|
|
Reglamento (CE) no 223/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo
|
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 223/2009
|
|
de 11 de marzo de 2009
|
z dnia 11 marca 2009 r.
|
|
relativo a la estadística europea y por el que se deroga el Reglamento (CE, Euratom) no 1101/2008 relativo a la transmisión a la Oficina Estadística de las Comunidades Europeas de las informaciones amparadas por el secreto estadístico, el Reglamento (CE) no 322/97 del Consejo sobre la estadística comunitaria y la Decisión 89/382/CEE, Euratom del Consejo por la que se crea un Comité del programa estadístico de las Comunidades Europeas
|
w sprawie statystyki europejskiej oraz uchylające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE, Euratom) nr 1101/2008 w sprawie przekazywania do Urzędu Statystycznego Wspólnot Europejskich danych statystycznych objętych zasadą poufności, rozporządzenie Rady (WE) nr 322/97 w sprawie statystyk Wspólnoty oraz decyzję Rady 89/382/EWG, Euratom w sprawie ustanowienia Komitetu ds. Programów Statystycznych Wspólnot Europejskich
|
|
(Texto pertinente a efectos del EEE y de Suiza)
|
(Tekst mający znaczenie dla EOG i Szwajcarii)
|
|
EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
|
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 285, apartado 1,
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 285 ust. 1,
|
|
Vista la propuesta de la Comisión,
|
uwzględniając wniosek Komisji,
|
|
Visto el dictamen del Banco Central Europeo [1],
|
uwzględniając opinię Europejskiego Banku Centralnego [1],
|
|
Visto el dictamen del Supervisor Europeo de Protección de Datos [2],
|
uwzględniając opinię Europejskiego Inspektora Ochrony Danych [2]
|
|
De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado [3],
|
stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 251 Traktatu [3],
|
|
Considerando lo siguiente:
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
(1) Para garantizar la coherencia y comparabilidad de las estadísticas europeas elaboradas con arreglo a los principios establecidos en el artículo 285, apartado 2, del Tratado, es necesario reforzar la cooperación y la coordinación entre las autoridades que colaboran en el desarrollo, elaboración y difusión de las estadísticas europeas.
|
(1) W celu zapewnienia spójności i porównywalności statystyki europejskiej, tworzonej zgodnie z zasadami określonymi w art. 285 ust. 2 Traktatu, należy wzmocnić współpracę i koordynację pomiędzy organami, które przyczyniają się do opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania europejskich danych statystycznych.
|
|
(2) A tal efecto, la cooperación y coordinación de dichas autoridades debe desarrollarse de modo más sistemático y organizarse con pleno respeto a los poderes nacionales y comunitarios y a los acuerdos institucionales, y debe tenerse en cuenta la necesidad de revisar el marco jurídico básico existente para adaptarlo a la realidad actual y responder mejor a los retos futuros y garantizar una mejor armonización de las estadísticas europeas.
|
(2) W tym celu współpraca i koordynacja tych organów powinna rozwijać się w sposób bardziej systematyczny i zorganizowany, przy pełnym poszanowaniu uprawnień krajowych i wspólnotowych oraz uzgodnień instytucjonalnych, jak również z uwzględnieniem potrzeby zmiany obecnie obowiązujących podstawowych ram prawnych, tak by dostosować je do obecnych realiów, aby łatwiej reagować na przyszłe wyzwania oraz by zapewnić większą harmonizację statystyki europejskiej.
|
|
(3) Es necesario, pues, consolidar las actividades del Sistema Estadístico Europeo (SEE) y mejorar su gobernanza, sobre todo con miras a dejar claro el papel respectivo de los institutos nacionales de estadística y otras autoridades nacionales, y de la autoridad estadística comunitaria.
|
(3) Niezbędne jest zatem skonsolidowanie działań Europejskiego Systemu Statystycznego (ESS) oraz usprawnienie jego zarządzania, co w szczególności ma na celu dalsze wyjaśnienie odnośnych ról krajowych urzędów statystycznych (KUS) i innych organów krajowych oraz organu statystycznego Wspólnoty.
|
|
(4) Dada la especificidad de los institutos nacionales de estadística y las demás autoridades responsables en cada Estado miembro de desarrollar, elaborar y difundir estadísticas europeas, deben poder recibir subvenciones sin tener que lanzar una convocatoria de propuestas con arreglo al artículo 168, apartado 1, letra d), del Reglamento (CE, Euratom) no 2342/2002 de la Comisión, de 23 de diciembre de 2002, sobre normas de desarrollo del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas [4].
|
(4) Z uwagi na specyficzny charakter KUS oraz innych organów krajowych, odpowiedzialnych w każdym państwie członkowskim za opracowywanie, tworzenie i rozpowszechnianie statystyki europejskiej, powinne one mieć możliwość otrzymywania dotacji bez zaproszenia do składania wniosków zgodnie z art. 168 ust. 1 lit. d) rozporządzenia Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich [4].
|
|
(5) Habida cuenta del reparto de la carga financiera entre los presupuestos de la Unión Europea y de los Estados miembros respecto de la aplicación del programa estadístico, la Comunidad, de conformidad con el Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas [5], debe aportar asimismo una contribución financiera a los institutos nacionales de estadística y otras autoridades nacionales para cubrir totalmente los costes incrementales en que puedan incurrir dichos institutos nacionales de estadística y otras autoridades nacionales al ejecutar las medidas estadísticas directas temporales determinadas por la Comisión.
|
(5) Biorąc po uwagę obciążenia finansowe ponoszone wspólnie przez budżet Unii Europejskiej i budżety państw członkowskich w związku z realizacją programu statystycznego, Wspólnota powinna również zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich [5] wnieść wkład finansowy na rzecz KUS i innych organów krajowych, aby w pełni pokryć dodatkowe koszty, które KUS i inne organy krajowe mogą ponieść w trakcie przeprowadzania tymczasowych bezpośrednich działań statystycznych postanowionych przez Komisję.
|
|
(6) Deben asociarse estrechamente a la cooperación y coordinación reforzadas las autoridades estadísticas de los Estados miembros de la Asociación Europea de Libre Comercio que son Partes en el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo [6] y de Suiza, como prevén, respectivamente, el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo, y en particular su artículo 76 y el Protocolo 30 a dicho Acuerdo, y el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre cooperación en el ámbito de la estadística [7], y, en particular, su artículo 2.
|
(6) Organy statystyczne krajów członkowskich Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu będące stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym [6] i Szwajcarii powinny, odpowiednio, zgodnie z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym, w szczególności z jego art. 76 i Protokołem 30 do tego porozumienia, oraz z Umową między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską o współpracy w dziedzinie statystyki [7], w szczególności jej art. 2, ściśle ze sobą współdziałać w zakresie wzmacniania współpracy i koordynacji.
|
|
(7) Además, es importante garantizar una estrecha colaboración y la coordinación apropiada entre el SEE y el Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC), sobre todo para fomentar el intercambio de datos confidenciales entre ambos sistemas con fines estadísticos, habida cuenta del artículo 285 del Tratado y el artículo 5 del Protocolo (no 18) sobre los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales y del Banco Central Europeo, adjunto al Tratado.
|
(7) Ponadto istotne jest zapewnienie ścisłej współpracy oraz odpowiedniej koordynacji pomiędzy ESS a Europejskim Systemem Banków Centralnych (ESBC), zwłaszcza w celu rozwijania wymiany poufnych danych między dwoma systemami do celów statystycznych, w świetle art. 285 Traktatu i art. 5 Protokołu (nr 18) Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, załączonego do Traktatu.
|
|
(8) Tanto el SEE como el SEBC, por tanto, deben desarrollar, elaborar y difundir estadísticas europeas, pero con arreglo a marcos jurídicos independientes que reflejan sus respectivas estructuras de gobernanza. El presente Reglamento debe aplicarse, pues, sin perjuicio del Reglamento (CE) no 2533/98 del Consejo, de 23 de noviembre de 1998, sobre la obtención de información estadística por el Banco Central Europeo [8].
|
(8) Statystyka europejska będzie tym samym opracowywana, tworzona i rozpowszechniana zarówno przez ESS, jak i ESBC, jednak na mocy odrębnych ram prawnych, odzwierciedlających ich właściwe struktury zarządzania. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem stosować się bez uszczerbku dla rozporządzenia Rady (WE) nr 2533/98 z dnia 23 listopada 1998 r. dotyczącego zbierania informacji statystycznych przez Europejski Bank Centralny [8].
|
|
(9) En consecuencia, aunque los miembros del SEBC no participen en la elaboración de estadísticas europeas con arreglo al presente Reglamento, tras un acuerdo entre un banco central nacional y la autoridad estadística comunitaria, en sus respectivas esferas de competencia y sin perjuicio de los acuerdos nacionales entre los bancos centrales nacionales y los institutos nacionales de estadística u otras autoridades nacionales, los institutos nacionales de estadística, las otras autoridades nacionales y la autoridad estadística comunitaria pueden, no obstante, utilizar, directa o indirectamente, los datos presentados por el banco central nacional para elaborar estadísticas europeas. De igual modo, los miembros del SEBC pueden utilizar, en sus respectivas esferas de competencia, directa o indirectamente, los datos del SEE, siempre que se justifique la necesidad de dicho uso.
|
(9) W konsekwencji, pomimo, że – zgodnie z niniejszym rozporządzeniem – członkowie ESBC nie uczestniczą w tworzeniu statystyki europejskiej, w następstwie umowy pomiędzy krajowym bankiem centralnym a organem statystycznym Wspólnoty, w granicach ich odpowiednich kompetencji i bez uszczerbku dla istniejących ustaleń krajowych między krajowym bankiem centralnym a KUS lub innymi organami krajowymi, dane sporządzone przez krajowy bank centralny mogą jednak zostać wykorzystane, bezpośrednio lub pośrednio, przez KUS, inne organy krajowe i organ statystyczny Wspólnoty, do tworzenia statystyki europejskiej. Analogicznie członkowie ESBC mogą, w granicach swoich kompetencji, bezpośrednio lub pośrednio wykorzystywać dane sporządzane przez ESS, tak długo jak konieczność ta jest zasadna.
|
|
(10) En las relaciones entre el SEE y el SEBC desempeña un papel importante el Comité de estadísticas monetarias, financieras y de balanza de pagos, creado por la Decisión 2006/856/CE del Consejo [9], sobre todo gracias a la ayuda facilitada por la Comisión para desarrollar y aplicar programas de trabajo relativos a las estadísticas monetarias, financieras y de balanza de pagos.
|
(10) W ogólnym kontekście stosunków między ESS a ESBC, Komitet ds. Statystyki Walutowej, Finansowej i Bilansu Płatniczego ustanowiony decyzją Rady 2006/856/WE [9] odgrywa istotną rolę, w szczególności wspomagając Komisję w sporządzaniu projektu i wdrażaniu programów pracy dotyczących statystyki walutowej, finansowej i bilansu płatniczego.
|
|
(11) Las recomendaciones y mejores prácticas internacionales deben tenerse en cuenta en el desarrollo, elaboración y difusión de las estadísticas europeas.
|
(11) Przy opracowywaniu, tworzeniu i rozpowszechnianiu statystyki europejskiej powinno się uwzględniać międzynarodowe zalecenia i najlepsze praktyki.
|
|
(12) Es importante garantizar una estrecha cooperación y la coordinación apropiada entre el SEE y otros elementos del sistema estadístico internacional con el fin de fomentar el uso de conceptos, clasificaciones y métodos internacionales, en particular con vistas a garantizar más coherencia y mejor comparabilidad entre las estadísticas a escala mundial.
