|
|
Commission Decision
|
Decisione della Commissione
|
|
of 29 September 1999
|
del 29 settembre 1999
|
|
declaring a concentration compatible with the common market and the EEA Agreement
|
che dichiara una concentrazione compatibile con il mercato comune e con l'accordo SEE
|
|
(Case No IV/M.1383 - Exxon/Mobil)
|
(Caso n. IV/M.1383 - Exxon/Mobil)
|
|
(notified under document number C(1999) 3093)
|
[notificata con il numero C(1999) 3093]
|
|
(Only the English text is authentic)
|
(Il testo in lingua inglese è il solo facente fede)
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Testo rilevante ai fini del SEE)
|
|
(2004/284/EC)
|
(2004/284/CE)
|
|
|
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
|
|
Having regard to the Agreement on the European Economic Area, and in particular Article 57 thereof,
|
visto l'accordo sullo Spazio economico europeo, in particolare l'articolo 57,
|
|
Having regard to Council Regulation (EEC) No 4064/89 of 21 December 1989 on the control of concentrations between undertakings(1), as last amended by Regulation (EC) No 1310/97(2), and in particular Article 8(2) thereof,
|
visto il regolamento (CEE) n. 4064/89 del Consiglio, del 21 dicembre 1989, relativo al controllo delle operazioni di concentrazione tra imprese(1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1310/97(2), in particolare l'articolo 8, paragrafo 2,
|
|
Having regard to the Commission decision of 9 June 1999 to initiate proceedings in this case,
|
vista la decisione della Commissione, del 9 giugno 1999, di avviare la procedura nel caso di specie,
|
|
Having given the undertakings concerned the opportunity to make known their views on the objections raised by the Commission,
|
dopo aver dato alle imprese interessate la possibilità di formulare le loro osservazioni in merito alle obiezioni sollevate dalla Commissione,
|
|
Having regard to the opinion of the Advisory Committee on Concentrations(3),
|
sentito il parere del comitato consultivo in materia di concentrazioni(3),
|
|
Whereas:
|
considerando quanto segue:
|
|
(1) On 3 May 1999, the Commission received notification of a proposed concentration by which the US undertakings Exxon Corporation and Mobil Corporation were to merge their activities worldwide.
|
(1) Il 3 maggio 1999 è pervenuta alla Commissione la notifica di un progetto di concentrazione con la quale le imprese statunitensi Exxon Corporation e Mobil Corporation avrebbero fuso le loro attività mondiali.
|
|
(2) On 2 June 1999, the United Kingdom notified the Commission in accordance with Article 9(2)(b) of Regulation (EEC) No 4064/89 (hereinafter referred to as the Merger Regulation) that it considered that the concentration affected competition in the northwest of Scotland in the retail motor fuel sector. On 26 July 1999, the Commission issued a statement of objections identifying, inter alia, competition concerns in the market for motor fuel retailing in the whole of the United Kingdom. On 10 August 1999 the Commission informed the United Kingdom that in those circumstances and in accordance with Article 9(4)(b) of the Merger Regulation there were no grounds for referring the case to its authorities.
|
(2) Il 2 giugno 1999, il Regno Unito ha notificato alla Commissione, a norma dell'articolo 9, paragrafo 2, lettera b) del regolamento (CEE) n. 4064/89 (in appresso "regolamento sulle concentrazioni"), di ritenere che la concentrazione ostacolasse la concorrenza nel nord-ovest della Scozia nel settore della vendita al dettaglio di carburanti per autotrazione. Il 26 luglio 1999 la Commissione ha emesso una comunicazione degli addebiti individuando, fra l'altro, alcuni problemi relativi alla concorrenza nel mercato della vendita al dettaglio di carburanti per autotrazione in tutto il Regno Unito. Il 10 agosto 1999 la Commissione ha informato il Regno Unito che, date le circostanze e a norma dell'articolo 9, paragrafo 4, lettera b) del regolamento sulle concentrazioni, non sussistevano ragioni valide per rinviare il caso alle autorità competenti britanniche.
|
|
(3) By decision dated 9 June 1999, the Commission found that the notified operation raised serious doubts as to its compatibility with the common market. The Commission accordingly initiated proceedings in this case pursuant to Article 6(1)(c) of the Merger Regulation.
|
(3) Con decisione del 9 giugno 1999 la Commissione ha dichiarato che l'operazione notificata faceva emergere seri dubbi sulla sua compatibilità con il mercato comune. La Commissione ha pertanto aperto un procedimento nel presente caso a norma dell'articolo 6, paragrafo 1, lettera c), del regolamento sulle concentrazioni.
