olisi asetettava asianmukaiset ja oikeasuhteiset tiedonantovaatimukset, joissa otetaan huomioon asiakkaan ammattimaisuuden aste. Direktiivin 2004/39/EY tarkoituksena on varmistaa sijoittajansuojan ja sijoituspalveluyrityksille asetettujen tiedonantovelvollisuuksien välinen tasapaino. Tämän vuoksi on aiheellista, että tämän direktiivin sisältämät ammattimaisiin asiakkaisiin sovellettavat erityiset tiedonantovaatimukset ovat lievempiä kuin yksityisasiakkaisiin sovellettavat vaatimukset. Ammattimaisten asiakkaiden pitäisi itse pystyä harvoja poikkeustilanteita lukuun ottamatta selvittämään, mitä tietoja ne tarvitsevat voidakseen tehdä perustellun sijoituspäätöksen, ja pyytää sijoituspalveluyritystä antamaan kyseiset tiedot. Jos tällaiset tiedonantopyynnöt ovat kohtuullisia ja oikeasuhteisia, sijoituspalveluyritysten olisi annettava lisätietoja.
(44) Mali by sa stanoviť vhodné a primerané požiadavky na informácie, ktoré by zohľadňovali postavenie klienta, teda to, či ide o drobného alebo profesionálneho klienta. Cieľom smernice 2004/39/ES je zabezpečiť primeranú rovnováhu medzi ochranou investora a povinnosťami zverejňovať informácie, ktoré sa vzťahujú na investičné spoločnosti. Na tento účel je vhodné, aby, pokiaľ ide o profesionálnych klientov, boli do tejto smernice zahrnuté menej prísne požiadavky na informácie, než sú tie, ktoré sa uplatňujú na drobných klientov. Až na obmedzené výnimky by mali byť profesionálni klienti sami schopní určiť, aké informácie potrebujú na to, aby sa mohli rozhodnúť so znalosťou veci, a tieto informácie od investičnej spoločnosti požadovať. Ak sú takéto žiadosti o informácie racionálne a primerané, investičná spoločnosť by mala poskytnúť ďalšie informácie.
(45) Sijoituspalveluyritysten olisi annettava asiakkailleen tai potentiaalisille asiakkailleen riittävät tiedot rahoitusvälineiden luonteesta ja niihin sijoittamiseen liittyvistä riskeistä, jotta asiakkaat voivat tehdä jokaisen sijoituspäätöksen asianmukaisten tietojen pohjalta. Näiden tietojen yksityiskohtaisuuden taso voi vaihdella sen mukaan, luokitellaanko asiakas yksityisasiakkaaksi vai ammattimaiseksi asiakkaaksi, ja tarjottavien rahoitusvälineiden luonteen ja niiden riskiprofiilin mukaan, mutta tietojen ei pitäisi koskaan olla niin yleisiä, että jotakin olennaista jää ilmoittamatta. Eräiden rahoitusvälineiden osalta voi riittää pelkästään rahoitusvälinelajiin viittaava tieto, mutta toisten rahoitusvälineiden osalta tietojen on oltava tuotekohtaisia.
(45) Investičné spoločnosti by mali poskytnúť klientom alebo potenciálnym klientom zodpovedajúce informácie o povahe finančných nástrojov a rizikách spojených s investovaním do týchto nástrojov, aby ich klienti mohli prijať každé investičné rozhodnutie na základe riadnej informovanosti. Úroveň podrobných údajov týchto informácií sa môže líšiť podľa kategorizácie klienta buď na drobného klienta, alebo profesionálneho klienta a podľa povahy a rizikového profilu finančných nástrojov, ktoré sú predmetom ponuky, ale nikdy by nemala byť natoľko všeobecná, aby boli vynechané akékoľvek základné prvky. Je možné, že v prípade niektorých finančných nástrojov budú postačovať iba informácie o druhu nástroja, zatiaľ čo v prípade niektorých ostatných nástrojov bude potrebné, aby informácie boli špecifickejšie.
(46) Edellytyksiä, jotka sijoituspalveluyritysten asiakkaille ja potentiaalisille asiakkaille antaman tiedon on täytettävä ollakseen asiallista, selkeää ja ei-harhaanjohtavaa, olisi sovellettava yksityisasiakkaille tarkoitettuun aineistoon asianmukaisella ja oikeasuhteisella tavalla ja ottamalla huomioon esimerkiksi viestintäkanava ja tieto, joka asiakkaille tai potentiaalisille asiakkaille on tarkoitus antaa. Etenkään ei ole aiheellista soveltaa tällaisia edellytyksiä sellaiseen mainontaan, joka koostuu ainoastaan yhdestä tai useammasta seuraavasta tiedosta: yrityksen nimi, logo tai muu yritykseen liittyvä kuva, yhteystiedot ja viittaus yrityksen tarjoamiin sijoituspalvelulajeihin tai sen perimiin maksuihin ja palkkioihin.
(46) Podmienky, ktoré musia spĺňať informácie poskytnuté investičnými spoločnosťami klientom, aby boli čestné, zrozumiteľné a nezavádzajúce, by sa mali uplatňovať na oznámenia určené pre drobných klientov vhodným a primeraným spôsobom a pri zohľadnení napr. prostriedkov komunikácie a informácií o tom, že oznámenie je určené pre klientov alebo potenciálnych klientov. Predovšetkým by nebolo vhodné, aby sa takéto podmienky uplatňovali na marketingové oznámenie, ktoré obsahuje len jednu alebo viacero z nasledujúcich informácií: názov spoločnosti, logo alebo iný symbol spojený so spoločnosťou, kontaktné miesto, odkazy na druhy investičných služieb poskytovaných spoločnosťou alebo zmienka o jej poplatkoch alebo províziách.
(47) Direktiivin 2004/39/EY ja tämän direktiivin mukaisesti tietoa olisi pidettävä harhaanjohtavana, jos sillä on taipumus johtaa harhaan henkilöä tai henkilöitä, joille tieto on osoitettu tai jotka sen todennäköisesti vastaanottavat riippumatta siitä, pitääkö tiedon antanut henkilö tietoa harhaanjohtavana tai onko se sellaiseksi tarkoitettu.
(47) Na účely článku smernice 2004/39/ES a tejto smernice platí, že za zavádzajúce informácie by sa mali považovať tie informácie, ktoré by mohli zavádzať osobu alebo osoby, ktorej(-ým) sú určené alebo ktorá(-é) ich pravdepodobne bude(-ú) prijímať, bez ohľadu na to, či osoba poskytujúca informácie ich považuje za zavádzajúce alebo ich s týmto úmyslom poskytuje.
(48) Määrittäessään, milloin tieto katsotaan annetuksi hyvissä ajoin ennen tässä direktiivissä säädettyä ajankohtaa, sijoituspalveluyrityksen olisi myös kiinnitettävä huomiota asiakkaan tarpeeseen saada riittävästi aikaa tiedon lukemiseen ja ymmärtämiseen ennen sijoituspäätöksen tekemistä, kun otetaan huomioon tilanteen kiireellisyys ja asiakkaan tarvitsema aika tietyn saamansa tiedon sisäistämiseksi ja siihen reagoimiseksi. Asiakas tarvitsee todennäköisesti vähemmän aikaa tutustuakseen tietoihin, jotka koskevat yksinkertaista tai vakiomuotoista tuotetta tai palvelua tai sellaista tuotetta tai palvelua, joka on asiakkaan jo aiemmin hankkiman tuotteen tai palvelun kaltainen, kuin tutustuakseen tietoihin, jotka koskevat monimutkaisempaa tai asiakkaalle vierasta tuotetta tai palvelua.
(48) Pri určovaní toho, čo znamená poskytnutie informácií v dostatočnom časovom predstihu pred lehotou stanovenou v tejto smernici, by mala investičná spoločnosť vziať do úvahy so zreteľom na naliehavosť situácie a čas potrebný na to, aby klient konkrétne poskytnuté informácie spracoval a reagoval na ne, klientovu potrebu dostatočného času na to, aby tieto informácie prečítal a pochopil predtým, než prijme rozhodnutie so znalosťou veci. Je pravdepodobné, že klient bude potrebovať menej času na posúdenie informácií o jednoduchom štandardizovanom produkte alebo službe, alebo o takom druhu produktu alebo služby, ktorý si už v minulosti kúpil, než by potreboval v prípade zložitejšieho alebo neznámejšieho produktu alebo služby.
(49) Tässä direktiivissä sijoituspalveluyrityksiä ei velvoiteta antamaan viipymättä ja samanaikaisesti kaikkia vaadittuja tietoja sijoituspalveluyrityksestä, rahoitusvälineistä, kuluista ja liitännäisistä veloituksista tai asiakkaan rahoitusvälineiden tai varojen suojaamisesta, jos ne noudattavat yleistä velvollisuuttaan antaa kyseiset tiedot hyvissä ajoin ennen tässä direktiivissä säädettyä ajankohtaa. Jos kyseinen tieto annetaan asiakkaalle hyvissä ajoin ennen palvelujen tarjoamista, tässä direktiivissä sijoituspalveluyrityksiä ei velvoiteta siihen, että tieto olisi annettava erikseen osana mainontaa tai sisällytettävä asiakassopimukseen.
(49) Nič v tejto smernici nezaväzuje investičné spoločnosti, aby okamžite a súčasne poskytovali všetky požadované informácie o investičnej spoločnosti, finančných nástrojoch, nákladoch a pridružených poplatkoch alebo o ochrane finančných nástrojoch klienta alebo finančných prostriedkoch klienta, za predpokladu, že dodržiavajú všeobecnú povinnosť poskytovať príslušné informácie v dostatočnom časovom predstihu pred lehotou stanovenou v tejto smernici. Za predpokladu, že informácie sú poskytnuté klientovi v dostatočnom časovom predstihu pred poskytnutím služby, nič v tejto smernici nezaväzuje investičné spoločnosti, aby poskytovali informácie buď oddelene v rámci marketingového oznámenia, alebo tak, že budú zahrnuté do zmluvy s klientom.
(50) Jos sijoituspalveluyrityksen edellytetään antavan tietoa asiakkaalle ennen palvelun tarjoamista, jokaista samalla rahoitusvälinelajilla toteutettua liiketoimea ei pitäisi katsoa uuden tai erilaisen palvelun tarjoamiseksi.
(50) V prípadoch, keď sa od investičnej spoločnosti vyžaduje, aby poskytla informácie klientovi ešte pred poskytnutím služby, by sa každá transakcia súvisiaca s rovnakým druhom finančného nástroja nemala považovať za poskytnutie novej alebo inej služby.
(51) Jos salkunhoitopalveluja tarjoavan sijoituspalveluyrityksen edellytetään antavan yksityisasiakkaille tai potentiaalisille yksityisasiakkaille tietoa rahoitusvälinelajeista, jotka voivat sisältyä asiakassalkkuun, ja liiketoimilajeista, joita tällaisilla rahoitusvälineillä voidaan toteuttaa, tällaisessa tiedossa olisi erikseen mainittava, annetaanko sijoituspalveluyritykselle valtuutus sijoittaa rahoitusvälineisiin, joita ei ole otettu kaupankäynnin kohteeksi säännöllisillä markkinoilla, johdannaisiin, epälikvideihin tai erittäin volatiileihin rahoitusvälineisiin, tai toteuttaa lyhyeksi myyntejä, ostoja lainavaroilla, arvopapereilla toteutettavia rahoitustoimia tai liiketoimia, joihin liittyy vakuusvajemaksuja, vakuuksien tallettamista tai valuuttakurssiriski.
(51) V prípadoch, keď sa od investičnej spoločnosti, ktorá poskytuje služby spojené so správou portfólia, vyžaduje, aby poskytla informácie drobným klientom alebo potenciálnym drobným klientom o druhoch finančných nástrojov, ktoré môžu byť zahrnuté do portfólia klienta, a druhoch transakcií, ktoré môžu byť s týmito nástrojmi realizované, v takýchto informáciách by malo byť samostatne uvedené, či investičná spoločnosť bude oprávnená investovať do finančných nástrojov neprijatých na obchodovanie na regulovanom trhu, derivátov, nelikvidných nástrojov alebo nástrojov s vysokou volatilitou; alebo uskutočňovať krátke predaje, nákupy za vypožičané prostriedky, transakcie spočívajúce vo financovaní cenných papierov alebo akékoľvek transakcie zahŕňajúce platby marže, zloženie kolaterálu alebo kurzové riziko.
(52) Kun sijoituspalveluyritys antaa asiakkaalle jäljennöksen esitteestä, joka on laadittu ja julkaistu arvopapereiden yleisölle tarjoamisen tai kaupankäynnin kohteeksi ottamisen yhteydessä julkistettavasta esitteestä ja direktiivin 2001/34/EY muuttamisesta 4 päivänä marraskuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/71/EY [5] mukaisesti, tätä ei pitäisi rinnastaa siihen, että sijoituspalveluyritys antaa tietoa asiakkaalle toiminnan harjoittamisen edellytyksistä annettujen direktiivin 2004/39/EY niiden säännösten mukaisesti, jotka koskevat tiedon laatua ja sisältöä, jos yritys ei kyseisen direktiivin nojalla vastaa esitteessä annetuista tiedoista.
(52) Poskytnutie kópie prospektu investičnou spoločnosťou klientovi, ktorý bol navrhnutý a zverejnený v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie [5], a o zmene a doplnení smernice 2001/34/ES by sa nemalo považovať za poskytnutie informácií spoločnosťou klientovi na účely podmienok výkonu činnosti podľa smernice 2004/39/ES, ktorá sa týka kvality a obsahu takýchto informácií, ak spoločnosť nie je podľa uvedenej smernice zodpovedná za informácie poskytnuté v prospekte.
(53) Kuluja ja liitännäisiä veloituksia koskeviin tietoihin, jotka sijoituspalveluyrityksen on annettava yksityisasiakkaalle, sisältyvät tiedot sijoituspalvelujen tarjoamista koskevan sopimuksen tai muun tarjottuun rahoitusvälineeseen liittyvän sopimuksen maksujärjestelyistä ja sopimuksen täyttämisestä. Tässä yhteydessä maksujärjestelyt ovat yleensä merkityksellisiä silloin, kun rahoitusvälinettä koskeva sopimus päättyy käteissuoritukseen. Sopimuksen täyttämistä koskevat järjestelyt ovat yleensä merkityksellisiä silloin, kun rahoitusväline edellyttää sopimuksen päättymisen yhteydessä osakkeiden, joukkovelkakirjojen, optiotodistuksen, jalometalliharkon tai muun rahoitusvälineen tai hyödykkeen toimittamista.
(53) Informácie o nákladoch a pridružených poplatkoch, ktoré musí investičná spoločnosť poskytnúť drobnému klientovi alebo potenciálnemu drobnému klientovi, obsahujú informácie o spôsobe platby a plnení zmluvy o poskytnutí investičných služieb a akejkoľvek inej dohode týkajúcej sa finančného nástroja, ktorý je predmetom ponuky. Na tento účel bude mať spôsob platby zvyčajne význam vtedy, keď bude platnosť zmluvy o finančnom nástroji skončená platbou v hotovosti. Spôsob plnenia zmluvy bude mať zvyčajne význam vtedy, keď po skončení platnosti finančný nástroj vyžaduje dodanie akcií, dlhopisov, opčných listov, drahých kovov alebo iného nástroja alebo komodity.
(54) Neuvoston direktiivin 85/611/ETY soveltamisalaan kuuluvien yhteissijoitusyritysten osalta tämän direktiivin tarkoituksena ei ole säännellä arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 20 päivänä joulukuuta 1985 annetun neuvoston direktiivin 85/611/ETY [6] 28 artiklassa määritellyn yksinkertaistetun esitteen sisältöä. Tämän direktiivin täytäntöönpanon ei pitäisi edellyttää tietojen lisäämistä yksinkertaistettuun esitteeseen.
(54) Pokiaľ ide o kolektívne investovanie upravené v smernici Rady 85/611/EHS z 20. decembra 1985 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) [6], nie je účelom tejto smernice regulovať obsah zjednodušeného prospektu definovaného v článku 28 smernice 85/611/EHS. V dôsledku implementácie tejto smernice by sa do zjednodušeného prospektu nemali pridávať žiadne informácie.
(55) Yksinkertaistetussa esitteessä annetaan riittävät tiedot yhteissijoitusyritykseen itseensä liittyvistä kuluista ja liitännäisistä veloituksista. Yhteissijoitusyritysten osuuksia markkinoivien sijoituspalveluyritysten olisi kuitenkin annettava asiakkailleen lisätietoja kaikista muista kuluista ja liitännäisistä veloituksista, jotka liittyvät sijoituspalveluyritysten tarjoamiin yhteissijoitusyritysten osuuksia koskeviin sijoituspalveluihin.
(55) Zjednodušený prospekt poskytuje predovšetkým dostatočné informácie o nákladoch a pridružených poplatkoch súvisiacich so samotnými PKIPCP. Investičné spoločnosti, ktoré distribuujú podiely v PKIPCP, by však mali svojich klientov dodatočne informovať o všetkých ostatných nákladoch a pridružených poplatkoch spojených so svojimi províziami za investičné služby vo vzťahu k podielom v PKIPCP.
(56) On tarpeen säätää eri säännökset direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun soveltuvuustestin ja saman direktiivin 19 artiklan 5 kohdassa tarkoitetun asianmukaisuustestin soveltamiseksi. Näitä arviointeja sovelletaan eri sijoituspalveluihin, ja niiden tarkoitus ja ominaisuudet poikkeavat toisistaan.
(56) Je potrebné prijať rozdielne ustanovenie pre uplatňovanie testu vhodnosti v článku 19 ods. 4 smernice 2004/39/ES a testu primeranosti v článku 19 ods. 5 uvedenej smernice. Tieto testy sú odlišné vo svojom rozsahu pokrývajúcom investičné služby, ktorých sa týkajú, a tiež majú odlišné funkcie a charakteristiky.
(57) Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 4 kohtaa sovellettaessa voi olla, että liiketoimi ei sovellu asiakkaalle tai potentiaaliselle asiakkaalle siihen liittyviä rahoitusvälineitä koskevien riskien, liiketoimilajin, toimeksiannon ominaisuuksien tai kaupankäynnin toteutusvälin vuoksi. Sellaisten liiketoimien sarja, jotka erikseen tarkasteltuina saattavat olla soveltuvia, ei ehkä sovellu asiakkaalle, jos kaupankäyntisuositus tai -päätökset tehdään toteutusvälillä, joka ei ole asiakkaan parhaan edun mukainen. Salkunhoidon tapauksessa saattaa myös olla, että liiketoimi ei sovellu asiakkaalle, jos se johtaisi asiakkaalle soveltumattomaan salkkuun.
(57) Na účely článku 19 ods. 4 smernice 2004/39/ES transakcia nemusí byť vhodná pre klienta alebo potenciálneho klienta z dôvodu rizík predmetných finančných nástrojov, druhu transakcie, vlastností pokynu alebo frekvencie obchodovania. Séria transakcií, z ktorých je každá transakcia vhodná, pokiaľ sa posudzujú samostatne, môže byť nevhodná vtedy, ak sú odporúčania alebo rozhodnutia obchodovať poskytované vo frekvencii, ktorá nie je v súlade s najlepšími záujmami klienta. Čo sa týka správy portfólia, transakcia by mohla byť nevhodná aj vtedy, ak by mala za následok nevhodné portfólio.
(58) Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 4 kohdan mukaisesti sijoituspalveluyrityksen edellytetään arvioivan sijoituspalvelujen ja rahoitusvälineiden soveltuvuutta asiakkaalle vain tarjotessaan tälle sijoitusneuvontaa tai salkunhoitopalveluja. Muiden sijoituspalvelujen tapauksessa sijoituspalveluyrityksen edellytetään kyseisen direktiivin 19 artiklan 5 kohdan nojalla arvioivan sijoituspalvelun tai -tuotteen asianmukaisuutta asiakkaan kannalta ja vain silloin, kun tuotetta ei tarjota kyseisen direktiivin 19 artiklan 6 kohdan (jota sovelletaan yksinkertaisiin tuotteisiin) mukaisesti pelkästään toteuttamalla toimeksianto.
(58) V súlade s článkom 19 ods. 4 smernice 2004/39/ES sa od spoločnosti vyžaduje, aby posúdila vhodnosť investičných služieb a finančných nástrojov pre klienta len vtedy, keď uvedenému klientovi poskytuje investičné poradenstvo alebo riadi jeho portfólio. Pokiaľ ide o iné investičné služby, v článku 19 ods. 5 uvedenej smernice sa od spoločnosti vyžaduje, aby posúdila, či investičná služba alebo produkt sú pre klienta primerané, a to len vtedy, ak produkt nie je predmetom ponuky v rámci služieb spočívajúcich výhradne na vykonávaní pokynov podľa článku 19 ods. 6 uvedenej smernice (čo sa uplatňuje len na nekomplexné produkty).
(59) Sovellettaessa tämän direktiivin säännöksiä, joissa edellytetään sijoituspalveluyritysten arvioivan tarjottujen tai kysyttyjen sijoituspalvelujen tai -tuotteiden asianmukaisuutta, olisi syytä olettaa, että tiettyyn tuote- tai palvelulajiin liittyvään kaupankäyntiin ennen direktiivin 2004/39/EY soveltamispäivää osallistuvalla asiakkaalla on riittävästi kokemusta ja tietoa ymmärtää kyseiseen tuotteeseen tai sijoituspalveluun liittyvät riskit. Jos asiakas aloittaa tämäntyyppisen kaupankäynnin sijoituspalveluyritysten tarjoamien palvelujen välityksellä kyseisen direktiivin soveltamispäivän jälkeen, sijoituspalveluyrityksen ei tarvitse tehdä uutta arviointia jokaisesta erillisestä liiketoimesta. Se täyttää kyseisen direktiivin 19 artiklan 5 kohdasta johtuvan velvoitteensa, jos se tekee tarvittavan soveltuvuuden arvioinnin ennen palvelujen aloittamista.
(59) Na účely ustanovení tejto smernice, ktoré od investičnej spoločnosti vyžadujú, aby posúdila primeranosť ponúkanej alebo žiadanej investičnej služby alebo produktu, by sa malo predpokladať, že klient, ktorý sa zapojil do obchodovania s konkrétnym druhom produktu alebo služby, ktoré sa začalo pred dátumom uplatňovania smernice 2004/39/ES, mal potrebné skúsenosti a znalosti, aby si uvedomil riziká spojené s týmto produktom alebo touto investičnou službou. Keď sa klient zapojil do obchodovania tohto druhu prostredníctvom služieb investičnej spoločnosti a toto obchodovanie sa začalo pred dátumom uplatňovania uvedenej smernice, spoločnosť nemusí vykonať nové posúdenie v prípade každej samostatnej transakcie. Spoločnosť dodržiava svoju povinnosť predpísanú v článku 19 ods. 5 uvedenej smernice za predpokladu, že vykonáva potrebné posúdenia primeranosti ešte pred začatím služby.
(60) Salkunhoitajan asiakkaalle esittämää suositusta, pyyntöä tai neuvoa, jonka perusteella asiakkaan olisi annettava salkunhoitajalle valtuutus tai muutettava sitä määrittääkseen salkunhoitajan harkintavallan rajat, olisi pidettävä direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuna suosituksena.
(60) Odporúčanie alebo poradenstvo, ktoré správca portfólia poskytol klientovi, alebo jeho žiadosť predložená klientovi v súvislosti s tým, aby klient zmenil alebo udelil oprávnenie správcovi portfólia, ktoré stanovuje obmedzenie diskrečnej právomoci správcu portfólia, by sa malo považovať za odporúčanie v zmysle článku 19 ods. 4 smernice 2004/39/ES.
(61) Kun määritetään, olisiko yksinkertaiseksi tuotteeksi katsottava sellainen osuus yhteissijoitusyrityksessä, joka ei täytä direktiivin 85/611/ETY vaatimuksia mutta jota on annettu lupa markkinoida yleisölle, olosuhteiksi, joissa arvonmääritysjärjestelmä on liikkeeseenlaskijasta riippumaton, olisi katsottava myös sellaiset olosuhteet, joissa järjestelmää valvoo säilytysyhteisö, jota säännellään jossakin jäsenvaltiossa säilytyspalvelujen tarjoajana.
(61) Na účely určenia toho, či by podielová jednotka v podniku kolektívneho investovania, ktorý nie je v súlade s požiadavkami smernice 85/611/EHS, ktorá bola povolená na verejné obchodovanie, mala byť považovaná za nekomplexnú, by mali podmienky, za ktorých sa budú systémy oceňovania považovať za nezávislé od emitenta, zahŕňať skutočnosti, keď tieto systémy podliehajú dohľadu depozitára, ktorý je regulovaný ako poskytovateľ služieb depozitára v členskom štáte.
(62) Tässä direktiivissä ei edellytetä, että toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät sijoituspalveluyrityksen ja sen yksityisasiakkaiden välisen perussopimuksen sisällön. Direktiivissä ei kuitenkaan myöskään estetä tätä, kunhan tällainen hyväksyntä perustuu ainoastaan siihen, että sijoituspalveluyritys noudattaa direktiivistä 2004/39/EY johtuvia velvoitteitaan toimia rehellisesti, tasapuolisesti, ammattimaisesti ja asiakkaiden etujen mukaisesti ja säilyttää tietoja, jotka koskevat sijoituspalveluyrityksen ja sen asiakkaiden oikeuksia ja velvoitteita, sekä noudattaa muita ehtoja, joiden mukaisesti sijoituspalveluyritys tarjoaa palveluja asiakkailleen.
(62) Žiadne ustanovenie v tejto smernici nepredpisuje príslušným orgánom, aby schválili obsah základnej dohody medzi investičnou spoločnosťou a jej drobnými klientmi. Nebráni im však ani v tom, aby takto konali, keďže každé takéto schválenie je založené len na dodržaní povinností spoločnosti stanovených v smernici 2004/39/ES konať čestne, spravodlivo a profesionálne v súlade s najlepšími záujmami klientov a vyhotoviť záznam, v ktorom sa uvádzajú práva a povinnosti investičných spoločností a ich klientov, a dodržiavať iné podmienky, za ktorých spoločnosti poskytnú svojim klientom služby.
(63) Sijoituspalveluyrityksen kirjaamia ja säilyttämiä tietoja koskevia vaatimuksia olisi mukautettava liiketoimintamuodon sekä sijoituspalvelujen ja -toiminnan laajuuden perusteella edellyttäen, että direktiivistä 2004/39/EY ja tästä direktiivistä johtuvat velvoitteet tietojen kirjaamiseksi ja säilyttämiseksi täytetään. Salkunhoitoon liittyvän raportointivelvollisuuden osalta ehdollisia vastuita koskevana liiketoimena pidetään liiketoimea, johon liittyy asiakkaalle aiheutuva tosiasiallinen tai ehdollinen maksuvelvoite, joka ylittää rahoitusvälineen hankintakustannukset.
(63) Záznamy, ktoré je investičná spoločnosť povinná viesť, by mali byť upravené podľa druhu obchodnej činnosti a rozsahu vykonávaných investičných služieb a činností pod podmienkou, že budú dodržané povinnosti týkajúce sa vedenia záznamov, ktoré sú stanovené v smernici 2004/39/ES a tejto smernici. Na účely oznamovacej povinnosti v prípade správy portfólia, transakcia s podmieneným záväzkom je tá, z ktorej pre klienta nevyplývajú žiadne skutočné alebo potenciálne záväzky, ktorých výška by prekračovala náklady na nadobudnutie nástroja.
(64) Asiakasraportointia koskevia säännöksiä sovellettaessa viittauksen toimeksiantotyyppiin olisi ymmärrettävä viittaavan siihen, onko kyseessä rajahintatoimeksianto, markkinatoimeksianto tai muu erityinen toimeksiantotyyppi.
(64) Na účely ustanovení o poskytovaní informácií klientom by sa mal odkaz na druh pokynu chápať ako odkaz na status tohto pokynu, teda na to, či ide o limitovaný pokyn, trhový pokyn alebo iný konkrétny druh pokynu.
(65) Sovellettaessa asiakasraportointisäännöksiä viittaus toimeksiannon luonteeseen olisi ymmärrettävä viittauksena toimeksiantoon merkitä arvopapereita, toteuttaa optio tai vastaavanlaiseen asiakastoimeksiantoon.
(65) Na účely ustanovení o poskytovaní informácií klientom by sa mal odkaz na povahu pokynu chápať ako odkaz na pokyny na upísanie cenných papierov alebo uplatnenie opcie, alebo podobný klientov pokyn.
(66) Laatiessaan toimeksiantojen toteuttamisperiaatteita direktiivin 2004/39/EY 21 artiklan 2 kohdan mukaisesti sijoituspalveluyrityksen olisi määritettävä kyseisen direktiivin 21 artiklan 1 kohdassa mainittujen tekijöiden tärkeysjärjestys tai ainakin otettava käyttöön menettely näiden tekijöiden tärkeysjärjestyksen määrittämiseksi, jotta se voi tarjota parhaan mahdollisen tuloksen asiakkailleen. Noudattaakseen näitä periaatteita sijoituspalveluyrityksen olisi valittava toteuttamispaikat, joiden avulla se voi saada jatkuvasti parhaan mahdollisen tuloksen asiakastoimeksiantojen toteuttamisesta. Sijoituspalveluyrityksen olisi noudatettava toteuttamispolitiikkaansa jokaisessa toteuttamassaan asiakastoimeksiannossa saavuttaakseen asiakkaan kannalta parhaan mahdollisen tuloksen kyseisen politiikan mukaisesti. Direktiivistä 2004/39/EY johtuvaa velvoitetta toteuttaa kaikki kohtuulliset toimenpiteet asiakastoimeksiantojen toteuttamiseksi siten, että saavutetaan asiakkaan kannalta paras mahdollinen tulos, ei pitäisi ymmärtää niin, että sijoituspalveluyrityksen olisi sisällytettävä toteuttamispolitiikkaansa kaikki saatavilla olevat toteuttamispaikat.
(66) Pri zavádzaní stratégie vykonávania pokynu v súlade s článkom 21 ods. 2 smernice 2004/39/ES by mala investičná spoločnosť určiť relatívnu závažnosť činiteľov uvedených v článku 21 ods. 1 uvedenej smernice alebo by mala aspoň zaviesť postup určovania relatívnej závažnosti významu týchto činiteľov, aby mohla dosiahnuť najlepší možný výsledok pre svojich klientov. Aby sa táto stratégia uplatňovala účinne, investičná spoločnosť by si mala zvoliť také miesta výkonu, ktoré jej zaistia dosiahnutie najlepšieho možného výsledku v prípade vykonania pokynov klienta. Investičná spoločnosť by mala uplatňovať svoju stratégiu vykonávania pokynov pri každom pokyne klienta, ktorý vykonáva, aby dosahovala najlepší možný výsledok pre klienta v súlade s touto stratégiou. Povinnosť stanovená v smernici 2004/39/ES, ktorá predpisuje prijať všetky primerané kroky na dosiahnutie najlepšieho možného výsledku pre klienta, by sa nemala považovať za požiadavku, aby investičná spoločnosť zahrnula do svojej stratégie vykonávania pokynov všetky dostupné miesta výkonu.
(67) Jotta varmistetaan, että sijoituspalveluyritys saavuttaa asiakkaan kannalta parhaan mahdollisen tuloksen yksityissijoittajan toimeksiantoa toteuttaessaan, kun asiakas ei ole antanut erityisohjeita, sijoituspalveluyrityksen olisi otettava huomioon kaikki seikat, joiden avulla se pystyy saavuttamaan parhaan mahdollisen tuloksen kokonaissuorituksen kannalta, joka muodostuu rahoitusvälineen hinnasta ja toimeksiannon toteuttamiseen liittyvistä kustannuksista. Nopeutta, liiketoimen toteuttamisen ja suorituksen todennäköisyyttä, toimeksiannon suuruutta ja luonnetta, markkinavaikutusta ja muita toimeksiannon toteuttamiseen liittyviä implisiittisiä kustannuksia voidaan pitää välittömiä hinta- ja kustannustekijöitä merkittävämpinä ainoastaan silloin, kun ne ovat ratkaisevan tärkeitä yksityisasiakkaan kannalta parhaan mahdollisen tuloksen saavuttamiseksi kokonaissuoritusta tarkasteltaessa.
(67) Na zabezpečenie toho, aby investičná spoločnosť dosahovala najlepší možný výsledok pre klienta pri vykonávaní pokynu drobného klienta v prípade, že klient neudelil žiadne konkrétne inštrukcie, spoločnosť by mala vziať do úvahy všetky činitele, ktoré jej umožňujú dosiahnutie najlepšieho možného výsledku z hľadiska celkového plnenia predstavujúceho cenu finančného nástroja a náklady spojené s vykonaním pokynu. Rýchlosť, pravdepodobnosť vykonania a vyrovnania, veľkosť a povaha pokynu, dosah na trh a akékoľvek iné implicitné náklady spojené s transakciou môžu byť uprednostnené pred okamžitými úvahami o cene a nákladoch len vtedy, pokiaľ sú potrebné na dosiahnutie najlepšieho možného výsledku z hľadiska celkového plnenia pre drobného klienta.
(68) Kun sijoituspalveluyritys toteuttaa toimeksiannon asiakkaalta saatujen erityisohjeiden perusteella, sen olisi katsottava täyttäneen parasta toteutusta koskevan velvoitteensa ainoastaan toimeksiannon sen osan tai tekijän osalta, johon asiakkaan ohjeet liittyvät. Vaikka asiakas on antanut erityisohjeet, jotka kattavat toimeksiannon osan tai siihen sisältyvän tekijän, tämän ei pitäisi katsoa vapauttavan sijoituspalveluyritystä parhaan toteutuksen velvoitteestaan minkään muun sellaisen asiakastoimeksiannon osan tai siihen sisältyvän tekijän osalta, jotka eivät ole tällaisten ohjeiden kohteena. Sijoituspalveluyrityksen ei pitäisi yrittää kannustaa asiakasta, ehdottamalla suoraan tai epäsuorasti ohjeen sisältöä asiakkaalle, antamaan sijoituspalveluyritykselle ohjeita, joiden mukaan toimeksianto on toteutettava tietyllä tavalla, jos voidaan kohtuudella odottaa, että sijoituspalveluyrityksen pitäisi tietää tämänsuuntaisen ohjeen johtavan siihen, että sijoituspalveluyritys ei saavuta kyseisen asiakkaan kannalta parasta tulosta. Tämän ei kuitenkaan pitäisi estää sitä, että sijoituspalveluyritys voi pyytää asiakasta valitsemaan kahden tai useamman nimetyn kauppapaikan välillä, jos kyseiset kauppapaikat ovat sijoituspalveluyrityksen toimeksiantojen toteuttamispolitiikan mukaisia.
(68) Keď investičná spoločnosť vykonáva pokyn podľa konkrétnych inštrukcií klienta, malo by sa to považovať za dodržanie jej povinností týkajúcich sa najlepšieho spôsobu vykonania pokynu, len pokiaľ ide o časť alebo aspekt pokynu, ktorého sa inštrukcie klienta týkajú. Skutočnosť, že klient udelil konkrétne inštrukcie, ktoré sa vzťahujú na časť alebo aspekt pokynu, by sa nemala považovať za oslobodenie investičnej spoločnosti od jej povinností týkajúcich sa najlepšieho spôsobu vykonania pokynu v súvislosti s akýmikoľvek inými časťami alebo aspektmi pokynu klienta, na ktoré sa tieto pokyny nevzťahujú. Investičná spoločnosť by nemala explicitným naznačením ani implicitným návrhom obsahu pokynu pre spoločnosť spôsobiť, aby jej klient zadal pokyn na vykonanie určitým spôsobom, keď by táto spoločnosť mala logicky vedieť že takýto pokyn bráni tomu, aby pre klienta dosiahla čo najlepší výsledok. To však nebráni spoločnosti vyzvať klienta, aby si vybral medzi dvoma alebo viacerými špecifikovanými miestami výkonu, za predpokladu, že tieto miesta sú v súlade so stratégiou tejto spoločnosti.
(69) Kun sijoituspalveluyritys käy asiakkaiden kanssa kauppaa omaan lukuunsa, tätä olisi pidettävä asiakastoimeksiantojen toteuttamisena, ja tämän vuoksi sen olisi kuuluttava direktiivin 2004/39/EY ja tämän direktiivin ja erityisesti parasta toteutusta koskevien velvoitteiden soveltamisalaan. Jos sijoituspalveluyritys kuitenkin esittää asiakkaalle hintatarjouksen ja kyseinen hintatarjous täyttäisi direktiivin 2004/39/EY 21 artiklan 1 kohdasta johtuvat sijoituspalveluyrityksen velvoitteet, jos sijoituspalveluyritys toteuttaisi hintatarjouksen sen esittämisajankohtana, sijoituspalveluyritys täyttää nämä samat velvoitteet, jos se toteuttaa hintatarjouksensa sen jälkeen, kun asiakas on hyväksynyt sen edellyttäen, että hintatarjous ei ole selvästi vanhentunut, kun otetaan huomioon muuttuvat markkinaolosuhteet ja tarjouksen tekemisen ja hintatarjouksen hyväksymisen välinen aika.
(69) Obchodovanie investičnej spoločnosti s klientom na vlastný účet by sa malo považovať za vykonávanie pokynov klienta, a preto by sa naň mali vzťahovať požiadavky stanovené v smernici 2004/39/ES a tejto smernici a predovšetkým tie povinnosti, ktoré sa týkajú najlepšieho spôsobu vykonania pokynu. Ak však investičná spoločnosť poskytne klientovi kotáciu a táto kotácia by spĺňala povinnosti investičnej spoločnosti podľa článku 21 ods. 1 smernice 2004/39/ES, ak by spoločnosť realizovala túto kotáciu v čase, keď bola kotácia poskytnutá, potom spoločnosť dodrží tie isté povinnosti, ak realizuje svoju kotáciu po tom, čo ju klient prijme za predpokladu, že pri zohľadnení meniacich sa podmienok na trhu a času, ktorý uplynul medzi ponukou a prijatím kotácie, kotácia nie je preukázateľne neaktuálna.
(70) Velvoitetta parhaan mahdollisen tuloksen saavuttamiseen asiakastoimeksiantoja toteutettaessa sovelletaan kaikkiin rahoitusvälinelajeihin. Kun kuitenkin otetaan huomioon markkinarakenteiden ja rahoitusvälineiden rakenteiden erot, voi olla vaikea löytää ja soveltaa sellaista parhaaseen toteutukseen liittyvää yhdenmukaista standardia ja menettelyä, joka olisi asianmukainen ja toimiva kaikkien rahoitusvälinelajien kohdalla. Parasta toteutusta koskevia velvoitteita olisi tämän vuoksi sovellettava siten, että otetaan huomioon eri olosuhteet, jotka liittyvät tiettyjä rahoitusvälinelajeja koskevien toimeksiantojen toteuttamiseen. Esimerkiksi asiakaskohtaiseen OTC-rahoitusvälineeseen liittyvät liiketoimet, joissa on kyse asiakkaan ja sijoituspalveluyrityksen toimintaolosuhteisiin räätälöidystä ainutkertaisesta sopimussuhteesta, eivät välttämättä ole parasta toteutusta ajatellen vertailukelpoisia sellaisten liiketoimien kanssa, jotka liittyvät osakekauppaan keskitetyillä toteuttamispaikoilla.
