Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

es

lt

 
Artículo 101
101 straipsnis
(antiguo artículo 81 TCE)
(EB sutarties ex 81 straipsnis)
1. Serán incompatibles con el mercado interior y quedarán prohibidos todos los acuerdos entre empresas, las decisiones de asociaciones de empresas y las prácticas concertadas que puedan afectar al comercio entre los Estados miembros y que tengan por objeto o efecto impedir, restringir o falsear el juego de la competencia dentro del mercado interior y, en particular, los que consistan en:
1. Kaip nesuderinami su vidaus rinka yra draudžiami: visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti veiksmai, kurie gali paveikti valstybių narių tarpusavio prekybą ir kurių tikslas ar poveikis yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas vidaus rinkoje, būtent tie, kuriais:
a) fijar directa o indirectamente los precios de compra o de venta u otras condiciones de transacción;
a) tiesiogiai ar netiesiogiai nustatomos pirkimo ar pardavimo kainos arba kokios nors kitos prekybos sąlygos;
b) limitar o controlar la producción, el mercado, el desarrollo técnico o las inversiones;
b) ribojama arba kontroliuojama gamyba, rinkos, technikos raida arba investicijos;
c) repartirse los mercados o las fuentes de abastecimiento;
c) dalijamasi rinkomis arba tiekimo šaltiniais;
d) aplicar a terceros contratantes condiciones desiguales para prestaciones equivalentes, que ocasionen a éstos una desventaja competitiva;
d) lygiaverčiams sandoriams su kitais prekybos partneriais taikomos nevienodos sąlygos, dėl ko jie patenka į konkurencijos atžvilgiu nepalankią padėtį;
e) subordinar la celebración de contratos a la aceptación, por los otros contratantes, de prestaciones suplementarias que, por su naturaleza o según los usos mercantiles, no guarden relación alguna con el objeto de dichos contratos.
e) sutartys sudaromos tik kitoms šalims priimant papildomus įsipareigojimus, kurių pobūdis arba komercinė paskirtis neturi nieko bendra su tokiu sutarčių dalyku.
2. Los acuerdos o decisiones prohibidos por el presente artículo serán nulos de pleno derecho.
2. Visi pagal šį straipsnį draudžiami susitarimai arba sprendimai savaime yra niekiniai.
3. No obstante, las disposiciones del apartado 1 podrán ser declaradas inaplicables a:
3. Tačiau šio straipsnio 1 dalies nuostatos gali būti paskelbtos netaikytinomis:
- cualquier acuerdo o categoría de acuerdos entre empresas,
- įmonių susitarimams arba tokių susitarimų rūšims;
- cualquier decisión o categoría de decisiones de asociaciones de empresas,
- įmonių asociacijų sprendimams arba tokių sprendimų rūšims;
- cualquier práctica concertada o categoría de prácticas concertadas,
- suderintiems veiksmams arba tokių veiksmų rūšims,
que contribuyan a mejorar la producción o la distribución de los productos o a fomentar el progreso técnico o económico, y reserven al mismo tiempo a los usuarios una participación equitativa en el beneficio resultante, y sin que:
kurie padeda tobulinti prekių gamybą ar paskirstymą arba skatinti technikos ar ekonomikos pažangą, kartu sudarydami sąlygas vartotojams sąžiningai dalytis gaunama nauda, ir kurie:
a) impongan a las empresas interesadas restricciones que no sean indispensables para alcanzar tales objetivos;
a) atitinkamoms įmonėms nenustato jokių apribojimų, nebūtinų šiems tikslams pasiekti;
b) ofrezcan a dichas empresas la posibilidad de eliminar la competencia respecto de una parte sustancial de los productos de que se trate.
b) nesuteikia tokioms įmonėms galimybės panaikinti konkurenciją didelei atitinkamų produktų daliai.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office