|
|
Decisión del Consejo
|
Rådets afgørelse
|
|
de 25 de junio de 2002 y de 23 de septiembre de 2002
|
af 25. juni og af 23. september 2002
|
|
por la que se modifica el Acto relativo a la elección de los diputados al Parlamento Europeo por sufragio universal directo, anejo a la Decisión 76/787/CECA, CEE, Euratom
|
om ændring af akt om almindelige direkte valg af repræsentanterne i Europa-Parlamentet, knyttet til afgørelse 76/787/EKSF, EØF, Euratom
|
|
(2002/772/CE, Euratom)
|
(2002/772/EF, Euratom)
|
|
|
|
|
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
|
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, el apartado 4 de su artículo 190,
|
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 190, stk. 4,
|
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en particular, los apartados 3 y 4 de su artículo 108,
|
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 108, stk. 3 og 4,
|
|
Visto el proyecto del Parlamento Europeo(1),
|
under henvisning til forslag fra Europa-Parlamentet(1),
|
|
Visto el dictamen conforme del Parlamento Europeo(2),
|
under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet(2), og
|
|
Considerando lo siguiente:
|
ud fra følgende betragtninger:
|
|
(1) Procede modificar el acto relativo a la elección de los miembros del Parlamento Europeo por sufragio universal directo, para hacer posible su elección por sufragio universal directo de acuerdo con un procedimiento uniforme en todos los Estados miembros, permitiendo al mismo tiempo que los Estados apliquen sus disposiciones nacionales para los aspectos no regulados por la presente Decisión.
|
(1) Akten om almindelige direkte valg af medlemmerne af Europa-Parlamentet bør ændres, således at der kan afholdes almindelige direkte valg efter principper, der er fælles for alle medlemsstaterne, dog således at disse får mulighed for at anvende deres nationale bestemmelser for de aspekter, der ikke er omhandlet i denne afgørelse.
|
|
(2) Con objeto de mejorar la legibilidad del Acto modificado por la presente Decisión, se considera conveniente numerar de nuevo sus disposiciones, lo que redundará en una mayor claridad.
|
(2) For at gøre det lettere at læse akten, som ændret ved denne afgørelse, anses det for hensigtsmæssigt at ændre nummereringen af bestemmelserne heri, hvilket gør en konsolidering klarere -
|
|
HA ADOPTADO las disposiciones siguientes, cuya adopción recomienda a los Estados miembros, con arreglo a sus normas constitucionales respectivas.
|
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE, som det henstiller til medlemsstaterne at vedtage i overensstemmelse med deres forfatningsmæssige bestemmelser:
|
|
|
|
|
Artículo 1
|
Artikel 1
|
|
El Acto relativo a la elección de los diputados del Parlamento Europeo por sufragio universal directo anejo a la Decisión 76/787/CECA, CEE, Euratom del Consejo(3) (denominado en lo sucesivo "el Acto de 1976") se modificará de conformidad con las disposiciones del presente artículo.
|
Akten om almindelige direkte valg af repræsentanterne i Europa-Parlamentet, knyttet til Rådets afgørelse 76/787/EKSF, EØF, Euratom(3) (i det følgende benævnt "akten af 1976") ændres i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel.
|
|
1) En el Acto de 1976, excepto en el artículo 13, las menciones "representante" o "representante del Parlamento Europeo" se sustituirán por la mención "diputado al Parlamento Europeo".
|
1) I akten af 1976, med undtagelse af artikel 13, ændres "repræsentant" eller "repræsentant i Europa-Parlamentet" til "medlem af Europa-Parlamentet".
|
|
2) El artículo 1 se sustituirá por el texto siguiente: "Artículo 1
|
2) Artikel 1 affattes således: "Artikel 1
|
|
1. En cada uno de los Estados miembros, los diputados al Parlamento Europeo serán elegidos por votación de listas o de voto único transferible, de tipo proporcional.
|
1. I samtlige medlemsstater vælges medlemmerne af Europa-Parlamentet efter forholdstalsmetoden ved listevalg eller en metode med overførsel af overskydende stemmer.
|
|
2. Los Estados miembros podrán permitir la votación de listas con voto de preferencia, según las modalidades que ellos establezcan.
|
2. Medlemsstaterne kan tillade præferencelistevalg i overensstemmelse med procedurer, som de fastsætter.
|
|
3. La elección se hará por sufragio universal directo, libre y secreto.".
|
3. Valgene er almindelige, direkte, frie og hemmelige."
|
|
3) El artículo 2 se sustituirá por los artículos siguientes: "Artículo 2
|
3) Følgende artikler indsættes i stedet for artikel 2: "Artikel 2
|
|
En función de sus características nacionales, los Estados miembros podrán constituir circunscripciones para las elecciones al Parlamento Europeo o establecer otra subdivisión electoral, sin que ello desvirtúe globalmente el carácter proporcional del sistema electoral.