(70) Povinnosť dosiahnuť najlepší možný výsledok pri vykonávaní pokynov klienta sa vzťahuje v súvislosti so všetkými druhmi finančných nástrojov. Pri existujúcich rozdielnych trhových štruktúrach alebo štruktúre finančných nástrojov však môže byť náročné identifikovať a uplatňovať jednotný štandard najlepšieho spôsobu vykonania pokynu, ktorý by bol platný a účinný pre všetky druhy nástrojov. Povinnosť týkajúca sa najlepšieho spôsobu vykonania pokynu by sa preto mala uplatňovať pri zohľadnení rozdielnych okolností spojených s vykonaním pokynov súvisiacich s konkrétnymi druhmi finančných nástrojov. Napríklad, transakcie zahŕňajúce mimoburzový (OTC) finančný nástroj prispôsobený pre klienta, ktorý zahŕňa špecifický zmluvný vzťah prispôsobený osobným pomerom klienta a investičnej spoločnosti, nesmú byť porovnateľné, pokiaľ ide o najlepší spôsob vykonania pokynu, s transakciami zahŕňajúcimi akcie obchodované na centralizovaných miestach výkonu.
(71) Määritettäessä parasta toteutusta yksityisasiakkaiden toimeksiantojen osalta toteuttamiseen liittyvien kulujen olisi sisällettävä asiakkaalta veloitettavia sijoituspalveluyrityksen omia palkkioita tai maksuja vain rajoitetusti tapauksissa, joissa toimeksianto voidaan toteuttaa sijoituspalveluyrityksen toteuttamispolitiikan mukaan useammassa kuin yhdessä toteuttamispaikassa. Tällaisissa tapauksissa sijoituspalveluyrityksen omat palkkiot ja maksut, jotka se veloittaa toimeksiannon toteuttamisesta kussakin kyseeseen tulevassa toteuttamispaikassa, olisi otettava huomioon arvioitaessa ja verrattaessa asiakkaan kannalta tuloksia, jotka saavutettaisiin toimeksiannon toteuttamisesta kussakin näistä toteuttamispaikoista. Tarkoituksena ei ole kuitenkaan edellyttää, että sijoituspalveluyrityksen olisi verrattava tuloksia, jotka asiakkaan kannalta saavutettaisiin sijoituspalveluyrityksen oman toteuttamispolitiikan ja sen veloittamien omien palkkioiden ja maksujen perusteella, sellaisiin tuloksiin, jotka toinen sijoituspalveluyritys voisi saavuttaa samalle asiakkaalle noudattamalla eri toteuttamispolitiikkaa tai soveltamalla erilaista palkkio- tai maksurakennetta. Tarkoituksena ei ole myöskään edellyttää, että sijoituspalveluyritys vertaa omien palkkioidensa eroja, jotka perustuvat asiakkaille tarjottavien sijoituspalvelujen luonteen eroihin.
(71) Na účely stanovenia najlepšieho spôsobu vykonania pri realizácii objednávky drobného klienta náklady spojené s realizáciou musia zahŕňať vlastnú províziu investičnej spoločnosti alebo poplatky spoplatnené klientovi za obmedzené ciele v prípadoch, pokiaľ existuje viac ako jedno miesto výkonu zaradené do investičnej stratégie spoločnosti schopné splniť určitý pokyn. V takýchto prípadoch by sa mali zohľadňovať vlastné sprostredkovateľské náklady spoločnosti a náklady na vykonanie pokynu v každej oprávnenej oblasti s cieľom zhodnotiť a porovnať pre klienta výsledky, ktoré by dosiahol vykonaním pokynu v každej z týchto oblastí. Nemá sa však požadovať, aby spoločnosť porovnala výsledky, ktoré by sa pre jej klienta dosiahli na základe jej vlastnej stratégie výkonu a jej vlastných provízií a poplatkov, s výsledkami, ktoré by pre toho istého klienta mohla dosiahnuť iná investičná spoločnosť na základe inej stratégie výkonu alebo inej štruktúry provízií alebo poplatkov. Takisto sa nemá požadovať, aby spoločnosť porovnala rozdiely vo svojich vlastných províziách, ktoré prislúchajú rozdielom v povahe služieb, ktoré spoločnosť poskytuje klientovi.
(72) Sellaisia tämän direktiivin säännöksiä, joiden mukaan toteuttamiskulujen on sisällettävä sijoituspalveluyrityksen omat palkkiot tai maksut, joita se veloittaa asiakkaalta sijoituspalvelun tarjoamisesta, ei pitäisi soveltaa määritettäessä, mitkä toteuttamispaikat on sisällyttävä sijoituspalveluyrityksen toteuttamispolitiikkaan direktiivin 2004/39/EY 21 artiklan 3 kohtaa sovellettaessa.
(72) Ustanovenia tejto smernice, v ktorých sa uvádza, že náklady na vykonávanie by mali zahrnúť vlastné provízie alebo poplatky investičnej spoločnosti, ktoré účtuje klientovi za vykonávanie investičných služieb, sa nemajú započítať pri stanovení toho, aké miesta výkonu sa musia zahrnúť do stratégie vykonávania pokynov spoločnosti na účely článku 21 ods. 3 smernice 2004/39/ES.
(73) Olisi katsottava, että sijoituspalveluyritys muodostaa tai perii palkkionsa toteuttamispaikkoja asiattomasti syrjimättä, jos se veloittaa eri palkkion tai hinnan asiakkailta eri toteuttamispaikkojen perusteella eikä ero perustu sijoituspalveluyritykselle toimeksiannon toteuttamisesta kyseisissä toteuttamispaikoissa aiheutuvien kustannusten todellisiin eroihin.
(73) Malo by sa zohľadniť to, že investičná spoločnosť konštruuje alebo účtuje svoje provízie spôsobom, ktorý nespravodlivo robí rozdiely medzi miestami výkonu vtedy, ak na rôznych miestach výkonu účtuje klientovi rôznu províziu alebo prirážku za vykonanie pokynu a ak tento rozdiel nezohľadňuje skutočné rozdiely v nákladoch spoločnosti pri vykonávaní pokynu na týchto miestach.
(74) Toteuttamisperiaatteita koskevat tämän direktiivin säännökset eivät vaikuta direktiivin 2004/39/EY 21 artiklan 4 kohdasta johtuvaan sijoituspalveluyrityksen yleiseen velvoitteeseen seurata toimeksiantojen toteuttamista koskevien järjestelyjen ja periaatteiden toimivuutta ja arvioida säännöllisesti toimeksiantojen toteuttamispolitiikan mukaisia toteuttamispaikkoja.
(74) Ustanovenia tejto smernice týkajúce sa stratégie vykonávania pokynov nemajú vplyv na všeobecnú povinnosť investičnej spoločnosti predpísanú v článku 21 ods. 4 smernice 2004/39/ES, ktorá sa týka monitorovania účinnosti jej opatrení na vykonávanie pokynov a stratégie vykonávania pokynov a pravidelného vyhodnocovania miest výkonu.
(75) Tämän direktiivin tarkoituksena ei ole edellyttää parasta toteutusta koskevien pyrkimysten kaksinkertaistamista sijoituspalveluyrityksen, joka tarjoaa toimeksiantojen vastaanotto- ja välityspalveluja tai salkunhoitopalveluja, ja kunkin sellaisen sijoituspalveluyrityksen välillä, jolle kyseinen sijoituspalveluyritys välittää toimeksiantojaan toteutettavaksi.
(75) Účelom tejto smernice nie je vyžadovať, aby v súvislosti s najlepším spôsobom vykonania pokynu bolo vynaložené zdvojené úsilie zo strany investičnej spoločnosti poskytujúcej službu prijatia a postúpenia pokynu alebo správy portfólia a zo strany akejkoľvek spoločnosti, ktorej uvedená spoločnosť postupuje svoje pokyny na účely ich vykonania.
(76) Direktiivin 2004/39/EY mukaisesta parasta toteutusta koskevasta velvoitteesta seuraa, että sijoituspalveluyritysten edellytetään toteuttavan kaikki kohtuulliset toimenpiteet päästäkseen toimeksiantoja toteuttaessaan asiakkaidensa kannalta parhaimpaan mahdolliseen tulokseen. Merkittävän osan parhaasta toteutuksesta muodostaa toteutuksen laatu, joka käsittää toteutuksen nopeuden ja todennäköisyyden (toteutusaste) sekä hinnan paranemisen mahdollisuuden ja sen määrän kaltaisia tekijöitä. Eri toteuttamispaikkojen toimittamien toteutuksen laatuun liittyvien tietojen saatavuus, vertailukelpoisuus ja yhdistettävyys on ratkaisevan tärkeää, jotta sijoituspalveluyritykset ja sijoittajat voivat tunnistaa toteuttamispaikat, jotka tarjoavat asiakkaiden kannalta korkealaatuisinta toteutusta. Tässä direktiivissä toteuttamispaikkoja ei velvoiteta julkistamaan toteutuksen laatua koskevia tietoja, sillä toteuttamispaikkojen ja tietojen tarjoajien olisi voitava kehittää eri ratkaisuja toteutuksen laatua koskevien tietojen antamiseen. Komission olisi laadittava 1 päivään marraskuuta 2008 mennessä kertomus markkinakehityksestä tällä alalla, jotta voidaan arvioida toteutuksen laatua koskevien tietojen saatavuutta, vertailukelpoisuutta ja yhdistettävyyttä Euroopan tasolla.
(76) Povinnosť týkajúca sa najlepšieho spôsobu vykonania pokynu podľa smernice 2004/39/ES vyžaduje od investičných spoločností, aby prijali všetky primerané kroky na dosiahnutie najlepšieho možného výsledku pre svojich klientov. Kvalita vykonávania pokynov, ktorá zahŕňa také aspekty, ako je rýchlosť a pravdepodobnosť vykonania (miera vykonania pokynu) a dosiahnuteľnosť a výskyt cenového zlepšenia, je závažným činiteľom vykonania pokynu najlepším spôsobom. Dostupnosť, porovnateľnosť a konsolidácia údajov súvisiacich s kvalitou vykonávania pokynov na rôznych miestach výkonu sú rozhodujúce faktory, ktoré umožňujú investičným spoločnostiam a investorom identifikovať tie miesta výkonu, na ktorých sa dosahuje najvyššia kvalita vykonávania pokynov pre svojich klientov. Táto smernica neoprávňuje miesta výkonu na to, aby zverejňovali svoje údaje o kvalite vykonávania pokynov, keďže miestam výkonu a poskytovateľom údajov by sa malo povoliť zlepšovanie riešení súvisiacich s údajmi o kvalite vykonávania pokynov. Komisia by mala do 1. novembra 2008 predložiť správu o vývoji na trhu v tejto oblasti, aby mohla byť na európskej úrovni posúdená dostupnosť, porovnateľnosť a konsolidácia informácií o kvalite vykonávania pokynov.
(77) Asiakastoimeksiantojen käsittelyä koskevien tämän direktiivin säännösten soveltamiseksi liiketoimien uudelleenkohdentamista olisi pidettävä asiakkaan kannalta haitallisena, jos uudelleenkohdentaminen tapahtuu tavalla, joka asettaa sijoituspalveluyrityksen tai sen tietyn asiakkaan perusteettomasti etusijalle.
(77) Na účely ustanovení tejto smernice týkajúcich sa spracovania pokynov klienta by sa malo prerozdelenie transakcií považovať za prerozdelenie, ktoré poškodzuje klienta, ak je v dôsledku tohto prerozdelenia nespravodlivo uprednostnená investičná spoločnosť alebo akýkoľvek konkrétny klient.
(78) Rajoittamatta direktiivin 2003/6/EY soveltamista, asiakastoimeksiantojen käsittelyä koskevien tämän direktiivien säännösten soveltamiseksi asiakastoimeksiantoja ei pitäisi kohdella muutoin keskenään samankaltaisina, jos ne saadaan eri välineiden kautta eikä niitä voisi käytännössä käsitellä järjestyksessä. Lisäksi kyseisten säännösten soveltamiseksi tiedon väärinkäytöksi on katsottava tilanne, jossa sijoituspalveluyritys hyödyntää toteutusta odottaviin asiakastoimeksiantoihin liittyvää tietoa kaupankäyntiin omaan lukuunsa sellaisilla rahoitusvälineillä, joihin asiakastoimeksianto liittyy, tai niihin liittyvillä rahoitusvälineillä. Tiedon väärinkäytöksi ei pitäisi katsoa pelkästään sitä, että markkinatakaajat tai yhteisöt, jotka on valtuutettu toimimaan vastapuolina, rajoittuvat lainmukaisen liiketoimintansa harjoittamiseen eli rahoitusvälineiden ostamiseen ja myymiseen, tai sitä, että henkilöt, jotka on valtuutettu toteuttamaan toimeksiantoja kolmansien osapuolten lukuun, rajoittuvat toteuttamaan toimeksiannon asianmukaisesti.
(78) Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 2003/6/ES, na účely ustanovení tejto smernice týkajúcich sa spracovania pokynov klienta by sa nemalo s pokynmi klienta zaobchádzať tak, ako s inými porovnateľnými pokynmi, ak sú prijaté prostredníctvom rôznych médií a nebolo by možné, aby boli spracované postupne. Na ďalšie účely týchto ustanovení by sa malo akékoľvek použitie informácií investičnou spoločnosťou, ktoré sa týkajú nevybaveného pokynu klienta, s cieľom obchodovania na vlastný účet s finančnými nástrojmi, ktorých sa pokyny klienta týkajú, alebo so súvisiacimi finančnými nástrojmi považovať za zneužitie týchto informácií. Obyčajná skutočnosť, že tvorcovia trhu alebo orgány, ktoré majú povolenie konať ako protistrany, sa obmedzujú vykonávať svoju legitímnu obchodnú činnosť spočívajúcu v nákupe a predaji finančných nástrojov alebo že osoby s povolením vykonávať pokyny v mene tretích strán sa obmedzujú vykonávať pokyn riadnym spôsobom, by sa však sama osebe nemala považovať za skutočnosť predstavujúcu zneužitie informácií.
(79) Rahoitusvälineitä koskevaa neuvontaa, jota tarjotaan sanomalehdissä, aikakauslehdissä tai muissa suurelle yleisölle osoitetuissa julkaisuissa (myös Internetissä) taikka televisio- tai radiolähetyksessä, ei pitäisi katsoa direktiiviin 2004/39/EY sisältyvän sijoitusneuvonnan määritelmän mukaiseksi yksilölliseksi suositukseksi.
(79) Rada týkajúca sa finančných nástrojov poskytnutá širokej verejnosti v dennej tlači, časopise alebo akomkoľvek inom periodiku (ako aj na internete), alebo v akomkoľvek televíznom či rozhlasovom vysielaní by sa nemala považovať za osobné odporúčanie na účely vymedzenia pojmu "investičné poradenstvo" v smernici 2004/39/ES.
(80) Tässä direktiivissä kunnioitetaan perusoikeuksia ja noudatetaan Euroopan unionin perusoikeuskirjassa ja erityisesti sen 11 artiklassa sekä Euroopan ihmisoikeussopimuksen 10 artiklassa tunnustettuja periaatteita. Tämä direktiivi ei millään tavoin estä jäsenvaltioita soveltamasta kunkin valtion valtiosääntöön sisältyviä säännöksiä, jotka koskevat painovapautta ja tiedotusvälineiden sananvapautta.
(80) Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané predovšetkým Chartou základných práv Európskej únie, a najmä jej článkom 11, a článkom 10 Európskeho dohovoru o ľudských právach. Z tohto hľadiska táto smernica nebráni členským štátom v tom, aby uplatňovali svoje ústavné predpisy týkajúce sa slobody tlače a slobody prejavu v médiách.
(81) Rahoitusvälinelajia koskevat yleiset neuvot eivät ole direktiivissä 2004/39/EY tarkoitettua sijoitusneuvontaa, koska tässä direktiivissä säädetään, että direktiiviä 2004/39/EY sovellettaessa sijoitusneuvonta on rajattu tarkoittamaan tiettyjä rahoitusvälineitä koskevaa neuvontaa. Jos sijoituspalveluyritys antaa asiakkaalle yleisiä neuvoja jostakin rahoitusvälinelajista, jonka se katsoo soveltuvan asiakkaalle tai jota se pitää asiakkaan olosuhteiden perusteella tälle soveltuvana, ja kyseiset neuvot eivät kuitenkaan joko sovellu asiakkaalle tai eivät perustu asiakkaan olosuhteiden huomioon ottamiseen, kyseinen sijoituspalveluyritys toimii todennäköisesti direktiivin 19 artiklan 1 tai 2 kohdan vastaisesti. Sijoituspalveluyritys, joka antaa asiakkaalle tällaisia neuvoja, rikkoisi todennäköisesti erityisesti 19 artiklan 1 kohdan vaatimusta, jonka mukaan yrityksen on toimittava rehellisesti, tasapuolisesti, ammattimaisesti ja asiakkaiden etujen mukaisesti. Vastaavasti tai vaihtoehtoisesti tällaiset neuvot olisivat todennäköisesti vastoin 19 artiklan 2 kohdan vaatimusta, jonka mukaan yrityksen asiakkaalle antaman tiedon pitäisi olla asiallista ja selkeää eikä se saisi olla harhaanjohtavaa.
(81) Bežné poradenstvo týkajúce sa druhu finančného nástroja nie je investičným poradenstvom na účely smernice 2004/39/ES, pretože v tejto smernici je stanovené, že investičné poradenstvo je na účely smernice 2004/39/ES obmedzené na poradenstvo týkajúce sa konkrétnych finančných nástrojov. Ak však investičná spoločnosť poskytuje klientovi bežné poradenstvo týkajúce sa druhu finančného nástroja, ktoré prezentuje ako vhodné pre tohto klienta alebo ako opierajúce sa o posúdenie jeho osobných pomerov, a toto poradenstvo nie je v skutočnosti pre klienta vhodné alebo sa neopiera o zhodnotenie jeho osobných pomerov, v závislosti od okolností konkrétneho prípadu spoločnosť pravdepodobne koná v rozpore s článkom 19 ods. 1 alebo 2 smernice 2004/39/ES. Spoločnosť, ktorá poskytuje klientovi takéto poradenstvo, by pravdepodobne konala v rozpore s článkom 19 ods. 1, ktorý predpisuje investičnej spoločnosti, aby konala čestne, spravodlivo a profesionálne v súlade s najlepšími záujmami klienta. Podobne alebo alternatívne by takéto poradenstvo bolo pravdepodobne v rozpore s článkom 19 ods. 2, ktorý predpisuje, že informácie, ktoré spoločnosť adresuje klientovi, musia byť čestné, zrozumiteľné a nezavádzajúce.
(82) Sijoituspalveluyrityksen sijoituspalvelun tarjoamisen tai sijoitustoiminnan harjoittamisen valmistelemiseksi toteuttama toiminta olisi katsottava kiinteäksi osaksi kyseistä palvelua tai toimintaa. Tähän toimintaan kuuluisivat esimerkiksi yleiset neuvot, joita sijoituspalveluyritys antaa asiakkaille tai potentiaalisille asiakkaille sijoitusneuvonnan tarjoamista tai muiden sijoituspalvelujen tarjoamista tai sijoitustoiminnan harjoittamista ennen tai sen aikana.
(82) Konanie investičnej spoločnosti, ktoré predchádza poskytnutiu investičnej služby alebo vykonávaniu investičnej činnosti, by sa nemalo považovať za neodlučiteľnú súčasť uvedenej služby alebo činnosti. Do takéhoto konania by patrilo, napríklad, poskytnutie bežného poradenstva investičnej spoločnosti klientom alebo potenciálnym klientom pred poskytnutím investičného poradenstva alebo akejkoľvek inej investičnej služby alebo činnosti, alebo v priebehu ich poskytnutia.
(83) Yleisten suositusten (eli jakelukanaville tai yleisölle tarkoitettujen suositusten) antaminen jollakin rahoitusvälineellä tai rahoitusvälinelajilla toteutettavasta liiketoimesta on direktiivin 2004/39/EY liitteessä I olevassa B(5) jaksossa tarkoitetun oheispalvelun tarjoamista, ja tämän vuoksi direktiiviä 2004/39/EY ja siitä johtuvaa suojaa sovelletaan kyseisen suosituksen antamiseen.
(83) Poskytnutie všeobecného odporúčania (to znamená odporúčania, ktoré je určené pre distribučné kanály alebo pre verejnosť) týkajúceho sa transakcie s finančným nástrojom alebo druhu finančného nástroja znamená poskytnutie vedľajšej služby v zmysle bodu 5 oddielu B prílohy I k smernici 2004/39/ES a následne sa na poskytnutie tohto odporúčania vzťahuje smernica 2004/39/ES a jej ustanovenia o ochrane.
(84) Komission päätöksellä 2001/527/EY [7] perustettua Euroopan arvopaperimarkkinavalvojien komiteaa on kuultu teknisistä kysymyksistä.
(84) Výbor európskych regulačných orgánov cenných papierov zriadený rozhodnutím Komisie 2001/527/ES [7] bol požiadaný o technickú radu.
(85) Tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet ovat Euroopan arvopaperikomitean lausunnon mukaiset,
(85) Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru európskych regulačných orgánov cenných papierov,
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
I luku
KAPITOLA I
Soveltamisala ja määritelmät
ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
1 artikla
Článok 1
Kohde ja soveltamisala
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Tässä direktiivissä annetaan direktiivin 2004/39/EY 4 artiklan 1 kohdan 4 alakohdan ja 4 artiklan 2 kohdan, 13 artiklan 2–8 kohdan, 18 artiklan, 19 artiklan 1–6 kohdan, 19 artiklan 8 kohdan sekä 21, 22 ja 24 artiklan yksityiskohtaiset täytäntöönpanosäännöt.
1. Táto smernica ustanovuje podrobné pravidlá vykonávania článku 4 ods. 1 bodu 4 a článku 4 ods. 2, článku 13 ods. 2 až 8, článku 18, článku 19 ods. 1 až 6, článku 19 ods. 8, článku 21, článku 22 a článku 24 smernice 2004/39/ES.
2. Tämän direktiivin II luvun 1–4 jaksoa, 45 artiklaa ja III luvun 6 ja 8 jaksoa sekä I lukua, III luvun 9 jaksoa ja IV lukua, niiltä osin kuin ne liittyvät kyseisiin säännöksiin, sovelletaan direktiivin 85/611/ETY 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuihin rahastoyhtiöihin.
2. Kapitola II a oddiely 1 až 4, článok 45 a oddiely 6 a 8 kapitoly III a, pokiaľ sa týkajú týchto ustanovení, kapitola I a oddiel 9 kapitoly III a kapitola IV tejto smernice sa uplatňujú na správcovské spoločnosti v súlade s článkom 5 ods. 4 smernice 85/611/EHS.
2 artikla
Článok 2
Määritelmät
Vymedzenie pojmov
Tässä direktiivissä tarkoitetaan:
Na účely tejto smernice sa pod pojmom:
1) "jakelukanavilla" komission direktiivin 2003/125/EY 1 artiklan 7 kohdassa tarkoitettuja jakelukanavia;
1. "distribučné kanály" rozumejú distribučné kanály v zmysle článku 1 ods. 7 smernice 2003/125/ES;
2) "pysyvällä välineellä" välinettä, jonka avulla asiakas voi säilyttää hänelle henkilökohtaisesti osoitettuja tietoja siten, että tiedot ovat helposti saatavilla myöhempää käyttöä varten tietojen käyttötarkoituksen kannalta asianmukaisen ajan, ja joka mahdollistaa tallennettujen tietojen tulostamisen muuttumattomina;
2. "trvalý dátový nosič" rozumie každý nástroj, ktorý umožňuje klientovi uchovávať informácie adresované jemu osobne spôsobom dostupným pre budúce použitie na obdobie zodpovedajúce účelu týchto informácií a ktorý umožňuje nezmenenú reprodukciu uložených informácií;
3) "relevantilla henkilöllä" suhteessa sijoituspalveluyritykseen kaikkia seuraavia:
3. "príslušná osoba" vo vzťahu k investičnej spoločnosti rozumie ktorákoľvek z týchto osôb:
a) sijoituspalveluyrityksen hallituksen jäsentä, yhtiökumppania tai vastaavaa, johtajaa tai sidonnaisasiamiestä;
a) riaditeľ, partner alebo rovnocenná osoba, manažér alebo viazaný sprostredkovateľ spoločnosti;
b) sijoituspalveluyrityksen sidonnaisasiamiehen hallituksen jäsentä, yhtiökumppania tai vastaavaa tai johtajaa;
b) riaditeľ, partner alebo rovnocenná osoba, alebo manažér ktoréhokoľvek viazaného sprostredkovateľa spoločnosti;
c) sijoituspalveluyrityksen tai sen sidonnaisasiamiehen työntekijää ja muuta luonnollista henkilöä, jonka tarjoamat palvelut ovat sijoituspalveluyrityksen tai sen sidonnaisasiamiehen käytettävissä ja määräysvallassa ja joka osallistuu sijoituspalveluyrityksen sijoituspalvelujen tarjoamiseen ja sijoitustoiminnan harjoittamiseen;
c) zamestnanec spoločnosti alebo jej viazaný sprostredkovateľ, ako aj ktorákoľvek iná fyzická osoba, ktorá poskytuje služby pre spoločnosť a spadá pod jej kontrolu alebo pod kontrolu viazaného sprostredkovateľa spoločnosti a ktorá sa podieľa na poskytovaní investičných služieb a výkone činností spoločnosti;
d) luonnollista henkilöä, joka osallistuu suoraan palvelujen tarjoamiseen sijoituspalveluyritykselle tai sen sidonnaisasiamiehelle sellaisen ulkoistamisjärjestelyn nojalla, jonka tarkoituksena on sijoituspalveluyrityksen sijoituspalvelujen tarjoaminen tai sijoitustoiminnan harjoittaminen;
d) fyzická osoba, ktorá sa priamo podieľa na poskytovaní služieb pre investičnú spoločnosť alebo jej viazaného sprostredkovateľa v rámci dohody o outsourcingu na účely poskytovania investičných služieb a výkonu činností spoločnosti;
4) "rahoitusanalyytikolla" relevanttia henkilöä, joka laatii sijoitustutkimuksen sisällön;
4. "finančný analytik" rozumie príslušná osoba, ktorá vypracúva významnú časť investičného prieskumu;
5) "ryhmällä" suhteessa sijoituspalveluyritykseen ryhmää, johon se kuuluu ja joka koostuu emoyrityksestä, sen tytäryrityksistä ja yhteisöistä, joihin emoyrityksellä tai sen tytäryrityksillä on omistusyhteys, sekä yrityksiä, joiden välillä on konsolidoiduista tilinpäätöksistä annetun neuvoston direktiivin 83/349/ETY [8] 12 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu sidos;
5. "skupina" vo vzťahu k investičnej spoločnosti rozumie skupina, ktorej súčasťou je táto spoločnosť a ktorá pozostáva z materského podniku, jeho dcérskych spoločností a subjektov, v ktorých má materský podnik alebo jeho dcérske spoločnosti účasť, ako aj podnikov navzájom prepojených prostredníctvom vzťahu v zmysle článku 12 ods. 1 siedmej smernice Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných záviekach, vychádzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g) zmluvy [8] o konsolidovaných účtovných závierkach.
6) "ulkoistamisella" kaikentyyppisiä sijoituspalveluyrityksen ja palveluntarjoajan välisiä järjestelyjä, joiden perusteella kyseinen palveluntarjoaja suorittaa sellaisen prosessin, palvelun tai toiminnan, jonka sijoituspalveluyritys olisi muutoin itse suorittanut;
6. "outsourcing" rozumie akákoľvek forma dohody medzi investičnou spoločnosťou a poskytovateľom služieb, podľa ktorej tento poskytovateľ služieb vykonáva postup, službu alebo činnosť, ktorú by inak vykonávala samotná investičná spoločnosť;
7) "henkilöllä, johon relevantilla henkilöllä on perhesuhde" kaikkia seuraavia:
7. "osoba, s ktorou má príslušná osoba príbuzenský vzťah" rozumie ktorákoľvek z týchto osôb:
a) relevantin henkilön puolisoa tai muuta kansallisen lainsäädännön mukaan puolisoa vastaavaa kumppania;
a) manžel(-ka) príslušnej osoby alebo akýkoľvek partner tejto osoby, ktorý sa podľa vnútroštátnych právnych predpisov považuje za osobu rovnocennú manželovi(-ke);
b) relevantin henkilön huollettavana olevaa lasta tai tämän puolison lasta;
b) nezaopatrené dieťa alebo nevlastné dieťa príslušnej osoby;
c) muuta relevantin henkilön sukulaista, joka on asunut tämän kanssa samassa taloudessa vähintään vuoden ajan kyseisen henkilökohtaisen liiketoimen toteuttamisajankohtana;
c) ktorákoľvek iná príbuzná osoba príslušnej osoby, ktorá k dátumu príslušnej osobnej transakcie zdieľala s touto osobou spoločnú domácnosť aspoň počas jedného roka;
8) "arvopapereilla toteutettavalla rahoitustoimella" komission asetuksessa (EY) N:o 1287/2006 [9] määriteltyjä liiketoimia;
8. "transakcia spočívajúca vo financovaní cenných papierov" rozumie transakcia v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 1287/2006 [9];
9) "ylimmällä johdolla" yhtä tai useampaa henkilöä, joka tosiasiallisesti johtaa sijoituspalveluyrityksen liiketoimintaa direktiivin 2004/39/EY 9 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla.
9. "vrcholový manažment" rozumie osoba alebo osoby, ktoré skutočne riadia činnosť investičnej spoločnosti, ako sa uvádza v článku 9 ods. 1 smernice 2004/39/ES.
3 artikla
Článok 3
Tietojen antamiseen sovellettavat edellytykset
Podmienky vzťahujúce sa na poskytovanie informácií
1. Jos tieto on tämän direktiivin mukaisesti annettava pysyvällä välineellä, jäsenvaltiot voivat sallia, että sijoituspalveluyritykset antavat kyseisen tiedon muulla pysyvällä välineellä kuin paperilla, ainoastaan seuraavissa tapauksissa:
1. Keď sa na účely tejto smernice vyžaduje poskytovanie informácií na trvalom dátovom nosiči, členské štáty povolia investičným spoločnostiam, aby poskytli takéto informácie na inom trvalom dátovom nosiči, než je papier len vtedy, ak:
a) kyseisen tiedon antaminen tällä välineellä on asianmukaista siinä yhteydessä, jossa sijoituspalveluyrityksen ja asiakkaan välinen liiketoiminta toteutetaan tai on tarkoitus toteuttaa; ja
a) poskytovanie týchto informácií na tomto dátovom nosiči je primerané kontextu, v ktorom sa vykonáva alebo má vykonávať obchodná činnosť medzi spoločnosťou a klientom, a
b) kun henkilölle, jolle tieto on annettava, annetaan mahdollisuus valita tiedon saaminen joko paperilla tai tällä muulla pysyvällä välineellä, kyseinen henkilö valitsee erikseen tiedon antamisen tällä muulla pysyvällä välineellä.
b) osoba, ktorej sa majú poskytnúť informácie a ktorá má možnosť výberu medzi informáciami poskytnutými na papieri alebo na tomto inom trvalom dátovom nosiči, presne určí, že informácie majú byť poskytnuté na tomto inom trvalom dátovom nosiči.
2. Jos sijoituspalveluyritys antaa tämän direktiivin 29, 30, 31, 32, 33 artiklan tai 46 artiklan 2 kohdan mukaisesti tietoa asiakkaalle verkkosivuilla eikä tieto ole osoitettu henkilökohtaisesti kyseiselle asiakkaalle, jäsenvaltioiden on varmistettava, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
2. Ak podľa článku 29, 30, 31, 32, 33 a 46 ods. 2 tejto smernice investičná spoločnosť poskytuje klientovi informácie na internetovej stránke a tieto informácie nie sú určené osobne klientovi, členské štáty zabezpečia, aby sa splnili tieto podmienky:
a) kyseisen tiedon antaminen tällä välineellä on asianmukaista siinä yhteydessä, jossa sijoituspalveluyrityksen ja asiakkaan välinen liiketoiminta toteutetaan tai on tarkoitus toteuttaa;
a) poskytovanie týchto informácií na tomto dátovom nosiči je primerané kontextu, v ktorom sa vykonáva alebo má vykonávať obchodná činnosť medzi spoločnosťou a klientom;
b) asiakkaan on annettava erillinen suostumus tiedon antamiseen kyseisellä tavalla;
b) klient musí výslovne súhlasiť s poskytovaním týchto informácií v tejto forme;
c) kyseiselle asiakkaalle on ilmoitettava sähköisesti verkkosivujen osoite ja paikka, josta tieto verkkosivuilla löytyy;
c) klient musí byť oboznámený elektronickou poštou o adrese internetovej stránky a mieste na internetovej stránke, kde sú informácie k dispozícii;
d) tiedon on oltava ajantasaista;
d) informácie musia byť aktualizované;
e) tiedon on oltava jatkuvasti saatavilla kyseisillä verkkosivuilla niin pitkän ajan kuin asiakkaan voidaan kohtuudella odottaa tarvitsevan siihen tutustumiseen.
e) informácie musia byť dostupné neustále na tejto internetovej stránke počas takého obdobia, ktoré klient môže primerane potrebovať na ich kontrolu.
3. Tätä artiklaa sovellettaessa tiedon antaminen sähköisen viestinnän avulla on katsottava asianmukaiseksi siinä yhteydessä, jossa sijoituspalveluyrityksen ja asiakkaan välinen liiketoiminta toteutetaan tai on tarkoitus toteuttaa, kun voidaan osoittaa, että asiakkaalla on säännöllinen pääsy Internetiin. Osoituksena tästä pidetään sitä, että asiakas antaa sähköpostiosoitteen tämän liiketoiminnan toteuttamista varten.
3. Na účely tohto článku sa poskytovanie informácií prostredníctvom prostriedkov elektronickej komunikácie považuje za primerané kontextu, v ktorom sa vykonáva alebo má vykonávať obchodná činnosť medzi spoločnosťou a klientom, ak existuje dôkaz o tom, že klient má pravidelný prístup k internetu. Poskytnutie e-mailovej adresy klientom na účely vykonávania tejto obchodnej činnosti sa považuje za takýto dôkaz.
4 artikla
Článok 4
Sijoituspalveluyrityksiä tietyissä tapauksissa koskevat lisävaatimukset
Ďalšie požiadavky na investičné spoločnosti v určitých prípadoch
1. Jäsenvaltiot voivat ylläpitää tai asettaa muita kuin tämän direktiivin mukaisia vaatimuksia ainoastaan poikkeustapauksissa, joissa tällaiset vaatimukset ovat objektiivisesti perusteltuja ja oikeasuhteisia vastaamaan sellaisiin sijoittajansuojaa tai markkinoiden eheyttä koskeviin erityisriskeihin, joita tällä direktiivillä ei ole riittävästi katettu, ja kun toinen seuraavista edellytyksistä täyttyy:
1. Členské štáty môžu ponechať alebo uložiť ďalšie požiadavky okrem tých, ktoré sú predpísané v tejto smernici, len v tých výnimočných prípadoch, keď sú takéto požiadavky objektívne zdôvodnené a primerané na riešenie osobitných rizík pre ochranu investora alebo integritu trhu, ktoré nie sú primerane vyriešené v tejto smernici, a za predpokladu splnenia jednej z týchto podmienok:
a) erityisriskit, jotka vaatimuksilla katetaan, ovat erityisen merkittäviä kyseisen jäsenvaltion markkinarakenteen kannalta;
a) osobitné riziká, ktoré sú riešené v požiadavkách, majú za určitých okolností osobitný význam aj pre trhovú štruktúru tohto členského štátu;
b) vaatimukset liittyvät riskeihin tai aiheisiin, jotka aiheutuvat tai ilmenevät tämän direktiivin täytäntöönpanopäivän jälkeen ja joita ei ole muulla tavoin säännelty yhteisön toimenpiteillä tai niiden nojalla.
b) požiadavka rieši riziká alebo problematické otázky, ktoré sa vynárajú alebo sú očividné po dátume uplatňovania tejto smernice a ktoré nie sú iným spôsobom upravené opatreniami Spoločenstva.
2. Edellä olevan 1 kohdan nojalla asetetut vaatimukset eivät saa rajoittaa tai vaikuttaa muulla tavoin direktiivin 2004/39/EY 31 ja 32 artiklasta johtuviin sijoituspalveluyritysten oikeuksiin.
2. Akékoľvek požiadavky predpísané v odseku 1 neobmedzujú ani inak neovplyvňujú práva investičných spoločností ustanovené v článkoch 31 a 32 smernice 2004/39/ES.
3. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle:
3. Členské štáty oznámia Komisii:
a) kaikki vaatimukset, jotka se aikoo ylläpitää 1 artiklan nojalla, ennen päivää, jona tämä direktiivi saatetaan osaksi jäsenvaltion lainsäädäntöä; ja
a) akúkoľvek požiadavku, ktorú majú v úmysle zachovať v súlade s odsekom 1 pred dátumom transpozície tejto smernice, a
b) kaikki vaatimukset, jotka se aikoo asettaa 1 kohdan nojalla, vähintään kuukautta ennen kyseisten vaatimusten vahvistettua voimaantulopäivää.
b) akúkoľvek požiadavku, ktorú majú v úmysle uložiť v súlade s odsekom 1 aspoň jeden mesiac pred dátumom stanoveným na nadobudnutie účinnosti tejto požiadavky.
Molemmissa tapauksissa ilmoitukseen on liitettävä perustelu kyseessä olevan vaatimuksen soveltamiselle.
V každom prípade musí oznámenie obsahovať zdôvodnenie tejto požiadavky.
Komissio antaa tiedoksi jäsenvaltioille ja julkistaa verkkosivuillaan ilmoitukset, jotka se vastaanottaa tämän kohdan nojalla.
Komisia oznámi členským štátom a na svojej internetovej stránke zverejní oznámenia, ktoré dostane v súlade s týmto odsekom.
4. Komissio raportoi Euroopan parlamentille ja neuvostolle tämän artiklan soveltamisesta 31 päivään joulukuuta 2009 mennessä.
4. Od 31. decembra 2009 Komisia bude oznamovať Európskemu parlamentu a Rade uplatňovanie tohto článku.
II luku
KAPITOLA II
Toiminnan järjestämistä koskevat vaatimukset
ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY
1 jakso
ODDIEL 1
Toiminnan järjestäminen
Organizácia
5 artikla
Článok 5
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 2–8 kohta)Toiminnan järjestämistä koskevat yleiset vaatimukset
(článok 13 ods. 2 až 8 smernice 2004/39/ES)Všeobecné organizačné požiadavky
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset noudattavat seuraavia vaatimuksia:
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti dodržiavali tieto požiadavky:
a) ottavat käyttöön sellaiset päätöksentekomenettelyt ja sellaisen toiminnan järjestämistä koskevan rakenteen, joista käy selvästi ja dokumentoidusti ilmi raportointisuhteet sekä tehtävienjako ja vastuualueet, sekä soveltavat ja ylläpitävät niitä;
a) zaviesť, vykonávať a dodržiavať postupy rozhodovania, ako aj organizačnú štruktúru, v ktorej sú jasne a zdokumentovaným spôsobom špecifikované linky podriadenosti a pridelené úlohy a povinnosti;
b) varmistavat, että relevantit henkilöt tietävät, mitä menettelyä on noudatettava tehtävien hoitamiseksi asianmukaisesti;
b) zabezpečiť, aby ich príslušné osoby boli oboznámené s postupmi, ktoré musia dodržať s cieľom riadneho dodržiavania svojich povinností;
c) ottavat käyttöön riittävät sisäiset valvontajärjestelmät, joilla varmistetaan päätösten ja menettelyjen noudattaminen kaikilla sijoituspalveluyrityksen toiminnan tasoilla, sekä soveltavat ja ylläpitävät niitä;
c) zaviesť, vykonávať a zachovávať primeraný mechanizmus vnútornej kontroly, ktorý bol navrhnutý na zaistenie súladu s rozhodnutiami a postupmi na všetkých úrovniach investičnej spoločnosti;
d) ottavat palvelukseensa henkilökuntaa, jolla on osoitettujen tehtävien hoitamisen edellyttämät taidot, tiedot ja asiantuntemus;
d) zamestnať zamestnancov s kvalifikáciou, znalosťami a odbornosťou nevyhnutnou na dodržiavanie pridelených povinností;
e) ottavat käyttöön tehokkaat sisäiset raportointi- ja tiedonantojärjestelyt sekä soveltavat ja ylläpitävät niitä kaikilla relevanteilla sijoituspalveluyrityksen toiminnan tasoilla;
e) zaviesť, vykonávať a zachovávať účinné vnútorné podávanie správ a oznamovanie informácií na všetkých úrovniach investičnej spoločnosti;
f) säilyttävät riittävän yksityiskohtaisia ja järjestelmällisiä tietoja liiketoiminnastaan ja sisäisestä organisaatiostaan;
f) viesť zodpovedajúce a riadne záznamy o svojej obchodnej činnosti a vnútornej organizácii;
g) varmistavat, että relevanttien henkilöjen hoitaessa useampia tehtäviä tämä ei estä eikä ole omiaan estämään kyseisiä henkilöitä hoitamasta tiettyä yksittäistä tehtävää moitteettomasti, rehellisesti ja ammattitaitoisesti.
g) zabezpečiť, že výkon viacerých úloh ich príslušnými osobami nebráni a pravdepodobne nebude brániť týmto osobám pri plnení ktorejkoľvek konkrétnej úlohy riadnym, čestným a profesionálnym spôsobom.