|
(12) Ważne jest, aby zapewnić ścisłą współpracę i odpowiednią koordynację między ESS i innymi podmiotami międzynarodowego systemu statystycznego w celu promowania wykorzystania międzynarodowych koncepcji, klasyfikacji i metod, w szczególności po to, by zapewnić lepszą spójność i większą porównywalność danych statystycznych na poziomie światowym.
|
|
(13) A fin de armonizar los conceptos y las metodologías en las estadísticas, debe desarrollarse una cooperación interdisciplinaria adecuada con las instituciones académicas.
|
(13) W celu uzgodnienia koncepcji i metodologii w statystyce należy rozwijać odpowiednią międzydyscyplinarną współpracę z instytucjami naukowymi.
|
|
(14) También debe revisarse el funcionamiento del SEE, pues se requieren métodos más flexibles para desarrollar, elaborar y difundir estadísticas europeas y fijar prioridades claras para reducir la carga de respuesta en los encuestados y en los miembros del SEE y mejorar la disponibilidad y actualidad de estas estadísticas. A tal efecto debe crearse un planteamiento europeo de las estadísticas.
|
(14) Należy również dokonać przeglądu w zakresie działania ESS, ponieważ niezbędne są bardziej elastyczne metody opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyki europejskiej, i ustanawiania wyraźnie określonych priorytetów w celu zmniejszenia obciążenia respondentów i członków ESS oraz poprawy dostępności i terminowości statystyki europejskiej. W tym celu należy opracować "europejskie podejście do statystyki".
|
|
(15) Aunque las estadísticas europeas se basan generalmente en datos nacionales elaborados y difundidos por las autoridades estadísticas nacionales de los Estados miembros, también pueden elaborarse a partir de contribuciones nacionales no publicadas, de subconjuntos de contribuciones nacionales, de encuestas estadísticas europeas concebidas a tal efecto o mediante conceptos o métodos armonizados.
|
(15) Pomimo że statystyka europejska jest zazwyczaj oparta na danych krajowych, tworzonych i rozpowszechnianych przez krajowe organy statystyczne wszystkich państw członkowskich, może być ona również tworzona w oparciu o niepublikowane dane dostarczane przez państwa członkowskie, o podzbiory danych dostarczanych przez państwa członkowskie oraz o opracowane specjalnie w tym celu europejskie badania statystyczne lub za pomocą zharmonizowanych koncepcji lub metod.
|
|
(16) En casos específicos y debidamente justificados debe poderse aplicar un planteamiento europeo de las estadísticas, consistente en una estrategia pragmática para facilitar la compilación de los agregados estadísticos europeos, que representen a la Unión Europea o a la zona del euro como un todo, que sean más importantes para las políticas comunitarias.
|
(16) W takich szczególnych i należycie uzasadnionych przypadkach powinno być możliwe wdrożenie "europejskiego podejścia do statystyki", które obejmuje strategię pragmatyczną, mającą ułatwić zestawienie europejskich zbiorczych danych statystycznych, o szczególnym znaczeniu dla polityk Wspólnoty, sporządzanych dla Unii Europejskiej jako całości lub strefy euro jako całości.
|
|
(17) Las estructuras, las herramientas y los procesos conjuntos también pueden crearse o desarrollarse más a través de redes de cooperación que agrupen a institutos nacionales de estadística u otras autoridades nacionales y a la autoridad estadística comunitaria y faciliten la especialización de ciertos Estados miembros en actividades estadísticas concretas en beneficio del conjunto del SEE. Estas redes de cooperación entre socios del SEE deben aspirar a evitar la duplicación del trabajo, lo que aumentará la eficiencia y reducirá la carga de respuesta para los operadores económicos.
|
(17) Należałoby również stworzyć lub w dalszym ciągu rozwijać wspólne struktury, narzędzia i procesy z wykorzystaniem sieci współpracy, angażujących KUS lub inne organy krajowe oraz organ statystyczny Wspólnoty i ułatwiających specjalizowanie się niektórych państw członkowskich w określonych działaniach statystycznych dla dobra całego ESS. Te sieci współpracy pomiędzy partnerami ESS powinny dążyć do uniknięcia powielania prac i tym samym do zwiększenia efektywności oraz zmniejszenia obciążenia sprawozdawczego podmiotów gospodarczych.
|
|
(18) A tal efecto debe prestarse particular atención al examen coherente de los datos recabados en diferentes encuestas. Deben crearse grupos de trabajo interdisciplinarios a tal efecto.
|
(18) Jednocześnie należy zwrócić szczególną uwagę na spójny sposób opracowywania danych zebranych w wyniku różnych badań. W tym celu należy ustanowić międzydyscyplinarne grupy robocze.
|
|
(19) El mejor entorno reglamentario para las estadísticas europeas debe responder sobre todo a la necesidad de reducir al mínimo la carga de respuesta para los encuestados y contribuir al objetivo más general de reducción de las cargas administrativas a escala europea, con arreglo a las conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo de los días 8 y 9 de marzo de 2007. No obstante, también hay que destacar el importante papel desempeñado por los institutos nacionales de estadística y las otras autoridades nacionales en la reducción de las cargas para las empresas europeas a escala nacional.
|
(19) Udoskonalone otoczenie legislacyjne w zakresie statystyki europejskiej powinno w szczególności reagować na potrzebę ograniczenia do minimum obciążenia respondentów badań oraz przyczyniać się do realizacji bardziej ogólnego celu, jakim jest zmniejszenie obciążenia administracyjnego pojawiającego się na poziomie europejskim, zgodnie z konkluzjami Prezydencji Rady Europejskiej z posiedzenia w dniach 8 i 9 marca 2007 r. Należy jednak również podkreślić istotną rolę KUS i innych organów krajowych w ograniczaniu do minimum obciążenia przedsiębiorstw europejskich na poziomie krajowym.
|
|
(20) Para aumentar la confianza en las estadísticas europeas, las autoridades estadísticas nacionales en cada Estado miembro, al igual que la autoridad estadística comunitaria en el seno de la Comisión, deben disfrutar de independencia profesional y garantizar su imparcialidad y la alta calidad en la elaboración de estadísticas europeas, con arreglo a los principios establecidos en el artículo 285, apartado 2, del Tratado, así como a los principios elaborados ulteriormente en el Código de buenas prácticas de las estadísticas europeas, aprobado por la Comisión en su Recomendación de 25 de mayo de 2005 relativa a la independencia, la integridad y la responsabilidad de las autoridades estadísticas de los Estados miembros y de la Comunidad (que incorpora el Código de buenas prácticas de las estadísticas europeas). Deben tenerse asimismo en cuenta los principios fundamentales de la estadística oficial, adoptados por la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas el 15 de abril de 1992 y por la División Estadística de las Naciones Unidas el 14 de abril de 1994.
|
(20) W celu zwiększenia zaufania do statystyki europejskiej krajowe organy statystyczne w każdym państwie członkowskim, jak również organ statystyczny Wspólnoty wewnątrz Komisji powinny cieszyć się niezależnością zawodową i zapewniać bezstronność oraz wysoką jakość przy tworzeniu statystyki europejskiej, zgodnie z zasadami określonymi w art. 285 ust. 2 Traktatu, jak również z zasadami dokładniej rozwiniętymi w Europejskim kodeksie praktyk statystycznych, zatwierdzonymi przez Komisję w zaleceniu z dnia 25 maja 2005 r. w sprawie niezależności, wiarygodności i odpowiedzialności krajowych i wspólnotowych organów statystycznych (włączające Europejski kodeks praktyk statystycznych). Należy również uwzględnić Podstawowe zasady statystyki oficjalnej przyjęte przez Europejską Komisję Gospodarczą Organizacji Narodów Zjednoczonych w dniu 15 kwietnia 1992 r. i przez Komisję ds. Statystyki Narodów Zjednoczonych w dniu 14 kwietnia 1994 r.
|
|
(21) El presente Reglamento garantiza el respeto de la vida privada y familiar y la protección de datos personales, con arreglo a los artículos 7 y 8 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea [10].
|
(21) Niniejsze rozporządzenie zapewnia prawo do poszanowania życia prywatnego i rodzinnego oraz do ochrony danych osobowych, określone w art. 7 i 8 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej [10].
|
|
(22) El presente Reglamento asegura asimismo la protección de las personas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y especifica, en lo que se refiere a las estadísticas europeas, las normas establecidas en la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos [11], y en el Reglamento (CE) no 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2000, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos [12].
|
(22) Niniejsze rozporządzenie zapewnia również ochronę osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i wyszczególnia, w odniesieniu do statystyki europejskiej, przepisy określone w dyrektywie 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych [11] oraz w rozporządzeniu (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych [12].
|
|
(23) La información confidencial recogida por las autoridades estadísticas nacionales y de la Comunidad para elaborar estadísticas europeas debe estar protegida para conseguir y mantener la confianza de los responsables de facilitar tal información. La confidencialidad de los datos debe satisfacer los mismos principios en todos los Estados miembros.
|
(23) Poufne informacje, zbierane przez krajowe i wspólnotowe organy statystyczne do tworzenia statystyki europejskiej, powinny być chronione w celu zdobycia i utrzymania zaufania stron odpowiedzialnych za przekazywanie tych danych. Poufność danych musi podlegać tym samym zasadom we wszystkich państwach członkowskich.
|
|
(24) A tal efecto, es preciso establecer principios y orientaciones comunes que garanticen la confidencialidad de los datos utilizados para elaborar estadísticas europeas y el acceso a esos datos confidenciales, habida cuenta del progreso técnico y de las necesidades de los usuarios en una sociedad democrática.
|
(24) W tym celu niezbędne jest ustanowienie wspólnych zasad i wytycznych, zapewniających poufność danych wykorzystywanych przy tworzeniu statystyki europejskiej oraz dostęp do tych poufnych danych z należytym uwzględnieniem rozwoju technologicznego oraz wymogów użytkowników w społeczeństwie demokratycznym.
|
|
(25) Disponer de datos confidenciales para las necesidades del SEE es de gran importancia para aumentar al máximo los beneficios de los datos con el fin de incrementar la calidad de las estadísticas europeas y asegurar una respuesta flexible a las necesidades estadísticas de la Comunidad que han ido surgiendo recientemente.
|
(25) Dostępność poufnych danych na potrzeby ESS ma szczególne znaczenie dla maksymalnego zwiększenia korzyści uzyskiwanych dzięki danym statystycznym w celu poprawy jakości statystyki europejskiej oraz dla zapewnienia elastycznego reagowania na nowe potrzeby Wspólnoty w zakresie statystyki.
|
|
(26) Los investigadores deben poder disfrutar de un amplio acceso a los datos confidenciales utilizados para el desarrollo, elaboración y difusión de las estadísticas europeas, con el fin de analizarlos en pro del progreso científico europeo. También debe mejorarse el acceso con fines científicos a los datos confidenciales, sin menoscabo del alto nivel de protección que tales datos requieren.
|
(26) Środowisko naukowe powinno mieć możliwość szerszego dostępu do poufnych danych wykorzystywanych do opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyki europejskiej dla analizy na rzecz postępu naukowego w Europie. Należy zatem poprawić dostępność poufnych danych dla pracowników naukowych do celów naukowych, bez uszczerbku dla wysokiego poziomu ochrony, jakiej wymagają poufne dane statystyczne.
|
|
(27) Debe prohibirse terminantemente la utilización de datos confidenciales con fines que no sean exclusivamente estadísticos, como por ejemplo a efectos administrativos, jurídicos, fiscales o de control de las unidades estadísticas.
|
(27) Wykorzystywanie poufnych danych do celów innych niż wyłącznie statystyczne, takich jak cele administracyjne, prawne lub podatkowe, lub do kontroli jednostek statystycznych powinno być surowo zabronione.