|
Medlemsstaterne kan på grundlag af deres særlige nationale forhold oprette valgkredse med henblik på valg til Europa-Parlamentet eller foretage andre valgmæssige underopdelinger, uden at dette generelt berører valgmetodens forholdstalskarakter.
|
|
|
|
|
Artículo 2 bis
|
Artikel 2 A
|
|
Los Estados miembros podrán establecer un umbral mínimo para la atribución de escaños. A escala nacional, este umbral no podrá ser superior al 5 % de los votos emitidos.
|
Medlemsstaterne kan fastsætte en spærregrænse for tildeling af mandater. Denne spærregrænse må på nationalt plan højst udgøre 5 % af de afgivne stemmer.
|
|
|
|
|
Artículo 2 ter
|
Artikel 2 B
|
|
Cada uno de los Estados miembros podrá establecer un límite máximo para los gastos de los candidatos relativos a la campaña electoral.".
|
Hver enkelt medlemsstat kan fastsætte et loft for valgkandidaternes udgifter til gennemførelse af valgkampagner."
|
|
4) El artículo 3 se modificará como sigue:
|
4) Artikel 3 ændres således:
|
|
a) el apartado 1 se suprimirá y los apartados 2 y 3 pasarán a ser los apartados 1 y 2 respectivamente;
|
a) stk. 1 udgår, og stk. 2 og 3 bliver stk. 1 og 2
|
|
b) en el nuevo apartado 1, la mención "Este período quinquenal" se sustituirá por la mención "El período quinquenal para el que son elegidos los diputados al Parlamento Europeo";
|
b) i det nye stk. 1 ændres "Den femårige periode" til "Den femårige periode, for hvilken medlemmerne af Europa-Parlamentet vælges"
|
|
c) en el nuevo apartado 2, la referencia al "apartado 2" se sustituirá por una referencia al "apartado 1".
|
c) i det nye stk. 2 ændres henvisningen til "stk. 2" til en henvisning til "stk. 1".
|
|
5) En el artículo 4, el apartado 2 se sustituirá por el texto siguiente: "2. Los diputados al Parlamento Europeo se beneficiarán de los privilegios e inmunidades que les son aplicables a tenor del Protocolo de 8 de abril de 1965 sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas".
|
5) Artikel 4, stk. 2, affattes således: "2. Europa-Parlamentets medlemmer nyder godt af de privilegier og immuniteter, der gælder for dem i henhold til protokollen af 8. april 1965 om De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter."
|
|
6) Se suprimirá el artículo 5.
|
6) Artikel 5 ophæves.
|
|
7) El artículo 6 se modificará como sigue:
|
7) Artikel 6 ændres således:
|
|
a) en el apartado 1,
|
a) i stk. 1:
|
|
i) al final del tercer guión, se añadirá la mención "o del Tribunal de Primera Instancia",
|
i) tilføjes i slutningen af tredje led "eller Ret i Første Instans"
|
|
ii) entre el tercer guión actual y el cuarto guión actual, se añadirá el texto siguiente: "- miembro del Comité Ejecutivo del Banco Central Europeo",
|
ii) tilføjes mellem det nuværende tredje og fjerde led følgende led: "- medlem af Den Europæiske Centralbanks direktion,"
|
|
iii) entre el cuarto guión actual y el quinto guión actual, se añadirá el texto siguiente: "- Defensor del Pueblo de las Comunidades Europeas",
|
iii) tilføjes mellem det nuværende fjerde og femte led følgende led: "- De Europæiske Fællesskabers Ombudsmand,"
|
|
iv) en el quinto guión actual se suprimirá la mención: "miembro del Comité consultivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero o",
|
iv) udgår i det nuværende femte led sætningsleddet "af Det Rådgivende Udvalg for Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab eller"
|
|
v) en el sexto guión actual, se suprimirá la mención: "la Comunidad Europea del Carbón y del Acero",
|
v) udgår i det nuværende sjette led "Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab,"
|
|
vi) el texto del octavo guión actual se sustituirá por el texto siguiente: "- funcionario o agente en activo de las instituciones de las Comunidades Europeas o de los órganos u organismos correspondientes, o del Banco Central Europeo";
|
vi) affattes det nuværende ottende led således: "- tjenestemand eller anden ansat i aktiv tjeneste i De Europæiske Fællesskabers institutioner eller dertil knyttede organer eller organisationer eller i Den Europæiske Centralbank."