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritykset ottavat tässä yhteydessä huomioon liiketoimintansa luonteen, laajuuden ja monimutkaisuuden sekä liiketoiminnan osana toteutettujen sijoituspalvelujen ja -toiminnan luonteen ja laajuuden.
Členské štáty zabezpečia, aby na tieto účely investičné spoločnosti vzali do úvahy povahu, rozsah a komplexnosť svojich obchodných činností a povahu a rozsah investičných služieb a činností vykonávaných v priebehu týchto obchodných činností.
2. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset ottavat käyttöön järjestelmät ja menettelyt, jotka riittävät varmistamaan tietoturvan, sekä tietojen koskemattomuuden ja luottamuksellisuuden kyseessä olevien tietojen luonteen huomioon ottaen, sekä soveltavat ja ylläpitävät niitä.
2. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti zaviedli, vykonávali a zachovávali systémy a postupy primerané na ochranu bezpečnosti, integrity a dôvernosti informácií pri zohľadnení povahy daných informácií.
3. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset ottavat käyttöön liiketoiminnan jatkuvuutta koskevat asianmukaiset toimintaperiaatteet, joilla varmistetaan, että keskeiset tiedot ja toiminnot säilyvät ja sen sijoituspalveluja ja -toimintaa jatketaan järjestelmiin ja menettelyihin liittyvien toimintahäiriöiden yhteydessä, tai jos tämä ei ole mahdollista, jolla varmistetaan tällaisten tietojen ja toimintojen nopea palautuminen ja sen sijoituspalvelujen ja -toiminnan nopea jatkaminen, ja että sijoituspalveluyritykset soveltavat ja ylläpitävät tällaisia toimintaperiaatteita.
3. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti zaviedli, vykonávali a dodržiavali primeranú stratégiu kontinuity obchodných činností zameranú na zabezpečenie toho, aby v prípade prerušenia ich systémov a postupov boli uchované základné údaje a funkcie a zachované investičné služby a činnosti, alebo ak to nie je možné, aby bola umožnená včasná obnova týchto údajov a funkcií a včasná obnova poskytovania investičných služieb a výkonu činností.
4. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset ottavat käyttöön kirjanpitoperiaatteet ja -menettelyt, joiden avulla ne voivat toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä toimittaa sille nopeasti taloudelliseen raportointiin liittyvät asiakirjat, jotka antavat oikean ja riittävän kuvan sijoituspalveluyritysten taloudellisesta asemasta ja jotka ovat kaikkien sovellettavien tilinpäätösstandardien ja -sääntöjen mukaiset, ja että sijoituspalveluyritykset soveltavat ja ylläpitävät näitä periaatteita ja menettelyjä.
4. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti zaviedli, vykonávali a dodržiavali účtovné metódy a postupy, ktoré im umožnia, aby včas predložili príslušnému orgánu na jeho žiadosť finančné správy zodpovedajúce pravdivému a objektívnemu pohľadu na ich finančnú pozíciu, a ktoré sú v súlade so všetkými platnými účtovnými normami a pravidlami.
5. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset valvovat ja säännöllisesti arvioivat 1–4 kohdan mukaisesti käyttöön otettujen sijoituspalveluyrityksen järjestelmien, sisäisten valvontamenetelmien ja -järjestelyjen riittävyyttä ja tehokkuutta ja toteuttavat asianmukaiset toimenpiteet mahdollisten puutteiden korjaamiseksi.
5. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti monitorovali a pravidelne hodnotili primeranosť a účinnosť svojich systémov, mechanizmov vnútornej kontroly a opatrení zavedených v súlade s uvedenými odsekmi 1 až 4 a prijali primerané opatrenia na nápravu akýchkoľvek nedostatkov.
6 artikla
Článok 6
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 2 kohta)Säännösten noudattamisen valvonta
(článok 13 ods. 2 smernice 2004/39/ES)Compliance
1. Jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että sijoituspalveluyritykset ottavat käyttöön asianmukaiset toimintaperiaatteet ja -menettelyt, joilla tunnistetaan riski siitä, että sijoituspalveluyritys ei pysty noudattamaan direktiivistä 2004/39/EY johtuvia velvoitteitaan, ja tähän liittyvät riskit, ja että jäsenvaltiot soveltavat ja ylläpitävät tällaisia toimintaperiaatteita ja -menettelyjä sekä ottavat käyttöön asianmukaiset toimenpiteet ja menettelyt, joilla minimoidaan tällaiset riskit ja joiden perusteella toimivaltaiset viranomaiset voivat käyttää tehokkaasti kyseisestä direktiivistä johtuvaa toimivaltaansa.
1. Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti zaviedli, vykonávali a dodržiavali primerané stratégie a postupy na identifikáciu akéhokoľvek rizika, že spoločnosť nedodrží svoje povinnosti ustanovené v smernici 2004/39/ES, ako aj s tým spojených rizík, a aby prijali primerané opatrenia a postupy, ktoré minimalizujú takéto riziká a umožňujú príslušným orgánom efektívne vykonávanie svojich právomocí podľa uvedenej smernice.
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritykset ottavat tässä yhteydessä huomioon liiketoimintansa luonteen, laajuuden ja monimutkaisuuden sekä liiketoiminnan osana toteutettujen sijoituspalvelujen ja -toiminnan luonteen ja laajuuden.
Členské štáty zabezpečia, aby na tieto účely investičné spoločnosti vzali do úvahy povahu, rozsah a komplexnosť svojich obchodných činností a povahu a rozsah investičných služieb a činností vykonávaných v priebehu týchto obchodných činností.
2. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset ottavat käyttöön sellaisen pysyvän ja tehokkaan säännösten noudattamista valvovan toiminnon ja ylläpitävät sitä, joka toimii itsenäisesti ja vastaa seuraavista tehtävistä:
2. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti zaviedli a plnili trvalú a účinnú funkciu compliance, ktorá je vykonávaná nezávisle a má tieto úlohy:
a) valvoo ja säännöllisesti arvioi 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla käyttöön otettujen toimenpiteiden ja menettelyjen sekä sijoituspalveluyrityksen velvoitteiden täyttämisessä esiintyneiden puutteiden korjaamiseksi toteutettujen toimien riittävyyttä ja tehokkuutta;
a) monitorovať a pravidelne hodnotiť primeranosť a účinnosť opatrení a postupov prijatých v súlade s prvým pododsekom odseku 1 a opatrení prijatých na nápravu akýchkoľvek nedostatkov pri dodržiavaní povinností spoločnosti;
b) neuvoo ja avustaa sijoituspalvelujen tarjoamisesta ja sijoitustoiminnan harjoittamisesta vastaavia relevantteja henkilöitä direktiivistä 2004/39/EY johtuvien sijoituspalveluyrityksen velvoitteiden täyttämisessä.
b) poskytovať poradenstvo a pomoc príslušným osobám zodpovedným za poskytovanie investičných služieb a výkon činností s cieľom dodržiavať povinnosti spoločnosti podľa ustanovení smernice 2004/39/ES.
3. Jotta säännösten noudattamista valvova toiminto voisi hoitaa tehtävänsä asianmukaisesti ja riippumattomasti, jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset varmistavat seuraavien edellytysten täyttymisen:
3. Aby mohli investičné spoločnosti plniť v rámci funkcie compliance svoje povinnosti náležite a nezávisle, členské štáty od nich vyžadujú zabezpečenie splnenia týchto podmienok:
a) säännösten noudattamista valvovalla toiminnolla on oltava tarvittavat valtuudet, resurssit, asiantuntemus ja kaikkien asiaankuuluvien tietojen käyttöoikeudet;
a) osoba vykonávajúca funkciu compliance musí mať potrebnú autoritu, zdroje, odbornosť a prístup k všetkým dôležitým informáciám;
b) säännösten noudattamista valvova virkamies on nimettävä ja hänen on vastattava säännösten noudattamista valvovasta toiminnosta ja kaikesta 9 artiklan 2 kohdassa edellytetystä raportoinnista;
b) musí byť vymenovaný compliance officer, ktorý musí byť zodpovedný za funkciu compliance a akékoľvek podávanie správ, pokiaľ ide o compliance podľa článku 9 ods. 2;
c) säännösten noudattamista valvovaan toimintoon osallistuvat relevantit henkilöt eivät saa osallistua valvonnan kohteena olevien palvelujen tarjontaan tai sen kohteena olevan toiminnan harjoittamiseen;
c) príslušné osoby vykonávajúce funkciu compliance sa nesmú podieľať na poskytovaní služieb alebo výkone činností, ktoré monitorujú;
d) säännösten noudattamista valvovaan toimintoon osallistuville relevanteille henkilöille maksettavan korvauksen määritysmenetelmä ei saa vaarantaa eikä olla omiaan vaarantamaan kyseisten henkilöjen objektiivisuutta.
d) metóda odmeňovania príslušných osôb vykonávajúcich funkciu compliance nesmie ani pravdepodobne ohroziť ich objektivitu.
Sijoituspalveluyrityksen ei kuitenkaan edellytetä noudattavan c tai d alakohdan säännöksiä, jos se pystyy osoittamaan, että kyseisen alakohdan mukainen vaatimus ei ole oikeassa suhteessa sen liiketoiminnan luonteeseen, laajuuteen ja monimutkaisuuteen sekä sijoituspalvelujen ja -toiminnan luonteeseen ja laajuuteen ja että sen säännösten noudattamista valvova toiminto on edelleen tehokas.
Nevyžaduje sa však, aby investičná spoločnosť dodržiavala písmeno c) alebo d) v prípade, že je schopná preukázať, že požiadavka v uvedenom písmene je vzhľadom na povahu, rozsah a komplexnosť jej obchodných činností a povahu a rozsah investičných služieb a činností neprimeraná a jej funkcia compliance je i naďalej účinná.
7 artikla
Článok 7
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 5 kohdan toinen alakohta)Riskienhallinta
(druhý pododsek článku 13 ods. 5 smernice 2004/39/ES)Riadenie rizík
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset toteuttavat seuraavat toimet:
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti prijali tieto opatrenia:
a) ottavat käyttöön sellaiset asianmukaiset riskienhallintaperiaatteet ja -menettelyt, joilla voidaan tunnistaa sijoituspalveluyrityksen toimintaan, menettelyihin ja järjestelmiin liittyvät riskit ja tarvittaessa määrittää sijoituspalveluyrityksen riskiraja, sekä soveltavat ja ylläpitävät tällaisia periaatteita ja menettelyjä;
a) zaviesť, vykonávať a dodržiavať primerané stratégie riadenia rizík na identifikáciu rizík spojených s činnosťami spoločnosti, procesmi a systémami a prípadne určiť stupeň rizika, ktorý spoločnosť toleruje;
b) vahvistavat tehokkaat järjestelyt, menettelyt ja menetelmät sijoituspalveluyrityksen toimintaan, menettelyihin ja järjestelmiin liittyvien riskien hallitsemiseksi kyseisen riskirajan perusteella;
b) prijať účinné opatrenia, procesy a mechanizmy na riadenie rizík spojených s činnosťami spoločnosti, procesmi a systémami vzhľadom na tento tolerovaný stupeň rizika;
c) valvovat seuraavia:
c) monitorovať:
i) sijoituspalveluyrityksen riskienhallintaperiaatteiden ja -menettelyjen asianmukaisuutta ja tehokkuutta;
i) primeranosť a účinnosť stratégií a postupov riadenia rizík investičnej spoločnosti;
ii) sitä, miten hyvin sijoituspalveluyritys ja relevantit henkilöt noudattavat b alakohdan mukaisesti käyttöön otettuja järjestelyjä, menettelyjä ja menetelmiä;
ii) stupeň dodržiavania opatrení, procesov a mechanizmov, ktoré boli prijaté v súlade s písmenom b), investičnou spoločnosťou a jej príslušnými osobami;
iii) kyseisissä periaatteissa, menettelyissä, järjestelyissä ja menetelmissä havaittujen puutteiden, myös tilanteiden, joissa relevantit henkilöt eivät ole noudattaneet tällaisia periaatteita, järjestelyjä, menettelyjä tai menetelmiä, ratkaisemiseksi toteutettujen toimenpiteiden asianmukaisuutta ja tehokkuutta.
iii) primeranosť a efektívnosť opatrení prijatých na nápravu akýchkoľvek nedostatkov v rámci týchto politík, postupov, opatrení, procesov a mechanizmov vrátane akéhokoľvek neplnenia takýchto opatrení, procesov a mechanizmov alebo politík a postupov príslušnými osobami.
2. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että jos tämä on sijoituspalveluyritysten liiketoiminnan luonteen, laajuuden ja monimutkaisuuden sekä liiketoiminnan osana tarjottujen sijoituspalvelujen ja harjoitetun sijoitustoiminnan luonteen ja laajuuden perusteella asianmukaista ja oikeasuhteista, sijoituspalveluyritykset ottavat käyttöön sellaisen riippumattoman riskienhallintatoiminnon ja ylläpitävät sitä, joka vastaa seuraavista tehtävistä:
2. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti, ak je to vhodné a primerané vzhľadom na povahu, rozsah a komplexnosť ich obchodných činností a povahu a rozsah investičných služieb a činností vykonávaných v priebehu týchto obchodných činností, zaviedli a plnili funkciu riadenia rizík, ktorá je vykonávaná nezávisle a má tieto úlohy:
a) panee täytäntöön 1 kohdassa tarkoitetut riskienhallintaperiaatteet ja -menettelyt;
a) vykonávanie stratégie a postupov uvedených v odseku 1;
b) raportoi ja antaa neuvoja ylimmälle johdolle 9 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
b) predkladanie správ a poskytovanie poradenstva vrcholovému manažmentu v súlade s článkom 9 ods. 2.
Vaikka sijoituspalveluyrityksen ei ensimmäisen alakohdan nojalla edellytettäisi ottavan käyttöön ja ylläpitävän riippumatonta riskienhallintatoimintoa, sen on kuitenkin pystyttävä osoittamaan, että riskienhallintaperiaatteet ja -menettelyt, jotka se on vahvistanut 1 kohdan mukaisesti, täyttävät kyseisessä kohdassa asetetut vaatimukset ja ovat jatkuvasti tehokkaita.
V prípade, že sa podľa prvého pododseku nevyžaduje, aby investičná spoločnosť zaviedla a plnila funkciu riadenia rizík, ktorá je vykonávaná nezávisle, musí byť napriek tomu schopná preukázať, že stratégie a postupy, ktoré prijala v súlade s odsekom 1, sú v súlade s požiadavkami uvedeného odseku a sú naďalej účinné.
8 artikla
Článok 8
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 5 kohdan toinen alakohta)Sisäinen tarkastus
(druhý pododsek článku 13 ods. 5 smernice 2004/39/ES)Vnútorný audit
Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että jos tämä on sijoituspalveluyritysten liiketoiminnan luonteen, laajuuden ja monimutkaisuuden sekä liiketoiminnan osana tarjottujen sijoituspalvelujen ja harjoitetun sijoitustoiminnan luonteen ja laajuuden perusteella asianmukaista ja oikeasuhteista, sijoituspalveluyritykset ottavat käyttöön sellaisen sisäisen tarkastuksen toiminnon ja ylläpitävät sitä, joka on erillinen ja riippumaton muista sijoituspalveluyrityksen toiminnoista ja joka vastaa seuraavista tehtävistä:
Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti, ak je to vhodné a primerané vzhľadom na povahu, rozsah a komplexnosť ich obchodných činností a povahu a rozsah investičných služieb a činností vykonávaných v priebehu týchto obchodných činností, zaviedli a plnili funkciu vnútorného auditu, ktorá je vykonávaná nezávisle a má tieto úlohy:
a) ottaa käyttöön tarkastussuunnitelman, jolla tutkitaan ja arvioidaan sijoituspalveluyrityksen menetelmien, sisäisten valvontajärjestelmien ja järjestelyjen asianmukaisuutta ja tehokkuutta, sekä soveltaa ja ylläpitää tällaista suunnitelmaa;
a) vypracovať, vykonávať a dodržiavať plán auditu s cieľom preskúmať a ohodnotiť primeranosť a účinnosť systémov, mechanizmov vnútornej kontroly a opatrení investičnej spoločnosti;
b) antaa suosituksia a alakohdan nojalla suoritetun työn tulosten perusteella;
b) vydávať odporúčania opierajúce sa o výsledky práce vykonanej v súlade s písmenom a);
c) varmistaa, että kyseisiä suosituksia noudatetaan;
c) overovať dodržiavanie týchto odporúčaní;
d) raportoi sisäistä tarkastusta koskevista asioista 9 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
d) predkladať správy týkajúce sa vnútorného auditu v súlade s článkom 9 ods. 2.
9 artikla
Článok 9
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 2 kohta)Ylimmän johdon vastuu
(článok 13 ods. 2 smernice 2004/39/ES)Zodpovednosť vrcholového manažmentu
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset huolehtivat sisäisessä tehtävänjaossaan siitä, että niiden ylin johto ja tarvittaessa valvova toiminto vastaa siitä, että sijoituspalveluyritys täyttää direktiivistä 2004/39/EY johtuvat velvoitteensa.
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti v rámci interného prideľovania funkcií zabezpečili, aby jej vrcholový manažment, a prípadne aj orgán dohľadu, boli zodpovední za zabezpečovanie dodržiavania povinností tejto spoločnosti podľa ustanovení smernice 2004/39/ES.
Erityisesti ylin johto ja tarvittaessa valvova toiminto on velvoitettava arvioimaan ja säännöllisesti tarkistamaan direktiivistä 2004/39/EY johtuvien velvoitteiden täyttämiseksi käyttöön otettujen periaatteiden, järjestelyjen ja menettelyjen tehokkuutta ja toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet mahdollisten puutteiden korjaamiseksi.
Predovšetkým sa vyžaduje, aby vrcholový manažment, a ak je to relevantné, aj orgán dohľadu, posudzovali a pravidelne skúmali účinnosť stratégií, opatrení a postupov zavedených s cieľom dodržiavať povinnosti podľa ustanovení smernice 2004/39/ES a prijali primerané opatrenia na nápravu akýchkoľvek nedostatkov.
2. Jäsenvaltioiden on vaadittava sijoituspalveluyrityksiä varmistamaan, että niiden ylin johto saa säännöllisesti ja vähintään kerran vuodessa 6, 7 ja 8 artiklan soveltamisalaan kuuluvia asioita koskevat kirjalliset raportit, joissa mainitaan erityisesti, onko asianmukaiset korjaustoimenpiteet toteutettu mahdollisten puutteiden korjaamiseksi.
2. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti zabezpečili, aby ich vrcholový manažment dostával pravidelne, minimálne raz ročne, písomné správy o záležitostiach upravených článkami 6, 7 a 8, v ktorých bude uvedené, či boli v prípade akýchkoľvek nedostatkov prijaté primerané nápravné opatrenia.
3. Jäsenvaltioiden on vaadittava sijoituspalveluyrityksiä varmistamaan, että niiden mahdollinen valvova toiminto saa säännöllisesti kirjallisia raportteja edellä mainituista aiheista.
3. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti zabezpečili, aby osoba vykonávajúca funkciu dohľadu, ak taká existuje, pravidelne dostávala písomné správy o tých istých záležitostiach.
4. Tässä artiklassa "valvovalla toiminnolla" tarkoitetaan sijoituspalveluyrityksen toimintoa, joka vastaa sen ylimmän johdon valvonnasta.
4. Na účely tohto článku sa pod "orgánom dohľadu" rozumie funkcia v investičnej spoločnosti, ktorej vykonávateľ je zodpovedný za dohľad nad jej vrcholových manažmentom.
10 artikla
Článok 10
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 2 kohta)Asiakasvalitusten käsittely
(článok 13 ods. 2 smernice 2004/39/ES)Vybavovanie sťažností
Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset ottavat käyttöön tehokkaat ja läpinäkyvät menettelyt yksityisasiakkaiden tai potentiaalisten yksityisasiakkaiden tekemien valitusten käsittelemiseksi asianmukaisesti ja mahdollisimman nopeasti ja soveltavat ja ylläpitävät tällaisia menettelyjä sekä säilyttävät tiedot kaikista asiakasvalituksista ja niiden ratkaisemiseksi toteutetuista toimenpiteistä.
Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti zaviedli, implementovali a dodržiavali účinné a transparentné postupy primeraného a rýchleho vybavovania sťažností prijatých od drobných klientov alebo potenciálnych drobných klientov a viedli záznam o všetkých sťažnostiach a opatreniach prijatých na ich riešenie.
11 artikla
Článok 11
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 2 kohta)Henkilökohtaisen liiketoimen käsite
(článok 13 ods. 2 smernice 2004/39/ES)Význam osobnej transakcie
Henkilökohtaisella liiketoimella tarkoitetaan 12 artiklaa ja 25 artiklaa sovellettaessa sellaista relevantin henkilön toteuttamaa tai tämän lukuun toteutettua kauppaa rahoitusvälineellä, jossa ainakin yksi seuraavista kriteereistä täyttyy:
Na účely článkov 12 a 25 sa pod osobnou transakciou rozumie obchod s finančným nástrojom uskutočnený príslušnou osobou alebo v jej mene, ak je splnené aspoň jedno z týchto kritérií:
a) relevantti henkilö toimii kyseisessä ominaisuudessa suorittamiensa tehtävien ulkopuolella;
a) príslušná osoba koná nad rámec svojich profesionálnych činností;
b) kauppa toteutetaan jonkin seuraavan henkilön lukuun:
b) obchod je uskutočnený na účet ktorejkoľvek z týchto osôb:
i) relevantin henkilön;
i) príslušná osoba;
ii) sellaisen henkilön lukuun, johon hänellä on perhesuhde tai muu läheinen sidos;
ii) ktorákoľvek osoba, s ktorou má príslušná osoba príbuzenský alebo blízky vzťah;
iii) muun henkilön lukuun, jonka suhde relevanttiin henkilöön on sellainen, että viimeksi mainitulla on muuta suoraa tai välillistä merkittävää etua kaupan toteuttamisesta kuin kaupan toteuttamisesta perittävä maksu tai palkkio.
iii) osoba, ktorá má s príslušnou osobou taký vzťah, že príslušná osoba má priamy alebo nepriamy značný záujem na výsledku iného obchodu, než je poplatok alebo provízia za uskutočnenie obchodu.
12 artikla
Článok 12
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 2 kohta)Henkilökohtaiset liiketoimet
(článok 13 ods. 2 smernice 2004/39/ES)Osobné transakcie
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset ottavat käyttöön riittävät järjestelyt ja soveltavat ja ylläpitävät tällaisia järjestelyjä estääkseen jokaista relevanttia henkilöä, joka osallistuu eturistiriidan mahdollisesti aiheuttaviin toimiin tai jonka käytettävissä on sijoituspalveluyrityksen lukuun suorittamansa toimen vuoksi direktiivin 2003/6/EY 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja sisäpiiritietoja tai asiakkaita tai asiakkaiden kanssa tai heidän lukuunsa toteutettuja liiketoimia koskevia muita luottamuksellisia tietoja, toteuttamasta seuraavia toimia:
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti zaviedli, implementovali a dodržiavali primerané opatrenia, ktorými zamedzia, aby každá príslušná osoba vykonávajúca činnosti, ktoré môžu viesť k vzniku konfliktu záujmov, alebo ktorá má prístup k dôverným informáciám v zmysle článku 1 ods. 1 smernice 2003/6/ES alebo iným dôverným informáciám týkajúcim sa klientov alebo transakcií s klientmi alebo pre klientov z dôvodu činnosti, ktorú táto osoba v mene spoločnosti vykonáva:
a) toteuttamasta henkilökohtaista liiketoimea, joka täyttää ainakin yhden seuraavista perusteista:
a) uzavrela osobnú transakciu, ktorá spĺňa aspoň jedno z týchto kritérií:
i) kyseinen henkilö ei saa toteuttaa sitä direktiivin 2003/6/EY nojalla;
i) táto osoba má zakázané uzatvoriť transakciu podľa smernice 2003/6/ES;
ii) siihen liittyy kyseisen luottamuksellisen tiedon väärinkäyttö tai asiaton julkistaminen;
ii) transakcia predstavuje zneužitie alebo nezákonné zverejnenie týchto dôverných informácií;
iii) se on tai voi olla ristiriidassa jonkin direktiivistä 2004/39/EY johtuvan sijoituspalveluyrityksen velvoitteen kanssa;
iii) transakcia je alebo môže byť v rozpore s povinnosťami investičnej spoločnosti podľa smernice 2004/39/ES;
b) neuvomasta tai ohjaamasta, muutoin kuin asianmukaisena osana työtehtäväänsä tai palvelusopimustaan, jotakin toista henkilöä toteuttamaan rahoitusvälineillä liiketoimen, joka kuuluisi relevantin henkilön toteuttamana henkilökohtaisena liiketoimena a alakohdan, 25 artiklan 2 kohdan a tai b alakohdan tai 47 artiklan 3 kohdan soveltamisalaan;
b) radila ktorejkoľvek inej osobe alebo nabádala ktorúkoľvek inú osobu, inak než počas riadneho výkonu svojho zamestnania alebo v rámci zmluvy na poskytovanie služieb, aby uzavrela transakcie s finančnými nástrojmi, ak ide o osobnú transakciu príslušnej osoby, na ktorú by sa vzťahovalo písmeno a) alebo článok 25 ods. 2 písm. a) alebo b) alebo článok 47 ods. 3;
c) rajoittamatta direktiivin 2003/6/EY 3 artiklan a kohdan säännösten soveltamista antamasta, muutoin kuin tavanomaisena osana työtehtäväänsä tai palvelusopimustaan, tietoja tai mielipidettä kenellekään toiselle henkilölle, jos relevantti henkilö tietää tai on kohtuullista odottaa hänen tietävän, että tämä toinen henkilö toteuttaa tai todennäköisesti toteuttaa tämän tiedon tai mielipiteen perusteella toisen seuraavista toimenpiteistä:
c) bez toho, aby bol dotknutý článok 3 písm. a) smernice 2003/6/ES oznamovala, inak než počas riadneho výkonu svojho zamestnania alebo v rámci zmluvy na poskytovanie služieb, ktorejkoľvek inej osobe akékoľvek informácie alebo názory, ak táto príslušná osoba vie o tom, alebo by mala primerane vedieť, že v dôsledku tohto zverejnenia iná osoba prijme alebo by mohla prijať ktorékoľvek z týchto opatrení:
i) toteuttaa rahoitusvälineillä liiketoimen, joka kuuluisi relevantin henkilön toteuttamana henkilökohtaisena liiketoimena a alakohdan, 25 artiklan 2 kohdan a tai b alakohdan tai 47 artiklan 3 kohdan soveltamisalaan;
i) uzavrieť transakciu s finančnými nástrojmi, ak ide o osobnú transakciu príslušnej osoby, na ktorú by sa vzťahovalo písmeno a) alebo článok 25 ods. 2 písm. a) alebo b) alebo článok 47 ods. 3;
ii) neuvoo tai ohjaa toisen henkilön toteuttamaan tällaisen liiketoimen.
ii) radiť inej osobe alebo nabádať inú osobu, aby uzavrela takúto transakciu.
2. Edellä olevan 1 kohdan nojalla edellytettyjen järjestelyjen tarkoituksena on oltava erityisesti sen varmistaminen, että
2. Opatrenia predpísané v odseku 1 musia byť predovšetkým navrhnuté tak, aby zabezpečili, že:
a) jokainen 1 kohdan soveltamisalaan kuuluva relevantti henkilö on tietoinen henkilökohtaisia liiketoimia koskevista rajoituksista ja sijoituspalveluyrityksen 1 kohdan mukaisesti käyttöön ottamista toimenpiteistä, jotka liittyvät henkilökohtaisiin liiketoimiin ja tiedonantoon;
a) každá príslušná osoba, na ktorú sa vzťahuje odsek 1, pozná obmedzenia osobných transakcií a opatrenia zavedené investičnou spoločnosťou v súvislosti s osobnými transakciami a zverejnením v súlade s odsekom 1;
b) sijoituspalveluyrityksen tiedoksi annetaan nopeasti kaikki relevantin henkilön toteuttamat henkilökohtaiset liiketoimet joko ilmoittamalla tällaisesta liiketoimesta tai muilla menettelyillä, joiden perusteella sijoituspalveluyritys voi yksilöidä tällaiset liiketoimet.
b) spoločnosť je okamžite informovaná o akejkoľvek osobnej transakcii, ktorú uzavrela príslušná osoba, a to buď oznámením o tejto transakcii, alebo iným postupom, ktorý umožňuje spoločnosti identifikáciu takýchto transakcií.
Ulkoistamisjärjestelyjen tapauksessa sijoituspalveluyrityksen on varmistettava, että yritys, jolle toiminta ulkoistetaan, säilyttää tietoja relevanttien henkilöjen toteuttamista henkilökohtaisista liiketoimista ja antaa tiedot pyynnöstä viipymättä sijoituspalveluyritykselle;
V prípade dohody o outsourcingu musí investičná spoločnosť zabezpečiť, aby spoločnosť, pre ktorú sa činnosť outsourcuje uchováva záznam o osobných transakciách, ktoré uzavrela akákoľvek príslušná osoba a na požiadanie okamžite poskytuje tieto informácie investičnej spoločnosti;
c) säilytetään tieto sijoituspalveluyritykselle ilmoitetuista tai sen havaitsemista henkilökohtaisista liiketoimista, myös tällaisen liiketoimen hyväksyminen tai kieltäminen on mainittava.
c) uchováva sa záznam o osobnej transakcii oznámenej spoločnosti alebo identifikovanej spoločnosťou vrátane akéhokoľvek povolenia na činnosť alebo zákazu v súvislosti s takouto transakciou.
3. Edellä olevaa 1 ja 2 kohtaa ei sovelleta seuraaviin henkilökohtaisiin liiketoimiin:
3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na tieto druhy osobných transakcií:
a) henkilökohtaisiin liiketoimiin, jotka toteutetaan osana harkinnanvaraisia salkunhoitopalveluja, joissa salkunhoitajan ja relevantin henkilön tai sellaisen toisen henkilön välillä, jonka lukuun liiketoimi toteutetaan, ei vaihdeta ennakolta liiketoimeen liittyviä viestejä;
a) osobné transakcie uskutočnené v rámci diskrečnej právomoci poskytovať službu správy portfólia, ak v súvislosti s touto transakciou nedošlo k predchádzajúcemu oznámeniu o transakcii medzi správcom portfólia a príslušnou osobou alebo inou osobou, na ktorej účet je transakcia vykonaná, a
b) henkilökohtaiset liiketoimet, jotka liittyvät sellaisten yhteissijoitusyritysten osuuksiin, jotka täyttävät tarvittavat edellytykset yhteissijoitusyrityksiä koskevasta direktiivistä 85/611/ETY johtuvien oikeuksien soveltamiseen tai jotka ovat sellaisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisen valvonnan kohteena, joka edellyttää varojen osalta vastaavantasoista riskien hajauttamista, kun relevantti henkilö tai muu henkilö, jonka lukuun liiketoimi toteutetaan, ei osallistu kyseisen yhteissijoitusyrityksen johtamiseen.
b) osobné transakcie s podielmi podnikov kolektívneho investovania, ktoré spĺňajú podmienky nevyhnutné na využívanie práv udelených podľa smernice 85/611/EHS alebo podliehajú právnym predpisom členského štátu, ktoré vyžadujú rovnomerné rozloženie stupňa rizika vo svojich aktívach, ak príslušná osoba a ktorákoľvek iná osoba, na ktorej účet sú transakcie vykonané, nie sú spoluzodpovedné za riadenie tohto podniku.
2 jakso
ODDIEL 2
Ulkoistaminen
Outsourcing
13 artikla
Článok 13
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 2 kohta ja 5 kohdan ensimmäinen alakohta)Ratkaisevan tärkeiden ja tärkeiden operatiivisten toimintojen käsite
(článok 13 ods. 2 a prvý pododsek článku 13 ods. 5 smernice 2004/39/ES)Význam kľúčových a dôležitých prevádzkových úloh
1. Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 5 kohdan ensimmäisen alakohdan soveltamiseksi operatiivista toimintoa on pidettävä ratkaisevan tärkeänä tai tärkeänä, jos puute tai laiminlyönti sen suorittamisessa haittaisi tuntuvasti sitä, että sijoituspalveluyritys täyttää jatkuvasti toimilupansa mukaiset edellytykset ja velvoitteet tai sen muut direktiivistä 2004/39/EY johtuvat velvoitteet, taikka sen toiminnan tuloksellisuutta tai sen sijoituspalvelujen ja -toiminnan vakautta ja jatkuvuutta.
1. Na účely prvého pododseku článku 13 ods. 5 smernice 2004/39/ES sa prevádzková úloha považuje za kľúčovú alebo dôležitú vtedy, ak by chyba alebo zanedbanie počas jej výkonu významne narušili pokračujúce dodržiavanie podmienok a povinností investičnej spoločnosti, ktoré jej vyplývajú z povolenia na činnosť, alebo jej iných povinností podľa smernice 2004/39/ES, alebo jej finančnú výkonnosť, spoľahlivosť alebo kontinuitu poskytovania investičných služieb a výkonu činností.
2. Rajoittamatta minkään muun toiminnon asemaa seuraavia ei pidetä 1 kohdassa tarkoitettuina ratkaisevan tärkeinä tai tärkeinä toimintoina:
2. Bez toho, aby bol ovplyvnený status akejkoľvek inej úlohy, za kľúčové alebo dôležité činnosti sa na účely odseku 1 nepovažuje:
a) neuvontapalvelujen ja muiden sellaisten palvelujen tarjoaminen sijoituspalveluyritykselle, jotka eivät ole osa sijoituspalveluyrityksen sijoitustoimintaa, myös oikeudellisten neuvojen tarjoaminen sijoituspalveluyritykselle, sen henkilöstön kouluttaminen, laskutuspalvelut ja sen toimitilojen ja henkilöstön turvallisuuspalvelut;
a) poskytnutie poradenských služieb spoločnosti, ako aj poskytnutie iných služieb, ktoré nie sú súčasťou investičných obchodných činností spoločnosti, vrátane poskytnutia právneho poradenstva spoločnosti, odborného vzdelávania zamestnancov spoločnosti, fakturačných služieb a ochrany priestorov spoločnosti a jej zamestnancov;
b) standardoitujen palvelujen ostaminen, myös markkina- ja hintatietopalvelut.
b) nákup štandardizovaných služieb, vrátane poskytnutia informácií o situácii na trhu a cenách.
14 artikla
Článok 14
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 2 kohta ja 5 kohdan ensimmäinen alakohta)Edellytykset ratkaisevan tärkeiden tai tärkeiden operatiivisten toimintojen tai muiden sijoituspalvelujen tai -toiminnan ulkoistamiselle
(článok 13 ods. 2 a prvý pododsek článku 13 ods. 5 smernice 2004/39/ES)Podmienky outsourcingu kľúčových alebo dôležitých prevádzkových úloh alebo investičných služieb alebo činností
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kun sijoituspalveluyritykset ulkoistavat ratkaisevan tärkeitä tai tärkeitä operatiivisia toimintoja tai sijoituspalveluja tai -toimintaa, sijoituspalveluyritykset vastaavat edelleen täysimääräisesti kaikista direktiivistä 2004/39/EY johtuvista velvoitteistaan ja täyttävät erityisesti seuraavat edellytykset:
1. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, keď investičné spoločnosti outsourcujú kľúčové a dôležité prevádzkové úlohy alebo akékoľvek investičné služby alebo činnosti, boli spoločnosti naďalej v plnej miere zodpovedné za dodržiavanie svojich povinností podľa smernice 2004/39/ES a aby predovšetkým dodržiavali tieto podmienky:
a) ulkoistaminen ei saa johtaa siihen, että ylin johto siirtää vastuutaan muille;
a) outsourcing nesmie mať za následok delegovanie zodpovedností vrcholového manažmentu;
b) direktiivissä 2004/39/EY tarkoitetut sijoituspalveluyrityksen suhteet ja velvoitteet suhteessa asiakkaisiin eivät saa muuttua;
b) vzťah investičnej spoločnosti k jej klientom ani záväzky voči ním vyplývajúce zo smernice 2004/39/ES sa nesmú meniť;
c) edellytykset, jotka sijoituspalveluyrityksen on täytettävä saadakseen ja säilyttääkseen direktiivin 2004/39/EY 5 artiklan mukaisen toimiluvan, eivät saa vaarantua;
c) podmienky ktoré musí investičná spoločnosť dodržať, aby jej mohlo byť udelené povolenie alebo mala naďalej povolenie na činnosť v súlade s článkom 5 smernice 2004/39/ES, nesmú byť narušené;
d) muita edellytyksiä, joiden nojalla sijoituspalveluyrityksen toimilupa on myönnetty, ei saa poistaa tai muuttaa.
d) žiadna z iných podmienok, podľa ktorých bolo investičnej spoločnosti udelené povolenie na činnosť, nesmie byť zrušená ani upravená.
2. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset aloittavat, hoitavat ja päättävät ratkaisevan tärkeisiin tai tärkeisiin operatiivisiin toimintoihin taikka sijoituspalveluihin tai -toimintaan liittyvät ulkoistamisjärjestelyt palveluntarjoajan kanssa asianmukaista huolellisuutta ja varovaisuutta noudattaen.
2. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti postupovali pri uzatváraní, riadení a ukončení akejkoľvek dohody o outsourcingu kľúčových alebo dôležitých prevádzkových úloh, alebo akýchkoľvek investičných služieb alebo činností pre poskytovateľa služieb s náležitou odbornou starostlivosťou a obozretnosťou.