|
|
(28) El presente Reglamento debe aplicarse sin perjuicio de la Directiva 2003/4/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 28 de enero de 2003, relativa al acceso del público a la información medioambiental [13], y del Reglamento (CE) no 1367/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de septiembre de 2006, relativo a la aplicación, a las instituciones y organismos comunitarios, de las disposiciones del convenio de Århus sobre el acceso a la información, la participación del público en la toma de decisiones y al acceso a la justicia en materia de medio ambiente [14].
|
(28) Niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane bez uszczerbku dla dyrektywy 2003/4/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2003 r. w sprawie publicznego dostępu do informacji dotyczących środowiska [13] oraz dla rozporządzenia (WE) nr 1367/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 września 2006 r. w sprawie zastosowania postanowień Konwencji z Aarhus o dostępie do informacji, udziale społeczeństwa w podejmowaniu decyzji oraz dostępie do sprawiedliwości w sprawach dotyczących środowiska do instytucji i organów Wspólnoty [14].
|
|
(29) Dado que el objetivo del presente Reglamento, a saber, la creación de un marco jurídico para desarrollar, elaborar y difundir las estadísticas europeas, no puede ser logrado de manera suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente, puede lograrse mejor a nivel comunitario, la Comunidad puede adoptar medidas de acuerdo con el principio de subsidiariedad consagrado en el artículo 5 del Tratado. De conformidad con el principio de proporcionalidad enunciado en dicho artículo, el presente Reglamento no excede de lo necesario para alcanzar dicho objetivo, y es sin perjuicio por tanto de las modalidades, normas y condiciones nacionales específicas a las estadísticas nacionales.
|
(29) Z uwagi na to, iż cel niniejszego rozporządzenia, mianowicie ustanowienie ram prawnych w zakresie opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyki europejskiej, nie może zostać osiągnięty w wystarczającym zakresie przez państwa członkowskie, ale może zostać lepiej osiągnięty na poziomie Wspólnoty, Wspólnota może podjąć środki zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu. Zgodnie z zasadą proporcjonalności, określoną w tym artykule, niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest niezbędne dla osiągnięcia tego celu, a zatem nie narusza krajowego trybu działania, zasad i warunków właściwych statystykom krajowym.
|
|
(30) Procede aprobar las medidas necesarias para la ejecución del presente Reglamento con arreglo a la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedimientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión [15].
|
(30) Środki niezbędne do wykonania niniejszego rozporządzenia powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji [15].
|
|
(31) Conviene, en particular, conferir competencias a la Comisión para que adopte medidas sobre los criterios de calidad de las estadísticas europeas y establezca las modalidades, normas y condiciones de acceso con fines científicos a los datos confidenciales a escala comunitaria. Dado que estas medidas son de alcance general y están destinadas a modificar elementos no esenciales del presente Reglamento completándolo con nuevos elementos no esenciales, deben adoptarse con arreglo al procedimiento de reglamentación con control previsto en el artículo 5 bis de la Decisión 1999/468/CE.
|
(31) W szczególności należy upoważnić Komisję do przyjmowania środków dotyczących kryteriów jakości europejskich danych statystycznych oraz do ustanowienia trybu, zasad i warunków, na podstawie których dostęp do poufnych danych może zostać przyznany do celów naukowych na szczeblu wspólnotowym. Ponieważ środki te mają ogólny zasięg i mają na celu zmianę innych niż istotne elementów niniejszego rozporządzenia poprzez uzupełnienie go o nowe, inne niż istotne elementy, należy przyjąć je zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, przewidzianą w art. 5a decyzji 1999/468/WE.
|
|
(32) Las medidas previstas en el presente Reglamento sustituyen a las del Reglamento (CE, Euratom) no 1101/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo [16], las del Reglamento (CE) no 322/97 del Consejo [17], y las de la Decisión 89/382/CEE, Euratom del Consejo [18]. Estos actos deben derogarse en consecuencia. Deben seguir aplicándose las normas de aplicación establecidas en el Reglamento (CE) no 831/2002 de la Comisión, de 17 de mayo de 2002, por el que se aplica el Reglamento (CE) no 322/97 del Consejo sobre la estadística comunitaria en lo relativo al acceso con fines científicos a datos confidenciales [19], y la Decisión 2004/452/CE de la Comisión, de 29 de abril de 2004, por la que se establece una lista de organismos cuyos investigadores pueden acceder con fines científicos a datos confidenciales [20].
|
(32) Środki określone w niniejszym rozporządzeniu powinny zastąpić środki przewidziane w rozporządzeniu (WE, Euratom) nr 1101/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady [16], rozporządzeniu Rady (WE) nr 322/97 [17] oraz decyzji Rady 89/382/EWG, Euratom [18]. Należy zatem uchylić te akty prawne. Środki wykonawcze określone w rozporządzeniu Rady (WE) nr 831/2002 z dnia 17 maja 2002 r. wykonującym rozporządzenie Rady (WE) nr 322/97 w sprawie statystyki Wspólnoty, dotyczącym dostępu do poufnych danych do celów naukowych [19] oraz w decyzji Komisji 2004/452/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. określającej wykaz instytucji, których naukowcy mogą uzyskać dostęp do poufnych danych w celach naukowych [20], powinny nadal mieć zastosowanie.
|
|
(33) Se ha consultado al Comité del programa estadístico.
|
(33) Przeprowadzono konsultacje z Komitetem ds. Programu Statystycznego,
|
|
HAN ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
|
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
|
|
CAPÍTULO I
|
ROZDZIAŁ I
|
|
DISPOSICIONES GENERALES
|
PRZEPISY OGÓLNE
|
|
Artículo 1
|
Artykuł 1
|
|
Objeto y ámbito de aplicación
|
Przedmiot i zakres
|
|
El presente Reglamento establece un marco jurídico para desarrollar, elaborar y difundir estadísticas europeas.
|
Niniejsze rozporządzenie ustanawia ramy prawne w zakresie opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyki europejskiej.
|
|
Con arreglo al principio de subsidiariedad y de conformidad con la independencia, integridad y responsabilidad de las autoridades nacionales y de la Comunidad, las estadísticas europeas son estadísticas pertinentes necesarias para llevar a cabo las actividades de la Comunidad. En el programa estadístico europeo se determinarán las estadísticas europeas. Se desarrollarán, elaborarán y difundirán con arreglo a los principios estadísticos indicados en el artículo 285, apartado 2, del Tratado y se seguirán desarrollando en el Código de buenas prácticas de las estadísticas europeas, con arreglo al artículo 11. Se aplicarán de conformidad con el presente Reglamento.
|
Zgodnie z zasadą pomocniczości i z uwzględnieniem niezależności, wiarygodności i odpowiedzialności organów krajowych i wspólnotowych, statystyka europejska jest stosowną statystyką niezbędną do wykonywania działań Wspólnoty. Statystyka europejska jest określana w Europejskim programie statystycznym. Jest ona opracowywana, tworzona i rozpowszechniana zgodnie z zasadami statystycznymi określonymi w art. 285 ust. 2 Traktatu oraz dokładniej rozwiniętymi w Europejskim kodeksie praktyk statystycznych zgodnie z art. 11. Jest ona wdrażana zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.
|
|
Artículo 2
|
Artykuł 2
|
|
Principios estadísticos
|
Zasady statystyczne
|
|
1. El desarrollo, elaboración y difusión de estadísticas europeas se regirán por los principios estadísticos siguientes:
|
1. Opracowywanie, tworzenie i rozpowszechnianie statystyki europejskiej jest określone następującymi zasadami statystycznymi:
|
|
a) "independencia profesional": las estadísticas deben desarrollarse, elaborarse y difundirse de modo independiente, sobre todo en lo que respecta a la selección de técnicas, definiciones, metodologías y fuentes que deban utilizarse, y al calendario y el contenido de cualquier forma de difusión, libre de toda presión de los grupos políticos o de interés o de las autoridades comunitarias o nacionales, sin perjuicio de los requisitos institucionales, como las disposiciones comunitarias o nacionales de índole institucional o presupuestaria o la definición de las necesidades estadísticas;
|
a) "niezależność zawodowa" oznacza, że dane statystyczne muszą być opracowywane, tworzone i rozpowszechniane w sposób niezależny, w szczególności w odniesieniu do wyboru technik, definicji, metodologii i źródeł, z których będzie się korzystać, ram czasowych i treści merytorycznej wszelkich form rozpowszechniania, w sposób wolny od jakichkolwiek nacisków ze strony grup politycznych lub innych grup interesu lub ze strony organów wspólnotowych lub krajowych, bez uszczerbku dla ustaleń instytucjonalnych, takich jak wspólnotowe lub krajowe przepisy instytucjonalne lub przepisy budżetowe lub określone potrzeby statystyczne;
|
|
b) "imparcialidad": las estadísticas deben desarrollarse, elaborarse y difundirse de modo neutral, y deben dar igual trato a todos los usuarios;
|
b) "bezstronność" oznacza, że dane statystyczne muszą być opracowywane, tworzone i rozpowszechniane w sposób neutralny i że wszystkim użytkownikom należy zapewnić równe traktowanie;
|
|
c) "objetividad": las estadísticas deben desarrollarse, elaborarse y difundirse de modo sistemático, fiable e imparcial; ello implica recurrir a normas profesionales y éticas, y que las políticas y las prácticas seguidas sean transparentes para los usuarios y encuestados;
|
c) "obiektywność" oznacza, że dane statystyczne muszą być opracowywane, tworzone i rozpowszechniane w sposób systematyczny, wiarygodny i bezstronny; rozumie się przez to przestrzeganie standardów zawodowych i etycznych oraz że stosowane polityki i praktyki są przejrzyste dla użytkowników oraz respondentów badań;
|
|
d) "fiabilidad": las estadísticas deben representar lo más fiel, exacta y coherentemente posible la realidad a la que se dirigen, lo que implica recurrir a criterios científicos en la elección de las fuentes, los métodos y los procedimientos;
|
d) "wiarygodność" oznacza, że dane statystyczne muszą jak najwierniej, najdokładniej i w sposób jak najbardziej spójny mierzyć rzeczywistość, którą mają odzwierciedlać; wynika z tego, że do wyboru źródeł, metod i procedur stosuje się kryteria naukowe;
|
|
e) "secreto estadístico": protección de los datos confidenciales relativos a unidades estadísticas individuales que se obtienen directamente con fines estadísticos o indirectamente de fuentes administrativas u otras, lo que implica prohibir la utilización con fines no estadísticos de los datos obtenidos y su revelación ilegal;
|
e) "poufność informacji statystycznych" oznacza ochronę poufnych danych odnoszących się do każdej jednostki statystycznej, które zostały pozyskane bezpośrednio do celów statystycznych lub pośrednio ze źródeł administracyjnych lub innych, i rozumiana jest jako zakaz wykorzystywania uzyskanych danych do celów innych niż statystyczne oraz ich bezprawnego ujawnienia;
|
|
f) "rentabilidad": los costes de elaborar estadísticas deben ser proporcionales a la importancia de los resultados y beneficios buscados, los recursos deben ser bien utilizados y hay que reducir la carga de respuesta; en la medida de lo posible, la información buscada deberá poder extraerse fácilmente de documentos o fuentes disponibles.
|
f) "opłacalność" oznacza, że koszty tworzenia danych statystycznych muszą być współmierne do wagi oczekiwanych wyników i korzyści oraz że zasoby muszą być wykorzystywane w sposób optymalny, a obciążenie respondentów musi być ograniczone do minimum. Wymagane informacje, o których przekazanie wystąpiono z wnioskiem, są, jeżeli istnieje taka możliwość, łatwe do pobrania z dostępnych rejestrów lub źródeł.