|
|
b) después del apartado 1, se insertará el apartado siguiente, pasando a ser los apartados 2 y 3 actuales, los apartados 3 y 4 respectivamente: "2. A partir de las elecciones al Parlamento Europeo del año 2004, la condición de diputado al Parlamento Europeo será incompatible con la condición de parlamentario nacional.
|
b) efter stk. 1 indføjes følgende stykke, og de nuværende stk. 2 og 3 bliver stk. 3 og 4: "2. Fra valget til Europa-Parlamentet i 2004 er hvervet som medlem af Europa-Parlamentet uforeneligt med hvervet som medlem af et nationalt parlament.
|
|
No obstante, y sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3,
|
Som en undtagelse fra denne regel, og uden at det anfægter bestemmelserne i stk. 3
|
|
- los miembros del Parlamento nacional irlandés que sean elegidos diputados al Parlamento Europeo en unas elecciones posteriores podrán ejercer simultáneamente ambos mandatos hasta las siguientes elecciones al Parlamento nacional irlandés, aplicándose a partir de entonces lo dispuesto en el primer párrafo del presente apartado,
|
- kan medlemmer af det irske nationale parlament, der vælges til Europa-Parlamentet ved et efterfølgende valg, udøve de to mandater samtidig indtil næste valg til det irske nationale parlament, hvorefter første afsnit i dette stykke finder anvendelse
|
|
- los miembros del Parlamento nacional del Reino Unido que sean también diputados al Parlamento Europeo durante el período quinquenal que preceda a las elecciones al Parlamento Europeo del año 2004 podrán ejercer simultáneamente los dos mandatos hasta las elecciones del año 2009 al Parlamento Europeo, aplicándose a partir de entonces lo dispuesto en el primer párrafo del presente apartado.";
|
- kan medlemmer af Det Forenede Kongeriges parlament, der også er medlemmer af Europa-Parlamentet i femårsperioden forud for valget til Europa-Parlamentet i 2004, udøve de to mandater samtidig indtil valget til Europa-Parlamentet i 2009, hvorefter første afsnit i dette stykke finder anvendelse."
|
|
c) en el nuevo apartado 3, la palabra "fijar" se sustituirá por la palabra "ampliar" y la referencia al "apartado 2 del artículo 7" se sustituirá por una referencia al "artículo 7";
|
c) i det nye stk. 3 ændres "fastsætte" til "udvide bestemmelserne for", og henvisningen til "artikel 7, stk. 2" erstattes af en henvisning til "artikel 7"
|
|
d) en el nuevo apartado 4, la referencia a los "apartados 1 y 2" se sustituirá por una referencia a los "apartados 1, 2 y 3".
|
d) i det nye stk. 4 erstattes henvisningen til "stk. 1 og 2" af en henvisning til "stk. 1, 2 og 3".
|
|
8) El artículo 7 se sustituirá por el texto siguiente: "Artículo 7
|
8) Artikel 7 affattes således: "Artikel 7
|
|
Salvo lo dispuesto en el presente Acto, el procedimiento electoral se regirá, en cada Estado miembro, por las disposiciones nacionales.
|
Med forbehold af forskrifterne i denne akt er valgproceduren undergivet hver medlemsstats nationale forskrifter.
|
|
Dichas disposiciones nacionales, que podrán en su caso tener en cuenta las particularidades existentes en los Estados miembros, no deberán desvirtuar globalmente el carácter proporcional del modo de elección.".
|
Disse nationale forskrifter, der eventuelt kan tage hensyn til særlige forhold i medlemsstaterne, må ikke generelt berøre valgmetodens forholdstalskarakter."
|
|
9) El artículo 9 se modificará como sigue:
|
9) Artikel 9 ændres således:
|
|
a) en el apartado 1, la mención "en la fecha fijada" se sustituirá por la mención "en la fecha y en las horas fijadas";
|
a) i stk. 1 efter "på en dato" indføjes "og på tidspunkter"
|
|
b) en el apartado 2, la mención "el recuento de votos no podrá empezar" se sustituirá por la mención "ningún Estado miembro podrá hacer públicos oficialmente sus resultados electorales";
|
b) i stk. 2 ændres "Stemmeoptællingen kan først begynde, når" til "En medlemsstat må først officielt offentliggøre resultatet af stemmeafgivningen, efter at"
|
|
c) se suprimirá el apartado 3.
|
c) stk. 3 udgår.