Sijoituspalveluyritysten on erityisesti toteutettava tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Investičné spoločnosti predovšetkým prijmú kroky potrebné na zabezpečenie toho, aby boli splnené tieto podmienky:
a) palveluntarjoajalla on oltava tarvittavat taidot ja voimavarat sekä lain mukaan edellytettävät luvat harjoittaa ulkoistettuja toimintoja, palveluja tai toimintaa luotettavasti ja ammattitaitoisesti;
a) poskytovateľ služieb musí byť schopný, musí mať kapacitu a akékoľvek zákonom predpísané povolenie na činnosť, aby mohol spoľahlivo a profesionálne vykonávať outsourcované úlohy, služby alebo činnosti;
b) palveluntarjoajan on suoritettava ulkoistetut palvelut tehokkaasti, ja sijoituspalveluyrityksen on otettava käyttöön tätä varten menettelyt, joilla arvioidaan palveluntarjoajan suoriutumistasoa;
b) poskytovateľ služieb musí účinne vykonávať outsourcované služby a na tento účel spoločnosť musí zaviesť metódy hodnotenia stupňa výkonnosti poskytovateľa služieb;
c) palveluntarjoajan on valvottava ulkoistettujen toimintojen suorittamista asianmukaisesti ja hallittava ulkoistamiseen liittyviä riskejä riittävällä tavalla;
c) poskytovateľ služieb musí riadne vykonávať dohľad nad realizovaním outsourcovaných úloh a primeraným spôsobom riadiť riziká spojené s outsourcingom;
d) asianmukaisiin toimiin on ryhdyttävä, jos käy ilmi, että palveluntarjoaja ei mahdollisesti suorita toimintoja tehokkaasti ja sovellettavia lakeja ja säännöksiä noudattaen;
d) v prípade, keď sa zdá, že poskytovateľ služieb pravdepodobne nevykonáva úlohy účinným spôsobom a v súlade s platnými právnymi predpismi a regulačnými požiadavkami, musia byť prijaté primerané opatrenia;
e) sijoituspalveluyrityksellä on oltava tarvittava asiantuntemus valvoa tehokkaasti ulkoistettuja toimintoja ja hallita ulkoistamiseen liittyviä riskejä, ja sen on valvottava kyseisiä toimintoja ja hallittava kyseiset riskit;
e) investičná spoločnosť musí udržiavať potrebnú odbornosť, aby účinne vykonávala dohľad nad externe outsourcovanými úlohami a riadila riziká spojené s outsourcingom a musí vykonávať dohľad nad týmito úlohami a riadiť tieto riziká;
f) palveluntarjoajan on ilmoitettava sijoituspalveluyritykselle muutoksista, jotka voivat vaikuttaa olennaisesti sen kykyyn suorittaa ulkoistetut toiminnot tehokkaasti ja sovellettavia lakeja ja säännöksiä noudattaen;
f) poskytovateľ služieb musí poskytnúť investičnej spoločnosti informácie o nových skutočnostiach, ktoré môžu mať značný vplyv na jeho schopnosť vykonávať outsourcované úlohy účinným spôsobom a v súlade s platnými právnymi predpismi a regulačnými požiadavkami;
g) sijoituspalveluyrityksen on voitava tarvittaessa lopettaa ulkoistamisjärjestely aiheuttamatta haittaa asiakkaille tarjottavien palvelujen jatkuvuudelle ja laadulle;
g) investičná spoločnosť musí byť schopná v prípade potreby ukončiť dohodu o outsourcingu bez toho, aby bola ohrozená kontinuita a kvalita poskytovania jej služieb klientom;
h) palveluntarjoajan on toimittava ulkoistettujen toimintojen osalta yhteistyössä sijoituspalveluyritystä valvovien toimivaltaisten viranomaisten kanssa;
h) v súvislosti s outsourcovanými činnosťami musí poskytovateľ služieb spolupracovať s príslušnými orgánmi investičnej spoločnosti;
i) sijoituspalveluyrityksillä, sen tilintarkastajilla ja asianomaisilla toimivaltaisilla viranomaisilla on oltava oikeus käyttää ulkoistettuihin toimintoihin liittyviä tietoja ja päästä palveluntarjoajan toimitiloihin; toimivaltaisten viranomaisten on voitava käyttää näitä oikeuksia;
i) investičná spoločnosť, jej audítori a príslušné orgány musia mať účinný prístup k údajom súvisiacich s outsourcovanými činnosťami ako aj vstup do obchodných priestorov poskytovateľa služieb; a príslušné orgány musia byť schopné uplatňovať tieto práva na prístup resp. vstup;
j) palveluntarjoajan on suojattava luottamukselliset tiedot, jotka liittyvät sijoituspalveluyritykseen ja sen asiakkaisiin;
j) poskytovateľ služieb musí chrániť akékoľvek dôverné informácie, ktoré sa týkajú investičnej spoločnosti a jej klientov;
k) sijoituspalveluyrityksen ja palveluntarjoajan on otettava käyttöön valmiussuunnitelma tietojen palauttamiseksi toimintahäiriötilanteissa ja säännöllinen varmuuskopiointijärjestelyjen testaus sekä sovellettava ja ylläpidettävä kyseistä suunnitelmaa ja testaamista, jos se on tarpeen ulkoistetun toiminnon, palvelun tai toiminnan perusteella.
k) investičná spoločnosť a poskytovateľ služieb musia zaviesť, vykonávať a dodržiavať pohotovostný plán na obnovu pri haváriách a pravidelné testovanie systému zálohovania, ak je to potrebné vzhľadom na úlohu, službu alebo činnosť, ktorá bola outsourcovaná.
3. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyrityksen ja palveluntarjoajan oikeudet ja velvoitteet on jaettu selvästi ja vahvistettu kirjallisella sopimuksella.
3. Členské štáty vyžadujú, aby príslušné práva a povinnosti investičných spoločností a poskytovateľa služieb boli jasne pridelené a stanovené v písomnej dohode.
4. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että silloin kun sijoituspalveluyritys ja palveluntarjoaja kuuluvat samaan ryhmään, sijoituspalveluyritys voi tämän artiklan ja 15 artiklan säännösten noudattamiseksi ottaa huomioon sen, missä määrin palveluntarjoaja on sijoituspalveluyrityksen määräysvallassa tai missä määrin sijoituspalveluyritys voi vaikuttaa palveluntarjoajan toimintaan.
4. Členské štáty stanovia, že v prípade, keď sú investičná spoločnosť a poskytovateľ služieb členmi tej istej skupiny, investičná spoločnosť môže na účely dosiahnutia súladu s týmto článkom a článkom 15 vziať do úvahy rozsah, v akom spoločnosť kontroluje poskytovateľa služieb alebo môže ovplyvniť jeho kroky.
5. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset antavat pyynnöstä toimivaltaisen viranomaisen saataville kaikki tarvittavat tiedot, jotta viranomainen voi valvoa, että ulkoistetut palvelut suoritetaan tämän direktiivin vaatimuksia noudattaen.
5. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti poskytli na žiadosť príslušného orgánu všetky informácie potrebné na to, aby mohol tento orgán vykonávať dohľad nad dodržiavaním požiadaviek tejto smernice pri vykonávaní outsourcovaných činností.
15 artikla
Článok 15
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 2 kohta ja 5 kohdan ensimmäinen alakohta)Kolmansissa maissa sijaitsevat palveluntarjoajat
(článok 13 ods. 2 a prvý pododsek článku 13 ods. 5 smernice 2004/39/ES)Poskytovatelia služieb so sídlom v tretích krajinách
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava 14 artiklassa säädettyjen vaatimusten lisäksi, että jos sijoituspalveluyritys ulkoistaa yksityisasiakkaille sijoituspalveluina tarjottavat salkunhoitopalvelut kolmannessa maassa sijaitsevalle palveluntarjoajalle, kyseinen sijoituspalveluyritys varmistaa seuraavien edellytysten täyttymisen:
1. Okrem požiadaviek stanovených v článku 14 členské štáty vyžadujú, aby v prípade, keď investičná spoločnosť outsourcuje u poskytovateľa služieb sídliaceho v tretej krajine investičnú službu správy portfólia poskytnutú drobným klientom, táto investičná spoločnosť zabezpečí splnenie týchto podmienok:
a) palveluntarjoajalla on oltava toimilupa tai sen on oltava rekisteröity kotimaassaan kyseisen palvelun tarjoamista varten ja sen on oltava vakavaraisuusvalvonnan kohteena;
a) poskytovateľ služieb musí mať povolenie na činnosť alebo musí byť registrovaný vo svojej domovskej krajine, aby mohol poskytovať túto službu a musí podliehať obozretnému dohľadu;
b) sijoituspalveluyrityksen toimivaltaisen viranomaisen ja palveluntarjoajan valvontaviranomaisen välillä on oltava asianmukainen yhteistyösopimus.
b) medzi príslušným orgánom investičnej spoločnosti a orgánom dohľadu poskytovateľa služieb musí existovať primeraná spolupráca.
2. Jos toinen tai kumpikaan 1 kohdassa tarkoitetuista edellytyksistä ei täyty, sijoituspalveluyritys voi ulkoistaa sijoituspalvelut kolmannessa maassa sijaitsevalle palveluntarjoajalle ainoastaan siinä tapauksessa, että sijoituspalveluyritys ilmoittaa ennakolta toimivaltaiselle viranomaiselle ulkoistamisjärjestelystä eikä toimivaltainen viranomainen vastusta järjestelyä kohtuullisen ajan kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta.
2. Ak jedna alebo obe z týchto podmienok uvedených v odseku 1 nie sú splnené, investičná spoločnosť môže outsourcovať investičné služby u poskytovateľa služieb sídliaceho v tretej krajine len v prípade, ak spoločnosť vopred informuje príslušný orgán o dohode o outsourcingu a príslušný orgán nevznesie námietku voči tejto dohode v primeranej lehote po prijatí týchto informácií.
3. Rajoittamatta 2 kohdan soveltamista, jäsenvaltioiden on julkaistava tai edellytettävä, että toimivaltaiset viranomaiset julkaisevat selvityksen 2 kohdan soveltamisalaan kuuluvaan ulkoistamiseen sovellettavista toimintaperiaatteista. Selvityksessä on annettava esimerkkejä tapauksista, joissa toimivaltainen viranomainen ei vastustaisi tai ei todennäköisesti vastustaisi 2 kohdan mukaista ulkoistamista, vaikka toinen tai kumpikaan 1 kohdan a ja b alakohdan mukaisista edellytyksistä ei täyttyisi. Selvityksessä on perusteltava selvästi, miksi toimivaltainen viranomainen ei tällaisissa tapauksissa katso ulkoistamisen vaikuttavan sijoituspalveluyritysten kykyyn täyttää 14 artiklasta johtuvat velvoitteensa.
3. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, členské štáty uverejnia vyhlásenie o stratégii ohľadom outsourcingu, na ktorú sa vzťahuje odsek 2, alebo budú vyžadovať aby toto vyhlásenie uverejnili príslušné orgány. Toto vyhlásenie musí obsahovať príklady prípadov, v prípade ktorých by príslušné orgány nemali alebo pravdepodobne nemali voči outsourcing žiadne námietky podľa odseku 2, v prípade keď jedna alebo obidve z podmienok uvedených pod písmenami a) a b) odseku 1 nie sú splnené. Musí obsahovať jasné vysvetlenie, prečo sa príslušný orgán domnieva, že takéto prípady outsourcingu by nebránili investičným spoločnostiam splniť si svoje povinnosti podľa článku 14.
4. Tässä artiklassa ei rajoiteta millään tavoin sijoituspalveluyrityksen velvoitetta noudattaa 14 artiklasta johtuvia vaatimuksia.
4. Nič v tomto článku neobmedzuje investičné spoločnosti v plnení si svojich povinností podľa článku 14.
5. Toimivaltaisten viranomaisten on julkaistava luettelo sellaisista kolmansien maiden valvontaviranomaisista, joiden kanssa niillä on 1 kohdan b alakohdan mukaisia yhteistyösopimuksia.
5. Príslušné orgány uverejnia zoznam orgánov dohľadu v tretích krajinách, s ktorými majú dohody o spolupráci, ktoré sú primerané na účely písmena b) odseku 1.
3 jakso
ODDIEL 3
Asiakasvarojen suojaaminen
Ochrana aktív klienta
16 artikla
Článok 16
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 7 ja 8 kohta)Asiakkaan rahoitusvälineiden ja varojen suojaaminen
(článok 13 ods. 7 a 8 smernice 2004/39/ES)Ochrana finančných nástrojov a finančných prostriedkov klienta
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että suojatakseen asiakkaiden oikeudet heille kuuluviin rahoitusvälineisiin ja varoihin sijoituspalveluyritykset täyttävät seuraavat vaatimukset:
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti, na účely ochrany práv klientov spojených s finančnými nástrojmi a finančnými prostriedkami patriacimi klientom, dodržiavali tieto požiadavky:
a) niiden on säilytettävä tietoja ja ylläpidettävä tilejä, joiden perusteella ne voivat milloin tahansa viipymättä erottaa hallussaan olevat asiakkaiden varat toisistaan ja asiakkaiden varat omista varoistaan;
a) musia viesť záznamy a účty, ktoré sú potrebné na to, aby spoločnosti mohli kedykoľvek a bezodkladne rozlíšiť aktíva držané pre jedného klienta od aktív držaných pre ktoréhokoľvek iného klienta i od svojich vlastných aktív;
b) niiden on säilytettävä tietoja ja ylläpidettävä tilejä tavalla, joka varmistaa niiden oikeellisuuden ja varsinkin sen, että ne vastaavat asiakkaiden lukuun hallussa pidettyjä rahoitusvälineitä ja varoja;
b) musia viesť svoje záznamy a účty tak, aby bola zabezpečená ich presnosť a predovšetkým súvzťažnosť k finančným nástrojom a finančným prostriedkom držaným pre klientov;
c) niiden on tarkistettava säännöllisesti, että niiden sisäiset tilit ja tiedot vastaavat kyseessä olevia varoja säilyttävien kolmansien osapuolten tilejä ja tietoja;
c) musia pravidelne vykonávať zosúladenie svojich vnútorných účtov a záznamov s účtami a záznamami akýchkoľvek tretích strán, ktoré tieto aktíva držia;
d) niiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että 17 artiklan mukaisesti kolmannen osapuolen hallussa säilytetyt asiakkaan rahoitusvälineet voidaan erottaa sijoituspalveluyritykselle kuuluvista rahoitusvälineistä tai kyseiselle kolmannelle osapuolelle kuuluvista rahoitusvälineistä siten, että ne on kirjattu kolmannen osapuolen kirjanpidossa eri tileille tai muilla vastaavilla toimenpiteillä, joilla saavutetaan samantasoinen suoja;
d) musia prijať kroky potrebné na zabezpečenie toho, aby akékoľvek finančné prostriedky klienta uložené u tretej strany podľa článku 17 boli identifikovateľné oddelene od finančných nástrojov investičnej spoločnosti a od finančných nástrojov tejto tretej strany pomocou rôzne označených účtov v účtovných knihách tretej strany alebo pomocou rovnakých opatrení, ktorými sa dosiahne tá istá úroveň ochrany;
e) niiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että 18 artiklan mukaisesti keskuspankissa, luottolaitoksessa tai kolmannessa maassa toimiluvan saaneessa pankissa tai hyväksytyssä rahamarkkinarahastossa säilytetyt asiakkaiden varat säilytetään yhdellä tai useammalla sellaisista tileistä erillisellä tilillä, joita käytetään sijoituspalveluyritykselle kuuluvien varojen säilyttämiseen;
e) musia prijať kroky potrebné na zabezpečenie toho, aby finančné prostriedky klienta uložené podľa článku 18 v centrálnej banke, úverovej inštitúcii alebo banke s povolením na činnosť v tretej krajine alebo v kvalifikovanom fonde peňažného trhu boli identifikované oddelene od akýchkoľvek účtov, na ktorých sú vedené finančné prostriedky investičnej spoločnosti;
f) niiden on otettava käyttöön riittävät toimintajärjestelyt minimoidakseen riskin siitä, että asiakkaan varat tai kyseisiin varoihin liittyvät oikeudet häviävät tai vähenevät varojen väärinkäytön, niihin liittyvän petoksen, huonon hallinnon, tietojen riittämättömän kirjaamisen ja säilyttämisen tai huolimattomuuden vuoksi.
f) musia zaviesť primerané organizačné opatrenia na minimalizovanie rizika straty alebo úbytku aktív klienta alebo oslabenia práv spojených s týmito aktívami v dôsledku zneužitia aktív, podvodu, nekvalitnej správy, nedostatočnému vedeniu záznamov či nedbanlivosti.
2. Jos sovellettavasta laista ja erityisesti omaisuus- tai maksukyvyttömyyssäännöksistä seuraa, että sijoituspalveluyrityksen 1 kohdan nojalla asiakkaiden oikeuksien suojaamiseksi toteuttamat järjestelyt eivät riitä täyttämään direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 7 ja 8 kohdassa tarkoitettuja vaatimuksia, jäsenvaltioiden on säädettävä toimenpiteitä, joita sijoituspalveluyritysten on toteutettava täyttääkseen kyseessä olevat velvoitteet.
2. Ak, z dôvodov platných právnych predpisov, ako aj najmä právnych predpisov týkajúcich sa majetku alebo platobnej neschopnosti, opatrenia prijaté investičnými spoločnosťami podľa odseku 1 na ochranu práv klientov nie sú dostatočné na dodržiavanie požiadaviek článku 13 ods. 7 a 8 smernice 2004/39/ES, členské štáty predpíšu opatrenia, ktoré musia investičné spoločnosti prijať, aby dodržiavali tieto svoje povinnosti.
3. Jos lainkäyttöalueella, jolla asiakkaan varoja tai rahoitusvälineitä säilytetään, sovellettava lainsäädäntö estää sijoituspalveluyrityksiä noudattamasta 1 kohdan d tai e alakohdan säännöksiä, jäsenvaltioiden on säädettävä vaatimukset, joilla on asiakkaan oikeuksien suojaamisen kannalta vastaavat vaikutukset.
3. Ak platné právne predpisy jurisdikcie, v rámci ktorej sú držané finančné prostriedky alebo finančné nástroje klienta, bránia investičným spoločnostiam dodržiavať ustanovenia písmen d) alebo e) odseku 1, členské štáty predpíšu požiadavky, ktoré majú rovnaký účinok z hľadiska ochrany práv klientov.
17 artikla
Článok 17
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 7 kohta)Asiakkaan rahoitusvälineiden säilyttäminen
(článok 13 ods. 7 smernice 2004/39/ES)Uloženie finančných nástrojov klienta
1. Jäsenvaltioiden on sallittava, että sijoituspalveluyritykset säilyttävät asiakkaan lukuun hallussapitämänsä rahoitusvälineet yhdellä tai useammalla kolmannessa osapuolessa avatulla tilillä edellyttäen, että sijoituspalveluyritykset toteuttavat asianmukaista ammattitaitoa, huolellisuutta ja varovaisuutta noudattaen kolmannen osapuolen ja kyseisten rahoitusvälineiden hallussapitoon ja säilyttämiseen liittyvien järjestelyjen valinnan, nimeämisen ja säännöllisen tarkistamisen.
1. Členské štáty povolia investičným spoločnostiam, aby uložili finančné nástroje, ktoré držia v mene svojich klientov, na účet alebo účty otvorené u tretej strany za predpokladu, že spoločnosti postupujú pri výbere, určovaní a pravidelnej kontrole tretej strany a dojednaní o držbe a úschove týchto finančných nástrojov s náležitou odbornou starostlivosťou a obozretnosťou.
Jäsenvaltioiden on erityisesti varmistettava, että sijoituspalveluyritykset ottavat huomioon kolmannen osapuolen asiantuntemuksen ja maineen markkinoilla sekä kyseisten rahoitusvälineiden hallussapitoa koskevaan lainsäädäntöön liittyvät vaatimukset tai markkinakäytänteet, jotka voisivat vaikuttaa kielteisesti asiakkaiden oikeuksiin.
Členské štáty predovšetkým vyžadujú, aby investičné spoločnosti brali do úvahy odbornosť a povesť tretej strany na trhu, ako aj akékoľvek právne požiadavky alebo trhové zvyklosti pokiaľ ide o držbu týchto finančných nástrojov, ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na práva klientov.
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että jos rahoitusvälineiden säilyttäminen toisen henkilön lukuun on erityisen sääntelyn ja valvonnan kohteena lainkäyttöalueella, jolla sijoituspalveluyrityksen asiakkaan rahoitusvälineiden säilyttämispaikaksi ehdottama kolmas osapuoli sijaitsee, sijoituspalveluyritys ei saa säilyttää kyseisiä rahoitusvälineitä tällaisella lainkäyttöalueella sellaisen kolmannen osapuolen hallussa, joka ei ole tällaisen sääntelyn ja valvonnan kohteena.
2. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že úschova finančných nástrojov na účet druhej osoby podlieha osobitnej právnej úprave a dozoru v jurisdikcii, v rámci ktorej investičná spoločnosť navrhuje uložiť finančné nástroje klienta u tretej strany, investičná spoločnosť neuloží tieto finančné nástroje v rámci tejto jurisdikcie u tretej strany, ktorá nepodlieha takejto právnej úprave a dozoru.
3. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritykset eivät säilytä asiakkaan lukuun hallussapidettyjä rahoitusvälineitä kolmannessa osapuolessa sellaisessa kolmannessa maassa, joka ei sääntele rahoitusvälineiden hallussapitämistä ja säilyttämistä toisen henkilön lukuun, ellei jokin seuraavista edellytyksistä täyty:
3. Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti neuložili finančné nástroje držané v mene klientov u tretej strany v tretej krajine, ktorej právne predpisy neupravujú držbu a úschovu finančných nástrojov na účet druhej osoby, pokiaľ nie je splnená jedna z týchto podmienok:
a) rahoitusvälineiden tai niihin liittyvien sijoituspalvelujen luonne edellyttää, että ne on säilytettävä kolmannessa osapuolessa kyseisessä kolmannessa maassa;
a) povaha finančných nástrojov alebo investičných služieb súvisiacich s týmito nástrojmi si vyžaduje, aby boli tieto finančné nástroje uložené u tretej strany v tretej krajine;
b) kun rahoitusvälineet pidetään hallussa ammattimaisen asiakkaan lukuun, kyseinen asiakas vaatii kirjallisesti sijoituspalveluyritystä säilyttämään rahoitusvälineet kolmannessa osapuolessa kyseisessä kolmannessa maassa.
b) ak sú finančné nástroje držané v mene profesionálneho klienta, tento klient písomne požiada spoločnosť o uloženie týchto finančných nástrojov u tretej strany v tretej krajine.
18 artikla
Článok 18
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 8 kohta)Asiakasvarojen säilyttäminen
(článok 13 ods. 8 smernice 2004/39/ES)Uloženie finančných prostriedkov klienta
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset tallettavat saamansa asiakasvarat viipymättä yhdelle tai useammalle tilille, joka on avattu jossakin seuraavista:
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti pri prijímaní akýchkoľvek finančných prostriedkov okamžite uložili tieto finančné prostriedky na jeden alebo viacero účtov otvorených u ktoréhokoľvek z týchto subjektov:
a) keskuspankissa;
a) centrálna banka;
b) direktiivin 2000/12/EY mukaisesti toimiluvan saaneessa luottolaitoksessa;
b) úverová inštitúcia s povolením na činnosť podľa smernice 2000/12/ES;
c) kolmannessa maassa toimiluvan saaneessa pankissa;
c) banka s povolením na činnosť v tretej krajine;
d) hyväksytyssä rahamarkkinarahastossa.
d) kvalifikovaný fond peňažného trhu.
Ensimmäistä alakohtaa ei sovelleta luottolaitosten liiketoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta 14 päivänä kesäkuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin (uudelleenlaadittu) 2006/48/EY [10] mukaisesti toimiluvan saaneeseen luottolaitokseen sen hallussa pitämien kyseisessä direktiivissä tarkoitettujen talletusten osalta.
Prvý pododsek sa nevzťahuje na úverovú inštitúciu, ktorej bolo udelené povolenie na činnosť podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES z 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracované znenie) [10], pokiaľ ide o vklady v zmysle uvedenej smernice, ktoré sú v držbe tejto inštitúcie.
2. Edellä olevan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan d alakohdassa ja 16 artiklan 1 kohdan e alakohdassa "hyväksyttävällä rahamarkkinarahastolla" tarkoitetaan yhteissijoitusrahastoa, joka on saanut toimiluvan direktiivin 85/611/ETY nojalla tai joka on valvonnan kohteena ja on tarvittaessa saanut toimiluvan viranomaiselta jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön mukaisesti, ja joka täyttää seuraavat edellytykset:
2. Na účely odseku 1 písm. d) a článku 16 ods. 1 písm. e) sa pod "povoleným fondom peňažného trhu" rozumie podnik kolektívneho investovania, ktorému bolo udelené povolenie na činnosť podľa smernice 85/611/EHS alebo ktorý podlieha dohľadu a prípadne ktorému bolo udelené povolenie na činnosť podľa vnútroštátnych právnych predpisov členského štátu a ktorý spĺňa tieto podmienky:
a) sen ensisijaisena sijoitustavoitteena on oltava yrityksen nettoarvon säilyttäminen joko jatkuvasti nimellisarvon suuruisena (ilman tuottoa) tai sijoittajien alkupääoman ja siihen lisätyn tuoton suuruisena;
a) jeho prvoradým investičným cieľom musí byť udržiavanie čistej hodnoty aktív podniku a to buď na konštantnom kurze al pari (bez výnosov), alebo na hodnote počiatočného kapitálu investorov aj s výnosmi;
b) saavuttaakseen tämän ensisijaisen sijoitustavoitteensa sen on sijoitettava yksinomaan korkealuokkaisiin rahamarkkinavälineisiin, joiden juoksuaika tai jäljellä oleva juoksuaika on enintään 397 vuorokautta tai joiden säännölliset tuoton tarkistukset vastaavat tällaista juoksuaikaa ja joiden painotettu keskimääräinen juoksuaika on 60 vuorokautta; se voi saavuttaa tämän tavoitteen myös sijoittamalla toissijaisesti talletuksiin luottolaitoksissa;
b) musí, s cieľom dosiahnuť tento prvoradý investičný cieľ, investovať výhradne do vysokokvalitných nástrojov peňažného trhu so splatnosťou alebo zostatkovou splatnosťou maximálne 397 dní alebo s úpravami výnosov, ktoré zodpovedajú takejto splatnosti, a s váženou priemernou splatnosťou 60 dní. Môže taktiež dosiahnuť tento cieľ pomocou doplnkového investovania do vkladov vedených v úverových inštitúciách;
c) sen on tarjottava likviditeettiä samana tai seuraavana päivänä tapahtuvan suorituksen kautta.
c) musí zaistiť likviditu prostredníctvom vyrovnania v ten istý alebo nasledujúci deň.
Rahamarkkinavälineen katsotaan olevan b alakohdan mukaisesti korkealuokkainen, jos jokainen kyseisen välineen luokitellut asiantunteva luottoluokituslaitos on myöntänyt sille korkeimman käytössä olevan luottoluokituksen. Jos mikään asiantunteva luottoluokituslaitos ei ole luokittanut rahamarkkinavälinettä, sitä ei voida pitää korkealuokkaisena.
Na účely písmena b) sa nástroj peňažného trhu považuje za nástroj vysokej kvality, ak od každej kompetentnej ratingovej agentúry, ktorá tomuto nástroju pridelila ratingové hodnotenie, získal najvyššie možné ratingové hodnotenie. Nástroj, ktorému žiadna kompetentná ratingová agentúra neprideľuje ratingové hodnotenie, sa nepovažuje za nástroj vysokej kvality.
Luottoluokituslaitos on toisessa alakohdassa tarkoitettu asiantunteva luottoluokituslaitos, jos se laatii säännöllisesti ja ammattimaisesti luottoluokituksia rahamarkkinarahastoista ja jos se on direktiivin 2006/48/EY 81 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu luottoluokituslaitos.
Na účely druhého pododseku sa ratingová agentúra považuje za kompetentnú, ak prideľuje ratingové hodnotenia týkajúce sa fondov peňažného trhu pravidelne a na profesionálnej úrovni a je oprávnenou ECAI v zmysle článku 81 ods. 1 smernice 2006/48/ES.
3. Jos sijoituspalveluyritykset eivät säilytä asiakkaan varoja keskuspankissa, jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset toteuttavat asianmukaista ammattitaitoa, huolellisuutta ja varovaisuutta noudattaen sen luottolaitoksen, pankin tai rahamarkkinarahaston, jossa varoja säilytetään, ja kyseisten varojen hallussapitämiseen liittyvien järjestelyjen valinnan, nimeämisen ja säännöllisen tarkistamisen.
3. Členské štáty vyžadujú, aby v prípade, že investičné spoločnosti neukladajú finančné prostriedky klienta v centrálnej banke, spoločnosti postupovali pri výbere, určovaní a pravidelnej kontrole úverovej inštitúcie, banky alebo fondu peňažného trhu, v ktorých sú finančné prostriedky klienta uložené, ako aj dojednaní o držbe týchto finančných prostriedkov s náležitou odbornou starostlivosťou a obozretnosťou.
Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset ottavat asiakkaan oikeuksien turvaamiseksi erityisesti huomioon tällaisten laitosten tai rahamarkkinarahastojen asiantuntemuksen ja maineen markkinoilla sekä asiakkaan varojen hallussapitämistä koskevaan lainsäädäntöön tai säännöksiin liittyvät vaatimukset tai markkinakäytänteet, jotka voisivat vaikuttaa kielteisesti asiakkaiden oikeuksiin.
Členské štáty predovšetkým zabezpečia, aby investičné spoločnosti brali do úvahy odbornosť a povesť na trhu týchto inštitúcií alebo fondov peňažného trhu s cieľom zabezpečiť ochranu práv klientov ako aj akýchkoľvek právnych a regulačných požiadaviek alebo trhových zvyklostí pokiaľ ide o držbu týchto finančných prostriedkov, ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na práva klientov.
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että asiakkailla on oikeus vastustaa varojensa säilyttämistä jossakin hyväksytyssä rahamarkkinarahastossa.
Členské štáty zabezpečia, aby klienti mali právo namietať voči uloženiu ich finančných prostriedkov do kvalifikovaného fondu peňažného trhu.
19 artikla
Článok 19
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 7 kohta)Asiakkaan rahoitusvälineiden käyttäminen
(článok 13 ods. 7 smernice 2004/39/ES)Použitie finančných nástrojov klienta
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset saavat osallistua arvopapereilla toteutettaviin rahoitustoimiin asiakkaan lukuun säilyttämillään rahoitusvälineillä tai käyttää muulla tavoin tällaisia rahoitusvälineitä omaan lukuunsa tai sijoituspalveluyrityksen toisen asiakkaan lukuun ainoastaan silloin, kun seuraavat edellytykset täyttyvät:
1. Členské štáty nepovolia investičným spoločnostiam, aby uzatvárali dohody o transakciách spočívajúcich vo financovaní cenných papierov týkajúcich sa finančných nástrojov, ktoré držia v mene klienta, alebo inak používali takéto finančné nástroje na ich vlastný účet alebo účet iného klienta spoločnosti, pokiaľ nie sú splnené tieto podmienky:
a) asiakas on antanut ennakolta erillisen suostumuksen rahoitusvälineiden käyttöön tietyin ehdoin, ja kun kyse on yksityisasiakkaasta, vahvistanut kyseiset ehdot allekirjoituksellaan tai vastaavalla vaihtoehtoisella menetelmällä;
a) klient musel dať svoj prechádzajúci výslovný súhlas na použitie nástrojov za osobitných podmienok, ktorý je, ak ide o drobného klienta, potvrdený jeho podpisom alebo iným rovnocenným spôsobom;
b) kyseisen asiakkaan rahoitusvälineitä käytetään ainoastaan hänen hyväksymiään ehtoja noudattaen.
b) použitie týchto finančných nástrojov klienta musí byť obmedzené osobitnými podmienkami, s ktorými klient súhlasil.
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritykset saavat osallistua arvopapereilla toteutettaviin rahoitustoimiin rahoitusvälineillä, joita sijoituspalveluyritykset säilyttävät asiakkaan lukuun kolmannen osapuolen ylläpitämällä yhteistilillä, tai muuten käyttää yhteistilillä säilytettäviä rahoitusvälineitä omaan lukuunsa tai toisen asiakkaansa lukuun ainoastaan silloin, kun vähintään yksi seuraavista edellytyksistä täyttyy 1 kohdan mukaisten vaatimusten lisäksi:
2. Členské štáty nesmú povoliť, aby investičné spoločnosti uzatvárali dohody o transakciách spočívajúcich vo financovaní cenných papierov týkajúcich sa finančných nástrojov, ktoré sú držané v mene klienta na súhrnnom účte vedenom u tretej strany, alebo inak používali finančné nástroje držané na takomto účte na ich vlastný účet alebo účet iného klienta spoločnosti, pokiaľ, okrem podmienok stanovených v odseku 1, nie je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:
a) jokainen asiakas, jonka rahoitusvälineitä säilytetään yhteistilillä, on antanut ennakolta erillisen suostumuksensa 1 kohdan a alakohdan mukaisesti;
a) každý klient, ktorého finančné nástroje sú v držbe spoločne na súhrnnom účte, musel dať predchádzajúci výslovný súhlas v súlade s písmenom a) odseku 1;
b) sijoituspalveluyrityksellä on käytössään järjestelmät ja valvontamenettelyt sen varmistamiseksi, että ainoastaan sellaisia rahoitusvälineitä, jotka kuuluvat 1 kohdan a alakohdan mukaisesti ennakolta suostumuksensa antaneille asiakkaille, käytetään tällä tavoin.
b) investičná spoločnosť musí mať zavedené systémy a kontrolné mechanizmy, ktoré zabezpečujú, že sa takto používajú len tie finančné nástroje, ktoré patria klientom, ktorí dali predchádzajúci výslovný súhlas v súlade s písmenom a) odseku 1.
Jotta mahdolliset tappiot voidaan kohdentaa asianmukaisesti, sijoituspalveluyrityksen säilyttämiin tietoihin on sisällyttävä yksityiskohtaiset tiedot asiakkaasta, jonka ohjeiden mukaan rahoitusvälineitä on käytetty, ja käytettyjen rahoitusvälineiden määrästä kutakin suostumuksensa antanutta asiakasta kohden.
Záznamy investičnej spoločnosti musia obsahovať podrobné informácie o klientovi, podľa inštrukcií ktorého boli použité finančné nástroje, ako aj o počte finančných nástrojov, ktoré sa použili a ktoré patria každému klientovi, ktorý dal svoj predchádzajúci súhlas, aby tak bolo možné správne rozvrhnúť každú stratu.
20 artikla
Článok 20
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 7 ja 8 kohta)Ulkoisten tilintarkastajien raportointi
(článok 13 ods. 7 a 8 smernice 2004/39/ES)Správy externých audítorov
Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset varmistavat ulkoisten tilintarkastajiensa raportoivan vähintään vuosittain sijoituspalveluyrityksen kotijäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle sijoituspalveluyrityksen direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 7 ja 8 kohdan ja tämän jakson mukaisten järjestelyjen riittävyydestä.
Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti zabezpečili, že ich externí audítori predkladajú najmenej raz ročne správu príslušnému orgánu domovského členského štátu tejto spoločnosti o primeranosti opatrení spoločnosti stanovených v článku 13 ods. 7 a 8 smernice 2004/39/ES a tomto oddiele.
4 jakso
ODDIEL 4
Eturistiriidat
Konflikt záujmov
21 artikla
Článok 21
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 3 kohta ja 18 artikla)Asiakkaalle mahdollisesti haitalliset eturistiriidat
(článok 13 ods. 3 a článok 18 smernice 2004/39/ES)Konflikty záujmov s možnou ujmou pre klienta
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalvelujen tai oheispalvelujen tai niiden yhdistelmien tarjoamiseen liittyvien, asiakkaan etua mahdollisesti vahingoittavien eturistiriitojen määrittämiseksi sijoituspalveluyritykset ottavat vähimmäisvaatimuksia soveltamalla huomioon sen, onko sijoituspalveluyritys, relevantti henkilö tai määräysvallan kautta suoraan tai välillisesti sijoituspalvelupalveluyritykseen sidoksissa oleva henkilö jossakin seuraavista tilanteista sijoituspalvelun tai oheispalvelun tarjoamisen, sijoitustoiminnan harjoittamisen tai muun syyn vuoksi:
Členské štáty zabezpečia, aby na účely identifikácie druhov konfliktov záujmov, ktoré vznikajú v priebehu poskytovania investičných a vedľajších služieb alebo vykonávania týchto služieb spoločne a ktorých existencia môže poškodiť záujmy klienta, investičné spoločnosti brali do úvahy prinajmenšom otázku, či je investičná spoločnosť alebo príslušná osoba, alebo osoba, ktorá je priamo či nepriamo spojená v rámci kontroly s touto spoločnosťou, v ktorejkoľvek z týchto situácií, či už dôsledku poskytovania investičných služieb alebo vedľajších služieb alebo investičných činností alebo inak:
a) yritys tai edellä tarkoitettu henkilö saa todennäköisesti taloudellista etua tai välttää taloudellisen tappion asiakkaan kustannuksella;
a) spoločnosť alebo táto osoba pravdepodobne dosiahne finančný zisk alebo predíde finančnej strate na úkor klienta;
b) yrityksellä tai edellä tarkoitetulla henkilöllä on asiakkaalle tarjotun palvelun tai asiakkaan lukuun toteutetun liiketoimen tulokseen liittyvä, asiakkaan edusta poikkeava etu;
b) spoločnosť alebo táto osoba má záujem na výsledku služby poskytovanej klientovi alebo na výsledku transakcie uskutočnenej v mene klienta a tento záujem sa líši od záujmu klienta na tomto výsledku;
c) yrityksellä tai edellä tarkoitetulla henkilöllä on taloudellinen tai muunlainen kannustin suosia asiakkaan etujen sijaan toisen asiakkaan tai asiakasryhmän etuja;
c) spoločnosť alebo táto osoba má finančnú alebo inú motiváciu uprednostniť záujem iného klienta alebo skupiny klientov pred záujmami klienta;
d) yritys tai edellä tarkoitettu henkilö harjoittaa samaa liiketoimintaa kuin asiakas;
d) spoločnosť alebo táto osoba vykonáva rovnakú obchodnú činnosť ako klient;
e) yritys tai edellä tarkoitettu henkilö saa tai tulee saamaan toiselta henkilöltä kuin asiakkaalta sellaisen kannustimen rahana, tavarana tai palveluna, joka liittyy asiakkaalle tarjottavaan palveluun ja poikkeaa kyseisestä palvelusta tavallisesti perittävästä palkkiosta tai maksusta.
e) spoločnosť alebo táto osoba dostáva alebo dostane v súvislosti so službou poskytnutou klientovi od osoby, ktorá nie je klientom, stimul vo forme peňazí, tovaru alebo služieb, ktorý nie je bežnou províziou alebo poplatkom za túto službu.
22 artikla
Článok 22
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 1 kohta ja 18 artiklan 3 kohta)Eturistiriitoja koskevat toimintaperiaatteet
(článok 13 ods. 3 a článok 18 ods. 1 smernice 2004/39/ES)Stratégia pri konflikte záujmov
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset ottavat käyttöön sellaiset eturistiriitoja koskevat tehokkaat kirjalliset toimintaperiaatteet, jotka ovat asianmukaiset yrityksen kokoon ja sen toiminnan järjestämiseen sekä sen liiketoiminnan luonteeseen, laajuuteen ja monimuotoisuuteen nähden, ja että ne soveltavat ja ylläpitävät kyseisiä periaatteita.
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti zaviedli, vykonávali a dodržiavali účinnú stratégiu pri konflikte záujmov, ktorá bude stanovená v písomnej forme a primeraná vzhľadom na veľkosť a organizáciu spoločnosti a povahu, rozsah a komplexnosť obchodných činností.
Jos sijoituspalveluyritys kuuluu ryhmään, tällaisissa toimintaperiaatteissa on otettava huomioon myös kaikki sellaiset olosuhteet, joista sijoituspalveluyritys on tai sen pitäisi olla tietoinen ja jotka voivat ryhmän muiden yritysten rakenteen ja liiketoiminnan seurauksena johtaa eturistiriitoihin.
Ak je spoločnosť členom skupiny, v stratégii musia byť zohľadnené akékoľvek okolnosti, ktoré môžu viesť k vzniku konfliktu záujmov v dôsledku štruktúry a obchodných činností ostatných členov tejto skupiny a ktorých si je alebo by si mala byť táto spoločnosť vedomá.