|
|
Los principios estadísticos establecidos en el presente apartado se elaborarán ulteriormente en el Código de buenas prácticas de conformidad con el artículo 11.
|
Zasady statystyczne określone w niniejszym ustępie są dokładniej omówione w kodeksie praktyk zgodnie z art. 11.
|
|
2. El desarrollo, elaboración y difusión de las estadísticas europeas deberán tener en cuenta las recomendaciones y mejores prácticas internacionales.
|
2. Przy opracowywaniu, tworzeniu i rozpowszechnianiu statystyki europejskiej uwzględnia się międzynarodowe zalecenia i najlepsze praktyki.
|
|
Artículo 3
|
Artykuł 3
|
|
Definiciones
|
Definicje
|
|
A efectos del presente Reglamento, se entenderá por:
|
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
|
|
1) "estadísticas": la información cuantitativa y cualitativa, agregada y representativa que caracteriza un fenómeno colectivo en una población dada;
|
1) "dane statystyczne" oznaczają ilościowe i jakościowe, zagregowane i reprezentatywne informacje opisujące złożone zjawisko w rozpatrywanej populacji;
|
|
2) "desarrollo": actividades que aspiran a crear, consolidar y mejorar los métodos, las normas y los procedimientos estadísticos utilizados para elaborar y difundir estadísticas, así como a diseñar nuevas estadísticas e indicadores;
|
2) "opracowywanie" oznacza działania zmierzające do utworzenia, usprawnienia i udoskonalenia metod, standardów i procedur statystycznych stosowanych przy tworzeniu i rozpowszechnianiu danych statystycznych, jak również do projektowania nowych danych i wskaźników;
|
|
3) "elaboración": todas las actividades relacionadas con la recogida, el almacenamiento, el tratamiento y el análisis que se requieren para la compilación de estadísticas;
|
3) "tworzenie" oznacza wszelką działalność związaną ze zbieraniem, przechowywaniem, przetwarzaniem, zestawianiem i analizą, niezbędnymi do zestawienia danych statystycznych;
|
|
4) "difusión": actividad de poner las estadísticas y su análisis a disposición de los usuarios;
|
4) "rozpowszechnianie" oznacza działanie, którego celem jest udostępnianie danych statystycznych i analiz statystycznych użytkownikom;
|
|
5) "recogida de datos": encuestas y otros métodos de conseguir la información de diversas fuentes, incluidas las fuentes administrativas;
|
5) "zbieranie danych" oznacza badania oraz wszelkie inne formy pozyskiwania informacji z różnych źródeł, w tym ze źródeł administracyjnych;
|
|
6) "unidad estadística": unidad básica de observación, a saber, una persona física, un hogar, una empresa u otro tipo de operador al que se refieren los datos;
|
6) "jednostka statystyczna" oznacza podstawową jednostkę objętą obserwacją – mianowicie osobę fizyczną, gospodarstwo domowe, podmiot gospodarczy i inne podmioty – do której odnoszą się dane;
|
|
7) "dato confidencial": dato que permite identificar, directa o indirectamente, a las unidades estadísticas y divulgar, por tanto, información sobre particulares; para determinar si una unidad estadística es identificable, deberán tenerse en cuenta todos los medios pertinentes que razonablemente podría utilizar un tercero para identificar a la unidad estadística;
|
7) "poufne dane" oznaczają dane umożliwiające bezpośrednią lub pośrednią identyfikację jednostek statystycznych, co skutkuje ujawnieniem informacji indywidualnych. Aby określić, czy możliwa jest identyfikacja danej jednostki statystycznej, należy wziąć pod uwagę wszystkie przewidywalne środki, które mogą być użyte przez osobę trzecią do zidentyfikowania jednostki statystycznej;
|
|
8) "utilización con fines estadísticos": utilización exclusiva para desarrollar y elaborar resultados y análisis estadísticos;
|
8) "wykorzystanie do celów statystycznych" oznacza wykorzystanie wyłącznie do celów opracowywania i tworzenia wyników oraz analiz statystycznych;
|
|
9) "identificación directa": identificación de una unidad estadística por su nombre o apellidos, su domicilio o un número de identificación públicamente accesible;
|
9) "bezpośrednia identyfikacja" oznacza identyfikację jednostki statystycznej według jej nazwy lub adresu lub według publicznie dostępnego numeru identyfikacyjnego;
|
|
10) "identificación indirecta": identificación de una unidad estadística por otros medios que los de la identificación directa;
|
10) "pośrednia identyfikacja" oznacza identyfikację jednostki statystycznej z użyciem wszelkich innych środków niż środki bezpośredniej identyfikacji;
|
|
11) "funcionarios de la Comisión (Eurostat)": funcionarios de las Comunidades, en el sentido del artículo 1 del Estatuto de los funcionarios de las Comunidades Europeas, que trabajan en la autoridad estadística comunitaria;
|
11) "urzędnicy Komisji (Eurostatu)" oznaczają urzędników Wspólnot, w rozumieniu art. 1 Regulaminu pracowniczego urzędników Wspólnot Europejskich, pracujących w organie statystycznym Wspólnoty;
|
|
12) "personal de otro tipo de la Comisión (Eurostat)": agentes de las Comunidades, en el sentido de los artículos 2 a 5 del Régimen aplicable a otros agentes de las Comunidades Europeas, que trabajan en la autoridad estadística comunitaria.
|
12) "inny personel Komisji (Eurostatu)" oznacza pracowników Wspólnot, w rozumieniu art. 2–5 Warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, pracujących w organie statystycznym Wspólnoty.
|
|
CAPÍTULO II
|
ROZDZIAŁ II
|
|
GOBERNANZA ESTADÍSTICA
|
ZARZĄDZANIE STATYSTYKĄ
|
|
Artículo 4
|
Artykuł 4
|
|
Sistema Estadístico Europeo
|
Europejski System Statystyczny
|
|
El Sistema Estadístico Europeo (SEE) es la asociación entre la autoridad estadística comunitaria, que es la Comisión (Eurostat), los institutos nacionales de estadística (INE) y otras autoridades nacionales responsables en cada Estado miembro de desarrollar, elaborar y difundir las estadísticas europeas.
|
Europejski System Statystyczny (ESS) jest partnerstwem pomiędzy organem statystycznym Wspólnoty, którym jest Komisja (Eurostat), oraz krajowymi urzędami statystycznymi (KUS) i innymi organami krajowymi odpowiedzialnymi w każdym państwie członkowskim za opracowywanie, tworzenie i rozpowszechnianie statystyki europejskiej.
|
|
Artículo 5
|
Artykuł 5
|
|
Institutos nacionales de estadística y otras autoridades nacionales
|
Krajowe urzędy statystyczne i inne organy krajowe
|
|
1. Cada Estado miembro designará a una autoridad estadística nacional como organismo que asumirá la responsabilidad de coordinar a escala nacional todas las actividades de desarrollo, elaboración y difusión de estadísticas europeas (los INE), y que actuará como interlocutor ante la Comisión (Eurostat) sobre las cuestiones estadísticas. Los Estados miembros tomarán las medidas necesarias para asegurar la aplicación de esta disposición.
|
1. Krajowy urząd statystyczny wyznaczony przez każde państwo członkowskie jako organ odpowiedzialny za koordynowanie wszelkich działań prowadzonych na poziomie krajowym do celów opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyki europejskiej (KUS) działa jako punkt kontaktowy Komisji (Eurostatu) w sprawach dotyczących statystyki. Państwa członkowskie podejmują niezbędne działania w celu zapewnienia stosowania niniejszego przepisu.
|
|
2. La Comisión (Eurostat) mantendrá y publicará en su sitio web una lista de los INE y de las otras autoridades nacionales responsables de desarrollar, elaborar y difundir las estadísticas europeas designados por los Estados miembros.
|
2. Komisja (Eurostat) utrzymuje i publikuje na swoich stronach internetowych wykaz KUS i innych organów krajowych odpowiedzialnych za opracowywanie, tworzenie i rozpowszechnianie statystyki europejskiej wyznaczonych przez państwa członkowskie.
|
|
3. Los INE y las otras autoridades nacionales incluidos en la lista mencionada en el apartado 2 del presente artículo podrán recibir subvenciones sin necesidad de ninguna convocatoria de propuestas, de conformidad con el artículo 168, apartado 1, letra d), del Reglamento (CE, Euratom) no 2342/2002.
|
3. KUS i inne organy krajowe ujęte w wykazie, o którym mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, mogą otrzymywać dotacje bez zaproszenia do składania wniosków zgodnie z art. 168 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (WE, Euratom) nr 2342/2002.
|
|
Artículo 6
|
Artykuł 6
|
|
La Comisión (Eurostat)
|
Komisja (Eurostat)
|
|
1. La Comisión designa a la autoridad estadística comunitaria para desarrollar, elaborar y difundir las estadísticas europeas, denominada, a los efectos del presente Reglamento, "la Comisión (Eurostat)".
|
1. Organ statystyczny Wspólnoty, zwany dalej w niniejszym rozporządzeniu "Komisja (Eurostat)" wyznaczony jest przez Komisję do opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyki europejskiej.
|
|
2. A escala comunitaria, la Comisión (Eurostat) garantizará la elaboración de estadísticas europeas con arreglo a las normas establecidas y a los principios estadísticos. A este respecto, tendrá la responsabilidad exclusiva de decidir sobre los procesos, métodos normas y procedimientos estadísticos, y sobre el contenido y el calendario de las publicaciones estadísticas.
|
2. Na poziomie Wspólnoty Komisja (Eurostat) zapewnia tworzenie statystyki europejskiej zgodnie z ustalonymi przepisami i zasadami statystycznymi. W tym zakresie ponosi ona wyłączną odpowiedzialność za podejmowanie decyzji w sprawie procesów, metod, standardów i procedur statystycznych, jak również w sprawie treści i ram czasowych publikacji statystycznych.
|
|
3. Sin perjuicio del artículo 5 del Protocolo sobre los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC) y del Banco Central Europeo, la Comisión (Eurostat) coordinará las actividades estadísticas de las instituciones y organismos comunitarios, sobre todo para asegurar la coherencia y calidad de los datos y reducir la carga de respuesta. A tal efecto, la Comisión (Eurostat) podrá solicitar a cualquier institución u organismo comunitario que le consulte y coopere con ella para desarrollar métodos y sistemas con fines estadísticos en lo que afecte a su competencia respectiva. Toda institución u organismo que proponga la elaboración de estadísticas consultará a la Comisión (Eurostat) y tendrá en cuenta cualquier recomendación que esta le haga a tal efecto.
|
3. Bez uszczerbku dla art. 5 Protokołu w sprawie Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC) i Europejskiego Banku Centralnego, Komisja (Eurostat) koordynuje działania statystyczne instytucji i organów Wspólnoty, mając w szczególności na względzie zapewnienie spójności i jakości danych oraz ograniczenie do minimum obciążenia sprawozdawczego. W tym celu Komisja (Eurostat) może zwrócić się do instytucji lub organów Wspólnoty z prośbą o konsultację lub współpracę w celu opracowania metodologii i systemów dla celów statystycznych w granicach ich odpowiednich kompetencji. Każda z tych instytucji lub każdy z tych organów, który wnosi o tworzenie danych statystycznych, czyni to w konsultacji z Komisją (Eurostatem) i przy uwzględnieniu wszelkich zaleceń, które Komisja może w tym celu wydać.
|
|
Artículo 7
|
Artykuł 7
|
|
Comité del Sistema Estadístico Europeo
|
Komitet ds. Europejskiego Systemu Statystycznego
|
|
1. Se establece el Comité del Sistema Estadístico Europeo ("el Comité del SEE"). Ofrecerá orientación profesional para el desarrollo, elaboración y difusión de estadísticas europeas con arreglo a los principios estadísticos establecidos en el artículo 2, apartado 1.