|
|
10) El artículo 10 se modificará como sigue:
|
10) Artikel 10 ændres således:
|
|
a) en el apartado 1, la mención "el período a que se refiere el apartado 1 del artículo 9" se sustituirá por la mención "el período electoral";
|
a) i stk. 1 ændres "Den i artikel 9, stk. 1, omhandlede periode," til "Stemmeafgivningsperioden"
|
|
b) en el segundo párrafo del apartado 2, la mención "fijará otro período, que podrá ser anterior o posterior en un mes" se sustituirá por la mención "fijará, al menos un mes antes del final del período quinquenal contemplado en el artículo 3, otro período electoral que podrá ser anterior en dos meses como máximo o posterior en un mes como máximo";
|
b) stk. 2, andet afsnit, affattes således: "Såfremt det viser sig umuligt at afholde valgene i Fællesskabet i denne periode, fastsætter Rådet enstemmigt efter høring af Europa-Parlamentet og mindst et år inden udgangen af den i artikel 3 omhandlede femårige periode en anden stemmeafgivningsperiode, som tidligst kan ligge to måneder før og senest en måned efter den periode, der følger af første afsnit."
|
|
c) en el apartado 3, se suprimirá la mención "22 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero", y la mención "período contemplado en el apartado 1 del artículo 9" se sustituirá por la mención "período electoral".
|
c) i stk. 3 udgår "artikel 22 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab", "Det Europæiske Økonomiske Fællesskab" ændres til "Det Europæiske Fællesskab", og "den i artikel 9, stk. 1, omhandlede periode" ændres til "stemmeafgivningsperioden".
|
|
11) En el artículo 11 se suprimirá la mención "Hasta la entrada en vigor del procedimiento uniforme previsto en el apartado 1 del artículo 7".
|
11) I artikel 11 udgår "Indtil den i artikel 7, stk. 1, fastsatte ensartede valgprocedure er trådt i kraft".
|
|
12) El artículo 12 se sustituirá por el texto siguiente: "Artículo 12
|
12) Artikel 12 affattes således: "Artikel 12
|
|
1. Un escaño quedará vacante cuando el mandato de un diputado al Parlamento Europeo expire debido a su dimisión, a su fallecimiento o a la anulación de su mandato.
|
1. Et mandat bliver ledigt, når et Europa-Parlamentsmedlems mandat udløber som følge af, at medlemmet fratræder, afgår ved døden eller fortaber sit mandat.
|
|
2. Salvo lo dispuesto en el presente Acto, cada Estado miembro establecerá los procedimientos adecuados para que, en caso de quedar vacante un escaño, éste sea ocupado durante el resto del período quinquenal contemplado en el artículo 3.
|
2. Med forbehold af de øvrige bestemmelser i denne akt fastlægger hver medlemsstat de nærmere procedurer med henblik på, at et mandat, som måtte blive ledigt i løbet af den i artikel 3 omhandlede femårige periode, besættes for resten af denne periode.
|
|
3. Cuando la legislación de un Estado miembro establezca expresamente la anulación del mandato de un Diputado al Parlamento Europeo, su mandato expirará en aplicación de las disposiciones de esa legislación. Las autoridades nacionales competentes informarán de ello al Parlamento Europeo.
|
3. Når det efter en medlemsstats lovgivning udtrykkeligt fastsættes, at et medlem af Europa-Parlamentet fortaber sit mandat, udløber medlemmets mandat i medfør af denne lovgivnings bestemmelser. De kompetente nationale myndigheder underretter Europa-Parlamentet herom.
|
|
4. Cuando un escaño quede vacante por dimisión o fallecimiento, el Presidente del Parlamento Europeo informará de ello sin tardanza a las autoridades competentes del Estado miembro de que se trate.".
|
4. Når et mandat bliver ledigt som følge af fratræden eller dødsfald, underretter Europa-Parlamentets formand omgående den pågældende medlemsstats kompetente myndigheder herom."
|
|
13) Se suprimirá el artículo 14.
|
13) Artikel 14 ophæves.
|
|
14) El artículo 15 se sustituirá por el texto siguiente: "Artículo 15
|
14) Artikel 15 affattes således: "Artikel 15
|
|
El presente Acto se redactará en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos texto en cada una de esa lenguas son igualmente auténticos.
|
Denne akt er affattet på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tekster alle har samme gyldighed.
|
|
Los anexos II y III son parte integrante del presente Acto.".
|
Bilagene II og III udgør en integrerende del af denne akt."
|
|
15) Se suprimirá el anexo I.
|
15) Bilag I ophæves.
|
|
16) En el anexo III se suprimirá la declaración del Gobierno de la República Federal de Alemania.
|
16) Erklæringen i bilag III fra Forbundsrepublikken Tysklands regering udgår.