2. Edellä olevan 1 kohdan mukaisesti käyttöön otetuissa eturistiriitoja koskevissa toimintaperiaatteissa on
2. V stratégii pri konflikte záujmov zavedenej podľa odseku 1 sú zahrnuté tieto podmienky:
a) mainittava sijoituspalveluyrityksen suorittamien tai sen lukuun suoritettujen sijoituspalvelujen tai -toiminnan ja oheispalvelujen lajit ja eriteltävä niihin viitaten olosuhteet, jotka aiheuttavat tai voivat aiheuttaa eturistiriidan, johon liittyy yhden tai useamman asiakkaan etuihin kohdistuva merkittävä riski;
a) v stratégii musia byť identifikované, pokiaľ ide o osobitné investičné služby a činnosti a vedľajšie služby vykonávané investičnou spoločnosťou alebo v jej mene, okolnosti, ktoré predstavujú konflikt záujmov alebo môžu viesť k vzniku konfliktu záujmov, ktorý znamená značné riziko poškodenia záujmov jedného alebo viacerých klientov;
b) täsmennettävä tällaisten eturistiriitojen hallitsemiseksi noudatettavat menettelyt ja toteutettavat toimenpiteet.
b) v stratégii musia byť špecifikované postupy, ktoré sa majú dodržiavať a opatrenia, ktoré sa majú prijať s cieľom zvládnuť takéto konflikty.
3. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetuilla menettelyillä ja toimenpiteillä voidaan varmistaa, että sellaisia liiketoimintoja harjoittavat relevantit henkilöt, joihin liittyy 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu eturistiriita, harjoittavat kyseisiä toimintoja niin riippumattomina kuin sijoituspalveluyrityksen ja ryhmän, johon se kuuluu, koko ja toiminta sekä asiakkaan etuihin kohdistuvan vahinkoriskin merkittävyys edellyttävät.
3. Členské štáty zabezpečia, aby postupy a opatrenia stanovené v odseku 2 písm. b) boli navrhnuté tak, aby zabezpečili, že príslušné osoby vykonávajúce rôzne obchodné činnosti, ktoré predstavujú konflikty záujmov uvedené v odseku 2 písm. a), vykonávajú tieto činnosti na takej úrovni nezávislosti, ktoré je primeraná veľkosti a činnostiam investičnej spoločnosti a skupiny, do ktorej patrí, ako aj významnosti rizika poškodenia záujmov klientov.
Edellä olevaa 2 kohdan b alakohtaa sovellettaessa noudatettaviin menettelyihin ja toteutettaviin toimenpiteisiin on sisällytettävä seuraavat seikat sen mukaan kuin tämä on tarpeen ja asianmukaista sijoituspalveluyrityksen riittävän riippumattomuuden tason varmistamiseksi:
Na účely odseku 2 písm. b) postupy, ktoré sa majú dodržať, a opatrenia, ktoré sa majú prijať, obsahujú tie z nasledujúcich požiadaviek, ktoré sú pre spoločnosť potrebné a primerané na zabezpečenie požadovaného stupňa nezávislosti:
a) tehokkaat menettelyt, joilla estetään tietojenvaihto tai valvotaan sitä sellaista toimintaa harjoittavien relevanttien henkilöjen välillä, johon liittyy eturistiriidan riski, kun kyseisten tietojen vaihtaminen voi vahingoittaa yhden tai useamman asiakkaan etua;
a) účinné postupy na zamedzenie alebo kontrolu výmeny informácií medzi príslušnými osobami vykonávajúcimi činnosti, ktoré znamenajú riziko konfliktu záujmov, ak by výmena týchto informácií mohla poškodiť záujmy jedného alebo viacerých klientov;
b) erillinen valvonta sellaisille relevanteille henkilöille, joiden päätehtäviin kuuluu toiminnan harjoittaminen sellaisten asiakkaiden lukuun tai palvelujen tarjoaminen sellaisille asiakkaille, joiden edut saattavat joutua ristiriitaan tai jotka muutoin edustavat eri etuja, jotka voivat joutua ristiriitaan, sijoituspalveluyrityksen etu mukaan luettuna;
b) samostatný dohľad nad príslušnými osobami, medzi ktorých hlavné úlohy patrí vykonávanie činností v mene klientov alebo poskytovanie služieb klientom, ktorých záujmy môžu byť v konflikte alebo ktoré inak zastupujú rôzne záujmy vrátane záujmov spoločnosti, ktoré môžu byť v konflikte;
c) suoran yhteyden poistaminen jostakin toiminnasta pääasiassa vastaaville relevanteille henkilöille maksettavan korvauksen ja jostakin toisesta toiminnasta pääasiassa vastaaville muille relevanteille henkilöille maksettavan korvauksen tai näiden tuottamien tulojen väliltä, jos kyseisten toimintojen osalta voi syntyä eturistiriita;
c) odstránenie akejkoľvek priamej spojitosti medzi odmeňovaním príslušných osôb, ktoré predovšetkým vykonávajú jednu činnosť, a odmeňovaním či príjmami rôznych príslušných osôb, ktoré predovšetkým vykonávajú druhú činnosť, ak zo vzťahu medzi týmito činnosťami môže vyplynúť konflikt záujmov;
d) toimenpiteet, joilla estetään henkilöä käyttämästä asiatonta vaikutusvaltaa tapaan, jolla relevantti henkilö tarjoaa sijoituspalveluja tai oheispalveluja taikka harjoittaa sijoitustoimintaa, tai joilla rajoitetaan kyseisen vaikutusvallan käyttöä;
d) opatrenia, ktoré zamedzujú ktorejkoľvek osobe alebo ju obmedzujú v tom, aby neprimerane ovplyvňovala spôsob, akým príslušná osoba vykonáva investičné alebo vedľajšie služby alebo činnosti;
e) toimenpiteet, joilla estetään tai valvotaan relevantin henkilön samanaikaista tai peräkkäistä osallistumista erillisen sijoituspalvelun tai oheispalvelun tarjontaan tai erilliseen sijoitustoimintaan, jos kyseinen osallistuminen voi heikentää eturistiriitojen asianmukaista hallintaa.
e) opatrenia na zamedzenie alebo kontrolu súbežnej alebo postupnej účasti príslušnej osoby na vykonávaní samostatných investičných alebo vedľajších služieb alebo činností, ak takáto účasť môže poškodiť patričné zvládnutie konfliktov záujmov.
Jos yhden tai useamman edellä mainitun toimenpiteen tai menettelyn käyttöönotolla tai soveltamisella ei voida varmistaa riittävää riippumattomuutta, jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset ottavat käyttöön sellaisia vaihtoehtoisia toimenpiteitä ja menettelyjä tai sellaisia lisätoimenpiteitä ja -menettelyjä kuin on tarpeen ja asianmukaista.
Ak prijatie alebo vykonávanie jedného alebo viacerých týchto opatrení a postupov nezaručuje požadovaný stupeň nezávislosti, členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti prijali také alternatívne alebo dodatočné opatrenia alebo postupy, ktoré sú na tieto účely potrebné a primerané.
4. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että direktiivin 2004/39/EY 18 artiklan 2 kohdan mukainen ilmoitus asiakkaalle tehdään pysyvällä välineellä ja että kyseinen ilmoitus sisältää asiakkaan kannalta arvioituna riittävästi yksityiskohtaista tietoa, jotta asiakas voi sen pohjalta tehdä sitä sijoitus- tai oheispalvelua koskevan perustellun päätöksen, jonka yhteydessä eturistiriita aiheutuu.
4. Členské štáty zabezpečia, aby zverejnenie podľa článku 18 ods. 2 smernice 2004/39/ES bolo klientovi poskytnuté na trvalom dátovom nosiči a aby bolo natoľko podrobné, aby sa klient mohol rozhodnúť so znalosťou veci, pokiaľ ide o investičnú alebo vedľajšiu službu, v súvislosti s ktorou vzniká konflikt záujmov.
23 artikla
Článok 23
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 6 kohta)Haitalliseen eturistiriitaan johtavia palveluja tai tällaista toimintaa koskevien tietojen kirjaaminen
(článok 13 ods. 6 smernice 2004/39/ES)Záznamy o službách alebo činnostiach, v rámci ktorých došlo ku škodlivému konfliktu záujmov
Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset kirjaavat ja saattavat säännöllisesti ajan tasalle tiedot sellaisista tarjoamistaan tai niiden lukuun tarjottavista sijoitus- tai oheispalveluista tai sellaisesta harjoittamastaan tai niiden lukuun harjoitettavasta sijoitustoiminnasta, jotka ovat aiheuttaneet sellaisen eturistiriidan, johon liittyy yhden tai useamman asiakkaan etuihin kohdistuva merkittävä vahinkoriski, tai kun kyseessä on jatkuva palvelu tai toiminta, jotka voivat aiheuttaa tällaisen eturistiriidan.
Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti viedli a pravidelne aktualizovali záznamy o investičnej alebo vedľajšej službe alebo investičnej činnosti vykonanej touto spoločnosťou alebo v jej mene, v rámci ktorej došlo k vzniku konfliktu záujmov, ktorý znamenal značné riziko poškodenia záujmov jedného alebo viacerých klientov, alebo k takému vzniku konfliktu záujmov môže, v prípade prebiehajúcej služby alebo činnosti, dôjsť.
24 artikla
Článok 24
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 2 kohta)Sijoitustutkimus
(článok 19 ods. 2 smernice 2004/39/ES)Investičný prieskum
1. Jäljempänä olevassa 25 artiklassa "sijoitustutkimuksella" tarkoitetaan tutkimus- tai muuta tietoa, jossa suoraan tai epäsuorasti suositellaan tai ehdotetaan yhtä tai useampaa rahoitusvälinettä tai rahoitusvälineiden liikkeeseenlaskijaa koskevaa sijoitusstrategiaa, myös näkemyksiä rahoitusvälineiden nykyisestä tai tulevasta arvosta tai hinnasta, ja joka on tarkoitettu jakelukanavia tai yleisöä varten ja jonka osalta täyttyvät seuraavat edellytykset:
1. Na účely článku 25 sa pod "investičným prieskumom" rozumie prieskum alebo iné informácie, ktorými sa explicitne alebo implicitne odporúča alebo navrhuje investičná stratégia týkajúca sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov alebo emitentov finančných nástrojov, vrátane akýchkoľvek názorov týkajúcich sa súčasnej alebo budúcej hodnoty alebo ceny takéhoto nástroja, ktoré sú určené pre distribučné kanály alebo verejnosť, a v súvislosti s ktorými sú splnené tieto podmienky:
a) sitä kutsutaan tai kuvaillaan sijoitustutkimukseksi tai vastaavalla tavalla, tai se on muuten esitetty puolueettomana tai riippumattomana selvityksenä suositukseen sisältyvistä asioista;
a) sú označené alebo opísané ako investičný prieskum alebo podobne, alebo sa inak predkladajú ako cieľ alebo nezávislé vysvetlenie skutočností obsiahnutých v tomto odporúčaní;
b) jos sijoituspalveluyritys antaisi kyseisen suosituksen asiakkaalle, tätä ei katsottaisi direktiiviä 2004/39/EY sovellettaessa sijoitusneuvonnan tarjoamiseksi.
b) ak dané odporúčanie predložila klientovi investičná spoločnosť, toto odporúčanie nepredstavuje poskytnutie investičného poradenstva na účely smernice 2004/39/ES.
2. Direktiivin 2003/125/EY 1 artiklan 3 kohdan soveltamisalaan kuuluvaa suositusta vastaava suositus, joka liittyy direktiivissä 2004/39/EY määriteltyihin rahoitusvälineisiin ja joka ei täytä edellä olevassa 1 kohdassa asetettuja edellytyksiä, katsotaan direktiiviä 2004/39/EY sovellettaessa mainonnaksi, ja jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset, jotka antavat tällaisen suosituksen tai levittävät sitä, varmistavat, että se on selkeästi tunnistettavissa tällaiseksi aineistoksi.
2. Druh odporúčania uvedeného v článku 1 ods. 3 smernice 2003/125/ES týkajúceho sa finančných nástrojov, ako je definované v smernici 2004/39/ES, ktoré nespĺňa podmienky stanovené v odseku 1, sa považuje za marketingové oznámenie na účely smernice 2004/39/ES a členské štáty vyžadujú, aby akákoľvek investičná spoločnosť, ktorá vypracúva alebo šíri odporúčanie, zabezpečila, že toto odporúčanie je ako také jednoznačne identifikované.
Jäsenvaltioiden on lisäksi edellytettävä, että kyseiset sijoituspalveluyritykset varmistavat, että kaikki tällaiset suositukset sisältävät selkeän ja näkyvän ilmoituksen (tai jos kyseessä on suullisesti annettu suositus, tällaista ilmoitusta vastaavan ilmoituksen) siitä, ettei suositusta ole laadittu sijoitustutkimuksen riippumattomuuden edistämiseksi annettujen säännösten mukaisesti eikä siihen sovelleta kieltoja, jotka koskevat sijoitustutkimusten levittämistä edeltävää kaupankäyntiä.
Okrem toho, členské štáty vyžadujú, aby tieto investičné spoločnosti zabezpečili, že akékoľvek takéto odporúčanie obsahuje jasné a zreteľné vyhlásenie o tom, že (alebo v prípade ústneho odporúčania, že) nebolo pripravené v súlade s právnymi požiadavkami, ktoré podporujú nezávislosť investičného prieskumu a že sa naň nevzťahuje žiadny zákaz obchodovania pred šírením investičného prieskumu.
25 artikla
Článok 25
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 3 kohta)Toiminnan järjestämistä koskevat lisävaatimukset, kun sijoituspalveluyritys laatii ja levittää sijoitustutkimuksia
(článok 13 ods. 3 smernice 2004/39/ES)Dodatočné organizačné požiadavky v prípade, že spoločnosť vypracúva a šíri investičný prieskum
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset, jotka laativat tai laadituttavat sellaisia sijoitustutkimuksia, jotka on suunnattu yrityksen asiakkaille tai yleisölle tai jotka ne myöhemmin levittävät näille siten, että levitys tapahtuu niiden omalla tai jonkin niiden ryhmään kuuluvan jäsenen vastuulla, varmistavat, että kaikki 22 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet toteutetaan sellaisten, sijoitustutkimusten laatimiseen osallistuvien rahoitusanalyytikkojen ja muiden relevanttien henkilöiden osalta, joiden vastuualueet tai liiketoimintaedut voivat olla ristiriidassa sellaisten henkilöjen etujen kanssa, joille sijoitustutkimukset levitetään.
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti, ktoré vypracúvajú alebo zabezpečujú vypracovanie investičného prieskumu, ktorý je určený na postupné šírenie alebo bude pravdepodobne postupne šírený medzi klientmi spoločnosti alebo verejnosťou, zabezpečili v rámci svojej vlastnej zodpovednosti alebo v rámci zodpovednosti ako člena skupiny implementáciu všetkých opatrení stanovených v článku 22 ods. 3 týkajúcich sa finančných analytikov, ktorí sa podieľajú na vypracovaní investičného prieskumu, a inými príslušnými osobami, ktorých zodpovednosti alebo obchodné záujmy môžu byť v konflikte so záujmami osôb, medzi ktorými je investičný prieskum šírený.
2. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että 1 kohdan soveltamisalaan kuuluvilla sijoituspalveluyrityksillä on käytössään järjestelyt, joilla varmistetaan seuraavien edellytysten täyttyminen:
2. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti, na ktoré sa vzťahuje odsek 1, uplatňovali opatrenia na zabezpečenie splnenia týchto podmienok:
a) rahoitusanalyytikoiden ja muiden relevanttien henkilöiden on pidättäydyttävä, paitsi toimiessaan vilpittömässä mielessä markkinatakaajina ja osana tavanomaista markkinatakausta tai toteuttaessaan pyytämättä saatuja asiakastoimeksiantoja, toteuttamasta henkilökohtaisia liiketoimia tai käymästä kauppaa kenenkään toisen henkilön tai sijoituspalveluyrityksen lukuun sellaisilla rahoitusvälineillä, joihin sijoitustutkimus liittyy, tai tällaisiin rahoitusvälineisiin liittyvillä rahoitusvälineillä, silloin kun ne ovat tietoisia sijoitustutkimuksen todennäköisestä julkistamisajankohdasta tai sisällöstä ja kun kyseinen tieto ei ole julkista tai asiakkaiden saatavilla eikä sitä voida helposti johtaa julkisesta tai asiakkaiden saatavilla olevasta tiedosta, siihen asti, kunnes sijoitustutkimuksen vastaanottajilla on ollut kohtuullinen mahdollisuus toimia sen perusteella;
a) finanční analytici a iné príslušné osoby nesmú vykonávať súkromné transakcie alebo obchodovať, pokiaľ nekonajú z pozície tvorcov trhu konajúcich v dobrej viere a v rámci bežnej tvorby trhu alebo v rámci vykonávania nevyžiadaného pokynu, v mene akejkoľvek inej osoby, vrátane investičnej spoločnosti, s finančnými nástrojmi, ktorých sa týka investičný prieskum, ani s akýmikoľvek súvisiacimi finančnými nástrojmi, s poznatkami o pravdepodobnom časovom rozvrhu alebo obsahu daného investičného prieskumu, ktoré nie sú verejne dostupné alebo dostupné klientom a nemožno ich ľahko vyvodiť z takto dostupných informácií, až kým adresáti investičného prieskumu nemali vhodnú možnosť konať podľa nich;
b) edellä olevan a alakohdan soveltamisalan ulkopuolelle jäävissä tilanteissa sellaiset rahoitusanalyytikot ja muut relevantit henkilöt, jotka osallistuvat sijoitustutkimusten laatimiseen, eivät vastoin nykyisiä suosituksia saa toteuttaa henkilökohtaisia liiketoimia sellaisilla rahoitusvälineillä, joihin sijoitustutkimus liittyy, tai tällaisiin rahoitusvälineisiin liittyvillä rahoitusvälineillä lukuun ottamatta poikkeustapauksia, joissa on etukäteen saatu kirjallinen suostumus sijoituspalveluyrityksen oikeudelliselta tai säännösten noudattamista valvovalta toiminnolta;
b) v prípadoch, ktoré neupravuje písmeno a), finanční analytici a akékoľvek iné príslušné osoby podieľajúce sa na vypracovaní investičného prieskumu nesmú vykonávať osobné transakcie s finančnými nástrojmi, ktorých sa týka investičný prieskum, ani s akýmikoľvek súvisiacimi finančnými nástrojmi v rozpore so súčasnými odporúčaniami, okrem výnimočných prípadov a s predchádzajúcim súhlasom člena právneho oddelenia spoločnosti alebo osoby, ktorá v spoločnosti vykonáva funkciu compliance;
c) sijoitustutkimusten laatimiseen osallistuvat sijoituspalveluyritykset, rahoitusanalyytikot ja muut relevantit henkilöt eivät saa hyväksyä kannustimia sellaisilta tahoilta, joilla on sijoitustutkimuksen kohteeseen liittyvä merkittävä etu;
c) samotné investičné spoločnosti, finanční analytici a iné príslušné osoby podieľajúce sa na vypracovaní investičného prieskumu nesmú prijať stimuly od osôb, ktoré majú značný záujem na predmete investičného prieskumu;
d) sijoitustutkimusten laatimiseen osallistuvat sijoituspalveluyritykset, rahoitusanalyytikot ja muut relevantit henkilöt eivät saa luvata liikkeeseenlaskijoille suotuisaa kohtelua tutkimuksessa;
d) samotné investičné spoločnosti, finanční analytici a iné príslušné osoby podieľajúce sa na vypracovaní investičného prieskumu nesmú sľubovať emitentom priaznivé výsledky prieskumu;
e) liikkeeseenlaskijoille, muille relevanteille henkilöille kuin rahoitusanalyytikoille eikä kenellekään muulle henkilölle ei saa antaa ennen sijoitustutkimuksen tulosten levittämistä lupaa tarkistaa sijoitustutkimuksen luonnosta siinä esitettyjen tosiseikkojen paikkansapitävyyden varmistamiseksi tai muuta tarkoitusta varten kuin sijoituspalveluyrityksen oikeudellisten velvoitteiden noudattamisen tarkistamiseksi, jos luonnos sisältää suosituksen tai tavoitehinnan.
e) emitentom, príslušným osobám, ktoré nie sú finančnými analytikmi, a akýmkoľvek iným príslušným osobám sa nesmie pred rozšírením investičného prieskumu povoliť, aby skúmali návrh tohto investičného prieskumu na účely overovania správnosti konkrétnych vyhlásení v tomto prieskume ani na žiadne iné účely okrem overenia súladu spoločnosti s právnymi povinnosťami v prípade, že návrh obsahuje odporúčanie alebo cieľovú cenu.
Tässä kohdassa "rahoitusvälineeseen liittyvällä rahoitusvälineellä" tarkoitetaan rahoitusvälinettä, jonka hinta riippuu läheisesti jonkin toisen, sijoitustutkimuksen kohteena olevan rahoitusvälineen tai tällaisen rahoitusvälineen johdannaisen, hinnanvaihteluista.
Na účely tohto odseku sa pod "súvisiacim finančným nástrojom" rozumie finančný nástroj, ktorého cenu bezprostredne ovplyvňujú cenové pohyby iného finančného nástroja, na ktorý sa vzťahuje investičný prieskum a ktorého súčasťou je derivát iného finančného nástroja.
3. Jäsenvaltioiden on vapautettava sellaiset sijoituspalveluyritykset, jotka levittävät toisen henkilön laatimia sijoitustutkimuksia yleisölle tai asiakkaille, 1 kohdan säännösten noudattamisesta, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
3. Členské štáty oslobodia investičné spoločnosti, ktoré medzi verejnosťou alebo klientmi šíria investičný prieskum vypracovaný inou osobou, od dodržiavania ustanovení odseku 1 v prípade, že sú splnené tieto kritériá:
a) sijoitustutkimuksen laatija ei ole sen ryhmän jäsen, johon sijoituspalveluyritys kuuluu;
a) osoba, ktorá vypracúva investičný prieskum, nie je členom skupiny, do ktorej patrí investičná spoločnosť;
b) sijoituspalveluyritys ei olennaisesti muuta sijoitustutkimukseen sisältyviä suosituksia;
b) investičná spoločnosť nemení významným spôsobom odporúčania v investičnom prieskume;
c) sijoituspalveluyritys ei esitä sijoitustutkimusta itse laatimanaan tutkimuksena;
c) investičná spoločnosť neprezentuje investičný prieskum ako prieskum, ktorý sama vypracovala;
d) sijoituspalveluyritys varmistaa, että tutkimuksen laatijaan sovelletaan tutkimuksen laatimisen osalta vaatimuksia, jotka vastaavat tämän direktiivin mukaisia vaatimuksia, tai että tutkimuksen laatija on vahvistanut toimintaperiaatteet, joissa on asetettu tällaiset vaatimukset.
d) investičná spoločnosť overuje, či v súvislosti s vypracovaním tohto prieskumu podlieha jeho autor rovnakým požiadavkám, ako sú požiadavky predpísané v tejto smernici, alebo či zaviedol postup stanovenia takýchto požiadaviek.
III luku
KAPITOLA III
Sijoituspalveluyritysten toiminnan harjoittamisen edellytykset
PODMIENKY VÝKONU ČINNOSTI INVESTIČNÝCH SPOLOČNOSTÍ
1 jakso
ODDIEL 1
Kannustimet
Stimuly
26 artikla
Článok 26
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 1 kohta)Kannustimet
(článok 19 ods. 1 smernice 2004/39/ES)Stimuly
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritysten ei katsota toimivan rehellisesti, tasapuolisesti, ammattimaisesti ja asiakkaidensa etujen mukaisesti, jos ne asiakkaalle sijoitus- tai oheispalvelua tarjotessaan maksavat tai saavat maksun tai palkkion taikka tarjoavat tai saavat muun kuin rahallisen edun seuraavassa lueteltuja lukuun ottamatta:
Členské štáty zabezpečia, aby konanie investičných spoločností nebolo považované za čestné, spravodlivé a profesionálne v súlade s najlepšími záujmami klienta v tom prípade, ak investičné spoločnosti v súvislosti s poskytovaním investičnej alebo vedľajšej služby klientovi hradia alebo uhradili akýkoľvek poplatok alebo províziu, alebo poskytujú alebo poskytli nepeňažné plnenie s výnimkou:
a) asiakkaalle tai asiakkaan lukuun henkilölle suoritettu tai asiakkaan tai tällaisen henkilön suorittama maksu tai palkkio taikka asiakkaalle tai tällaiselle henkilölle tarjottu tai näiden tarjoama muu kuin rahallinen etu;
a) poplatku, provízie alebo nepeňažného plnenia, ktoré boli hradené alebo poskytnuté klientovi alebo osobe v mene klienta, alebo hradené alebo poskytnuté klientom alebo osobou v mene klienta;
b) kolmannelle osapuolelle tai kolmannen osapuolen lukuun toimivalle henkilölle suoritettu tai kolmannen osapuolen tai tällaisen henkilön suorittama maksu tai palkkio taikka kolmannelle osapuolelle tai tällaiselle henkilölle tarjottu tai näiden tarjoama muu kuin rahallinen etu, silloin kun seuraavat edellytykset täyttyvät:
b) poplatku, provízie alebo nepeňažného plnenia, ktoré boli hradené alebo poskytnuté tretej strane alebo osobe konajúcej v mene tretej strany, alebo hradené alebo poskytnuté treťou stranou alebo osobou konajúcou v mene tretej strany, ak sú splnené tieto podmienky:
i) maksusta, palkkiosta tai edusta ja sen luonteesta ja määrästä, tai kun määrää ei pystytä määrittämään, määrän laskentamenetelmästä on ennen asianomaisen sijoitus- tai oheispalvelun tarjoamista annettava asiakkaalle selkeässä muodossa kattavat, paikkansapitävät ja ymmärrettävät tiedot;
i) pred poskytnutím príslušnej investičnej alebo vedľajšej služby musí byť klient jasne informovaný o existencii, povahe a výške poplatku, provízie alebo plnenia, alebo v prípadoch, keď ich výšku nemožno zistiť, o metóde jej výpočtu, a to vyčerpávajúcim, presným a zrozumiteľným spôsobom;
ii) maksun tai palkkion maksamisen tai muun kuin rahallisen edun tarjoamisen on parannettava kyseisen asiakkaalle tarjottavan palvelun laatua, eikä se saa haitata sen velvoitteen noudattamista, jonka mukaan yrityksen on toimittava asiakkaan edun mukaisesti;
ii) platba poplatku alebo provízie alebo poskytnutie nepeňažného plnenia sa musia naplánovať tak, aby zvýšili kvalitu príslušnej služby pre klienta, a nesmú narušiť plnenie povinnosti spoločnosti konať v najlepšom záujme klienta;
c) varsinaiset maksut, jotka mahdollistavat sijoituspalvelujen tarjoamisen tai ovat tarpeen niiden tarjoamiseksi, kuten säilytyskulut, suoritus- ja vaihtopalkkiot, säännöksiin tai lainsäädäntöön perustuvat verot ja maksut, ja jotka eivät luonteensa vuoksi voi johtaa ristiriitaan rehellistä, tasapuolista, ammattimaista ja asiakkaiden etujen mukaista toimintaa koskevan sijoituspalveluyritysten velvoitteen kanssa.
c) náležité poplatky, ktoré umožňujú poskytnutie investičných služieb alebo sú potrebné na poskytnutie investičných služieb, ako sú poplatky za úschovu, poplatky za vyrovnanie obchodu a výmenné poplatky, regulačné alebo právnické poplatky, a ktoré svojím charakterom nemôžu viesť k rozporu s povinnosťami spoločnosti konať čestne, spravodlivo a profesionálne v súlade s najlepšími záujmami jej klientov.
Jäsenvaltioiden on annettava sijoituspalveluyritykselle b alakohdan i alakohdan soveltamiseksi lupa ilmoittaa maksua, palkkiota tai muuta kuin rahallista etua koskeviin järjestelyihin liittyvät olennaiset ehdot tiivistetyssä muodossa, jos kyseinen yritys sitoutuu antamaan lisätietoja asiakkaan pyynnöstä ja noudattaa antamaansa sitoumusta.
Členské štáty povolia investičnej spoločnosti, aby na účely písmena b) bodu i) zverejnila základné podmienky dohôd týkajúcich sa poplatku, provízie alebo nepeňažného plnenia v súhrnnej forme, ak sa zaviaže, že podrobnejšie informácie poskytne na základe žiadosti klienta a ak túto povinnosť rešpektuje.
2 jakso
ODDIEL 2
Asiakkaille ja potentiaalisille asiakkaille annettavat tiedot
Informácie pre klientov a potenciálnych klientov
27 artikla
Článok 27
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 2 kohta)Edellytykset, jotka tietojen on täytettävä, jotta ne olisivat asiallisia ja selkeitä ja jotta ne eivät olisi harhaanjohtavia
(článok 19 ods. 2 smernice 2004/39/ES)Podmienky, ktoré musia informácie spĺňať, aby boli čestné, zrozumiteľné a nezavádzajúce
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset varmistavat, että kaikki tiedot mainonta mukaan luettuna, jotka sijoituspalveluyritykset osoittavat yksityisasiakkaille tai potentiaalisille yksityisasiakkaille tai joita ne levittävät siten, että niiden todennäköisinä vastaanottajina ovat kyseiset asiakkaat, täyttävät 2–8 kohdassa vahvistetut edellytykset.
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti zabezpečili, že všetky informácie, ktoré adresujú alebo šíria takým spôsobom, ktorým sa tieto informácie môžu dostať k drobným klientom alebo potenciálnym drobným klientom, vrátane marketingového oznámenia, spĺňajú podmienky ustanovené v odsekoch 2 až 8.
2. Edellä olevassa 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen on sisällettävä sijoituspalveluyrityksen nimi.
2. Informácie uvedené v odseku 1 obsahujú názov investičnej spoločnosti.
Tietojen on oltava paikkansapitäviä eikä niissä etenkään saa korostaa sijoituspalvelusta tai rahoitusvälineestä mahdollisesti saatavaa etua ilman, että samalla annetaan asiallinen ja selvästi havaittava ilmoitus kaikista kyseeseen tulevista riskeistä.
Sú presné a predovšetkým nezdôrazňujú žiadne potenciálne výhody investičnej služby alebo finančného nástroja bez toho, aby zároveň čestne a zreteľne poukázali na akékoľvek súvisiace riziká.
Tietoja on oltava riittävästi siihen ja ne on esitettävä siten, että niiden kohderyhmään tai todennäköiseen vastaanottajaryhmään kuuluva keskimääräinen jäsen todennäköisesti ymmärtää ne.
Sú dostatočné na to a predkladané takým spôsobom, aby bolo pravdepodobné, že im porozumie priemerný člen skupiny, ktorej sú informácie určené alebo ktorá bude ich pravdepodobným príjemcom.
Tiedoissa ei saa peitellä tärkeitä osia, väitteitä tai varoituksia, eikä niitä saa esittää todellista vähemmän merkityksellisinä tai epäselvästi.
Nezakrývajú, neznejasňujú dôležité body, vyhlásenia alebo varovania a ani neznižujú ich význam.
3. Jos tiedoissa verrataan sijoitus- tai oheispalveluja, rahoitusvälineitä tai sijoitus- tai oheispalveluja tarjoavia henkilöitä, seuraavien edellytysten on täytyttävä:
3. Ak informácie porovnávajú investičné alebo vedľajšie služby, finančné nástroje alebo osoby poskytujúce investičné alebo vedľajšie služby, musia byť splnené tieto podmienky:
a) vertailun on oltava järkevää, ja esitystavan on oltava asiallinen ja tasapuolinen;
a) porovnanie musí byť účelné a predkladané čestným a vyváženým spôsobom;
b) vertailun perustana olevat tietolähteet on ilmoitettava;
b) musia byť uvedené zdroje informácií použitých pri porovnaní;
c) tietojen on sisällettävä vertailun perustana olevat olennaiset tosiseikat ja oletukset.
c) musia byť uvedené kľúčové fakty a predpoklady použité pri porovnaní.
4. Jos tiedoissa viitataan rahoitusvälineen, rahoitusindeksin tai sijoituspalvelun aiempaan tuotto- tai arvonkehitykseen, seuraavien edellytysten on täytyttävä:
4. Ak informácie obsahujú údaje o výkonnosti finančného nástroja, finančného indexu alebo investičnej služby v minulosti, musia byť splnené tieto podmienky:
a) kyseinen viittaus ei saa muodostaa viestin keskeisintä sisältöä;
a) tieto údaje nesmú byť hlavným prvkom oznámenia;
b) tietojen on sisällettävä asianmukaiset tuotto- tai arvonkehitystä koskevat tiedot välittömästi edeltävältä viiden vuoden jaksolta, tai koko jaksolta, jolla rahoitusvälinettä on tarjottu, rahoitusindeksi on ollut käytössä tai rahoituspalvelua on tarjottu, jos kyseinen jakso on alle viisi vuotta, tai yrityksen valitsemalta, edellisiä pidemmältä ajanjaksolta kuitenkin siten, että tuotto- tai arvonkehitystä koskevien tietojen on aina perustuttava täysiin 12 kuukauden jaksoihin;
b) informácie musia obsahovať primerané informácie o výkonnosti pokrývajúce obdobie predchádzajúcich piatich rokov alebo celé obdobie, v ktorom bol finančný nástroj predmetom ponuky, v ktorom bol finančný index stanovený alebo v ktorom bola investičná služba poskytnutá, ak toto obdobie bolo kratšie než päť rokov, no nebolo kratšie než jeden rok, alebo informácie za dlhšie obdobie podľa rozhodnutia spoločnosti, pričom predmetné obdobie musí byť v každom prípade založené na celých 12-mesačných obdobiach;
c) viitejakso ja tietolähde on ilmoitettava selvästi;
c) referenčné obdobie a zdroj informácií musia byť jasne uvedené;
d) tietojen on sisällettävä selvästi havaittava varoitus siitä, että numerotiedot koskevat aiempia jaksoja ja ettei aiemman tuotto- tai arvonkehityksen perusteella voida muodostaa luotettavia oletuksia tulevasta tuotto- tai arvonkehityksestä;
d) informácie musia obsahovať zreteľné upozornenie, že údaje sa týkajú minulosti a výkonnosť v minulosti nie je spoľahlivým ukazovateľom pre budúce výsledky;
e) kun viittaus perustuu numerotietoihin, jotka on ilmoitettu muuna kuin yksityisasiakkaan tai potentiaalisen yksityisasiakkaan kotipaikkajäsenvaltion valuuttana, valuutta on ilmoitettava selkeästi, ja tietojen on lisäksi sisällettävä varoitus siitä, että tuotto voi kasvaa tai supistua valuuttakurssivaihtelujen seurauksena;
e) ak tieto údaje vychádzajú z hodnôt v inej mene, ako je mena členského štátu, v ktorom má drobný klient alebo potenciálny drobný klient bydlisko, táto mena musí byť jasne uvedená spolu s upozornením, že výnosy sa môžu zvýšiť alebo znížiť v dôsledku menových výkyvov;
f) kun viittaus perustuu bruttotuotto- tai bruttoarvonkehitykseen, palkkioiden, maksujen ja muiden kulujen vaikutus on ilmoitettava.
f) ak sú tieto údaje založené na hrubej výkonnosti, musí byť objasnený vplyv provízií, poplatkov a iných nákladov.
5. Jos tiedoissa viitataan simuloituun aiempaan tuotto- tai arvonkehitykseen tai jos ne sisältävät tietoja tällaisesta tuotto- tai arvonkehityksestä, tietojen on liityttävä rahoitusvälineeseen tai rahoitusindeksiin ja seuraavien edellytysten on täytyttävä:
5. Ak informácie obsahujú alebo sa odvolávajú na údaje o simulovanej výkonnosti v minulosti, musia sa týkať finančného nástroja alebo finančného indexu a musia byť splnené tieto podmienky:
a) simuloidun aiemman tuotto- tai arvonkehityksen on perustuttava yhden tai useamman sellaisen rahoitusvälineen tai rahoitusindeksin todelliseen aiempaan tuotto- tai arvonkehitykseen, joka on samanlainen kuin tarkasteltavana oleva rahoitusväline tai joka on sen perustana;
a) údaje o simulovanej výkonnosti v minulosti musia vychádzať z údajov o skutočnej výkonnosti jedného alebo viacerých finančných nástrojov alebo finančných indexov v minulosti, ktoré sú rovnaké ako príslušný finančný nástroj alebo sú jeho podkladovým aktívom;
b) edellä olevan 4 kohdan a–c, e ja f alakohdassa vahvistettujen edellytysten on täytyttävä a alakohdassa tarkoitetun todellisen aiemman tuotto- tai arvonkehityksen osalta;
b) pokiaľ ide o údaje o skutočnej výkonnosti v minulosti uvedené v písmene a), musia byť splnené podmienky stanovené v písmenách a) až c), e) a f) odseku 4;
c) tietojen on sisällettävä selvästi havaittava varoitus siitä, että numerotiedot koskevat simuloitua aiempaa tuotto- tai arvonkehitystä eikä aiemman tuotto- tai arvonkehityksen perusteella voida muodostaa luotettavia oletuksia tulevasta tuotto- tai arvonkehityksestä.
c) informácie musia obsahovať zreteľné upozornenie, že údaje sa týkajú simulovanej výkonnosti v minulosti a že výkonnosť v minulosti nie je spoľahlivým ukazovateľom budúcej výkonnosti.
6. Jos tiedot sisältävät tulevaa tuotto- tai arvonkehitystä koskevaa tietoa, seuraavien edellytysten on täytyttävä:
6. Ak informácie obsahujú informácie o budúcej výkonnosti, musia byť splnené tieto podmienky:
a) tiedot eivät saa perustua eikä niissä saa viitata simuloituun aiempaan tuotto- tai arvonkehitykseen;
a) informácie nesmú byť založené na údajoch o simulovanej výkonnosti v minulosti, a ani sa na ne nesmú odvolávať;
b) tietojen on perustuttava kohtuullisiin oletuksiin, jotka pohjautuvat puolueettomaan tietoon;
b) musia vychádzať z racionálnych predpokladov podporených objektívnymi údajmi;
c) kun tiedot perustuvat bruttotuotto- tai bruttoarvonkehitykseen, palkkioiden, maksujen ja muiden kulujen vaikutus on ilmoitettava;
c) ak sú tieto informácie založené na hrubej výkonnosti, musí byť objasnený vplyv provízií, poplatkov a iných nákladov;
d) tietojen on sisällettävä selvästi havaittava varoitus siitä, ettei kyseisten ennusteiden perusteella voida muodostaa luotettavia oletuksia tulevasta tuotto- tai arvonkehityksestä.
d) musia obsahovať zreteľné upozornenie, že tieto predpovede nie sú spoľahlivým ukazovateľom budúcej výkonnosti.
7. Jos tiedoissa viitataan tiettyyn verokohteluun, niissä on selvästi havaittavalla tavalla ilmoitettava, että verokohtelu määräytyy kunkin asiakkaan yksilöllisten olosuhteiden mukaan ja voi tulevaisuudessa muuttua.
7. Ak sa informácie odvolávajú na konkrétne daňové zaobchádzanie, musí v nich byť zreteľne uvedené, že daňové zaobchádzanie závisí od individuálnych osobných pomerov každého klienta a môže sa v budúcnosti zmeniť.
8. Tiedoissa ei saa käyttää minkään toimivaltaisen viranomaisen nimeä siten, että tämä voitaisiin tulkita osoitukseksi tai viitteeksi siitä, että kyseinen viranomainen on hyväksynyt sijoituspalveluyrityksen tarjoamat tuotteet tai palvelut.
8. V informáciách sa nepoužíva názov žiadneho príslušného orgánu spôsobom, ktorý by vytváral dojem, že tento orgán podporil alebo schválil produkty alebo služby investičnej spoločnosti.