|
1. Niniejszym ustanawia się Komitet ds. Europejskiego Systemu Statystycznego ("Komitet ds. ESS"). Zapewnia on fachowe doradztwo w zakresie opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyki europejskiej zgodnie z zasadami statystycznymi określonymi w art. 2 ust. 1.
|
|
2. El Comité del SEE estará formado por los representantes de los INE que sean expertos nacionales en el ámbito de la estadística. Estará presidido por la Comisión (Eurostat).
|
2. Komitet ds. ESS składa się z przedstawicieli KUS, którymi są eksperci krajowi ds. statystyki. Komitetowi przewodniczy Komisja (Eurostat).
|
|
3. El Comité del SEE aprobará su reglamento interno, que reflejará sus cometidos.
|
3. Komitet ds. ESS przyjmuje własny regulamin odzwierciedlający jego zadania.
|
|
4. La Comisión consultará al Comité del SEE en relación con:
|
4. Komisja zasięga opinii Komitetu ds. ESS w odniesieniu do:
|
|
a) las medidas que se propone adoptar para desarrollar, elaborar y difundir estadísticas europeas, su justificación con arreglo a la rentabilidad, los medios y calendarios para lograrlas y la carga de respuesta de los encuestados;
|
a) środków, które Komisja zamierza przyjąć w celu opracowania, tworzenia i rozpowszechniania statystyki europejskiej, uzasadnienia jej opłacalności, środków i harmonogramu jej realizacji, obciążenia sprawozdawczego respondentów badań;
|
|
b) las tendencias y prioridades propuestas en el programa estadístico europeo;
|
b) proponowanych kierunków rozwoju i priorytetów Europejskiego programu statystycznego;
|
|
c) iniciativas para llevar a la práctica la reasignación de prioridades y la reducción de la carga de respuesta;
|
c) inicjatyw służących wprowadzeniu w życie ponownego ustalania i zmniejszaniu obciążeń respondentów;
|
|
d) cuestiones referentes al secreto estadístico;
|
d) zagadnień związanych z poufnością informacji statystycznych;
|
|
e) el desarrollo ulterior del Código de buenas prácticas, y
|
e) dalszego opracowywania kodeksu praktyk; oraz
|
|
f) cualquier otra cuestión, sobre todo de metodología, surgida al crear o aplicar programas estadísticos que plantee su presidencia, bien por propia iniciativa o a petición de un Estado miembro.
|
f) wszelkich innych kwestii, w szczególności zagadnień dotyczących metodologii, które pojawiają się w związku z tworzeniem lub wdrażaniem programów statystycznych, i które są poruszane przez przewodniczącego Komitetu ds. ESS z jego inicjatywy lub na wniosek państwa członkowskiego.
|
|
Artículo 8
|
Artykuł 8
|
|
Cooperación con otros organismos
|
Współpraca z innymi organami
|
|
Se consultará al Comité Consultivo Estadístico Europeo y al Comité consultivo de la gobernanza estadística europea, con arreglo a los límites de su competencia respectiva.
|
Konsultacje z Europejskim Komitetem Doradczym ds. Statystyki i Europejską Radą Konsultacyjną ds. Zarządzania Statystyką odbywają się w granicach ich kompetencji.
|
|
Artículo 9
|
Artykuł 9
|
|
Cooperación con el SEBC
|
Współpraca z ESBC
|
|
Para reducir al mínimo la carga de respuesta y garantizar la coherencia necesaria para elaborar estadísticas europeas, el SEE y el SEBC cooperarán estrechamente y se ajustarán a los principios estadísticos establecidos en el artículo 2, apartado 1.
|
Aby ograniczyć do minimum obciążenie sprawozdawcze i zagwarantować spójność niezbędną do tworzenia statystyki europejskiej, ESS i ESBC ściśle ze sobą współpracują, przestrzegając jednocześnie zasad statystycznych określonych w art. 2 ust. 1.
|
|
Artículo 10
|
Artykuł 10
|
|
Cooperación internacional
|
Współpraca międzynarodowa
|
|
Sin perjuicio de la posición y la función de cada Estado miembro, la Comisión (Eurostat) coordinará la posición del SEE, preparada por el Comité del SEE, ante cuestiones de especial importancia para las estadísticas europeas a escala internacional, así como los acuerdos específicos para su representación ante los organismos estadísticos internacionales.
|
Bez uszczerbku dla pozycji i roli poszczególnych państw członkowskich, stanowisko ESS odnośnie do kwestii o szczególnym znaczeniu dla statystyki europejskiej na poziomie międzynarodowym, jak również szczegółowych uzgodnień dotyczących reprezentacji w międzynarodowych organach statystycznych, jest przygotowywane przez Komitet ds. ESS i koordynowane przez Komisję (Eurostat).
|
|
Artículo 11
|
Artykuł 11
|
|
Código de buenas prácticas de las estadísticas europeas
|
Europejski kodeks praktyk statystycznych
|
|
1. El Código de buenas prácticas tendrá por finalidad garantizar la confianza de la población en las estadísticas europeas mediante la determinación de la forma en que deben desarrollarse, elaborarse y difundirse las estadísticas europeas con arreglo a los principios estadísticos establecidos en el artículo 2, apartado 1, y a las mejores prácticas internacionales.
|
1. Celem kodeksu praktyk jest zapewnienie zaufania publicznego do statystyki europejskiej poprzez określenie, w jaki sposób statystyka europejska ma być opracowywana, tworzona i rozpowszechniana zgodnie z zasadami statystycznymi określonymi w art. 2 ust. 1 i najlepszymi praktykami międzynarodowymi w dziedzinie statystyki.
|
|
2. El Código de buenas prácticas será revisado y actualizado por el Comité del SEE cuando lo considere necesario. La Comisión publicará las enmiendas al mismo.
|
2. Komitet ds. ESS dokonuje, w razie konieczności, przeglądu i aktualizacji kodeksu praktyk. Komisja publikuje wnoszone do niego zmiany.
|
|
Artículo 12
|
Artykuł 12
|
|
Calidad estadística
|
Jakość statystyczna
|
|
1. Para garantizar la calidad de los resultados, las estadísticas europeas se desarrollarán, elaborarán y difundirán con arreglo a normas uniformes y métodos armonizados. A este respecto, se aplicarán los criterios de calidad siguientes:
|
1. W celu zagwarantowania jakości wyników europejskie dane statystyczne są opracowywane, tworzone i rozpowszechniane w oparciu o jednolite standardy i zharmonizowane metody. W tym zakresie stosuje się następujące kryteria jakości:
|
|
a) "pertinencia": grado en que las estadísticas responden las necesidades actuales y potenciales de los usuarios;
|
a) "przydatność", która dotyczy stopnia, w jakim dane statystyczne zaspokajają obecne i potencjalne potrzeby ich użytkowników;
|
|
b) "precisión": concordancia de las estimaciones con los valores auténticos desconocidos;
|
b) "dokładność", która dotyczy stopnia, w jakim dane szacunkowe są zbliżone do nieznanych wartości faktycznych;
|
|
c) "actualidad": plazo transcurrido entre la disponibilidad de la información y el hecho o fenómeno descrito;
|
c) "aktualność", która dotyczy okresu czasu pomiędzy momentem uzyskania informacji a wydarzeniem lub zjawiskiem, które opisują;
|
|
d) "puntualidad": plazo transcurrido entre la fecha de publicación de los datos y la fecha objetivo (fecha en la que los datos debían haber sido presentados);
|
d) "terminowość", która dotyczy odstępu czasu pomiędzy momentem, w którym dane zostały udostępnione, a datą docelową (datą, do której dane powinny były zostać przedłożone);
|
|
e) "accesibilidad" y "claridad": condiciones y modalidades en las que los usuarios pueden obtener, utilizar e interpretar los datos;
|
e) "dostępność" i "przejrzystość", które dotyczą warunków i sposobów uzyskiwania, wykorzystywania i interpretowania danych przez użytkowników;
|
|
f) "comparabilidad": medida del impacto de las diferencias en los conceptos estadísticos aplicados y en los instrumentos y procedimientos de medida cuando se comparan estadísticas entre zonas geográficas, ámbitos sectoriales o a lo largo del tiempo;
|
f) "porównywalność", która dotyczy pomiaru skutków wywołanych przez różnice w stosowanych koncepcjach statystycznych, w narzędziach i procedurach pomiaru, w przypadku gdy porównywane są dane statystyczne z różnych obszarów geograficznych, dziedzin sektorowych lub z różnych okresów;
|
|
g) "coherencia": adecuación de los datos para ser combinados con fiabilidad en diferentes formas y para diversos usos.
|
g) "spójność", która dotyczy możliwość łączenia danych na różne sposoby i do różnych celów z zachowaniem ich wiarygodności.
|
|
2. Para aplicar los criterios de calidad establecidos en el apartado 1 del presente artículo a los datos cubiertos por la legislación sectorial en ámbitos estadísticos específicos, la Comisión definirá las modalidades, la estructura y la periodicidad de los informes de calidad previstos en la legislación sectorial, siguiendo el procedimiento de reglamentación indicado en el artículo 27, apartado 2.
|
2. Przy stosowaniu kryteriów jakości, określonych w ust. 1 niniejszego artykułu, w odniesieniu do danych objętych prawodawstwem sektorowym w określonych dziedzinach statystycznych, metody, struktura i cykliczność sprawozdań dotyczących jakości ustanowionych w prawodawstwie sektorowym są określane przez Komisję zgodnie z procedurą regulacyjną określoną w art. 27 ust. 2.
|
|
La legislación sectorial podrá establecer requisitos específicos de calidad, como valores objetivo y normas mínimas para la elaboración de estadísticas. La Comisión podrá adoptar medidas si la legislación sectorial no las establece. Estas medidas, destinadas a modificar elementos no esenciales del presente Reglamento completándolo, se adoptarán con arreglo al procedimiento de reglamentación con control contemplado en el artículo 27, apartado 3.
|
Szczególne wymogi jakości, takie jak wartości docelowe i minimalne standardy w zakresie tworzenia statystyk, mogą być określone w prawodawstwie sektorowym. W przypadku gdy prawodawstwo sektorowe tego nie przewiduje, środki mogą zostać przyjęte przez Komisję. Środki te, mające na celu zmianę innych niż istotne elementów niniejszego rozporządzenia przez uzupełnienie go, przyjmuje się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, przewidzianą w art. 27 ust. 3.
|
|
3. Los Estados miembros transmitirán a la Comisión (Eurostat) informes sobre la calidad de los datos transmitidos. La Comisión (Eurostat) evaluará la calidad de datos transmitidos y preparará y publicará informes sobre la calidad de las estadísticas europeas.
|
3. Państwa członkowskie przekazują Komisji (Eurostatowi) sprawozdania dotyczące jakości przekazanych danych. Komisja (Eurostat) dokonuje oceny jakości przekazanych danych oraz przygotowuje i publikuje sprawozdania na temat jakości statystyki europejskiej.
|
|
CAPÍTULO III
|
ROZDZIAŁ III
|
|
ELABORACIÓN DE ESTADÍSTICAS EUROPEAS
|
TWORZENIE STATYSTYKI EUROPEJSKIEJ
|
|
Artículo 13
|
Artykuł 13
|
|
Programa estadístico europeo
|
Europejski program statystyczny
|
|
1. El programa estadístico europeo proporcionará el marco para desarrollar, elaborar y difundir estadísticas europeas, los ámbitos principales y los objetivos de las medidas previstas durante un período no superior a cinco años. Será establecido por el Parlamento Europeo y por el Consejo. Se evaluará su impacto y la rentabilidad con la participación de expertos independientes.