|
|
|
|
|
Artículo 2
|
Artikel 2
|
|
1. Los artículos y los anexos del Acto de 1976, tal como han sido modificados por la presente Decisión, se numeran con arreglo a la tabla de correspondencias que figura en el anexo de la presente Decisión, que es parte integrante de la misma.
|
1. Artiklerne i og bilagene til akten af 1976 som ændret ved nærværende afgørelse omnummereres i overensstemmelse med de i bilaget til nærværende afgørelse anførte ækvivalenstabeller, som udgør en integrerende del af afgørelsen.
|
|
2. Las referencias cruzadas a los artículos y anexos en el Acto de 1976 se adaptarán en consecuencia. Se hará lo mismo con las referencias a dichos artículos y a sus subdivisiones contenidos en los Tratados comunitarios.
|
2. Krydshenvisninger til artikler i og bilag til akten af 1976 tilpasses på tilsvarende måde. Det samme gælder for de henvisninger til artikler eller underinddelinger, som forekommer i de andre fællesskabstraktater.
|
|
3. Las referencias a los artículos del Acto de 1976 contenidas en otros instrumentos o actos se entenderán hechas a los artículos del Acto de 1976 tal como se han vuelto a numerar con arreglo al apartado 1 y, respectivamente, a los apartados de dichos artículos, tal como han sido numerados de nuevo por la presente Decisión.
|
3. Henvisninger til artiklerne i akten af 1976, som er indeholdt i andre instrumenter eller akter, forstås som henvisninger til artiklerne i akten af 1976 med deres nye nummerering i medfør af stk. 1 og til stykker i de nævnte artikler med deres nye nummerering i medfør af nærværende afgørelse.
|
|
|
|
|
Artículo 3
|
Artikel 3
|
|
1. Las modificaciones contempladas en los artículos 1 y 2 surtirán efecto el primer día del mes siguiente a la adopción de las disposiciones de la presente Decisión por los Estados miembros, con arreglo a sus normas constitucionales respectivas.
|
1. De i artikel 1 og 2 omhandlede ændringer får virkning den første dag i den måned, der følger efter medlemsstaternes vedtagelse af denne afgørelses bestemmelser i overensstemmelse med deres respektive forfatningsmæssige bestemmelser.
|
|
2. Los Estados miembros notificarán a la Secretaría General del Consejo la conclusión de sus respectivos procedimientos nacionales.
|
2. Medlemsstaterne underretter Generalsekretariatet for Rådet, når de har afsluttet deres respektive nationale procedurer.
|
|
|
|
|
Artículo 4
|
Artikel 4
|
|
La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
|
Denne afgørelse offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
|
|
|
|
|
Hecho en Luxemburgo, el 25 de junio de 2002.
|
Udfærdiget i Luxembourg, den 25. juni 2002.
|
|
Por el Consejo
|
På Rådets vegne
|
|
El Presidente
|
J. Matas I Palou
|
|
J. Matas I Palou
|
Formand
|
|
|
|
|
Hecho en Bruselas, el 23 de septiembre de 2002.
|
Udfærdiget i Bruxelles, den 23. september 2002.
|
|
Por el Consejo
|
På Rådets vegne
|
|
La Presidenta
|
M. Fischer Boel
|
|
M. Fischer Boel
|
Formand
|
|
|
|
|
(1) DO C 292 de 21.9.1998, p. 66.
|
(1) EFT C 292 af 21.9.1998, s. 66.
|
|
(2) Dictamen emitido el 12 de junio de 2002 (no publicado aún en el Diario Oficial).
|
(2) Udtalelse afgivet den 12.6. 2002 (endnu ikke offentliggjort i EFT).
|
|
(3) DO L 278 de 8.10.1976, p. 1.
|
(3) EFT L 278 af 8.10.1976, s. 1.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANEXO
|
BILAG
|
|
|
|
|
Tabla de correspondencias contempladas en el artículo 2 de la Decisión 2002/772/CE, Euratom del Consejo de 25 de junio de 2002 y de 23 de septiembre de 2002 por la que se modifica el Acto relativo a la elección de los diputados al Parlamento Europeo por sufragio universal directo, anejo a la Decisión 76/787/CECA, CEE, Euratom
|
Ækvivalenstabel som omhandlet i artikel 2 i Rådets afgørelse 2002/772/EF, Euratom af 25. juni 2002 og af 23. september 2002 om ændring af akt om almindelige direkte valg af repræsentanterne i Europa-Parlamentet, knyttet til afgørelse 76/787/EKSF, EØF, Euratom
|
|
>SITIO PARA UN CUADRO>
|
>TABELPOSITION>
|