28 artikla
Článok 28
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 3 kohta)Asiakkaiden luokittelua koskevat tiedot
(článok 19 ods. 3 smernice 2004/39/ES)Informácie týkajúce sa kategorizácie klientov
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritykset ilmoittavat uusille ja vanhoille asiakkaille, että asiakas on luokitettu direktiivin 2004/39/EY vaatimusten mukaisesti kyseisessä direktiivissä tarkoitetuksi yksityisasiakkaaksi, ammattimaiseksi asiakkaaksi tai hyväksyttäväksi vastapuoleksi.
1. Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti oznámili novým klientom a súčasným klientom, že investičná spoločnosť nedávno kategorizovala podľa smernice 2004/39/ES ich kategorizáciu do triedy drobný klient, profesionálny klient alebo oprávnená protistrana v súlade s uvedenou smernicou.
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritykset ilmoittavat asiakkailleen pysyvällä välineellä kaikista sellaisista oikeuksista, joihin vedoten nämä voivat pyytää luokittelun muuttamista, sekä kaikista luokittelun muuttamisen seurauksena asiakkaan suojan tasoon kohdistuvista rajoituksista.
2. Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti poskytli klientovi informácie na trvalom dátovom nosiči o akomkoľvek práve klienta žiadať inú kategorizáciu a o akýchkoľvek obmedzeniach úrovne ochrany klienta, ktoré s touto kategorizáciou súvisia.
3. Jäsenvaltioiden on annettava sijoituspalveluyrityksille lupa siihen, että nämä voivat joko omasta aloitteesta tai asiakkaan pyynnöstä
3. Členské štáty povolia investičným spoločnostiam, aby buď z ich vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť príslušného klienta:
a) käsitellä ammattimaisena asiakkaana tai yksityisasiakkaana asiakasta, joka muutoin luokiteltaisiin direktiivin 2004/39/EY 24 artiklan 2 kohdan mukaan hyväksyttäväksi vastapuoleksi;
a) zaobchádzali s klientom, ktorý by mohol byť inak klasifikovaný ako oprávnená protistrana podľa článku 24 ods. 2 smernice 2004/39/ES, ako s profesionálnym alebo drobným klientom;
b) käsitellä yksityisasiakkaana asiakasta, joka direktiivin 2004/39/EY liitteessä II olevan I jakson mukaan katsotaan ammattimaiseksi asiakkaaksi.
b) zaobchádzali s klientom, ktorý je považovaný za profesionálneho klienta podľa oddielu I prílohy II k smernici 2004/39/ES, ako s drobným klientom.
29 artikla
Článok 29
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 3 kohta)Asiakkaille annettaviin tietoihin sovellettavat yleiset vaatimukset
(článok 19 ods. 3 smernice 2004/39/ES)Všeobecné požiadavky na informácie pre klientov
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset antavat yksityisasiakkaalle tai potentiaaliselle yksityisasiakkaalle seuraavassa luetellut tiedot hyvissä ajoin ennen kuin sijoitus- tai oheispalvelujen tarjontaa koskeva sopimus sitoo kyseistä asiakasta tai ennen kuin tällaisia palveluja tarjotaan kyseiselle asiakkaalle, sen mukaan kumpi näistä tapahtuu ensin:
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti poskytli drobnému klientovi alebo potenciálnemu drobnému klientovi v dostatočnom časovom predstihu pred tým, než je drobný klient alebo potenciálny drobný klient viazaný akoukoľvek zmluvou o poskytnutí investičných služieb alebo vedľajších služieb, alebo pred poskytnutím týchto služieb, podľa toho, ktorý prípad nastane skôr, tieto informácie:
a) kyseisen sopimuksen ehdot;
a) podmienky akejkoľvek takejto dohody;
b) kyseiseen sopimukseen tai kyseisiin sijoitus- tai oheispalveluihin liittyvät 30 artiklassa edellytetyt tiedot.
b) informácie požadované v článku 30, ktoré sa týkajú takejto dohody alebo týchto investičných alebo vedľajších služieb.
2. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset antavat yksityisasiakkaille tai potentiaalisille yksityisasiakkaille 30–33 artiklassa edellytetyt tiedot hyvissä ajoin ennen kuin sijoitus- tai oheispalveluja tarjotaan kyseisille asiakkaille.
2. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti poskytli drobným klientom alebo potenciálnym drobným klientom informácie požadované v článkoch 30 až 33 v dostatočnom časovom predstihu pred poskytnutím investičných služieb alebo vedľajších služieb.
3. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset antavat ammattimaisille asiakkaille 32 artiklan 5 ja 6 kohdassa tarkoitetut tiedot hyvissä ajoin ennen kuin palvelua tarjotaan kyseisille asiakkaille.
3. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti poskytli profesionálnym klientom informácie uvedené v článku 32 ods. 5 a 6 v dostatočnom časovom predstihu pred poskytnutím príslušnej služby.
4. Edellä olevassa 1–3 kohdassa tarkoitettu tieto on annettava pysyvällä välineellä tai verkkosivuilla (kun niitä ei katsota pysyväksi välineeksi) edellyttäen, että 3 artiklan 2 kohdassa säädetyt edellytykset täyttyvät.
4. Informácie uvedené v odsekoch 1 až 3 sa poskytujú na trvalom dátovom nosiči alebo na internetovej stránke (ak táto nepredstavuje trvalý dátový nosič) za predpokladu, že sú splnené podmienky uvedené v článku 3 ods. 2.
5. Poiketen siitä, mitä 1 ja 2 kohdassa säädetään, jäsenvaltioiden on annettava sijoituspalveluyrityksille lupa antaa 1 kohdassa edellytetyt tiedot yksityisasiakkaalle välittömästi sen jälkeen, kun sijoitus- tai oheispalveluja koskevasta sopimuksesta on tullut kyseistä asiakasta sitova, ja 2 kohdassa edellytetyt tiedot välittömästi sen jälkeen, kun palvelun tarjoaminen on aloitettu, seuraavassa lueteltujen olosuhteiden vallitessa:
5. Na základe výnimky z odsekov 1 a 2 členské štáty povolia investičným spoločnostiam, aby poskytli drobnému klientovi informácie požadované v odseku 1 okamžite po tom, čo bude tento klient viazaný akoukoľvek zmluvou o poskytnutí investičných služieb alebo vedľajších služieb, ako aj informácie požadované v odseku 2 okamžite po začatí poskytovania služby, a to v týchto prípadoch:
a) sijoituspalveluyritys ei ole pystynyt noudattamaan 1 ja 2 kohdassa säädettyjä määräaikoja, koska sopimus on asiakkaan pyynnöstä tehty käyttämällä sellaista etäviestintä, joka estää yritystä antamasta tietoja 1 ja 2 kohdan mukaisesti;
a) spoločnosť nie je schopná dodržať časové lehoty uvedené v odsekoch 1 a 2, pretože dohoda bola na žiadosť klienta uzatvorená prostredníctvom prostriedkov diaľkovej komunikácie, čo bráni spoločnosti v tom, aby poskytla informácie v súlade s odsekom 1 alebo 2;
b) silloin kun kuluttajille tarkoitettujen rahoituspalvelujen etämyynnistä ja neuvoston direktiivin 90/619/ETY sekä direktiivien 97/7/EY ja 98/27/EY muuttamisesta 23 päivänä syyskuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002/65/EY [11] 3 artiklan 3 kohta ei muutoin tulisi sovellettavaksi, sijoituspalveluyritys noudattaa kyseisen artiklan vaatimuksia yksityisasiakkaan tai potentiaalisen yksityisasiakkaan osalta siten, että kyseinen asiakas rinnastetaan mainitussa direktiivissä tarkoitettuun "kuluttajaan" ja sijoituspalveluyritys mainitussa direktiivissä tarkoitettuun "palvelujen tarjoajaan".
b) vždy, keď sa článok 3 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/65/ES z 23. septembra 2002 o poskytovaní finančných služieb spotrebiteľom na diaľku a o zmene a doplnení smernice Rady 90/619/EHS a smerníc 97/7/ES a 98/27/ES [11] neuplatňuje inak, investičná spoločnosť dodržiava požiadavky uvedeného článku, ktoré sa týkajú drobného klienta alebo potenciálneho drobného klienta, pokiaľ by bol tento klient alebo potenciálny klient "zákazníkom" a investičná spoločnosť by bola "dodávateľom" v zmysle uvedenej smernice.
6. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritykset ilmoittavat asiakkaalle hyvissä ajoin kaikista sellaisista 30–33 artiklan mukaisesti annettuihin tietoihin tehdyistä olennaisista muutoksista, joilla on merkitystä yrityksen kyseiselle asiakkaalle tarjoaman palvelun kannalta. Ilmoitus on tehtävä pysyvällä välineellä, jos tiedot, joihin ilmoitus liittyy, annetaan pysyvällä välineellä.
6. Členský štát zabezpečí, aby investičná spoločnosť včas oznámila klientovi každú dôležitú zmenu informácií poskytnutých podľa článkov 30 až 33, ktorá sa týka služby, ktorú spoločnosť klientovi poskytuje. Toto oznámenie sa poskytuje na trvalom dátovom nosiči, pokiaľ sa na trvalom dátovom nosiči poskytujú informácie, ktorých sa oznámenie týka.
7. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset varmistavat, että mainontaan sisältyvät tiedot ovat johdonmukaisia niiden tietojen kanssa, joita sijoituspalveluyritys antaa sijoitus- ja oheispalveluja tarjotessaan asiakkaille.
7. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti zabezpečili, aby informácie obsiahnuté v marketingovom oznámení zodpovedali akýmkoľvek informáciám, ktoré spoločnosť poskytuje klientom pri výkone investičných a vedľajších služieb.
8. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että silloin kun mainonta sisältää seuraavassa kuvatun kaltaisen tarjouksen tai kehotuksen ja kun siinä ilmoitetaan vastaustapa tai kun se sisältää vastauslomakkeen, kyseinen mainonta sisältää sellaiset 30–33 artiklassa tarkoitetut tiedot, joilla on merkitystä tällaisen tarjouksen tai kehotuksen kannalta:
8. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, aby marketingové oznámenie obsahovali ponuku alebo výzvu nasledujúcej povahy a stanovili spôsob odpovede alebo zahŕnuli formulár pre odpoveď, toto oznámenie obsahovalo tie z informácií uvedených v článkoch 30 až 33, ktoré sú pre túto ponuku alebo výzvu relevantné:
a) tarjous, jossa tarjoudutaan tekemään rahoitusvälinettä, sijoituspalvelua tai oheispalvelua koskeva sopimus ilmoitukseen vastaavan henkilön kanssa;
a) ponuku uzavrieť dohodu vo vzťahu k finančnému nástroju alebo investičnej službe, alebo vedľajšej službe s akoukoľvek osobou, ktorá odpovedá na oznámenie;
b) kehotus, jossa kehotetaan ilmoitukseen vastaavaa henkilöä tekemään tarjous rahoitusvälinettä, sijoituspalvelua tai oheispalvelua koskevan sopimuksen tekemiseksi.
b) výzvu, aby akákoľvek osoba, ktorá odpovedá na oznámenie, predložila ponuku uzavrieť dohodu vo vzťahu k finančnému nástroju alebo investičnej službe, alebo vedľajšej službe.
Ensimmäistä alakohtaa ei kuitenkaan sovelleta, jos potentiaalisen yksityisasiakkaan on mainontaan sisältyvään tarjoukseen tai kehotukseen vastatakseen tutustuttava sellaiseen muuhun asiakirjaan tai sellaisiin muihin asiakirjoihin, jotka erikseen tai yhdessä sisältävät kyseiset tiedot.
Prvý pododsek sa však neuplatňuje vtedy, ak potenciálny klient musí pri odpovedi na ponuku alebo výzvu obsiahnutú v marketingovom oznámení, uviesť ďalší dokument alebo ďalšie dokumenty, ktoré samostatne alebo spoločne, obsahujú tieto informácie.
30 artikla
Článok 30
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 3 kohdan ensimmäinen luetelmakohta)Yksityisasiakkaille ja potentiaalisille yksityisasiakkaille sijoituspalveluyrityksestä ja sen tarjoamista palveluista annettavat tiedot
(prvá zarážka článku 19 ods. 3 smernice 2004/39/ES)Informácie o investičnej spoločnosti a jej službách pre drobných klientov a potenciálnych drobných klientov
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset antavat yksityisasiakkaille tai potentiaalisille yksityisasiakkaille soveltuvin osin seuraavat yleiset tiedot:
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti poskytli drobným klientom alebo potenciálnym drobným klientom, ak je to relevantné, tieto všeobecné informácie:
a) sijoituspalveluyrityksen nimi ja osoite sekä yhteystiedot, joita asiakkaat tarvitsevat voidakseen asioida tehokkaasti yrityksen kanssa;
a) názov a adresa investičnej spoločnosti a kontaktné informácie, ktoré klientom umožnia so spoločnosťou účinne komunikovať;
b) kielet, joilla asiakas voi asioida sijoituspalveluyrityksen kanssa ja joilla tämä voi saada asiakirjoja ja muuta tietoa yritykseltä;
b) jazyk, v ktorom klient môže komunikovať s investičnou spoločnosťou a dostávať od spoločnosti písomnosti a iné informácie;
c) sijoituspalveluyrityksen ja asiakkaan välisessä viestinnässä käytettävät menetelmät, joiden yhteydessä ilmoitetaan tarvittaessa myös toimeksiantojen lähettämisessä ja vastaanottamisessa käytettävät menetelmät;
c) spôsoby komunikácie medzi investičnou spoločnosťou a klientom vrátane tých, ktoré budú použité, v závislosti od konkrétneho prípadu, pri zasielaní a prijímaní pokynov;
d) ilmoitus siitä, että sijoituspalveluyrityksellä on toimilupa, sekä toimiluvan myöntäneen toimivaltaisen viranomaisen nimi ja osoite;
d) vyhlásenie o skutočnosti, že investičná spoločnosť má príslušné povolenie na činnosť, ako aj názov a kontaktná adresa príslušného orgánu, ktorý udelil povolenie na činnosť;
e) jos sijoituspalveluyritys toimii sidonnaisasiamiehen välityksellä, tätä koskeva ilmoitus, joka sisältää myös tiedon sidonnaisasiamiehen rekisteröintijäsenvaltiosta;
e) ak spoločnosť koná prostredníctvom viazaného sprostredkovateľa, vyhlásenie o tejto skutočnosti s uvedením členského štátu, v ktorom je tento sprostredkovateľ registrovaný;
f) sellaisten tarjottavaa palvelua koskevien selvitysten luonne, toimitusväli ja -ajankohta, jotka sijoituspalveluyrityksen on toimitettava asiakkaalle direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 8 kohdan mukaisesti;
f) povaha, frekvencia a časový rozvrh správ o výkonnosti služby, ktorú má investičná spoločnosť poskytovať klientovi v súlade s článkom 19 ods. 8 smernice 2004/39/ES;
g) jos sijoituspalveluyritys pitää hallussaan asiakkaan rahoitusvälineitä tai varoja, yhteenveto toimenpiteistä, joita yritys toteuttaa suojatakseen kyseisiä rahoitusvälineitä ja varoja, mukaan luettuina yhteenvetotiedot sellaisista mahdollisista sijoittajien korvausjärjestelmistä tai talletussuojajärjestelmistä, joita yritykseen sovelletaan sen jäsenvaltiossa harjoittaman toiminnan johdosta;
g) ak má investičná spoločnosť v držbe finančné nástroje alebo finančné prostriedky klienta, súhrnný opis krokov, ktoré investičná spoločnosť podniká, aby zabezpečila ich ochranu, vrátane podrobných informácií o akomkoľvek príslušnom systéme náhrad pre investorov alebo systéme ochrany vkladov, ktorý sa vzťahuje na spoločnosť z dôvodu jej činností v členskom štáte;
h) kuvaus, joka voidaan toimittaa tiivistelmän muodossa, toimintaperiaatteista, joita yritys soveltaa eturistiriitoihin 22 artiklan mukaisesti;
h) opis, ktorý možno poskytnúť v súhrnnej forme, stratégie pri konflikte záujmov, ktorú spoločnosť dodržiava v súlade s článkom 22;
i) aina asiakkaan pyytäessä lisätietoja toimintaperiaatteista, joita yritys soveltaa eturistiriitoihin, pysyvällä välineellä tai verkkosivuilla (kun niitä ei katsota pysyväksi välineeksi) edellyttäen, että 3 artiklan 2 kohdassa täsmennetyt edellytykset täyttyvät.
i) vždy, keď to klient vyžaduje, podrobné informácie o tejto stratégii pri konflikte záujmov, a to na trvalom dátovom nosiči alebo na internetovej stránke (ak táto nepredstavuje trvalý dátový nosič) za predpokladu, že sú splnené podmienky uvedené v článku 3 ods. 2.
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että salkunhoitopalvelua tarjotessaan sijoituspalveluyritykset käyttävät asianmukaista arviointi- ja vertailumenetelmää, kuten tarkoituksenmukaista vertailuarvoa, joka perustuu asiakkaan sijoitustavoitteisiin ja asiakkaan salkkuun sisältyviin rahoitusvälinelajeihin, jotta asiakas, jolle palvelua tarjotaan, pystyy arvioimaan yrityksen kannattavuutta.
2. Členské štáty zabezpečia, aby investičná spoločnosť zaviedla v priebehu poskytovania služby správy portfólia primeranú metódu oceňovania a porovnania, ktorá poslúžia ako zmysluplný benchmark, ktorý je založený na investičných cieľoch klienta a druhoch finančných nástrojov zahrnutých v portfóliu klienta, aby klient, ktorému sa služba poskytuje, mohol zhodnotiť výkonnosť spoločnosti.
3. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritysten ehdottaessa yksityisasiakkaalle tai potentiaaliselle yksityisasiakkaalle salkunhoitopalveluja kyseiset yritykset antavat tällaiselle asiakkaalle 1 kohdassa edellytettyjen tietojen lisäksi seuraavat tiedot soveltuvin osin:
3. Členské štáty vyžadujú, aby v prípade, ak investičné spoločnosti ponúkajú poskytnutie služby správy portfólia drobnému klientovi alebo potenciálnemu drobnému klientovi, spoločnosti poskytli klientovi okrem informácií vyžadovaných v odseku 1 tie z nasledujúcich informácií, ktoré sú relevantné:
a) tiedot asiakkaan salkkuun sisältyvien rahoitusvälineiden arvon määritysmenetelmästä ja -välistä;
a) informácie o metóde a frekvencii oceňovania finančných nástrojov v portfóliu klienta;
b) tiedot salkunhoitoon liittyvän harkintavallan siirtämisestä asiakkaan salkkuun sisältyvien kaikkien rahoitusvälineiden tai varojen tai niiden osan osalta;
b) podrobné údaje o každom prenesení diskrečnej právomoci spravovať všetky finančné nástroje alebo finančné prostriedky, alebo časť finančných nástrojov alebo finančných prostriedkov v portfóliu klienta;
c) asiakkaan salkun tuotto- tai arvonkehityksen tarkastelussa käytettävä vertailuarvo;
c) špecifikácia akéhokoľvek benchmarku, s ktorým sa bude porovnávať výkonnosť portfólia;
d) tiedot siitä, minkä tyyppisiä rahoitusvälineitä asiakkaan salkkuun voidaan sisällyttää ja minkä tyyppisiä liiketoimia kyseisillä rahoitusvälineillä voidaan toteuttaa, mahdollisia limiittejä koskevat tiedot mukaan luettuina;
d) druhy finančných nástrojov, ktoré môžu byť zaradené do portfólia klienta a druhy transakcií, ktoré môžu byť s týmito nástrojmi uskutočnené, vrátane akýchkoľvek obmedzení;
e) salkunhoitotavoitteet ja salkunhoitajan harkintavallan käyttöä ohjaava riskitaso sekä kyseiseen harkintavaltaan liittyvät mahdolliset rajoitukset.
e) ciele správy, stupeň rizika, ktoré správca zohľadňuje pri výkone diskrečnej právomoci a akékoľvek osobitné obmedzenia tejto právomoci.
31 artikla
Článok 31
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 3 kohdan toinen luetelmakohta)Rahoitusvälineistä annettavat tiedot
(druhá zarážka článku 19 ods. 3 smernice 2004/39/ES)Informácie o finančných nástrojoch
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset antavat asiakkaille tai potentiaalisille asiakkaille yleiskuvauksen rahoitusvälineiden luonteesta ja niihin liittyvistä riskeistä siten, että tällöin otetaan huomioon erityisesti se, onko asiakas luokiteltu yksityisasiakkaaksi vai ammattimaiseksi asiakkaaksi. Kuvauksessa on selitettävä kulloisenkin rahoitusvälinelajin luonne sekä kyseiseen rahoitusvälinelajiin liittyvät riskit niin yksityiskohtaisesti, että asiakas voi tehdä perustellun sijoituspäätöksen.
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti poskytli drobným klientom alebo potenciálnym drobným klientom všeobecný opis povahy finančných nástrojov a rizík s nimi spojených pri zohľadnení najmä kategorizácie klienta, t. j. či ide o drobného alebo profesionálneho klienta. V tomto opise musí byť objasnená povaha konkrétneho druhu príslušného nástroja, ako aj osobitné riziká spojené s týmto konkrétnym druhom nástroja, a to dostatočne podrobným spôsobom, aby klient mohol prijať investičné rozhodnutia na základe riadnej informovanosti.
2. Riskien kuvaukseen on kyseisen rahoitusvälinelajin, asiakkaan aseman ja asiakkaalla olevan tietämyksen mukaan sisällytettävä seuraavat tekijät:
2. Opis rizík zahŕňa, v príslušnom prípade konkrétneho druhu príslušného nástroja a stavu a úrovne znalostí klienta, tieto prvky:
a) kyseiseen rahoitusvälinelajiin liittyvät riskit, mukaan luettuina selvitys vipuvaikutuksesta ja sen seurauksista sekä koko sijoituksen menettämisen riskistä;
a) riziká spojené s týmto druhom finančného nástroja vrátane vysvetlenia pákového efektu a jeho vplyvov a rizika straty celej investície;
b) kyseisten rahoitusvälineiden hintavolatiliteetti ja muut niihin liittyvät tarjolla olevan markkinan rajoitukset;
b) volatilita ceny týchto nástrojov a akékoľvek obmedzenia na dostupnom trhu týchto nástrojov;
c) se seikka, että sijoittajalle voi kyseisillä rahoitusvälineillä toteutettavien liiketoimien seurauksena syntyä taloudellisia sitoumuksia ja muita lisävelvoitteita, mahdolliset ehdolliset vastuut mukaan luettuina, jotka eivät sisälly kyseisten rahoitusvälineiden hankintakustannuksiin;
c) skutočnosť, že investor môže prevziať okrem nákladov na nadobudnutie nástrojov v dôsledku transakcií s takýmito nástrojmi aj finančné a iné záväzky vrátane prípadných podmienených záväzkov;
d) kyseiseen rahoitusvälinelajiin mahdollisesti sovellettavat vakuusvaatimukset ja vastaavat velvoitteet.
d) všetky požiadavky týkajúce sa marže alebo podobné povinnosti, ktoré sa vzťahujú na tento druh nástroja.
Jäsenvaltiot voivat antaa tarkat määräykset tässä kohdassa edellytetystä riskien kuvauksesta tai sen sisällöstä.
Členské štáty môžu stanoviť presné podmienky alebo obsah opisu rizík požadovaného v tomto odseku.
3. Jos sijoituspalveluyritys antaa yksityisasiakkaalle tai potentiaaliselle yksityisasiakkaalle tietoja rahoitusvälineestä, jota tarjotaan parhaillaan yleisölle, ja jos kyseisen tarjoamisen yhteydessä on julkistettu esite direktiivin 2003/71/EY mukaisesti, sijoituspalveluyrityksen on ilmoitettava asiakkaalle tai potentiaaliselle asiakkaalle, missä kyseinen esite on yleisön saatavilla.
3. Ak investičná spoločnosť poskytuje drobnému klientovi alebo potenciálnemu drobnému klientovi informácie o finančnom nástroji, ktorý je predmetom súčasnej verejnej ponuky, a ak bol v súvislosti s touto ponukou zverejnený spoločnosťou prospekt v súlade so smernicou 2003/71/ES, poskytne klientovi alebo potenciálnemu drobnému klientovi informácie o tom, kde je tento prospekt verejne dostupný.
4. Jos kahdesta tai useammasta eri rahoitusvälineestä tai -palvelusta koostuvaan rahoitusvälineeseen liittyvä riski on todennäköisesti suurempi kuin sen yksittäisiin osatekijöihin liittyvät riskit, sijoituspalveluyrityksen on annettava riittävä kuvaus kyseisen rahoitusvälineen osatekijöistä sekä tavasta, jolla niiden välinen vuorovaikutus lisää riskiä.
4. V prípade, že by riziká spojené s finančným nástrojom, ktorý sa skladá z dvoch alebo viacerých finančných nástrojov alebo služieb, mohli byť väčšie, než riziká spojené s ktoroukoľvek jeho zložkou, investičná spoločnosť poskytne primeraný opis zložiek tohto nástroja a spôsob, akým ich vzájomné pôsobenie zvyšuje riziká.
5. Jos rahoitusvälineisiin liittyy kolmannen osapuolen antama vakuus, vakuutta koskevien tietojen on sisällettävä riittävän yksityiskohtaiset tiedot vakuuden antajasta ja vakuudesta, jotta yksityisasiakas tai potentiaalinen yksityisasiakas voi asianmukaisesti arvioida vakuuden.
5. V prípade nástroja, ktorého súčasťou je záruka tretej strany, informácie o záruke zahŕňajú dostatočne podrobné údaje o ručiteľovi a záruke, aby mohol drobný klient alebo potenciálny drobný klient adekvátne ohodnotiť túto záruku.
32 artikla
Článok 32
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 3 kohdan ensimmäinen luetelmakohta)Asiakkaan rahoitusvälineiden tai varojen suojaamiseen liittyviä tietoja koskevat vaatimukset
(prvá zarážka článku 19 ods. 3 smernice 2004/39/ES)Požiadavky na informácie o ochrane finančných nástrojov alebo finančných prostriedkov klienta
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että silloin kun sijoituspalveluyrityksillä on hallussaan yksityisasiakkaiden rahoitusvälineitä tai varoja, sijoituspalveluyritykset antavat kyseisille yksityisasiakkaille tai potentiaalisille yksityisasiakkaille 2–7 kohdassa luetellut tiedot soveltuvin osin.
1. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, ak majú investičné spoločnosti v držbe finančné nástroje alebo finančné prostriedky drobných klientov, spoločnosti poskytli drobným klientom alebo potenciálnym drobným klientom tie informácie, pokiaľ sú relevantné, ktoré sú uvedené v odsekoch 2 až 7.
2. Silloin kun sijoituspalveluyritys voi säilyttää yksityisasiakkaan tai potentiaalisen yksityisasiakkaan rahoitusvälineitä tai varoja kolmannen osapuolen hallussa, sijoituspalveluyrityksen on ilmoitettava kyseiselle asiakkaalle tästä ja siitä, mikä on sovellettavan kansallisen lainsäädännön mukaan sen vastuu kolmannen osapuolen toimista tai laiminlyönneistä, sekä asiakkaalle kolmannen osapuolen maksukyvyttömyydestä aiheutuvista seurauksista.
2. Investičná spoločnosť informuje drobného klienta alebo potenciálneho drobného klienta o skutočnosti, že finančné nástroje alebo finančné prostriedky tohto klienta môže držať v mene investičnej spoločnosti tretia strana, a o zodpovednosti, ktorú investičná spoločnosť preberá v súlade s platnými právnymi predpismi za konanie alebo opomenutia tretej strany alebo za následky platobnej neschopnosti tretej strany pre klienta.
3. Silloin kun kolmas osapuoli voi kansallisen lain mukaan säilyttää yksityisasiakkaan tai potentiaalisen yksityisasiakkaan rahoitusvälineitä yhteistilillä, sijoituspalveluyrityksen on ilmoitettava asiakkaalle tästä ja annettava selvästi havaittava varoitus seurauksena olevista riskeistä.
3. V prípade, ak vnútroštátne právne predpisy umožňujú, aby tretia strana držala finančné nástroje drobného klienta alebo potenciálneho drobného klienta na súhrnnom účte, investičná spoločnosť informuje klienta o tejto skutočnosti a do informácií zaradí zreteľné upozornenie na riziká, ktoré z toho vyplývajú.
4. Silloin kun kolmannen osapuolen hallussa olevia asiakkaan rahoitusvälineitä ei kansallisen lain mukaan voida erottaa yksilöidysti kyseisen kolmannen osapuolen tai sijoituspalveluyrityksen omista rahoitusvälineistä, sijoituspalveluyrityksen on ilmoitettava yksityisasiakkaalle tai potentiaaliselle yksityisasiakkaalle tästä ja annettava selvästi havaittava varoitus seurauksena olevista riskeistä.
4. V prípade, že podľa vnútroštátnych právnych predpisov nie je možné, aby finančné nástroje klienta držané treťou stranou boli identifikovateľné oddelene od vlastných finančných nástrojov tejto tretej strany alebo investičnej spoločnosti, investičná spoločnosť informuje klienta o tejto skutočnosti a do informácií zaradí zreteľné upozornenie na riziká, ktoré z toho vyplývajú.
5. Silloin kun tileihin, joilla on asiakkaalle tai potentiaaliselle asiakkaalle kuuluvia rahoitusvälineitä tai varoja, sovelletaan tai tullaan soveltamaan jonkin muun lainkäyttöalueen kuin jonkin jäsenvaltion lainsäädäntöä, sijoituspalveluyrityksen on ilmoitettava kyseiselle asiakkaalle tai potentiaaliselle asiakkaalle tästä sekä mainittava, että kyseisiin rahoitusvälineisiin tai varoihin liittyvät asiakkaan oikeudet voivat vaihdella sovellettavan lain mukaan.
5. Investičná spoločnosť informuje drobného klienta alebo potenciálneho drobného klienta o skutočnosti, že účty, na ktorých sú vedené finančné nástroje alebo finančné prostriedky tohto klienta alebo potenciálneho klienta, podliehajú alebo budú podliehať právnym predpisom inej jurisdikcie, než je jurisdikcia členského štátu, a uvedie, že práva tohto klienta alebo potenciálneho klienta spojené s týmito finančnými nástrojmi alebo finančnými prostriedkami sa môžu zodpovedajúcim spôsobom líšiť.
6. Sijoituspalveluyrityksen on ilmoitettava asiakkaalle kaikkien sellaisten asiakkaan rahoitusvälineisiin tai varoihin kohdistuvien vakuus- tai panttioikeuksien olemassaolosta ja niiden ehdoista, joita sijoituspalveluyrityksellä on tai voi olla, ja kaikista sillä olevista kyseisiin rahoitusvälineisiin tai varoihin kohdistuvista kuittausoikeuksista. Sijoituspalveluyritys ilmoittaa tarvittaessa asiakkaalle siitä, että säilytysyhteisöllä voi olla kyseisiin rahoitusvälineisiin tai varoihin kohdistuva vakuus- tai panttioikeus tai kuittausoikeus.
6. Investičná spoločnosť informuje klienta o existencii a podmienkach všetkých záložných nárokov alebo práv na finančné nástroje alebo finančné prostriedky klienta, ktoré spoločnosť má alebo môže mať, alebo o akomkoľvek práve na zápočet pohľadávky v súvislosti s týmito nástrojmi alebo finančnými prostriedkami, ktorého je spoločnosť držiteľom. Investičná spoločnosť v prípade potreby taktiež informuje klienta o skutočnosti, že depozitár môže mať záložný nárok alebo právo na tieto finančné nástroje alebo finančné prostriedky klienta, alebo právo na zápočet pohľadávky v súvislosti s týmito finančnými nástrojmi alebo finančnými prostriedkami klienta.
7. Ennen kuin sijoituspalveluyritys aloittaa sellaisiin rahoitusvälineisiin liittyviä arvopapereilla toteutettavia rahoitustoimia, joita se pitää hallussaan yksityisasiakkaan lukuun, tai ennen tällaisten rahoitusvälineiden käyttämistä muulla tavalla omaan lukuunsa tai toisen asiakkaan lukuun, on hyvissä ajoin ennen kyseisten rahoitusvälineiden käyttöä annettava yksityisasiakkaalle pysyvällä välineellä selkeät, täydelliset ja tarkat tiedot kyseisten rahoitusvälineiden käyttöön liittyvistä sijoituspalveluyrityksen velvoitteista ja vastuista rahoitusvälineiden palauttamista koskevat ehdot mukaan luettuina, sekä niiden käyttöön liittyvistä riskeistä.
7. Investičná spoločnosť, pred začatím transakcie spočívajúce vo financovaní cenných papierov týkajúcich sa finančných nástrojov, ktoré sú držané v mene drobného klienta, alebo pred iným použitím týchto finančných nástrojov na svoj vlastný účet alebo účet iného klienta, poskytne drobnému klientovi, a to na trvalom dátovom nosiči a v dostatočnom časovom predstihu pred použitím týchto nástrojov, jasné, úplné a presné informácie o povinnostiach a zodpovednostiach investičnej spoločnosti v súvislosti s použitím týchto finančných nástrojov, vrátane podmienok vrátenia finančných nástrojov, a o rizikách, ktoré s nimi súvisia.
33 artikla
Článok 33
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 3 kohdan neljäs luetelmakohta)Tiedot kuluista ja liitännäisistä veloituksista
(štvrtá zarážka článku 19 ods. 3 smernice 2004/39/ES)Informácie o nákladoch a pridružených poplatkoch
Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset antavat yksityisasiakkailleen ja potentiaalisille yksityisasiakkailleen tiedot kuluista ja liitännäisistä veloituksista, joihin kuuluvat seuraavassa luetellut tiedot soveltuvin osin:
Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti poskytli drobnému klientovi alebo potenciálnemu drobnému klientovi informácie o nákladoch a pridružených poplatkoch, ktoré zahŕňajú tie z nasledujúcich prvkov, ktoré sú relevantné:
a) asiakkaalta rahoitusvälineestä, sijoituspalvelusta tai oheispalvelusta veloitettava kokonaishinta, johon sisältyvät kaikki liitännäiset maksut, palkkiot, kulut ja kustannukset sekä kaikki sijoituspalveluyrityksen kautta maksettavat verot, tai jos tarkkaa hintaa ei voida ilmoittaa, kokonaishinnan laskentaperusteet, jotta asiakas voi tarkistaa sen;
a) celková cena, ktorú má klient zaplatiť v súvislosti s finančným nástrojom alebo investičnou alebo vedľajšou službou vrátane všetkých súvisiacich poplatkov, provízií, nákladov a výdavkov a všetkých daní splatných prostredníctvom investičnej spoločnosti alebo, ak nie je možné uviesť presnú cenu, základ pre výpočet celkovej ceny, aby ju mohol klient overiť;
b) jos a alakohdassa tarkoitetusta kokonaishinnasta osa maksetaan ulkomaan valuuttana tai on ulkomaan valuutan määräinen, kyseinen valuutta sekä sovellettava muuntokurssi ja muuntamisesta aiheutuvat kustannukset;
b) ak akákoľvek časť celkovej ceny uvedenej v písmene a) má byť uhradená alebo predstavuje čiastku v cudzej mene, uvedenie predmetnej meny a použiteľných kurzových prepočtov a nákladov;
c) ilmoitus siitä, että asiakkaalle voi aiheutua muita sellaisia rahoitusvälineeseen tai sijoituspalveluun liittyviin liiketoimiin perustuvia kuluja verot mukaan luettuina, joita ei makseta sijoituspalveluyrityksen kautta tai joita tämä ei peri;
c) upozornenie na skutočnosť, že v súvislosti s transakciami súvisiacimi s finančným nástrojom alebo investičnou službou môžu klientovi vzniknúť ďalšie náklady vrátane daní, ktoré nie sú hradené prostredníctvom investičnej spoločnosti a nie sú ňou ani vyberané;
d) maksua tai muuta suoritusta koskevat ehdot.
d) dohody o úhrade alebo iných výkonoch.
Sovellettaessa a alakohtaa sijoituspalveluyrityksen veloittamat palkkiot on kaikissa tapauksissa eriteltävä.
Na účely písmena a) sa provízie, ktoré účtuje spoločnosť, uvádzajú jednotlivo pre každý prípad.
34 artikla
Článok 34
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 3 kohdan toinen ja neljäs luetelmakohta)Direktiivin 85/611/ETY mukaisesti laaditut tiedot
(druhá a štvrtá zarážka článku 19 ods. 3 smernice 2004/39/ES)Informácie v súlade so smernicou 85/611/EHS
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kun kyse on direktiivin 85/611/ETY soveltamisalaan kuuluvissa yhteissijoitusyrityksissä olevista osuuksista, kyseisen direktiivin 28 artiklan mukaista yksinkertaistettua esitettä pidetään asianmukaisena tietona direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 3 kohdan toista luetelmakohtaa sovellettaessa.
1. Členské štáty zabezpečia, pokiaľ ide o podielové jednotky v podniku kolektívneho investovania, na ktorý sa vzťahuje smernica 85/611/EHS, aby bol zjednodušený prospekt, ktorý je v súlade s článkom 28 uvedenej smernice, považovaný za primeraný spôsob informovania na účely druhej zarážky článku 19 ods. 3 smernice 2004/39/ES.
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että direktiivin 85/611/ETY soveltamisalaan kuuluvissa yhteissijoitusyrityksissä olevien osuuksien osalta kyseisen direktiivin 28 artiklassa tarkoitetun yksinkertaistetun esitteen katsotaan noudattavan direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 3 kohdan neljännen luetelmakohdan mukaisia velvoitteita tarvittavien tietojen antamisesta yhteissijoitusyritykseen itseensä liittyvien kulujen ja liitännäisten veloitusten, myös merkintä- ja lunastuspalkkioiden osalta.
2. Členské štáty zaistia, aby sa v prípade jednotiek v podniku kolektívneho investovania, na ktoré sa vzťahuje smernica 85/611/EHS, zjednodušený prospekt podľa článku 28 tejto smernice považoval za dostatočnú informáciu na účely štvrtej zarážky článku 19 ods. 3 smernice 2004/39/ES s ohľadom na náklady a pridružené poplatky súvisiace so samotnými PKIPCP vrátane vstupných a výstupných provízií.
3 jakso
ODDIEL 3
Soveltuvuuden ja asianmukaisuuden arviointi
Posúdenie vhodnosti a primeranosti
35 artikla
Článok 35
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 4 kohta)Soveltuvuuden arviointi
(článok 19 ods. 4 smernice 2004/39/ES)Posúdenie vhodnosti
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritykset hankkivat asiakkailta tai potentiaalisilta asiakkailta tiedot, jotka ne tarvitsevat ymmärtääkseen asiakkaaseen liittyvät olennaiset seikat ja joiden perusteella ne voivat, kun tarjotun palvelun luonne ja laajuus otetaan asianmukaisesti huomioon, kohtuudella varmistua siitä, että salkunhoitopalvelun tarjoamisen yhteydessä suositeltava tai toteutettava liiketoimi täyttää seuraavat edellytykset:
1. Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti dostali od klientov alebo potenciálnych klientov informácie, ktoré sú potrebné na to, aby porozumeli podstatným skutočnostiam týkajúcim sa klienta a aby mala primeraný dôvod domnievať sa, že pri náležitom zohľadnení povahy a rozsahu poskytovanej služby konkrétna transakcia, ktorá bola odporučená alebo uzavretá v rámci poskytovania služby správy portfólia, spĺňa tieto kritériá:
a) se vastaa kyseisen asiakkaan sijoitustavoitteita;
a) zodpovedá investičným cieľom daného klienta;
b) se on sellainen, että asiakas pystyy taloudellisesti kantamaan kaikki siihen liittyvät sijoitustavoitteen kanssa johdonmukaiset sijoitusriskit;
b) je takého charakteru, že klient je z finančného hľadiska schopný niesť akékoľvek súvisiace investičné riziká, ktoré zodpovedajú jeho investičným cieľom;
c) se on sellainen, että asiakkaalla on tarvittava kokemus ja tietämys liiketoimeen tai salkkunsa hoitoon liittyvien riskien ymmärtämiseksi.
c) je takého charakteru, že klient má potrebné skúsenosti a znalosti, ktoré mu umožňujú porozumieť rizikám, ktoré s transakciou alebo so správou jeho portfólia súvisia.