|
1. Europejski program statystyczny zapewnia ramy w zakresie opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyki europejskiej, wyznacza główne dziedziny i cele przewidywanych działań na okres nieprzekraczający pięciu lat. Przyjmuje go Parlament Europejski i Rada. Dokonuje się oceny skutków i opłacalności tego programu przy udziale niezależnych ekspertów.
|
|
2. El programa estadístico europeo establecerá las prioridades con respecto a las necesidades de información para la realización de las actividades de la Comunidad. Estas necesidades se examinarán a la luz de los recursos requeridos a escala comunitaria y nacional para elaborar las estadísticas necesarias, así como de la carga de respuesta y costes asociados, de los encuestados.
|
2. W Europejskim programie statystycznym określa się priorytety dotyczące potrzeb w zakresie informacji do celów prowadzenia działań Wspólnoty. Potrzeby te powinny być równoważne z zasobami, jakie są potrzebne na poziomie wspólnotowym i krajowym do zapewniania wymaganych statystyk, a także w odniesieniu do obciążenia respondentów i kosztów dotyczących respondentów.
|
|
3. La Comisión adoptará iniciativas que permitan establecer prioridades y reducir la carga de respuesta para el programa estadístico europeo, en su totalidad o en parte.
|
3. Komisja podejmuje inicjatywy, aby ustalić priorytety i zmniejszyć obciążenie sprawozdawcze dla całego Europejskiego programu statystycznego lub jego części.
|
|
4. La Comisión presentará al Comité del SEE, para su examen previo, el proyecto de programa estadístico europeo.
|
4. Komisja przedstawia Komitetowi ds. ESS projekt Europejskiego programu statystycznego do wstępnej analizy.
|
|
5. Para cada programa estadístico europeo, la Comisión, tras consultar con el Comité del SEE, presentará un informe intermedio de evaluación y un informe final de evaluación y los someterá al Parlamento Europeo y al Consejo.
|
5. W przypadku każdego Europejskiego programu statystycznego Komisja, po zasięgnięciu opinii Komitetu ds. ESS, przygotowuje międzyokresowe sprawozdanie z postępów prac i końcowe sprawozdanie z ewaluacji, a następnie przedstawia je Parlamentowi Europejskiemu i Radzie.
|
|
Artículo 14
|
Artykuł 14
|
|
Ejecución del programa estadístico europeo
|
Wdrożenie Europejskiego programu statystycznego
|
|
1. El programa estadístico europeo se ejecutará mediante medidas estadísticas particulares decididas:
|
1. Europejski program statystyczny jest realizowany w ramach poszczególnych działań w dziedzinie statystyki, które są ustalane:
|
|
a) por el Parlamento Europeo y el Consejo;
|
a) przez Parlament Europejski i Radę;
|
|
b) por la Comisión, en casos específicos y debidamente justificados, en particular para atender a necesidades imprevistas, de conformidad con las disposiciones del apartado 2, o
|
b) przez Komisję w określonych i należycie uzasadnionych przypadkach, w szczególności w celu zaspokojenia nagłych potrzeb, zgodnie z przepisami ust. 2; lub
|
|
c) de común acuerdo por los INE u otras autoridades nacionales y la Comisión (Eurostat), en sus respectivas esferas de competencia. Tales acuerdos deberán hacerse por escrito.
|
c) w drodze porozumienia pomiędzy KUS lub innymi organami krajowymi a Komisją (Eurostatem) w granicach ich odpowiednich kompetencji. Takie porozumienia sporządzane są na piśmie.
|
|
2. La Comisión podrá decidir una medida estadística directa temporal con arreglo al procedimiento de reglamentación contemplado en el artículo 27, apartado 2, siempre que:
|
2. Komisja może podjąć decyzję w sprawie tymczasowego bezpośredniego działania w dziedzinie statystyki zgodnie z procedurą regulacyjną, o której mowa w art. 27 ust. 2, pod warunkiem że:
|
|
a) la medida no contemple una recogida de datos que cubra más de los tres años de referencia;
|
a) działanie to nie przewiduje gromadzenia danych obejmujących okres dłuższy niż trzy lata referencyjne;
|
|
b) los datos estén ya a disposición de los INE y otras autoridades nacionales competentes, o estas tengan acceso a ellos, o puedan obtenerse directamente recurriendo a muestras apropiadas para observar la población estadística a escala europea con la adecuada coordinación con los INE y otras autoridades nacionales, y
|
b) dane są już osiągalne lub dostępne w KUS i innych właściwych organach krajowych lub można je uzyskać bezpośrednio, wykorzystując odpowiednie próby do celów obserwacji populacji statystycznej na poziomie europejskim przy odpowiedniej koordynacji z KUS i innymi organami krajowymi; oraz
|
|
c) la Comunidad deberá, de conformidad con el Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002, hacer una aportación financiera a los INE y a las otras autoridades nacionales para cubrir los costes incrementales en que hayan incurrido.
|
c) zgodnie z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1605/2002 Wspólnota dokonuje wkładów finansowych na rzecz KUS i innych organów krajowych w celu pokrycia ponoszonych przez nie dodatkowych kosztów.
|
|
3. Para llevar a cabo una medida que deba adoptarse con arreglo al apartado 1, letra a) o b), la Comisión proporcionará información sobre:
|
3. W trakcie realizacji działania określonego w ust. 1 lit. a) i b) Komisja zapewnia informacje dotyczące:
|
|
a) los motivos que justifican la medida, en particular desde el punto de vista de los objetivos de la política comunitaria de que se trate;
|
a) powodów uzasadniających to działanie, w szczególności w świetle celów odpowiedniej polityki Wspólnoty;
|
|
b) los objetivos de la medida y los resultados esperados;
|
b) celów działania i oczekiwanych skutków;
|
|
c) un análisis de rentabilidad, incluida una evaluación de la carga de respuesta en los encuestados y de los costes de producción, y
|
c) analizy opłacalności, w tym oceny obciążenia respondentów i kosztów związanych z tworzeniem statystyk; oraz
|
|
d) el modo en que ha de llevarse a cabo la medida, incluyendo su duración y el papel de la Comisión y los Estados miembros.
|
d) sposobów realizacji działania, w tym czasu jego trwania oraz roli Komisji i państw członkowskich.
|
|
Artículo 15
|
Artykuł 15
|
|
Redes de colaboración
|
Sieci współpracy
|
|
Las medidas estadísticas particulares desarrollarán, cuando sea posible, sinergias en el SEE a través de redes de colaboración que difundan la experiencia y los resultados o estimulen la especialización en tareas específicas. Para ello se desarrollará una estructura financiera adecuada.
|
W ramach poszczególnych działań statystycznych podejmuje się współdziałanie, jeżeli zaistnieje taka możliwość, w obrębie ESS za pośrednictwem sieci współpracy, poprzez wzajemne udostępnianie wiedzy specjalistycznej i wyników lub poprzez wspieranie specjalizacji w zakresie szczególnych zadań. W tym celu opracowuje się właściwą strukturę finansową.
|
|
El resultado de estas medidas, como estructuras, herramientas, procesos y métodos conjuntos, estará disponible en todo el SEE. El Comité del SEE examinará las iniciativas para la creación de redes de colaboración, así como los resultados.
|
Wyniki tych działań, takie jak wspólne struktury, narzędzia, procesy i metody, są dostępne w ramach ESS. Komitet ds. ESS analizuje zarówno inicjatywy służące utworzeniu sieci współpracy, jak i osiągnięte wyniki.
|
|
Artículo 16
|
Artykuł 16
|
|
Planteamiento europeo de las estadísticas
|
Europejskie podejście do statystyki
|
|
1. En casos específicos y debidamente justificados y en el marco del programa estadístico europeo, el planteamiento europeo de las estadísticas se dirige a:
|
1. W określonych i należycie uzasadnionych przypadkach, w ramach Europejskiego programu statystycznego, europejskie podejście do statystyki ma na celu:
|
|
a) aumentar al máximo la disponibilidad de agregados estadísticos a escala europea y mejorar la actualidad de las estadísticas europeas;
|
a) zapewnienie jak największej dostępności zbiorczych danych statystycznych na poziomie europejskim i poprawę terminowości statystyki europejskiej;
|
|
b) reducir la carga de los encuestados, los INE y las otras autoridades nacionales en virtud de un análisis de rentabilidad.
|
b) zmniejszenie obciążenia respondentów, KUS i innych organów krajowych na podstawie analizy opłacalności.
|
|
2. Los casos en los que es pertinente el planteamiento europeo de las estadísticas comprenden:
|
2. Przypadki, w których europejskie podejście do statystyki jest istotne, obejmują:
|
|
a) el desarrollo de estadísticas europeas utilizando:
|
a) tworzenie statystyki europejskiej z wykorzystaniem:
|
|
i) contribuciones nacionales no publicadas o contribuciones nacionales de un subconjunto de Estados miembros,
|
(i) niepublikowanych danych krajowych lub danych krajowych z podzbioru danych dostarczanych przez państwa członkowskie;
|
|
ii) sistemas de encuesta diseñados específicamente,
|
(ii) specjalnie zaprojektowanych systemów badań;
|
|
iii) información parcial mediante técnicas de modelización;
|
(iii) częściowych informacji uzyskanych za pomocą technik modelowania;
|
|
b) la difusión de agregados estadísticos a escala europea mediante la aplicación de técnicas específicas de control de la revelación de estadísticas sin que se ello sea óbice a las disposiciones nacionales sobre difusión.
|
b) rozpowszechnianie zbiorczych danych statystycznych na poziomie europejskim poprzez zastosowanie szczegółowych technik kontroli ujawniania danych statystycznych, przy jednoczesnym poszanowaniu przepisów krajowych dotyczących rozpowszechniania.
|
|
3. Las medidas que ejecuten el planteamiento europeo de las estadísticas se llevarán a cabo con la plena participación de los Estados miembros. Dichas medidas se establecerán en las medidas estadísticas particulares previstas en el artículo 14, apartado 1.
|
3. Środki wdrażające europejskie podejście do statystyki realizowane są przy pełnym zaangażowaniu państw członkowskich. Środki służące wdrożeniu europejskiego podejścia do statystyki określane są w ramach poszczególnych działań w dziedzinie statystyki, o których mowa w art. 14 ust. 1.
|
|
4. En caso necesario, se establecerá una política coordinada de publicación y revisión en cooperación con los Estados miembros.
|
4. W razie konieczności ustanawia się we współpracy z państwami członkowskimi skoordynowaną politykę w zakresie publikowania i weryfikacji danych.
|
|
Artículo 17
|
Artykuł 17
|
|
Programa de trabajo anual
|
Roczny program prac
|
|
Cada año, antes de finalizar el mes de mayo, la Comisión presentará al Comité del SEE su programa de trabajo del año siguiente. La Comisión tendrá muy en cuenta las observaciones del Comité del SEE. Este programa de trabajo se basará en el programa estadístico europeo y se precisarán, en particular:
|
Każdego roku przed końcem maja Komisja przedkłada Komitetowi ds. ESS swój program prac na rok następny. Komisja przykłada najwyższą wagę do uwag Komitetu ds. ESS. Program prac sporządzany jest w oparciu o Europejski program statystyczny i określa w szczególności:
|
|
a) las medidas que la Comisión considera prioritarias, teniendo en cuenta las necesidades de la política comunitaria y las limitaciones financieras nacionales y comunitarias, así como la carga de respuesta;
|
a) działania, które Komisja uznaje za priorytetowe, biorąc pod uwagę potrzeby polityczne Wspólnoty oraz krajowe i wspólnotowe ograniczenia finansowe, a także obciążenie sprawozdawcze;
|
|
b) las iniciativas relativas a la reasignación de prioridades y la reducción de la carga de respuesta, y
|
b) inicjatywy służące przeglądowi priorytetów i zmniejszeniu obciążenia sprawozdawczego;
|
|
c) los procedimientos e instrumentos jurídicos que la Comisión prevea para la ejecución del programa.
|
c) procedury oraz wszelkie instrumenty prawne przewidziane przez Komisję w celu realizacji programu.
|
|
CAPÍTULO IV
|
ROZDZIAŁ IV
|
|
DIFUSIÓN DE ESTADÍSTICAS EUROPEAS
|
ROZPOWSZECHNIANIE EUROPEJSKICH DANYCH STATYSTYCZNYCH
|
|
Artículo 18
|
Artykuł 18
|
|
Medidas de difusión
|
Środki rozpowszechniania
|
|
1. La difusión de estadísticas europeas se llevará a cabo cumpliendo por completo los principios estadísticos a que se refiere el artículo 2, apartado 1, sobre todo en lo que se refiere a guardar el secreto estadístico y a garantizar la igualdad de acceso con arreglo al principio de imparcialidad.
|
1. Rozpowszechnianie statystyki europejskiej jest podejmowane w pełnej zgodności z zasadami statystycznymi określonymi w art. 2 ust. 1, w szczególności w odniesieniu do ochrony poufności informacji statystycznych i zapewnienia równego dostępu zgodnie z wymogami zasady bezstronności.
|
|
2. La difusión de las estadísticas europeas correrá a cargo de la Comisión (Eurostat), los INE y las otras autoridades nacionales, en sus respectivas esferas de competencia.
|
2. Rozpowszechnianie statystyki europejskiej jest dokonywane przez Komisję (Eurostat), KUS oraz inne organy krajowe w granicach ich odpowiednich kompetencji.
|
|
3. Los Estados miembros y la Comisión proporcionarán, en sus respectivas esferas de competencia, el apoyo necesario que garantice la igualdad de acceso de todos los usuarios a las estadísticas europeas.
|
3. Państwa członkowskie oraz Komisja udzielają w zakresie ich odpowiednich kompetencji niezbędnego wsparcia w celu zapewnienia wszystkim użytkownikom równego dostępu do statystyki europejskiej.
|
|
Artículo 19
|
Artykuł 19
|
|
Ficheros de uso público
|
Zbiory do użytku publicznego
|
|
Los datos sobre unidades estadísticas individuales podrán difundirse en forma de fichero de uso público consistente en registros anónimos elaborados de manera que no se identifique a la unidad estadística, ni de forma directa ni indirecta, teniendo en cuenta todos los medios pertinentes que un tercero pueda utilizar razonablemente.
|
Dane dotyczące poszczególnych jednostek statystycznych mogą być rozpowszechniane w formie zbioru do użytku publicznego, obejmującego anonimowe rekordy opracowane w taki sposób, że jednostka statystyczna nie może być ani bezpośrednio, ani pośrednio zidentyfikowana przy uwzględnieniu wszelkich odpowiednich środków, które mogłyby zostać w należyty sposób użyte przez osobę trzecią.
|
|
Si los datos se han transmitido a la Comisión (Eurostat), se requerirá la aprobación explícita del INE u otra autoridad nacional que proporcionó los datos.
|
W przypadku gdy dane zostały przekazane Komisji (Eurostatowi), wymagana jest wyraźna zgoda KUS lub innego organu krajowego, który dostarczył te dane.
|
|
CAPÍTULO V
|
ROZDZIAŁ V
|
|
SECRETO ESTADÍSTICO
|
POUFNOŚĆ INFORMACJI STATYSTYCZNYCH
|
|
Artículo 20
|
Artykuł 20
|
|
Protección de datos confidenciales
|
Ochrona poufnych danych
|
|
1. Las normas y medidas siguientes se aplicarán para garantizar que los datos confidenciales se utilicen exclusivamente con fines estadísticos, y para evitar su revelación ilegal.
|
1. Aby zapewnić, że poufne dane są wykorzystywane wyłącznie do celów statystycznych, a także w celu zapobieżenia ich bezprawnemu ujawnieniu, stosuje się następujące zasady i środki.
|
|
2. Los datos confidenciales obtenidos exclusivamente para la producción de estadísticas europeas podrán ser utilizados por los INE y otras autoridades nacionales y por la Comisión (Eurostat) exclusivamente con fines estadísticos, a menos que las unidades estadísticas hayan dado inequívocamente su consentimiento a que se utilicen para otras finalidades.
|
2. KUS i inne organy krajowe oraz Komisja (Eurostat) wykorzystują poufne dane uzyskane wyłącznie do celów tworzenia statystyki europejskiej wyłącznie do celów statystycznych, chyba że jednostka statystyczna wyrazi jednoznaczną zgodę na wykorzystanie tych danych do innych celów.
|
|
3. En los siguientes casos excepcionales, los INE y otras autoridades nacionales y la Comisión (Eurostat) podrán difundir los resultados estadísticos que puedan permitir identificar una unidad estadística:
|
3. Wyniki statystyczne, dzięki którym możliwa jest identyfikacja jednostki statystycznej, mogą być rozpowszechniane przez KUS i inne organy krajowe oraz Komisję (Eurostat) w następujących wyjątkowych przypadkach:
|
|
a) cuando mediante un acto del Parlamento Europeo y del Consejo, adoptado de conformidad con el artículo 251 del Tratado, se hayan determinado condiciones y modalidades específicas y los resultados estadísticos se hayan alterado de manera que su difusión no perjudique el secreto estadístico, siempre que así lo exija la unidad estadística, o
|
a) jeżeli szczególne warunki i tryb zostały określone w akcie prawnym Parlamentu Europejskiego i Rady działających zgodnie z art. 251 Traktatu, a wyniki statystyczne wprowadzane są w taki sposób, że ich rozpowszechnianie nie stanowi uszczerbku dla poufności informacji statystycznych; lub
|
|
b) cuando la unidad estadística haya dado inequívocamente su consentimiento a la divulgación de los datos.
|
b) jeżeli jednostka statystyczna w jednoznaczny sposób wyraziła zgodę na ujawnienie tych danych.
|
|
4. En sus respectivas esferas de competencia, los INE y otras autoridades nacionales y la Comisión (Eurostat) adoptarán todas las medidas reglamentarias, administrativas, técnicas y de organización necesarias para garantizar la protección física y lógica de los datos confidenciales (control de la revelación de estadísticas).
|
4. W zakresie ich odpowiednich kompetencji KUS i inne organy krajowe oraz Komisja (Eurostat) podejmują wszelkie niezbędne środki regulacyjne, administracyjne, techniczne i organizacyjne działania w celu zapewnienia ochrony fizycznej i logicznej poufnych danych (kontrola ujawniania danych statystycznych).
|
|
Los INE y otras autoridades nacionales y la Comisión (Eurostat) adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar la armonización de principios y directrices por lo que se refiere a la protección física y lógica de los datos confidenciales. La Comisión adoptará estas medidas con arreglo al procedimiento de reglamentación contemplado en el artículo 27, apartado 2.
|
KUS i inne organy krajowe oraz Komisja (Eurostat) stosują wszelkie środki konieczne do zapewnienia harmonizacji zasad i wytycznych dotyczących fizycznej i logicznej ochrony poufnych danych. Środki te są przyjmowane przez Komisję zgodnie z procedurą regulacyjną przewidzianą w art. 27 ust. 2.
|
|
5. Los funcionarios y demás personal de los INE y otras autoridades nacionales que tengan acceso a datos confidenciales estarán obligados a respetar dicha confidencialidad, incluso después de haber cesado en sus funciones.
|
5. Urzędnicy i inny personel KUS i innych organów krajowych, mający dostęp do poufnych danych, obowiązani są przestrzegać wymogu poufności nawet po zakończeniu pełnienia swoich funkcji.
|
|
Artículo 21
|
Artykuł 21
|
|
Transmisión de datos confidenciales
|
Przekazywanie poufnych danych
|
|
1. La transmisión de datos confidenciales de una autoridad del SEE, como se establece en el artículo 4, recogidos por otra autoridad del SEE podrá llevarse a cabo siempre que sea necesaria para el desarrollo, elaboración y difusión con eficiencia de las estadísticas europeas o para aumentar la calidad de las mismas.
|
1. Do przekazywania poufnych danych z organu ESS, o którym mowa w art. 4, który zebrał dane, do innego organu ESS może dojść pod warunkiem, że przekazywanie takie jest niezbędne dla sprawnego opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyki europejskiej lub podniesienia jej jakości.
|
|
2. La transmisión de datos confidenciales entre una autoridad del SEE que haya recogido los datos y un miembro del SEBC podrá llevarse a cabo siempre que sea necesaria para el desarrollo, elaboración y difusión con eficiencia de las estadísticas europeas o para aumentar su calidad, en las respectivas esferas de competencia del SEE y el SEBC, y cuando se haya justificado esta necesidad.
|
2. Do przekazywania poufnych danych pomiędzy organem ESS, który zebrał dane, i członkiem ESBC może dojść pod warunkiem, że przekazywanie takie jest niezbędne dla sprawnego opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyki europejskiej lub podniesienia jakości statystyki europejskiej w zakresie odpowiednich kompetencji ESS i ESBC, oraz pod warunkiem, że uzasadniono taką konieczność.
|
|
3. Cualquier transmisión siguiente a la primera deberá estar explícitamente autorizada por las autoridades responsables de la recogida de los datos.
|
3. Każde dalsze przekazywanie danych, z wyjątkiem pierwszego przekazania, wymaga wyraźnego zezwolenia organu, który zebrał dane.
|
|
4. Para impedir la transmisión de datos confidenciales, de conformidad con los apartados 1 y 2, no podrán invocarse las normas nacionales sobre el secreto estadístico si un acto del Parlamento Europeo y del Consejo adoptado de conformidad con el procedimiento del artículo 251 del Tratado prevé la transmisión de tales datos.
|
4. Nie można w oparciu o krajowe przepisy dotyczące poufności informacji statystycznych uniemożliwić przekazania poufnych informacji na mocy ust. 1 i 2, jeżeli akt prawny Parlamentu Europejskiego i Rady działających zgodnie z art. 251 Traktatu przewiduje przekazywanie wspomnianych danych.
|
|
5. Los datos confidenciales transmitidos de conformidad con el presente artículo se utilizarán exclusivamente para fines estadísticos y solamente tendrá acceso a ellos el personal dedicado a actividades estadísticas dentro de su ámbito laboral específico.
|
5. Poufne dane przekazywane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane wyłącznie do celów statystycznych i są one dostępne wyłącznie dla personelu zajmującego się działalnością statystyczną w ramach wykonywanej przez niego pracy.
|
|
6. Las disposiciones referentes al secreto estadístico previstas en el presente Reglamento se aplicarán a todos los datos confidenciales transmitidos dentro del SEE y entre el SEE y el SEBC.
|
6. Postanowienia dotyczące poufności danych statystycznych, przewidziane w niniejszym rozporządzeniu, stosuje się w odniesieniu do wszelkich poufnych danych przekazywanych w ramach ESS i pomiędzy ESS a ESBC.
|
|
Artículo 22
|
Artykuł 22
|
|
Protección de datos confidenciales en la Comisión (Eurostat)
|
Ochrona poufnych danych w Komisji (Eurostacie)
|
|
1. Los datos confidenciales serán accesibles exclusivamente, salvo en las excepciones establecidas en el apartado 2, a los funcionarios de la Comisión (Eurostat) en el ámbito de sus actividades laborales específicas.