2. Kun sijoituspalveluyritys tarjoaa sijoituspalvelua ammattimaiselle asiakkaalle, se voi olettaa, että kyseisellä asiakkaalla on 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettu tarvittava kokemus ja tietämys sellaisista tuotteista, liiketoimista ja palveluista, joiden osalta se on luokiteltu ammattimaiseksi asiakkaaksi.
2. Keď investičná spoločnosť poskytuje investičnú službu profesionálnemu klientovi, je oprávnená predpokladať, pokiaľ ide o produkty, že transakcie a služby, pre ktoré je tento klient klasifikovaný ako profesionálny klient, klient má potrebnú úroveň skúseností a znalostí na účely odseku 1 písm. c).
Kun kyseinen sijoituspalvelu muodostuu sijoitusneuvonnan tarjoamisesta direktiivin 2004/39/EY liitteessä II olevan 1 jakson soveltamisalaan kuuluvalle ammattimaiselle asiakkaalle, sijoituspalveluyritys voi 1 kohdan b alakohtaa sovellettaessa olettaa, että kyseinen asiakas pystyy kantamaan taloudellisesti oman sijoitustavoitteensa mukaiset mahdolliset sijoitusriskit.
Keď táto investičná služba pozostáva z poskytnutia investičného poradenstva profesionálnemu klientovi, na ktorého sa vzťahuje oddiel 1 prílohy II k smernici 2004/39/ES, investičná spoločnosť je oprávnená na účely odseku 1 písm. b) predpokladať, že klient je z finančného hľadiska schopný niesť akékoľvek investičné riziká akékoľvek súvisiace investičné riziká, ktoré zodpovedajú investičným cieľom tohto klienta.
3. Asiakkaan tai potentiaalisen asiakkaan taloudellista tilannetta koskevien tietojen on soveltuvin osin sisällettävä tiedot tämän säännöllisen tulon lähteistä ja määrästä sekä omaisuudesta, johon kuuluvat muun muassa likvidit varat, sijoitukset ja kiinteistöt, sekä säännöllisistä taloudellisista sitoumuksista.
3. Informácie o finančnej situácii klienta alebo potenciálneho klienta zahŕňajú, ak je to relevantné, informácie o zdroji a výške jeho pravidelného príjmu, jeho aktívach vrátane likvidných aktív, investícií a nehnuteľného majetku a o jeho pravidelných finančných záväzkoch.
4. Asiakkaan tai potentiaalisen asiakkaan sijoitustavoitteita koskevien tietojen on soveltuvin osin sisällettävä tiedot siitä, miten kauan asiakas haluaa pitää sijoitusta hallussaan ja millaisia riskejä hän mieluiten ottaa, sekä tiedot asiakkaan riskiprofiilista ja sijoituksen tarkoituksesta.
4. Informácie o investičných cieľoch klienta alebo potenciálneho klienta zahŕňajú, ak je to relevantné, informácie o dobe, počas ktorej chce klient držať investíciu, o jeho preferenciách pokiaľ ide o rizikovosť investície, jeho rizikovom profile a o účeloch investície.
5. Jos sijoituspalveluyritys ei sijoitusneuvonnasta tai salkunhoidosta muodostuvaa sijoituspalvelua tarjotessaan hanki direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 4 kohdassa edellytettyjä tietoja, se ei saa suositella asiakkaalle tai potentiaaliselle asiakkaalle sijoituspalveluja tai rahoitusvälineitä.
5. Keď investičná spoločnosť nedostane v rámci poskytovania služby riadenia portfólia informácie požadované v článku 19 ods. 4 smernice 2004/39/ES, neodporučí klientovi alebo potenciálnemu klientovi investičné služby ani finančné nástroje.
36 artikla
Článok 36
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 5 kohta)Asianmukaisuuden arviointi
(článok 19 ods. 5 smernice 2004/39/ES)Posúdenie primeranosti
Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että arvioidessaan, onko direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 5 kohdassa tarkoitettu sijoituspalvelu asiakkaan kannalta asianmukainen, sijoituspalveluyritykset selvittävät, onko asiakkaalla tarvittava kokemus ja tietämys tarjottuun tai kysyttyyn tuotteeseen tai sijoituspalveluun liittyvien riskien ymmärtämiseksi.
Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti počas posudzovania, či investičná služba uvedená v článku 19 ods. 5 smernice 2004/39/ES je pre klienta primeraná, rozhodli, či tento klient má potrebné skúsenosti a znalosti, aby si uvedomil riziká spojené s produktom alebo investičnou službou, ktoré sú ponúkané alebo žiadané.
Sijoituspalveluyritys voi edellä olevan soveltamiseksi olettaa, että ammattimaisella asiakkaalla on riittävä kokemus ja tietämys sellaisiin sijoituspalveluihin, liiketoimiin tai liiketoimi- tai tuotelajeihin liittyvien riskien ymmärtämiseksi, joiden osalta se on luokiteltu ammattimaiseksi asiakkaaksi.
Na tieto účely je investičná spoločnosť oprávnená predpokladať, že profesionálny klient mal potrebné skúsenosti a znalosti, aby si uvedomil riziká spojené s konkrétnymi investičnými službami alebo transakciami, alebo s druhmi transakcie alebo produktu, pre ktoré je tento klient klasifikovaný ako profesionálny klient.
37 artikla
Článok 37
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 4 ja 5 kohta)Soveltuvuuden ja asianmukaisuuden arviointiin sovellettavat yhteiset säännökset
(článok 19 ods. 4 a 5 smernice 2004/39/ES)Spoločné ustanovenia pre posúdenie vhodnosti a primeranosti
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että tiedot, jotka koskevat asiakkaalla tai potentiaalisella asiakkaalla sijoitusalasta olevaa tietämystä ja kokemusta, sisältävät seuraavista tiedoista ne, jotka ovat asianmukaisia, kun otetaan huomioon asiakaslaji, tarjottavan sijoituspalvelun laji ja laajuus sekä tuotteen tai liiketoimen laji niiden monimutkaisuus ja niihin liittyvät riskit mukaan luettuina:
1. Členské štáty zabezpečia, aby informácie o znalostiach a skúsenostiach klienta alebo potenciálneho klienta v oblasti investícií zahŕňali nasledujúce informácie, pokiaľ sú primerané povahe klienta, povahe a rozsahu poskytovanej služby a druhu produktu alebo plánovanej transakcie, vrátane ich zložitosti a rizík, ktoré s nimi súvisia:
a) asiakkaan jo tuntemat palvelu-, liiketoimi- ja rahoitusvälinelajit;
a) druhy služieb, transakcií a finančných nástrojov, ktoré klient pozná;
b) rahoitusvälineisiin liittyvien asiakkaan liiketoimien luonne, volyymi ja toteutusvälit sekä ajanjakso, jonka kuluessa ne on toteutettu;
b) povaha, objem a frekvencia transakcií s finančnými nástrojmi, ktoré klient vykonáva, a obdobie počas, ktorého boli uskutočnené;
c) asiakkaan tai potentiaalisen asiakkaan koulutus ja ammatti tai aikaisempi ammatti, jos sillä on merkitystä tässä yhteydessä.
c) úroveň vzdelania, povolanie alebo relevantné bývalé povolanie klienta alebo potenciálneho klienta.
2. Sijoituspalveluyritys ei saa kannustaa asiakasta tai potentiaalista asiakasta olemaan toimittamatta direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 4 ja 5 kohdan soveltamiseksi tarvittavia tietoja.
2. Investičná spoločnosť nenabáda klienta alebo potenciálneho klienta na neposkytnutie informácií požadovaných na účely článku 19 ods. 4 a 5 smernice 2004/39/ES.
3. Sijoituspalveluyritys voi luottaa asiakkaidensa tai potentiaalisten asiakkaidensa toimittamiin tietoihin, paitsi jos se on tietoinen tai sen pitäisi olla tietoinen siitä, että kyseiset tiedot ovat selkeästi vanhentuneita, virheellisiä tai puutteellisia.
3. Investičná spoločnosť je oprávnená spoliehať sa na informácie, ktoré jej poskytli jej klienti alebo potenciálni klienti, pokiaľ si nie je vedomá, alebo pokiaľ by si nemala byť vedomá, že tieto informácie sú zjavne nepresné alebo neúplné.
38 artikla
Článok 38
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 6 kohdan ensimmäinen luetelmakohta)Yksinkertaisiin rahoitusvälineisiin liittyvien palvelujen tarjoaminen
(prvá zarážka článku 19 ods. 6 smernice 2004/39/ES)Poskytovanie služieb týkajúcich sa nekomplexných nástrojov
Rahoitusväline, jota ei mainita direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 6 kohdan ensimmäisessä alakohdassa, katsotaan yksinkertaiseksi rahoitusvälineeksi, jos se täyttää seuraavat edellytykset:
Finančný nástroj, ktorý nie je uvedený v prvej zarážke článku 19 ods. 6 smernice 2004/39/ES, sa považuje za nekomplexný, ak spĺňa tieto kritériá:
a) se ei kuulu direktiivin 2004/39/EY 4 artiklan 1 kohdan 18 alakohdan c alakohdan tai liitteessä I olevan C osan 4–10 kohdan soveltamisalaan;
a) nespadá pod článok 4 ods. 1 bod 18 písm. c) alebo pod body 4 až 10 oddielu C prílohy I k smernici 2004/39/ES;
b) tarjolla on runsaasti tilaisuuksia sen luovuttamiseen, lunastamiseen tai muunlaiseen rahaksi muuttamiseen hintoihin, jotka ovat julkisesti markkinatoimijoiden saatavilla ja jotka ovat joko markkinahintoja tai liikkeeseenlaskijasta riippumattomien arvonmääritysjärjestelmien saataville asettamia tai vahvistamia hintoja;
b) existujú početné možnosti odpredaja, umorenia alebo iného spôsobu realizácie tohto nástroja za ceny, ktoré sú verejne prístupné účastníkom trhu a ktoré sú buď trhovými cenami, alebo cenami sprístupnenými alebo validovanými v systémoch oceňovania, ktoré sú nezávislé od emitenta;
c) siihen ei liity minkäänlaista asiakkaalle aiheutuvaa tosiasiallista tai ehdollista maksuvelvoitetta, joka ylittäisi rahoitusvälineen hankintakustannukset;
c) pre klienta z neho nevyplývajú žiadne skutočné alebo potenciálne záväzky, ktorých výška by prekračovala náklady na nadobudnutie nástroja;
d) sen ominaispiirteistä on julkisesti saatavilla riittävän kattavaa tietoa, ja kyseiset tiedot ovat todennäköisesti helposti ymmärrettävissä niin, että keskimääräinen yksityisasiakas voi tehdä perustellun päätöksen siitä, toteuttaako hän kyseiseen rahoitusvälineeseen liittyvän liiketoimen.
d) sú verejne prístupné primerane komplexné informácie o jeho vlastnostiach, ktorým by mal priemerný drobný klient ľahko porozumieť, aby sa mohol so znalosťou veci rozhodnúť, či uzavrie transakciu s týmto nástrojom.
39 artikla
Článok 39
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 1 ja 7 kohta)Yksityisasiakassopimus
(článok 19 ods. 1 a článok 19 ods. 7 smernice 2004/39/ES)Dohoda s drobným klientom
Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että muita sijoituspalveluja kuin sijoitusneuvontaa ensimmäisen kerran tämän direktiivin soveltamispäivän jälkeen uudelle yksityisasiakkaalle tarjoava sijoituspalveluyritys tekee asiakkaan kanssa paperilla tai muulla pysyvällä välineellä kirjallisen perussopimuksen, jossa määritetään sijoituspalveluyrityksen ja asiakkaan keskeiset oikeudet ja velvoitteet.
Členské štáty vyžadujú, aby investičná spoločnosť, ktorá poskytuje novému drobnému klientovi prvýkrát po dátume začatia uplatňovania tejto smernice inú investičnú službu, než je investičné poradenstvo, uzavrela s klientom základnú písomnú dohodu na papieri alebo inom trvalom médiu, v ktorej budú stanovené základné práva a povinnosti spoločnosti a klienta.
Sopimuspuolten oikeudet ja velvoitteet voidaan esittää viittaamalla muihin asiakirjoihin tai säädöksiin.
Práva a povinnosti strán tejto dohody v nej môžu byť zahrnuté prostredníctvom odkazu na iné dokumenty a právne texty.
4 jakso
ODDIEL 4
Raportointi asiakkaille
Oznamovanie klientom
40 artikla
Článok 40
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 8 kohta)Muiden kuin salkunhoitoon liittyvien toimeksiantojen toteuttamiseen liittyvä raportointivelvollisuus
(článok 19 ods. 8 smernice 2004/39/ES)Oznamovacia povinnosť týkajúca sa vykonania pokynov, ktoré sa nevzťahujú na správu portfólia
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritysten toteutettua muun kuin salkunhoitoon liittyvän toimeksiannon asiakkaan lukuun kyseiset yritykset toteuttavat seuraavat kyseiseen toimeksiantoon liittyvät toimet:
1. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, keď investičné spoločnosti vykonali v mene klienta pokyn, ktorý sa nevzťahuje na správu portfólia, spoločnosti prijali v súvislosti s týmto pokynom tieto opatrenia:
a) sijoituspalveluyrityksen on viipymättä toimitettava asiakkaalle toimeksiannon toteuttamista koskevat olennaiset tiedot pysyvällä välineellä;
a) investičná spoločnosť musí klientovi okamžite poskytnúť na trvalom dátovom nosiči základné informácie týkajúce sa vykonania tohto pokynu;
b) yksityisasiakkaan tapauksessa sijoituspalveluyrityksen on lähetettävä kyseiselle asiakkaalle pysyvällä välineellä ilmoitus, jossa vahvistetaan toimeksiannon toteuttaminen, mahdollisimman pian mutta viimeistään toimeksiannon toteutuspäivää seuraavana ensimmäisenä arkipäivänä tai, jos sijoituspalveluyritys saa vahvistuksen kolmannelta osapuolelta, viimeistään kyseisen vahvistuksen vastaanottamista seuraavana ensimmäisenä arkipäivänä.
b) ak ide o drobného klienta, investičná spoločnosť musí klientovi čo najskôr zaslať na trvalom dátovom nosiči oznámenie potvrdzujúce vykonanie pokynu, no najneskôr v prvý obchodný deň po jeho vykonaní alebo, ak potvrdenie prijala investičná spoločnosť od tretej strany, najneskôr v prvý obchodný deň po prijatí potvrdenia od tretej strany.
Edellä olevaa b alakohtaa ei sovelleta, kun kyseinen vahvistus sisältää samat tiedot kuin vahvistus, joka jonkin toisen henkilön on viipymättä lähetettävä yksityisasiakkaalle.
Písmeno b) sa neuplatňuje vtedy, ak by potvrdenie obsahovalo rovnaké informácie, aké sú v potvrdení, ktoré má byť okamžite zaslané drobnému klientovi inou osobou.
Edellä olevaa a ja b alakohtaa ei sovelleta, kun asiakkaan lukuun toteutetut toimeksiannot liittyvät kyseisten asiakkaiden kanssa tehtyjä kiinnelainasopimuksia rahoittaviin joukkovelkakirjoihin, jolloin liiketoimesta raportoidaan samaan aikaan kiinnelainan ehtojen tiedoksiantamisen kanssa, kuitenkin viimeistään kuukauden kuluessa toimeksiannon toteuttamisesta.
Písmená a) a b) sa neuplatňujú vtedy, ak sa pokyny vykonané v mene klienta týkajú dlhopisov na financovanie hypotekárnej pôžičky uzatvorenej s uvedenými klientmi, v takom prípade sa správa o transakcii vypracuje v tom istom čase, keď sa oznámia podmienky hypotekárnej pôžičky, najneskôr mesiac po vykonaní pokynu.
2. Edellä olevassa 1 kohdassa tarkoitettujen vaatimusten lisäksi jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset antavat asiakkaalle tämän pyytäessä tiedot siitä, missä vaiheessa kyseisen asiakkaan toimeksiannon toteuttaminen on.
2. Okrem požiadaviek v odseku 1 členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti poskytli klientovi na požiadanie informácie o stave jeho pokynu.
3. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kun kyseessä ovat yksityisasiakkaiden toimeksiannot, jotka liittyvät yhteissijoitusyrityksessä oleviin osuuksiin ja jotka toteutetaan säännöllisin väliajoin, sijoituspalveluyritykset joko toimivat 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetulla tavalla tai antavat kyseisistä toimeksiannoista yksityisasiakkaalle 4 kohdassa luetellut tiedot vähintään kerran kuudessa kuukaudessa.
3. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade pokynov pre drobných klientov, ktoré sa týkajú podielov alebo akcií podniku kolektívneho investovania a ktoré sú vykonávané pravidelne, investičné spoločnosti buď prijali opatrenie uvedené v písmene b) odseku 1, alebo aspoň raz za šesť mesiacov poskytli drobnému klientovi informácie, ktoré sú uvedené v odseku 4 a ktoré sa týkajú týchto transakcií.
4. Edellä olevan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuun ilmoitukseen on sisällytettävä seuraavat tiedot soveltuvin osin ja tarvittaessa asetuksen (EY) N:o 1287/2006 liitteessä I olevan 1 taulukon mukaisesti:
4. Oznámenie uvedené v písmene b) odseku 1 zahŕňa tie z nasledujúcich informácií, ktoré sú relevantné a ktoré sú, ak je to relevantné, v súlade s tabuľkou 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1287/2006:
a) raportoivan sijoituspalveluyrityksen tunnistetiedot;
a) identifikácia spoločnosti zasielajúcej oznámenie;
b) asiakkaan nimi tai muut yksilöintitiedot;
b) meno alebo iné označenie klienta;
c) kaupankäyntipäivä;
c) obchodný deň;
d) kaupan ajankohta;
d) čas obchodovania;
e) toimeksiannon tyyppi;
e) druh pokynu klienta;
f) paikan tunnistetiedot;
f) identifikácia miesta výkonu;
g) rahoitusvälineen tunnistetiedot;
g) identifikácia nástroja;
h) osta/myy-indikaattori;
h) indikátor kúpy/predaja;
i) toimeksiannon luonne, jos muu kuin osta/myy;
i) povaha pokynu, ak nejde o pokyn na nákup/predaj;
j) määrä;
j) množstvo;
k) yksikköhinta;
k) jednotková cena;
l) kokonaissuoritus;
l) celkové plnenie;
m) veloitettujen palkkioiden ja kustannusten kokonaismäärä sekä palkkio- ja kustannuskohtainen erittely, jos asiakas sitä pyytää;
m) celková suma, účtované provízie a výdavky a na žiadosť drobného klienta rozpis obsahujúci jednotlivé položky;
n) liiketoimen suoritukseen liittyvät asiakkaan velvoitteet, joihin kuuluvat muun muassa maksu- ja toimitusmääräajat, sekä asianmukaiset tilitiedot, jos kyseisiä tietoja ja velvoitteita ei ole aikaisemmin ilmoitettu asiakkaalle;
n) povinnosti klienta vo vzťahu k vyrovnaniu transakcie vrátane lehoty platby alebo dodania, ako aj príslušné údaje o účte, ak tieto údaje a povinnosti neboli klientovi oznámené už skôr;
o) jos asiakkaan vastapuolena on sijoituspalveluyritys itse, sijoituspalveluyrityksen ryhmään kuuluva henkilö tai sijoituspalveluyrityksen toinen asiakas, ilmoitus tästä, paitsi silloin kun toimeksianto on toteutettu kaupankäyntijärjestelmässä, joka edesauttaa anonyymia kaupankäyntiä.
o) ak protistranou klienta bola samotná investičná spoločnosť alebo akákoľvek osoba zo skupiny alebo iný klient investičnej spoločnosti, informácia o tejto skutočnosti okrem prípadu, ak bol pokyn vykonaný prostredníctvom systému obchodovania, ktorý uľahčuje anonymné obchodovanie.
Sovellettaessa k alakohtaa sijoituspalveluyritys voi ilmoittaa asiakkaalle kunkin erän hinnan tai erien keskihinnan, kun toimeksianto toteutetaan erissä. Jos sijoituspalveluyritys ilmoittaa keskihinnan, sen on annettava yksityisasiakkaalle pyynnöstä sellaiset tiedot kunkin erän hinnasta.
Na účely písmena k), ak sa pokyn vykonáva v tranžiach, investičná spoločnosť môže poskytnúť klientovi informácie o cene každej tranže alebo o priemernej cene. Ak sa poskytujú informácie o priemernej cene, investičná spoločnosť poskytne drobnému klientovi na požiadanie informácie o cene každej tranže.
5. Sijoituspalveluyritys voi antaa asiakkaalle 4 kohdassa tarkoitetut tiedot käyttämällä vakiokoodeja, jos se antaa myös käytettyjen koodien selitykset.
5. Investičná spoločnosť môže poskytnúť klientovi informácie uvedené v odseku 4 pri použití štandardných kódov, ak tiež poskytne vysvetlenie použitých kódov.
41 artikla
Článok 41
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 8 kohta)Salkunhoitoon liittyvä raportointivelvollisuus
(článok 19 ods. 8 smernice 2004/39/ES)Oznamovacia povinnosť týkajúca sa správy portfólia
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että salkunhoitopalvelua asiakkaille tarjoavat sijoituspalveluyritykset toimittavat kullekin tällaiselle asiakkaalle pysyvällä välineellä säännöllisin väliajoin raportin kyseisen asiakkaan lukuun toteutetuista salkunhoitotoimista, ellei toinen henkilö anna tällaista raporttia.
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti, ktoré poskytujú klientom službu správy portfólia, poskytovali každému takému klientovi na trvalom dátovom nosiči pravidelné výpisy o činnostiach súvisiacich so správou portfólia vykonaných v mene tohto klienta, pokiaľ takéto výpisy nie sú poskytnuté inou osobou.
2. Kun kyseessä on yksityisasiakas, 1 kohdassa edellytetyn säännöllisin väliajoin toimitettavan raportin on sisällettävä seuraavat tiedot soveltuvin osin:
2. Pokiaľ ide o drobných klientov, pravidelné výpisy vyžadované v odseku 1 zahŕňajú, ak je to relevantné, tieto informácie:
a) sijoituspalveluyrityksen nimi;
a) názov investičnej spoločnosti;
b) yksityisasiakkaan tilin nimi tai muu tunniste;
b) názov alebo iné označenie účtu drobného klienta;
c) salkun sisältöä ja arvostusta koskeva selvitys, joka sisältää muun muassa tiedot kustakin hallussa pidetystä rahoitusvälineestä, sen markkina-arvosta tai sen käyvästä arvosta, jos markkina-arvoa ei ole saatavissa, käteisvaroista raportointijakson alussa ja lopussa sekä salkun tuotto- tai arvonkehityksestä raportointijakson aikana;
c) zloženie a ocenenie portfólia vrátane podrobných informácií o každom držanom finančnom nástroji, jeho trhovej hodnote alebo reálnej hodnote, ak trhová hodnota nie je dostupná, o pokladničnom zostatku na začiatku a na konci vykazovaného obdobia a o výkonnosti portfólia počas vykazovaného obdobia;
d) raportointijakson aikana aiheutuneiden maksujen ja kulujen kokonaismäärää koskeva selvitys, jossa on vähintään eritelty salkunhoitomaksujen kokonaismäärä ja toteuttamiseen liittyvien kustannusten kokonaismäärä ja joka sisältää tarvittaessa myös maininnan siitä, että tarkempi erittely toimitetaan pyynnöstä;
d) celková suma a poplatky a náklady, ktoré vznikli počas vykazovaného obdobia, s rozpisom jednotlivých položiek obsahujúcim aspoň celkové poplatky za správu a celkové náklady spojené s vykonaním vrátane, ak je to relevantné, vyhlásenia, že podrobnejší výpis bude poskytnutý na požiadanie;
e) vertailu, jossa raportointijakson tuotto- tai arvonkehitystä verrataan sijoituspalveluyrityksen ja asiakkaan kesken mahdollisesti sovittuun sijoituksen tuotto- tai arvonkehitystä kuvaavaan vertailuarvoon;
e) porovnanie výkonnosti počas obdobia uvedeného vo vyhlásení s benchmarkom investičnej výkonnosti (ak je k dispozícii) dohodnutým medzi spoločnosťou a klientom;
f) raportointijakson aikana saatujen asiakkaan salkkuun liittyvien osinkojen, korkojen ja muiden maksujen kokonaismäärä;
f) celková suma dividend, úrokov a iných platieb prijatých počas vykazovaného obdobia v súvislosti s portfóliom klienta;
g) tiedot muista yhtiötoimenpiteistä, jotka antavat salkkuun sisältyviin rahoitusvälineisiin liittyviä oikeuksia;
g) informácie o iných krokoch spoločnosti, ktoré zakladajú práva vo vzťahu k finančným nástrojom v portfóliu;
h) kustakin raportointijaksolla toteutetusta liiketoimesta soveltuvin osin tiedot, joihin viitataan 40 artiklan 4 kohdan c–l alakohdassa, ellei asiakas halua saada tietoja toteutetuista liiketoimista liiketoimikohtaisesti, jolloin sovelletaan tämän artiklan 4 kohtaa.
h) pre každú transakciu uskutočnenú počas obdobia informácie uvedené v článku 40 ods. 4 písm. c) až l), ak je to relevantné, pokiaľ sa klient nerozhodne, že bude prijímať informácie o jednotlivých uskutočnených transakciách. V tomto prípade sa uplatňuje odsek 4 tohto článku.
3. Kun kyseessä ovat yksityisasiakkaat, edellä olevassa 1 kohdassa tarkoitettu säännöllisin väliajoin annettava raportti on toimitettava 6 kuukauden välein, paitsi seuraavissa tapauksissa:
3. Ak ide o drobných klientov, pravidelné výpisy uvedené v odseku 1 sa poskytujú raz za šesť mesiacov s výnimkou týchto prípadov:
a) jos asiakas pyytää, säännöllisin väliajoin annettava raportti on toimitettava 3 kuukauden välein;
a) na žiadosť klienta sa musí pravidelný výpis poskytnúť raz za tri mesiace;
b) kun sovelletaan 4 kohtaa, säännöllisin väliajoin annettava raportti on toimitettava vähintään kerran 12 kuukaudessa;
b) keď sa uplatňuje odsek 4, musí sa pravidelný výpis poskytnúť aspoň raz za dvanásť mesiacov;
c) jos sijoituspalveluyrityksen ja yksityisasiakkaan välillä salkunhoitopalvelusta tehdyssä sopimuksessa sallitaan vipuvaikutukseen perustuva salkku, säännöllisin väliajoin annettava raportti on toimitettava vähintään kerran kuukaudessa.
c) ak dohoda o službe správy portfólia medzi investičnou spoločnosťou a drobným klientom povoľuje portfólio s pákovým efektom, pravidelný výpis sa musí poskytnúť aspoň raz za mesiac.
Sijoituspalveluyritysten on ilmoitettava yksityisasiakkaille, että näillä on oikeus esittää a alakohdassa tarkoitettu pyyntö.
Investičné spoločnosti informujú drobných klientov o ich práve predkladať žiadosti na účely písmena a).
Sen sijaan b alakohdassa tarkoitettua poikkeusta ei sovelleta, jos liiketoimi liittyy rahoitusvälineisiin, jotka kuuluvat direktiivin 2004/39/EY 4 artiklan 1 kohdan 18 alakohdan c alakohdan soveltamisalaan tai kyseisen direktiivin liitteessä I olevan C osan 4–10 kohdan soveltamisalaan.
Výnimka uvedená v písmene b) sa však neuplatňuje v prípade transakcií s finančnými nástrojmi, na ktoré sa vzťahuje článok 4 ods. 1 bod 18 písm. c) alebo ktorýkoľvek z odsekov 4 až 10 oddielu C v prílohe I k smernici 2004/39/ES.
4. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että silloin kun asiakas haluaa tiedot toteutetuista liiketoimista liiketoimikohtaisesti, sijoituspalveluyritykset toimittavat kyseiselle asiakkaalle toteutettua liiketointa koskevat olennaiset tiedot pysyvällä välineellä viipymättä sen jälkeen kun salkunhoitaja on toteuttanut liiketoimen.
4. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti v prípadoch, keď sa klient rozhodne, že bude prijímať informácie o jednotlivých uskutočnených transakciách, okamžite poskytli klientovi na trvalom dátovom nosiči základné informácie o tejto transakcii.
Jos kyseessä on yksityisasiakas, sijoituspalveluyrityksen on lähetettävä kyseiselle asiakkaalle ilmoitus, jossa vahvistetaan toimeksiannon toteuttaminen ja joka sisältää 40 artiklan 4 kohdassa mainitut tiedot, viimeistään toimeksiannon toteutuspäivää seuraavana ensimmäisenä arkipäivänä tai, jos sijoituspalveluyritys saa vahvistuksen kolmannelta osapuolelta, viimeistään kyseisen vahvistuksen vastaanottamista seuraavana ensimmäisenä arkipäivänä.
Ak je príslušný klient drobným klientom, investičná spoločnosť mu musí zaslať oznámenie potvrdzujúce transakciu, ktoré obsahuje informácie uvedené v článku 40 ods. 4, najneskôr v prvý obchodný deň po jej uskutočnení, alebo ak potvrdenie prijala investičná spoločnosť od tretej strany, najneskôr v prvý obchodný deň po prijatí potvrdenia od tretej strany.
Edellä olevaa toista alakohtaa ei sovelleta, jos kyseinen vahvistus sisältäisi samat tiedot kuin vahvistus, joka jonkin toisen henkilön on viipymättä lähetettävä yksityisasiakkaalle.
Druhý pododsek sa neuplatňuje vtedy, ak by potvrdenie obsahovalo rovnaké informácie, aké sú v potvrdení, ktoré má byť okamžite zaslané drobnému klientovi inou osobou.
42 artikla
Článok 42
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 8 kohta)Raportointia koskevat lisävaatimukset tilanteessa, jossa salkunhoitoon kuuluu ehdollisia vastuita koskevia liiketoimia
(článok 19 ods. 8 smernice 2004/39/ES)Ďalšie oznamovacie povinnosti týkajúce sa správy portfólia alebo transakcií s podmieneným záväzkom
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että jos sijoituspalveluyritykset toteuttavat yksityisasiakkaille sellaisia salkunhoitoon liittyviä liiketoimia tai hoitavat sellaisia yksityisasiakastilejä, joihin sisältyy avoin kattamaton positio ehdollista vastuuta koskevassa liiketoimessa, ne ilmoittavat yksityisasiakkaalle myös kaikista tappioista, jotka ylittävät asiakkaan ja yrityksen ennalta sopiman enimmäismäärän, viimeistään sen arkipäivän päättyessä, jona enimmäismäärä ylitettiin, tai jos ylitys tapahtui muuna kuin arkipäivänä, viimeistään kyseistä päivää seuraavan ensimmäisen arkipäivän päättyessä.
Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, keď investičné spoločnosti realizujú transakcie správy portfólia pre drobných klientov alebo spravujú účty drobného klienta, ktoré zahŕňajú nekrytú otvorenú pozíciu v transakcii s podmieneným záväzkom, spoločnosti taktiež oznámili drobnému klientovi každú stratu prekračujúcu akúkoľvek vopred určenú prahovú hodnotu, ktorá bola dohodnutá medzi spoločnosťou a klientom, najneskôr do konca obchodného dňa, počas ktorého bola hranica prekročená, alebo ak bola hranica prekročená počas neobchodného dňa, najneskôr do ukončenia ďalšieho obchodného dňa.
43 artikla
Článok 43
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 8 kohta)Asiakkaan rahoitusvälineitä tai varoja koskevat raportit
(článok 19 ods. 8 smernice 2004/39/ES)Výpisy o finančných nástrojoch alebo finančných prostriedkoch klienta
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sellaiset sijoituspalveluyritykset, joilla on hallussaan asiakkaiden rahoitusvälineitä tai varoja, toimittavat vähintään kerran vuodessa kullekin sellaiselle asiakkaalleen, jonka rahoitusvälineitä tai varoja niillä on hallussaan, pysyvällä välineellä raportin kyseisistä rahoitusvälineistä tai varoista, ellei tällaisia tietoja ole annettu jossakin muussa säännöllisesti toimitettavassa raportissa.
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti, ktoré majú v držbe finančné nástroje alebo finančné prostriedky klienta, zaslali aspoň raz ročne na trvalom dátovom nosiči každému klientovi, ktorého finančné nástroje alebo finančné prostriedky majú v držbe, výpis o finančných nástrojoch alebo finančných prostriedkoch, pokiaľ takýto výpis nebol poskytnutý v akomkoľvek inom pravidelnom výpise.
Edellä olevaa ensimmäistä alakohtaa ei sovelleta direktiivin 2000/12/EY mukaisesti toimiluvan saaneisiin luottolaitoksiin niiden hallussa olevien kyseisessä direktiivissä tarkoitettujen talletusten osalta.
Prvý pododsek sa nevzťahuje na úverovú inštitúciu, ktorej bolo udelené povolenie na činnosť podľa smernice 2000/12/ES, pokiaľ ide o vklady v zmysle uvedenej smernice, ktoré sú v držbe tejto inštitúcie.
2. Edellä olevassa 1 kohdassa tarkoitetun asiakasvaroja koskevan raportin on sisällettävä seuraavat tiedot:
2. Výpis o aktívach klienta uvedených v odseku 1 obsahuje:
a) yksityiskohtaiset tiedot kaikista rahoitusvälineistä tai varoista, jotka ovat sijoituspalveluyrityksen hallussa asiakkaan lukuun raportointijakson lopussa;
a) podrobné informácie o všetkých finančných nástrojoch alebo finančných prostriedkoch klienta, ktoré sú v držbe investičnej spoločnosti na konci obdobia, na ktoré sa vzťahuje výpis;
b) tiedot siitä, missä määrin asiakkaan rahoitusvälineitä tai asiakasvaroja on mahdollisesti käytetty arvopapereilla toteutettaviin rahoitustoimiin;
b) rozsah, v akom boli akékoľvek finančné nástroje alebo finančné prostriedky klienta predmetom transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov;
c) tiedot siitä, missä määrin asiakkaalle on mahdollisesti kertynyt etua osallistumisesta arvopapereilla toteutettaviin rahoitustoimiin, sekä kyseisen edun kertymisperusteista.
c) výšku akéhokoľvek výnosu, ktorý vyplynul klientovi z dôvodu účasti na akýchkoľvek transakciách spočívajúcich vo financovaní cenných papierov, ako aj základ, z akého tento výnos vyplynul.
Jos asiakkaan salkkuun sisältyy yhden tai useamman vielä suorittamatta olevan liiketoimen tuotto, a alakohdassa tarkoitetut tiedot voivat perustua joko kaupantekopäivään tai suorituspäivään edellyttäen, että kaikilla tällaisilla raporttiin sisältyvillä tiedoilla on johdonmukaisesti sama perusta.
V prípadoch, keď portfólio klienta zahŕňa výnosy jednej alebo viacerých nevyrovnaných transakcií, informácie uvedené v písmene a) môžu byť založené buď na dátume obchodu, alebo na dátume vyrovnania za predpokladu, že všetky informácie vo výpise sú založené na rovnakom základe.
3. Jäsenvaltioiden on annettava sellaisille sijoituspalveluyrityksille, jotka pitävät hallussaan rahoitusvälineitä tai varoja asiakkaan lukuun tai jotka tarjoavat asiakkaalle salkunhoitopalveluja, lupa sisällyttää 1 kohdassa tarkoitettu asiakasvaroja koskeva raportti sellaiseen säännöllisesti toimitettavaan raporttiin, jonka se antaa kyseiselle asiakkaalle 41 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
3. Členské štáty povolia investičným spoločnostiam, ktoré majú v držbe finančné nástroje alebo finančné prostriedky klienta a ktoré pre klienta vykonávajú službu správy portfólia, aby do pravidelného výpisu, ktorý poskytujú tomuto klientovi podľa článku 41 ods. 1, zahrnuli výpis o aktívach klienta uvedených v odseku 1.
5 jakso
ODDIEL 5
Paras toteutus
Najlepší spôsob vykonania pokynu
44 artikla
Článok 44
(Direktiivin 2004/39/EY 21 artiklan 1 kohta ja 19 artiklan 1 kohta)Parasta toteutusta koskevat kriteerit
(článok 21 ods. 1 a článok 19 ods. 1 smernice 2004/39/ES)Kritériá najlepšieho spôsobu vykonania pokynu
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritykset ottavat asiakastoimeksiantoja toteuttaessaan huomioon seuraavat kriteerit määrittäessään direktiivin 2004/39/EY 21 artiklan 1 kohdassa lueteltujen tekijöiden tärkeysjärjestystä:
1. Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti pri vykonávaní pokynov klienta na určenie relatívnej závažnosti činiteľov uvedených v článku 21 ods. 1 smernice 2004/39/ES zohľadňovali tieto kritériá:
a) asiakkaan ominaispiirteet, asiakkaan luokittelu yksityiseksi tai ammattimaiseksi mukaan luettuna;
a) charakteristika klienta vrátane kategorizácie tohto klienta, teda, či ide o drobného alebo profesionálneho klienta;
b) asiakastoimeksiannon ominaispiirteet;
b) vlastnosti pokynu klienta;
c) toimeksiannon kohteena olevien rahoitusvälineiden ominaispiirteet;
c) vlastnosti finančných nástrojov, ktoré sú predmetom tohto pokynu;
d) niiden toteuttamispaikkojen ominaispiirteet, joihin toimeksianto voidaan ohjata.
d) charakteristika miest výkonu, na ktoré môže byť pokyn nasmerovaný.
Tässä artiklassa ja 46 artiklassa "toteuttamispaikalla" tarkoitetaan säänneltyä markkinaa, monenkeskistä kaupankäyntijärjestelmää, kauppojen sisäistä toteuttajaa, markkinatakaajaa tai muuta likviditeetin tarjoajaa tai yhteisöä, joka vastaa kolmannessa maassa vastaavanlaisesta toiminnosta kuin jokin edellä mainituista.
Na účely tohto článku a článku 46 sa pod "miestom výkonu" rozumie regulovaný trh, MTF, systematický internalizátor alebo tvorca trhu, alebo iný poskytovateľ likvidity, alebo subjekt, ktorý v tretej krajine vykonáva podobnú funkciu, ako sú funkcie vykonávané ktorýmkoľvek z uvedených subjektov.
2. Sijoituspalveluyritys täyttää sille direktiivin 2004/39/EY 21 artiklan 1 kohdasta johtuvan velvoitteen, jonka mukaan sen on toteutettava kaikki kohtuulliset toimenpiteet päästäkseen toimeksiantoja toteuttaessaan asiakkaidensa kannalta parhaimpaan mahdolliseen tulokseen, siltä osin kuin se toteuttaa toimeksiannon tai toimeksiannon tietyn osan asiakkaan erityisohjeiden perusteella, jotka koskevat toimeksiantoa tai sen tiettyä osaa.