|
1. Poufne dane są dostępne, z uwzględnieniem zastrzeżeń określonych w ust. 2, jedynie dla urzędników Komisji (Eurostatu) w ramach wykonywanej przez nich pracy.
|
|
2. La Comisión (Eurostat) podrá, en casos excepcionales, permitir el acceso a los datos confidenciales al resto de sus agentes y a las demás personas físicas que dispongan de un contrato de trabajo con la Comisión (Eurostat) en el ámbito de sus actividades laborales específicas.
|
2. Komisja (Eurostat) może w wyjątkowych przypadkach przyznać dostęp do poufnych danych swojemu innemu personelowi oraz innym osobom fizycznym pracującym dla Komisji (Eurostatu) na podstawie umowy w ramach wykonywanej przez nie pracy.
|
|
3. Las personas que tengan acceso a los datos confidenciales los utilizarán exclusivamente para fines estadísticos. Estarán sujetas a esta obligación incluso después de haber cesado en sus funciones.
|
3. Osoby mające dostęp do poufnych danych wykorzystują te dane wyłącznie do celów statystycznych. Osoby te objęte są powyższym zastrzeżeniem nawet po zakończeniu pełnienia swoich funkcji.
|
|
Artículo 23
|
Artykuł 23
|
|
Acceso a datos confidenciales con fines científicos
|
Dostęp do poufnych danych do celów naukowych
|
|
La Comisión (Eurostat) o los INE u otras autoridades nacionales, en sus respectivas esferas de competencia, podrán conceder el acceso a datos confidenciales que solo permitan la identificación indirecta de unidades estadísticas a investigadores que lleven a cabo análisis estadísticos con fines científicos. Si los datos han sido transmitidos a la Comisión (Eurostat), se requerirá la aprobación del INE u otra autoridad nacional que proporcionó los datos.
|
Komisja (Eurostat) lub KUS lub inne organy krajowe w granicach swoich odpowiednich kompetencji mogą przyznać dostęp do poufnych danych pracownikom naukowym prowadzącym analizy statystyczne do celów naukowych, pod warunkiem że dane te umożliwiają tylko pośrednią identyfikację jednostek statystycznych. W przypadku gdy dane zostały przekazane Komisji (Eurostatowi), wymagana jest zgoda KUS lub innego organu krajowego, który dostarczył te dane.
|
|
La Comisión establecerá las modalidades, normas y condiciones de acceso a escala comunitaria. Estas medidas, destinadas a modificar elementos no esenciales del presente Reglamento completándolo, se adoptarán con arreglo al procedimiento de reglamentación con control contemplado en el artículo 27, apartado 3.
|
Tryb, zasady i warunki dostępu na poziomie Wspólnoty są ustalane przez Komisję. Środki te, mające na celu zmianę innych niż istotne elementów niniejszego rozporządzenia przez uzupełnienie go, są przyjmowane zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, przewidzianą w art. 27 ust. 3.
|
|
Artículo 24
|
Artykuł 24
|
|
Acceso a registros administrativos
|
Dostęp do rejestrów administracyjnych
|
|
Para reducir la carga de respuesta en los encuestados, los INE y otras autoridades nacionales y la Comisión (Eurostat) tendrán acceso a fuentes administrativas de datos, pertenecientes a sus respectivos sistemas de administración pública, siempre que estos datos sean necesarios para desarrollar, elaborar y difundir estadísticas europeas.
|
W celu zmniejszenia obciążenia respondentów KUS i inne organy krajowe oraz Komisja (Eurostat) mają dostęp do administracyjnych źródeł danych, pochodzących z ich odpowiedniego systemu administracji publicznej, w stopniu, w jakim dane te są niezbędne do opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyki europejskiej.
|
|
Los Estados miembros y la Comisión determinarán, en sus respectivas esferas de competencia, cuando proceda, las modalidades prácticas y las condiciones para conseguir que el acceso sea efectivo.
|
Praktyczne ustalenia i warunki niezbędne do osiągnięcia skutecznego dostępu określa, w miarę potrzeb, każde państwo członkowskie oraz Komisja w zakresie swoich odpowiednich kompetencji.
|
|
Artículo 25
|
Artykuł 25
|
|
Datos de fuentes públicas
|
Dane ze źródeł ogólnodostępnych
|
|
Los datos obtenidos de fuentes puestas legalmente a disposición del público y que sigan siendo accesibles al público con arreglo a la legislación nacional no se considerarán confidenciales a efectos de la difusión de estadísticas elaboradas a partir de ellos.
|
Dane pozyskane ze źródeł, które zgodnie z prawem są ogólnodostępne i które pozostają ogólnodostępne zgodnie z przepisami krajowymi, nie są uznawane za poufne dla celów rozpowszechniania danych statystycznych uzyskanych na podstawie tych danych.
|
|
Artículo 26
|
Artykuł 26
|
|
Violación del secreto estadístico
|
Naruszenie poufności informacji statystycznych
|
|
Los Estados miembros y la Comisión tomarán las medidas apropiadas para prevenir y sancionar toda violación del secreto estadístico.
|
Państwa członkowskie i Komisja podejmują właściwe działania w celu zapobiegania naruszeniom i nakładania sankcji wobec wszelkich naruszeń poufności informacji statystycznych.
|
|
CAPÍTULO VI
|
ROZDZIAŁ VI
|
|
DISPOSICIONES FINALES
|
PRZEPISY KOŃCOWE
|
|
Artículo 27
|
Artykuł 27
|
|
Procedimiento de Comité
|
Komitet
|
|
1. La Comisión estará asistida por el Comité del SEE.
|
1. Komisję wspomaga Komitet ds. ESS.
|
|
2. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación los artículos 5 y 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.
|
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 i 7 decyzji 1999/468/WE, z uwzględnieniem przepisów art. 8 tej decyzji.
|
|
El plazo contemplado en el artículo 5, apartado 6, de la Decisión 1999/468/CE queda fijado en tres meses.
|
Okres ustanowiony w art. 5 ust. 6 decyzji 1999/468/WE wynosi trzy miesiące.
|
|
3. En los casos en que se haga referencia al presente apartado, serán de aplicación el artículo 5 bis, apartados 1 a 4, y el artículo 7 de la Decisión 1999/468/CE, observando lo dispuesto en su artículo 8.
|
3. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5a ust. 1 do ust. 4 i art. 7 decyzji Rady 1999/468/WE, z uwzględnieniem przepisów art. 8 tej decyzji.
|
|
Artículo 28
|
Artykuł 28
|
|
Derogación
|
Uchylenie
|
|
1. Queda derogado el Reglamento (CE, Euratom) no 1101/2008.
|
1. Niniejszym uchyla się rozporządzenie (WE, Euratom) nr 1101/2008.
|
|
Las referencias al Reglamento derogado se entenderán hechas al presente Reglamento.
|
Odesłania do uchylonego rozporządzenia odczytywane są jako odesłania do niniejszego rozporządzenia.
|
|
Las referencias al Comité sobre el secreto estadístico, creado por el Reglamento derogado, se entenderán hechas al Comité del SEE, establecido en el artículo 7 del presente Reglamento.
|
Odesłania do Komitetu ds. Poufności Danych Statystycznych ustanowionego na mocy uchylonego rozporządzenia odczytywane są jako odesłania do Komitetu ds. ESS ustanowionego na mocy art. 7 niniejszego rozporządzenia.
|
|
2. Queda derogado el Reglamento (CE) no 322/97.
|
2. Niniejszym uchyla się rozporządzenie (WE) nr 322/97.
|
|
Las referencias al Reglamento derogado se entenderán hechas al presente Reglamento.
|
Odesłania do uchylonego rozporządzenia odczytywane są jako odesłania do niniejszego rozporządzenia.
|
|
3. Queda derogada la Decisión 89/382/CEE, Euratom.
|
3. Niniejszym uchyla się decyzję 89/382/EWG, Euratom.
|
|
Las referencias al Comité del programa estadístico se entenderán hechas al Comité del SEE, establecido en el artículo 7 del presente Reglamento.
|
Odesłania do Komitetu ds. Programu Statystycznego odczytywane są jako odesłania do Komitetu ds. ESS ustanowionego na mocy art. 7 niniejszego rozporządzenia.
|
|
Artículo 29
|
Artykuł 29
|
|
Entrada en vigor
|
Wejście w życie
|
|
El presente Reglamento entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
|
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
|
|
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
|
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
|
|
|
|
|
Hecho en Estrasburgo, el 11 de marzo de 2009.
|
Sporządzono w Strasburgu dnia 11 marca 2009 r.
|
|
Por el Parlamento Europeo
|
W imieniu Parlamentu Europejskiego
|
|
El Presidente
|
H.-G. Pöttering
|
|
H.-G. Pöttering
|
Przewodniczący
|
|
Por el Consejo
|
W imieniu Rady
|
|
El Presidente
|
A. Vondra
|
|
A. Vondra
|
Przewodniczący
|
|
[1] DO C 291 de 5.12.2007, p. 1.
|
[1] Dz.U. C 291 z 5.12.2007, s. 1.
|
|
[2] DO C 308 de 3.12.2008, p. 1.
|
[2] Dz.U. C 308 z 3.12.2008, s. 1.
|
|
[3] Dictamen del Parlamento Europeo de 19 de noviembre de 2008 (no publicado aún en el Diario Oficial) y Decisión del Consejo de 19 de febrero de 2009.
|
[3] Opinia Parlamentu Europejskiego z dnia 19 listopada 2008 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym) i decyzja Rady z dnia 19 lutego 2009 r.
|
|
[4] DO L 357 de 31.12.2002, p. 1.
|
[4] Dz.U. L 357 z 31.12.2002, s. 1.
|
|
[5] DO L 248 de 16.9.2002, p. 1.
|
[5] Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.
|
|
[6] DO L 1 de 3.1.1994, p. 3.
|
[6] Dz.U. L 1 z 3.1.1994, s. 3.
|
|
[7] DO L 90 de 28.3.2006, p. 2.
|
[7] Dz.U. L 90 z 28.3.2006, s. 2.
|
|
[8] DO L 318 de 27.11.1998, p. 8.
|
[8] Dz.U. L 318 z 27.11.1998, s. 8.
|
|
[9] DO L 332 de 30.11.2006, p. 21.
|
[9] Dz.U. L 332 z 30.11.2006, s. 21.
|
|
[10] DO C 364 de 18.12.2000, p. 1.
|
[10] Dz.U. C 364 z 18.12.2000, s. 1.
|
|
[11] DO L 281 de 23.11.1995, p. 31.
|
[11] Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.
|
|
[12] DO L 8 de 12.1.2001, p. 1.
|
[12] Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.
|
|
[13] DO L 41 de 14.2.2003, p. 26.
|
[13] Dz.U. L 41 z 14.2.2003, s. 26.
|
|
[14] DO L 264 de 25.9.2006, p. 13.
|
[14] Dz.U. L 264 z 25.9.2006, s. 13.
|
|
[15] DO L 184 de 17.7.1999, p. 23.
|
[15] Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23.
|
|
[16] DO L 304 de 14.11.2008, p. 70.
|
[16] Dz.U. L 304 z 14.11.2008, s. 70.
|
|
[17] DO L 52 de 22.2.1997, p. 1.
|
[17] Dz.U. L 52 z 22.2.1997, s. 1.
|
|
[18] DO L 181 de 28.6.1989, p. 47.
|
[18] Dz.U. L 181 z 28.6.1989, s. 47.
|
|
[19] DO L 133 de 18.5.2002, p. 7.
|
[19] Dz.U. L 133 z 18.5.2002, s. 7.
|
|
[20] DO L 156 de 30.4.2004, p. 1; versión corregida en el DO 202 de 7.6.2004, p. 1.
|
[20] Dz.U. L 156 z 30.4.2004, s. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|