2. Investičná spoločnosť dodržiava svoju povinnosť podľa článku 21 ods. 1 smernice 2004/39/ES podniknúť všetky primerané kroky, aby dosiahla pre klienta najlepší možný výsledok, pokiaľ vykonáva pokyn alebo konkrétny aspekt pokynu podľa konkrétnych inštrukcií klienta, ktoré sa týkajú pokynu alebo konkrétneho aspektu pokynu.
3. Kun sijoituspalveluyritys toteuttaa toimeksiannon yksityisasiakkaan lukuun, paras mahdollinen tulos määräytyy kokonaissuorituksen perusteella, joka muodostuu rahoitusvälineen hinnasta ja toimeksiannon toteuttamiseen liittyvistä kustannuksista, joiden on sisällettävä kaikki suoraan toimeksiannon toteuttamisesta asiakkaalle aiheutuvat kustannukset, joihin kuuluvat toteuttamispaikan maksut, selvitys- ja toimitusmaksut sekä kaikki muut toimeksiannon toteuttamiseen osallistuville kolmansille osapuolille suoritettavat maksut.
3. Ak investičná spoločnosť vykonáva pokyn v mene klienta, najlepší možný výsledok sa určí z hľadiska celkového plnenia predstavujúceho cenu finančného nástroja a náklady spojené s vykonaním pokynu, ktoré vznikli klientovi a ktoré sú priamo spojené s vykonaním pokynu vrátane poplatkov pre miesta výkonu, poplatkov za zúčtovanie a vyrovnanie a akýchkoľvek iných poplatkov hradených tretím stranám zapojeným do vykonania pokynu.
Jotta voidaan saavuttaa paras toteutus silloin, kun useampi kuin yksi paikka kilpailee rahoitusvälinettä koskevan toimeksiannon toteuttamisesta, ja arvioida ja verrata tuloksia, jotka saavutettaisiin asiakkaan kannalta toteuttamalla toimeksianto kussakin sellaisessa sijoituspalveluyrityksen toteuttamispolitiikan mukaisessa toteuttamispaikassa, joka pystyy toteuttamaan kyseisen toimeksiannon, arvioinnissa on otettava huomioon sijoituspalveluyrityksen omat palkkiot ja maksut, jotka se veloittaa toimeksiannon toteuttamisesta kussakin näistä toteuttamispaikoista.
Na účely poskytnutia najlepšej stratégie, pokiaľ existuje viac ako jedno konkurenčné miesto výkonu príkazu pre finančný nástroj, s cieľom porovnať výsledky pre klienta aké by dosiahol vykonaním pokynu v každom z miest výkonu uvedených v stratégii vykonávania pokynu, ktoré je schopné splniť tento pokyn, v takom prípade sa vezmú do úvahy provízie a náklady spoločnosti na vykonanie pokynu v každom mieste výkonu, ktoré pripadá do úvahy.
4. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, ettei sijoituspalveluyritysten palkkiorakenne tai palkkioiden veloituskäytäntö aiheuta syrjintää toteuttamispaikkojen kesken.
4. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti nezostavovali ani neúčtovali svoje provízie spôsobom, ktorý nespravodlivo diskriminuje niektoré miesta výkonu.
5. Komissio antaa ennen 1 päivää marraskuuta 2008 Euroopan parlamentille ja neuvostolle kertomuksen, joka sisältää tiedot eri toteuttamispaikkojen toteutustoiminnan laatua koskevien tietojen saatavuudesta, vertailukelpoisuudesta ja koontamisesta.
5. Do novembra 2008 predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu o dostupnosti, porovnateľnosti a konsolidácii informácií týkajúcich sa kvality vykonávania pokynov na rôznych miestach výkonu.
45 artikla
Článok 45
(Direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 1 kohta)Sijoituspalveluyrityksen velvoite toimia asiakkaan etujen mukaisesti sen tarjotessa salkunhoitoa tai toimeksiantojen vastaanottamista ja välittämistä
(článok 19 ods. 1 smernice 2004/39/ES)Povinnosť investičných spoločností, ktoré vykonávajú správu portfólia a prijatie a postúpenie pokynov, konať v najlepšom záujme klienta
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset noudattavat salkunhoitopalvelua tarjotessaan direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 1 kohdasta johtuvaa velvoitetta toimia asiakkaansa etujen mukaisesti antaessaan muiden yhteisöjen toteutettavaksi toimeksiannot, jotka ovat seurausta sijoituspalveluyrityksen tekemästä päätöksestä käydä kauppaa rahoitusvälineillä asiakkaan lukuun.
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti v priebehu poskytovania služby správy portfólia dodržiavali povinnosť predpísanú v článku 19 ods. 1 smernice 2004/39/ES konať v súlade s najlepšími záujmami svojich klientov pri uskutočňovaní transakcií vyplývajúcich z rozhodnutí obchodovať s inými subjektmi pri vykonávaní transakcií vyplývajúcich z rozhodnutí investičnej spoločnosti obchodovať s finančnými nástrojmi v mene svojho klienta.
2. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset noudattavat toimeksiantojen vastaanotto- ja välityspalvelua tarjotessaan direktiivin 2004/39/EY 19 artiklan 1 kohdasta johtuvaa velvoitetta toimia asiakkaansa etujen mukaisesti välittäessään asiakastoimeksiantoja toisille yhteisöille toteutusta varten.
2. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti v priebehu poskytovania služby prijatia a postúpenia pokynov dodržiavali povinnosť podľa článku 19 ods. 1 smernice 2004/39/ES konať v súlade s najlepšími záujmami svojich klientov pri postupovaní pokynov klienta iným subjektom na ich vykonanie.
3. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritykset toteuttavat 4–6 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet 1 tai 2 kohdan säännösten noudattamiseksi.
3. Členské štáty zabezpečia, aby s cieľom splniť požiadavky odsekoch 1 alebo 2 investičné spoločnosti podnikli kroky uvedené v odsekoch 4 až 6.
4. Sijoituspalveluyritysten on toteutettava kaikki kohtuulliset toimenpiteet päästäkseen toimeksiantoja toteuttaessaan asiakkaidensa kannalta parhaimpaan mahdolliseen tulokseen, kun otetaan huomioon direktiivin 2004/39/EY 21 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut seikat. Näiden seikkojen suhteellinen merkitys on määritettävä viittaamalla 44 artiklan 1 kohdassa vahvistettuihin kriteereihin ja yksityisasiakkaiden osalta 44 artiklan 3 kohdassa vahvistettuun vaatimukseen.
4. Investičné spoločnosti vykonajú všetky logické kroky, aby získali najlepší možný výsledok pre svojich klientov pri zohľadňovaní faktorov uvedených v článku 21 ods. 1 smernice 2004/39/ES. Relatívny význam týchto faktorov sa určí s odvolaním sa na podmienky stanovené v článku 44 ods. 1 a pre drobných klientov na požiadavku v súlade s článkom 44 ods. 3.
Sijoituspalveluyritys täyttää 1 tai 2 kohdasta johtuvan velvoitteensa eikä sen edellytetä toteuttavan tässä kohdassa mainittuja toimenpiteitä silloin, kun se noudattaa asiakkaan erityisohjeita antaessaan tai välittäessään toimeksiannon toisen yhteisön toteutettavaksi.
Investičné spoločnosti splnia svoje povinnosti podľa odsekov 1 alebo 2 a nevyžaduje sa, aby vykonali kroky uvedené v tomto odseku, pokiaľ plnia špecifické pokyny svojho klienta pri vykonávaní pokynu alebo jeho postupovaní na vykonanie zo strany iného subjektu.
5. Sijoituspalveluyritysten on otettava käyttöön sellaiset toimintaperiaatteet ja sovellettava niitä, joiden avulla ne voivat noudattaa 4 kohdasta johtuvaa velvoitetta. Toimintaperiaatteissa on ilmoitettava jokaisen rahoitusvälinelajin osalta yhteisöt, joille toimeksiannot annetaan tai joille sijoituspalveluyritys välittää toimeksiantoja toteutettavaksi. Kyseisillä yhteisöillä on oltava toteuttamisjärjestelyt, joiden avulla sijoituspalveluyritys pystyy noudattamaan tästä artiklasta johtuvia velvoitteitaan antaessaan tai välittäessään toimeksiantoja kyseisen yhteisön toteutettavaksi.
5. Investičné spoločnosti zavedú a implementujú stratégiu, ktorá im umožní dosiahnuť súlad s ustanoveniami odseku 4. Táto stratégia identifikuje, v prípade každej triedy nástrojov, subjekty, ktorým sa pokyny zadávajú alebo ktorým investičné spoločnosti postúpia pokyny na vykonanie. Tieto subjekty musia mať mechanizmus vykonávania pokynov, ktorý umožní investičnej spoločnosti dodržať svoje povinnosti podľa tohto článku pri realizovaní alebo postupovaní pokynov na tento subjekt na ich uskutočnenie.
Sijoituspalveluyritysten on annettava asiamukaiset tiedot asiakkailleen tämän kohdan mukaisesti käyttöön otetuista toimintaperiaatteista.
Investičné spoločnosti poskytnú vhodné informácie svojim klientom o stratégii prijatej v súlade s týmto odsekom.
6. Sijoituspalveluyritysten on seurattava säännöllisesti 5 kohdan mukaisesti käyttöön otettujen toimintaperiaatteidensa tehokkuutta ja erityisesti toimintaperiaatteissa mainittujen yhteisöjen toteutuksen laatua sekä tarvittaessa korjattava mahdolliset puutteet.
6. Investičné spoločnosti pravidelne sledujú účinnosť prijatej stratégie v súlade s odsekom 5, a najmä kvalitu vykonávania pokynov zo strany subjektov uvedených v tejto stratégii a prípadne opravujú akékoľvek chyby.
Lisäksi sijoituspalveluyritysten on tarkistettava toimintaperiaatteensa vuosittain. Periaatteita on tarkistettava myös aina silloin, kun esiintyy olennaisia muutoksia, jotka vaikuttavat yrityksen kykyyn päästä asiakkaan kannalta parhaimpaan mahdolliseen tulokseen.
Investičné spoločnosti okrem toho túto stratégiu každoročne preverujú. Takéto preverovanie sa tiež vykoná, kedykoľvek nastane podstatná zmena, ktorá ovplyvní schopnosť spoločnosti pokračovať v dosahovaní najlepších možných výsledkov pre svojich klientov
7. Tätä artiklaa ei sovelleta silloin, kun salkunhoitopalveluja ja/tai toimeksiantojen vastaanotto- ja välityspalveluja tarjoava sijoituspalveluyritys myös toteuttaa saadut toimeksiannot tai päätökset käydä kauppaa asiakkaan salkun lukuun. Tällaisissa tapauksissa sovelletaan direktiivin 2004/39/EY 21 artiklaa.
7. Tento článok sa neuplatňuje pokiaľ investičná spoločnosť, ktorá poskytuje službu správy portfólia a/alebo prijatie a postupovanie pokynov, takisto vykonáva prijaté pokyny alebo rozhodnutia spravovať v mene svojho klienta portfólio. V týchto prípadoch sa uplatňuje článok 21 smernice 2004/39/ES.
46 artikla
Článok 46
(Direktiivin 2004/39/EY 21 artiklan 3 ja 4 kohta)Toimeksiantojen toteuttamispolitiikka
(článok 21 ods. 3 a 4 smernice 2004/39/ES)Stratégia vykonávania pokynov
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritykset arvioivat direktiivin 2004/39/EY 21 artiklan 2 kohdan nojalla käyttöön ottamansa toteuttamispolitiikan vuosittain samoin kuin toimeksiantojen toteuttamisjärjestelynsä.
1. Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti každoročne preskúmali stratégiu vykonávania pokynov zavedenú v súlade s článkom 21 ods. 2 smernice 2004/39/ES, ako aj svoj mechanizmus vykonávania pokynov.
Tällainen arviointi on tehtävä myös aina silloin, kun tapahtuu olennainen muutos, joka vaikuttaa sijoituspalveluyrityksen kykyyn toteuttaa myös vastaisuudessa asiakastoimeksiannot toteuttamispolitiikkansa mukaisilla toteuttamispaikoilla johdonmukaisesti siten, että päästään asiakkaan kannalta parhaaseen mahdolliseen tulokseen.
Takéto preskúmanie sa vykoná vždy, keď dôjde k dôležitej zmene, ktorá ovplyvňuje schopnosť spoločnosti naďalej konzistentne dosahovať najlepší možný výsledok pri vykonávaní pokynov jej klientov pri využití miest výkonu zahrnutých do jej stratégie vykonávania pokynov.
2. Sijoituspalveluyritysten on annettava toteuttamispolitiikastaan yksityisasiakkaille seuraavat tiedot hyvissä ajoin ennen palvelun tarjoamista:
2. Investičné spoločnosti poskytnú drobným klientom v dostatočnom časovom predstihu pred poskytnutím príslušnej služby tieto podrobné informácie o stratégii vykonávania pokynov:
a) selvitys siitä, millaiseen tärkeysjärjestykseen sijoituspalveluyritys asettaa direktiivin 2004/39/EY 21 artiklan 1 kohdassa mainitut tekijät 44 artiklan 1 kohdassa esitettyjen kriteerien perusteella, tai siitä, mitä menettelyä noudattaen se määrittää kyseisten tekijöiden tärkeysjärjestyksen;
a) opis relatívnej závažnosti, ktorú investičná spoločnosť v súlade s kritériami uvedenými v článku 44 ods. 1 prikladá činiteľom uvedeným v článku 21 ods. 1 smernice 2004/39/ES, alebo postup, ktorým spoločnosť určuje relatívnu závažnosť týchto činiteľov;
b) luettelo toteuttamispaikoista, joita sijoituspalveluyritys käyttää merkittävässä määrin täyttäessään velvoitettaan, jonka mukaan sen on toteutettava kaikki kohtuulliset toimenpiteet toteuttaakseen asiakastoimeksiannot johdonmukaisesti siten, että saavutetaan asiakkaan kannalta paras mahdollinen tulos;
b) zoznam miest výkonu, na ktoré sa spoločnosť značne spolieha pri dodržiavaní svojej povinnosti podniknúť všetky primerané kroky, aby konzistentne dosahovala najlepší možný výsledok pri vykonávaní pokynov klientov;
c) selkeä ja selvästi havaittavissa oleva varoitus siitä, että asiakkaan mahdollisesti antamat erityisohjeet saattavat kyseisten ohjeiden sisältämien tekijöiden osalta estää sijoituspalveluyritystä toteuttamasta toimenpiteitä, jotka se on suunnitellut ja ottanut osaksi toteuttamispolitiikkaansa voidakseen toteuttaa kyseiset toimeksiannot asiakkaan kannalta parhaan mahdollisen tuloksen takaavalla tavalla.
c) jasné a zreteľné upozornenie, že akékoľvek konkrétne inštrukcie klienta môžu spoločnosti zabrániť, aby podnikla kroky, ktoré navrhla a implementovala vo svojej stratégii vykonávania pokynov s cieľom dosiahnuť najlepší možný výsledok pri vykonávaní týchto pokynov, pokiaľ ide o prvky, na ktoré sa tieto inštrukcie vzťahujú.
Kyseiset tiedot on annettava pysyvällä välineellä tai verkkosivuilla (kun niitä ei katsota pysyväksi välineeksi) edellyttäen, että 3 artiklan 2 kohdassa täsmennetyt edellytykset täyttyvät.
Tieto informácie sa poskytujú na trvalom dátovom nosiči alebo na internetovej stránke (ak táto nepredstavuje trvalý dátový nosič) za predpokladu, že sú splnené podmienky uvedené v článku 3 ods. 2.
6 jakso
ODDIEL 6
Asiakastoimeksiantojen käsittely
Spracovanie pokynu klienta
47 artikla
Článok 47
(Direktiivin 2004/39/EY 22 artiklan 1 kohta ja 19 artiklan 1 kohta)Yleiset periaatteet
(článok 22 ods. 1 a článok 19 ods. 1 smernice 2004/39/ES)Všeobecné zásady
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset täyttävät asiakastoimeksiantoja toteuttaessaan seuraavat edellytykset:
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti v priebehu vykonávania pokynov klienta dodržiavali tieto podmienky:
a) sijoituspalveluyritysten on varmistettava, että asiakkaiden lukuun toteutetut toimeksiannot kirjataan ja kohdennetaan viipymättä ja oikein;
a) musia zabezpečiť, aby pokyny vykonané v mene klientov boli okamžite a presne zaznamenané a alokované;
b) sijoituspalveluyritysten on toteutettava muutoin toisiaan vastaavat asiakastoimeksiannot järjestyksessä ja viipymättä, ellei tämä ole toimeksiannon ominaispiirteiden tai vallitsevien markkinaolosuhteiden kannalta epätarkoituksenmukaista tai ellei asiakkaan etu muuta vaadi;
b) inak porovnateľné pokyny klienta musia vykonávať postupne a okamžite s výnimkou prípadov, keď to vlastnosti pokynu alebo prevládajúce podmienky na trhu neumožňujú alebo keď to nie je v záujme klienta;
c) sijoituspalveluyritysten on ilmoitettava yksityisasiakkaalle kaikista toimeksiantojen moitteettomaan toteuttamiseen mahdollisesti liittyvistä olennaisista ongelmista heti ongelman havaitsemisen jälkeen.
c) musia informovať drobného klienta o akýchkoľvek vážnych ťažkostiach týkajúcich sa riadneho vykonania pokynov okamžite po ich zistení.
2. Kun sijoituspalveluyritys on vastuussa toteutetun toimeksiannon suorittamisen valvomisesta tai järjestämisestä, sen on toteutettava kaikki kohtuulliset toimenpiteet varmistaakseen, että kaikki kyseisen toimeksiannon suorittamisen yhteydessä saadut asiakkaan rahoitusvälineet tai varat siirretään viipymättä ja oikein kunkin asianomaisen asiakkaan tilille.
2. Ak je investičná spoločnosť zodpovedná za dohľad nad vyrovnaním vykonaného pokynu alebo za zabezpečenie tohto vyrovnania, prijme všetky primerané kroky na to, aby zabezpečila, že všetky finančné nástroje alebo finančné prostriedky klienta prijaté pri vyrovnaní tohto vykonaného pokynu budú okamžite a správne prevedené na účet príslušného klienta.
3. Sijoituspalveluyritys ei saa käyttää väärin tietoja, jotka liittyvät toteutusta odottaviin asiakastoimeksiantoihin, ja sen on toteutettava kaikki kohtuulliset toimenpiteet estääkseen relevantteja henkilöitään käyttämästä väärin tällaisia tietoja.
3. Investičná spoločnosť nezneužije informácie o nevybavených pokynoch klienta a podnikne všetky primerané kroky na to, aby zabránila zneužitiu týchto informácií zo strany ktorejkoľvek svojej príslušnej osoby.
48 artikla
Článok 48
(Direktiivin 2004/39/EY 22 artiklan 1 kohta ja 19 artiklan 1 kohta)Toimeksiantojen yhdistäminen ja kohdentaminen
(článok 22 ods. 1 a článok 19 ods. 1 smernice 2004/39/ES)Zlučovanie a alokácia pokynov
1. Jäsenvaltioiden on kiellettävä sijoituspalveluyrityksiä toteuttamasta asiakastoimeksiantoa tai omaan lukuun toteutettavaa liiketoimea yhdessä toisen asiakastoimeksiannon kanssa paitsi silloin, kun seuraavat edellytykset täyttyvät:
1. Členské štáty nepovolia, aby investičné spoločnosti vykonávali pokyn klienta alebo transakciu na vlastný účet spolu s pokynom iného klienta, pokiaľ nie sú splnené tieto podmienky:
a) on oltava epätodennäköistä, että toimeksiantojen ja liiketoimien yhdistäminen on kokonaistuloksen tasolla epäedullista jollekin niistä asiakkaista, joiden toimeksiannot on tarkoitus yhdistää;
a) musí byť nepravdepodobné, že zlúčenie pokynov a transakcií bude celkovo nevýhodné pre žiadneho z klientov, ktorých pokyny majú byť zlúčené;
b) kullekin tällaiselle asiakkaalle on ilmoitettava, että yhdistäminen saattaa vaikuttaa epäedullisesti tiettyyn toimeksiantoon;
b) každý klient, ktorého pokyn má byť zlúčený, musí byť informovaný o tom, že účinok zlúčenia vo vzťahu ku konkrétnemu pokynu môže byť v jeho neprospech;
c) käytössä on oltava toimeksiantojen kohdentamispolitiikka, jota on toteutettava tehokkaasti: kyseisellä politiikalla on säänneltävä riittävän tarkkaan se, miten yhdessä toteutetut toimeksiannot ja liiketoimet kohdennetaan tasapuolisesti, mukaan lukien se, miten toimeksiantojen määrä ja hinta vaikuttavat kohdentamiseen ja miten osittaista toteuttamista käsitellään.
c) musí byť zavedená a účinne uplatňovaná stratégia alokácie pokynov, ktorá za dostatočne presných podmienok zabezpečuje spravodlivú alokáciu zlúčených pokynov a transakcií vrátane spôsobu, ako objem a cena pokynov určuje alokácie, a zaobchádzanie s čiastočnými vykonaniami pokynov.
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että silloin kun sijoituspalveluyritys yhdistää jonkin asiakastoimeksiannon yhden tai useamman muun asiakastoimeksiannon kanssa ja yhdistetty toimeksianto toteutetaan osittain, se kohdentaa asianomaiset kaupat toimeksiantojen kohdentamispolitiikkaansa noudattaen.
2. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, keď investičná spoločnosť zlučuje pokyn s jedným alebo viacerými pokynmi iného klienta a zlúčený pokyn je čiastočne vykonaný, táto investičná spoločnosť alokovala súvisiace obchody v súlade so svojou stratégiou alokácie pokynov.
49 artikla
Článok 49
(Direktiivin 2004/39/EY 22 artiklan 1 kohta ja 19 artiklan 1 kohta)Omaan lukuun toteutettavien toimeksiantojen yhdistäminen ja kohdentaminen
(článok 22 ods. 1 a článok 19 ods. 1 smernice 2004/39/ES)Zlučovanie a alokácia transakcií na vlastný účet
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspalveluyritykset, jotka ovat yhdistäneet omaan lukuun toteutettavia liiketoimia yhden tai useamman asiakastoimeksiannon kanssa, eivät kohdenna asianomaisia kauppoja asiakkaan kannalta vahingollisella tavalla.
1. Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti, ktoré zlúčili transakcie na vlastný účet s jedným alebo viacerými pokynmi klienta, nealokovali súvisiace obchody spôsobom, ktorý klienta poškodzuje.
2. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että silloin kun sijoituspalveluyritys yhdistää asiakastoimeksiannon liiketoimeen, jonka se toteuttaa omaan lukuunsa, ja tällainen yhdistetty toimeksianto toteutetaan osittain, kyseinen yritys kohdentaa asianomaiset kaupat siten, että asiakkaalla on etusija sijoituspalveluyritykseen nähden.
2. Členské štáty vyžadujú, aby v prípade, keď investičná spoločnosť zlučuje pokyn s jedným alebo viacerými pokynmi iného klienta a zlúčený pokyn je čiastočne vykonaný, investičná spoločnosť alokovala súvisiace obchody prednostne klientovi.
Jos sijoituspalveluyritys pystyy kuitenkin perustellusti osoittamaan, että se ei olisi ilman yhdistämistä voinut toteuttaa kyseistä toimeksiantoa yhtä edullisin ehdoin tai lainkaan, se saa kohdentaa omaan lukuun toteutetun liiketoimen suhteellisesti noudattaen 48 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettua toimeksiantojen kohdentamispolitiikkaa.
Ak je však investičná spoločnosť schopná na základe primeraných dôvodov preukázať, že bez tohto zlúčenia by pokyn nemohla vykonať za tak výhodných podmienok alebo vôbec, môže alokovať transakciu na vlastný účet proporcionálne v súlade so svojou stratégiou alokácie pokynov uvedenou v článku 48 ods. 1 písm. c).
3. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset ottavat osana 48 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettua toimeksiantojen kohdentamispolitiikkaa käyttöön menettelyt sen estämiseksi, että sellaiset omaan lukuun toteutetut liiketoimet, jotka toteutetaan yhdessä asiakastoimeksiantojen kanssa, kohdennetaan uudelleen asiakkaalle vahingollisella tavalla.
3. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti, v rámci stratégie alokácie pokynov uvedenej v článku 48 ods. 1 písm. c) zaviedli postupy na zamedzenie prerozdeleniu transakcií na vlastný účet, ktoré sú uskutočňované spolu s pokynmi klientov spôsobom, ktorý poškodzuje klienta.
7 jakso
ODDIEL 7
Hyväksyttävät vastapuolet
Oprávnené protistrany
50 artikla
Článok 50
(Direktiivin 2004/39/EY 24 artiklan 3 kohta)Hyväksyttävät vastapuolet
(článok 24 ods. 3 smernice 2004/39/ES)Oprávnené protistrany
1. Jäsenvaltiot voivat pitää yritystä hyväksyttävänä vastapuolena, jos kyseinen yritys kuuluu sellaisten asiakkaiden ryhmään, jotka on direktiivin 2004/39/EY liitteessä II olevan I jakson 1, 2 ja 3 mukaan katsottava ammattimaisiksi asiakkaiksi lukuun ottamatta sellaisia ryhmiä, jotka mainitaan nimenomaisesti kyseisen direktiivin 24 artiklan 2 kohdassa.
1. Členské štáty môžu uznať podnik za oprávnenú protistranu, ak tento podnik spadá do kategórie klientov, ktorí sa považujú za profesionálnych klientov v súlade s odsekmi 1, 2 a 3 oddielu I prílohy II k smernici 2004/39/ES s výnimkou akejkoľvek kategórie, ktorá je výslovne uvedená v článku 24 ods. 2 uvedenej smernice.
Jäsenvaltiot voivat lisäksi pyynnöstä pitää hyväksyttävinä vastapuolina sellaisten asiakkaiden ryhmään kuuluvia yrityksiä, jotka on direktiivin 2004/39/EY liitteessä II olevan II jakson mukaan katsottava ammattimaisiksi asiakkaiksi. Kyseistä yritystä pidetään tällöin kuitenkin hyväksyttävänä vastapuolena vain sellaisissa palveluissa ja liiketoimissa, joiden osalta sitä voidaan pitää ammattimaisena asiakkaana.
Členské štáty môžu na požiadanie uznať za oprávnené protistrany taktiež podniky, ktoré spadajú do kategórie klientov, ktorí sa považujú za profesionálnych klientov v súlade s oddielom II prílohy II k smernici 2004/39/ES. V takýchto prípadoch je však príslušný podnik uznaný za oprávnenú protistranu, len pokiaľ ide o služby alebo transakcie, pri ktorých ho možno považovať za profesionálneho klienta.
2. Jos hyväksyttävä vastapuoli pyytää direktiivin 2004/39/EY 24 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan nojalla, että sitä käsitellään asiakkaana, jonka liiketoiminta sijoituspalveluyrityksen kanssa kuuluu kyseisen direktiivin 19, 21 ja 22 artiklan säännösten soveltamisalaan mutta ei nimenomaisesti pyydä, että sitä käsitellään yksityisasiakkaana, ja sijoituspalveluyritys hyväksyy tämän pyynnön, sijoituspalveluyrityksen on käsiteltävä kyseistä hyväksyttävää vastapuolta ammattimaisena asiakkaana.
2. Pokiaľ oprávnená protistrana v súlade s druhým pododsekom odseku 2 článku 24 smernice 2004/39/ES požiada, aby sa s ňou zaobchádzalo ako s klientom, ktorého obchodné vzťahy s investičnou spoločnosťou upravujú články 19, 21 a 22 uvedenej smernice, ale výslovne nepožiada, aby sa s ňou zaobchádzalo ako s drobným klientom, a investičná spoločnosť tejto žiadosti vyhovie, spoločnosť zaobchádza s touto oprávnenou protistranou ako s profesionálnym klientom
Jos tällainen hyväksyttävä vastapuoli kuitenkin nimenomaisesti pyytää, että sitä käsitellään yksityisasiakkaana, sovelletaan direktiivin 2004/39/EY liitteessä II olevan I jakson toiseen, kolmanteen ja neljänteen kohtaan sisältyviä säännöksiä, jotka koskevat pyyntöä käsittelystä ei-ammattimaisena asiakkaana.
Pokiaľ však táto oprávnená protistrana výslovne požiada, aby sa s ňou zaobchádzalo ako s drobným klientom, budú sa uplatňovať ustanovenia týkajúce sa žiadosti o zaobchádzanie ako s drobným klientom, ktoré sú uvedené v druhom, treťom a štvrtom pododseku oddielu I prílohy II k smernici 2004/39/ES.
8 jakso
ODDIEL 8
Tietojen säilyttäminen
Vedenie záznamov
51 artikla
Článok 51
(Direktiivin 2004/39/EY 13 artiklan 6 kohta)Tietojen säilyttäminen
(článok 13 ods. 6 smernice 2004/39/ES)Uchovávanie záznamov
1. Jäsenvaltioiden on edellytettävä, että sijoituspalveluyritykset säilyttävät kaikki direktiivin 2004/39/EY ja sen täytäntöönpanotoimenpiteiden nojalla vaaditut tiedot vähintään viiden vuoden ajan.
1. Členské štáty vyžadujú, aby investičné spoločnosti uchovávali záznamy, ktoré vyžaduje smernica 2004/39/ES a jej vykonávacie opatrenia, najmenej po dobu piatich rokov.
Lisäksi tiedot, jotka koskevat palvelusopimukseen perustuvia, sijoituspalveluyrityksen ja asiakkaan oikeuksia ja velvoitteita tai ehtoja, joiden mukaisesti sijoituspalveluyritys tarjoaa palveluja asiakkaalle, on säilytettävä vähintään asiakassuhteen keston ajan.
Záznamy, v ktorých sú uvedené príslušné práva a povinnosti investičnej spoločnosti a klienta podľa dohody o poskytovaní služieb alebo v ktorých sú uvedené podmienky, za ktorých spoločnosť poskytuje klientovi služby, sa uchovávajú najmenej po dobu trvania vzťahu s klientom.
Toimivaltaiset viranomaiset voivat kuitenkin poikkeustapauksissa edellyttää, että sijoituspalveluyritykset säilyttävät jotkin tai kaikki edellä mainituista tiedoista sellaisen edellä mainittuja ajanjaksoja pidemmän ajanjakson ajan kuin rahoitusvälineen tai liiketoimen luonteen vuoksi on perusteltua, jos tämä on tarpeen sen varmistamiseksi, että kyseinen viranomainen voi hoitaa valvontatehtäviään direktiivin 2004/39/EY mukaisesti.
Príslušné orgány však môžu vo výnimočných prípadoch vyžadovať, aby investičné spoločnosti uchovávali všetky alebo niektoré z týchto záznamov dlhšiu dobu, ktorú možno odôvodniť povahou nástroja alebo transakcie, pokiaľ je to potrebné na to, aby príslušný orgán mohol vykonávať svoje funkcie dohľadu v súlade so smernicou 2004/39/ES.
Jäsenvaltiot tai toimivaltaiset viranomaiset voivat sijoituspalveluyrityksen toimiluvan voimassaolon päättymisen jälkeen edellyttää, että sijoituspalveluyritys säilyttää tietoja ensimmäisessä kohdassa tarkoitetusta viiden vuoden jaksosta vielä jäljellä olevan ajan.
Po skončení platnosti povolenia na činnosť investičnej spoločnosti môžu členské štáty alebo príslušné orgány vyžadovať, aby spoločnosť uchovávala záznamy až do uplynutia zostávajúcej doby piatich rokov, ktorú vyžaduje prvý pododsek.
2. Tiedot on säilytettävä välineellä, joka mahdollistaa tietojen säilyttämisen siten, että toimivaltainen viranomainen saa ne käyttöönsä myös vastaisuudessa, ja sellaisessa muodossa sekä sellaisella tavalla, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
2. Záznamy sa uchovávajú na dátovom nosiči, ktorý umožňuje uloženie informácií takým spôsobom, aby príslušný orgán mohol tieto informácie v budúcnosti použiť, a v takej podobe a takým spôsobom, aby boli splnené tieto podmienky:
a) toimivaltaisen viranomaisen on voitava päästä tietoihin nopeasti ja todentaa kaikki kunkin liiketoimen käsittelyn keskeiset vaiheet;
a) príslušný orgán musí mať možnosť ľahko získať záznamy a musí byť schopný rekonštruovať z týchto záznamov všetky kľúčové fázy spracovania každej transakcie;
b) oikaisut tai muut muutokset sekä säilytettyjen tietojen sisältö ennen tällaisia oikaisuja tai muita muutoksia on voitava selvittää helposti;
b) musí byť zabezpečené to, že je možné ľahko zistiť akékoľvek opravy či iné zmeny, ako aj pôvodný obsah záznamov pred týmito opravami alebo zmenami;
c) tietoja ei voida muutoin manipuloida eikä muuttaa.
c) musí byť zabezpečené to, že so záznamami nie je možné inak manipulovať alebo ich meniť.
3. Kunkin jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on laadittava luettelo tiedoista, jotka sijoituspalveluyrityksen edellytetään vähintään säilyttävän direktiivin 2004/39/EY ja sen täytäntöönpanotoimenpiteiden noudattamiseksi, ja ylläpidettävä kyseistä luetteloa.
3. Príslušný orgán každého členského štátu vypracuje a bude viesť zoznam minimálnych záznamov, ktoré musí viesť investičná spoločnosť podľa smernice 2004/39/ES, a jej vykonávacích opatrení.
4. Tietojen säilyttämistä koskevat direktiivin 2004/39/EY sekä tämän direktiivin mukaiset velvoitteet eivät rajoita jäsenvaltioiden oikeutta asettaa sijoituspalveluyrityksille velvoitteita, jotka koskevat asiakastoimeksiantoihin liittyvien puhelinkeskustelujen tai niihin liittyvän sähköisen viestinnän tallentamista.
4. Povinnosťami týkajúcimi sa vedenia záznamov podľa smernice 2004/39/ES a tejto smernice nie je dotknuté právo členských štátov ukladať investičným spoločnostiam povinnosti týkajúce sa nahrávania telefonických rozhovorov alebo elektronických komunikácií, ktoré sa týkajú pokynov klientov.
5. Komission on ennen 31 päivää joulukuuta 2009 raportoitava Euroopan arvopaperimarkkinavalvojien komitean kanssa käytyjen keskustelujen perusteella Euroopan parlamentille ja neuvostolle siitä, ovatko 4 kohdan säännökset edelleen asianmukaisia.
5. Na základe rokovaní s Výborom európskych regulačných orgánov cenných papierov predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade do 31. decembra 2009 správu o stále aktuálnej primeranosti ustanovení odseku 4.
9 JAKSO
ODDIEL 9
Direktiivissä 2004/39/EY määritellyt käsitteet
Vymedzené pojmy na účely smernice 2004/39/ES
52 artikla
Článok 52
(Direktiivin 2004/39/EY 4 artiklan 1 kohdan 4 alakohta)Sijoitusneuvonta
(článok 4 ods. 1 bod 4 smernice 2004/39/ES)Investičné poradenstvo
Sovellettaessa direktiivin 2004/39/EY 4 artiklan 1 kohdan 4 alakohtaan sisältyvää "sijoitusneuvonnan" määritelmää yksilöllisellä suosituksella tarkoitetaan suositusta, joka annetaan henkilölle tämän toimiessa sijoittajana tai potentiaalisena sijoittajana tai sijoittajan tai potentiaalisen sijoittajan asiamiehenä.
Na účely vymedzenia pojmu "investičné poradenstvo" v článku 4 ods. 1 bode 4 smernice 2004/39/ES sa pod osobným odporúčaním rozumie odporúčanie, ktoré je poskytnuté osobe v postavení investora alebo potenciálneho investora, alebo v postavení sprostredkovateľa investora alebo potenciálneho investora.
Suositus on esitettävä kyseiselle henkilölle soveltuvana tai sen on oltava sellainen, että siinä on otettu huomioon kyseisen henkilön yksilölliset olosuhteet, ja siinä on suositeltava jonkin seuraavassa mainittuihin ryhmiin kuuluvan toimenpiteen toteuttamista:
Toto odporúčanie musí byť prezentované ako vhodné pre túto osobu alebo musí byť založené na posúdení jej osobných pomerov, musí predstavovať odporúčanie prijať jeden z týchto krokov:
a) tietyn rahoitusvälineen myymistä, ostamista, merkitsemistä, vaihtamista, lunastamista, hallussapitoa tai tällaiseen rahoitusvälineeseen liittyvän merkintäsitoumuksen antamista;
a) kúpiť, predať, upísať, vymeniť, umoriť, držať alebo prevziať konkrétny finančný nástroj;
b) tietyn rahoitusvälineen antaman, rahoitusvälineen osto-, myynti-, merkitsemis-, vaihtamis- tai lunastusoikeuden käyttämistä tai käyttämättä jättämistä.
b) uplatniť alebo neuplatniť akékoľvek právo kúpiť, predať, upísať, vymeniť alebo umoriť finančný nástroj, ktoré vyplýva z konkrétneho finančného nástroja.
Suositus ei ole yksilöllinen, jos se on annettu vain jakelukanavien kautta tai yleisöä varten.
Odporúčanie nie je osobným odporúčaním, ak je vydané výhradne prostredníctvom distribučných kanálov alebo pre verejnosť.
IV luku
KAPITOLA IV
Loppusäännökset
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
53 artikla
Článok 53
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä
Transpozícia
1. Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään 31 päivänä tammikuuta 2007. Niiden on viipymättä toimitettava komissiolle kirjallisina nämä säännökset sekä kyseisiä säännöksiä ja tätä direktiiviä koskeva vastaavuustaulukko.
1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. januára 2007 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
2. Jäsenvaltioiden on sovellettava näitä säännöksiä 1 päivästä marraskuuta 2007.
2. Členské štáty uplatňujú tieto ustanovenia od 1. novembra 2007.
3. Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltiot säätävät siitä, miten viittaukset tehdään.
3. Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
4. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
4. Členské štáty oznámia Komisii znenia hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
54 artikla
Článok 54
Voimaantulo
Nadobudnutie účinnosti
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
55 artikla
Článok 55
Osoitus
Adresáti
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Táto smernica je určená členským štátom.
Tehty Brysselissä 10 päivänä elokuuta 2006.
V Bruseli 10. augusta 2006
Komission puolesta
Za Komisiu
Charlie McCreevy
Charlie McCreevy
Komission jäsen
člen Komisie
[1] EUVL L 145, 30.4.2004, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2006/31/EY (EUVL L 114, 27.4.2006, s. 60).
[1] Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2006/31/ES (Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 60).
[2] EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31. Direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003 (EUVL L 284, 31.10.2003, s. 1).
[2] Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
[3] EUVL L 339, 24.12.2003, s. 73.
[3] Ú. v. EÚ L 339, 24.12.2003, s. 73.
[4] EUVL L 96, 12.4.2003, s. 16.
[4] Ú. v. EÚ L 96, 12.4.2003, s. 16.
[5] EUVL L 345, 31.12.2003, s. 64.
[5] Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.
[6] EYVL L 375, 31.12.1985, s. 3. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2005/1/EY (EUVL L 79, 24.3.2005, s. 9).
[6] Ú. v. ES L 375, 31.12.1985, s. 3. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2005/1/ES (Ú. v. EÚ L 79, 24.3.2005, s. 9).
[7] EYVL L 191, 13.7.2001, s. 43.
[7] Ú. v. ES L 191, 13.7.2001, s. 43.
[8] EYVL L 193, 18.7.1983, s. 1.
[8] Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 1.
[9] Katso tämän virallisen lehden sivu 1.
[9] Pozri stranu 1 tohto úradného vestníka.
[10] EUVL L 177, 30.6.2006, s. 1.
[10] Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.
[11] EYVL L 271, 9.10.2002, s. 16.
[11] Ú. v. ES L 271, 9.10.2002, s. 16.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office