|
|
I. THE PARTIES AND THE OPERATION
|
I. LE PARTI E L'OPERAZIONE
|
|
(4) Exxon Corporation (Exxon) is a diversified company active worldwide in the exploration, development, production and sale of crude oil and natural gas, the refining and sale of refined petroleum products the development, production and sale of various chemical products, the production and sale of coal and minerals and power generation. Mobil Corporation (Mobil) is a diversified company active worldwide in the exploration, development, production, and sale of crude oil and natural gas, the refining and sale of refined petroleum products and the development, production and sale of various chemical products. Mobil and British Petroleum (BP) regrouped all their refining and retailing activities in Europe into a jointly controlled joint venture, BP/Mobil(4).
|
(4) Exxon Corporation ("Exxon") è una società diversificata attiva in tutto il mondo nei seguenti settori: prospezione, sviluppo, produzione e vendita di petrolio greggio e di gas naturale; raffinazione e commercializzazione di prodotti derivati dalla raffinazione del petrolio; sviluppo, produzione e commercializzazione di vari prodotti chimici; produzione e commercializzazione di carbone e minerali; produzione di energia. Mobil Corporation ("Mobil") è una società diversificata che opera in tutto il mondo nei seguenti settori: prospezione, sviluppo, produzione e vendita di petrolio greggio e di gas naturale; raffinazione e commercializzazione di prodotti derivati dalla raffinazione del petrolio; sviluppo, produzione e commercializzazione di vari prodotti chimici. Mobil e British Petroleum ("BP") hanno raggruppato tutte le loro attività europee di raffinazione e vendita al dettaglio nella joint venture BP/Mobil(4).
|
|
(5) This notification concerns a full merger within the meaning of Article 3(1)(a) of the Merger Regulation. Exxon and Mobil signed an agreement and plan of merger on 1 December 1998. Pursuant to this agreement, Mobil will merge with a wholly owned subsidiary of Exxon, with Mobil as the surviving corporation. As a result, Exxon will hold 100 percent of Mobil's issued and outstanding voting securities. Holders of Mobil common stock will receive 1,32015 shares of Exxon common stock for each share of Mobil common stock that they own at the time of closing. Exxon shareholders will own approximately 70 % of the combined Exxon Mobil entity, while Mobil shareholders will own approximately 30 %.
|
(5) La concentrazione notificata è una fusione totale ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera a), del regolamento sulle concentrazioni. Exxon e Mobil hanno sottoscritto un accordo e un piano di fusione il 1o dicembre 1998. In base a tale accordo, Mobil si fonderà con una controllata al 100 % di Exxon e sopravviverà come persona giuridica. Di conseguenza Exxon deterrà il 100 % delle azioni con diritto di voto emesse e circolanti di Mobil. I titolari di azioni ordinarie Mobil riceveranno 1,32015 quote del capitale azionario di Exxon per ogni quota del capitale azionario Mobil che deterranno al momento della chiusura. Gli azionisti di Exxon deterranno il 70 % circa della società Exxon Mobil risultante dalla fusione, mentre gli azionisti di Mobil deterranno il 30 % circa.
|
|
II. COMMUNITY DIMENSION
|
II. DIMENSIONE COMUNITARIA
|
|
(6) As the Parties' combined aggregate worldwide turnover(5) exceeds EUR 5 billion (Exxon: EUR 121 billion; Mobil: EUR 47 billion), each of Exxon's and Mobil's Community-wide turnovers exceeds EUR 250 million (Exxon: EUR [...](6) billion; Mobil: EUR [...]* billion) and neither Exxon nor Mobil achieves more than two thirds of its aggregate Community-wide turnover within one and the same Member State, the concentration has a Community dimension pursuant to Article 1(2) of the Merger Regulation. The turnover of each of Exxon and Mobil exceeds EUR 250 million in the EFTA territory (Exxon: EUR [...]* billion; Mobil: EUR [...]* million). Therefore, the case is an EFTA cooperation case.
|
(6) Il fatturato mondiale aggregato combinato delle parti(5) è superiore a 5 miliardi di EUR (Exxon: 121 miliardi di EUR; Mobil: 47 miliardi di EUR). Exxon e Mobil realizzano ciascuna un fatturato su scala comunitaria superiore a 250 milioni di EUR (Exxon: [...]*(6) miliardi di EUR; Mobil: [...]* miliardi di EUR). Infine né Exxon né Mobil realizzano più di due terzi del loro fatturato comunitario aggregato in un solo e medesimo Stato membro. La concentrazione è pertanto di dimensione comunitaria ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 2, del regolamento sulle concentrazioni. Exxon e Mobil realizzano ciascuna un fatturato superiore a 250 milioni di EUR nel territorio EFTA (Exxon: [...]* miliardi di EUR; Mobil: [...]* milioni di EUR). Pertanto l'operazione di cui trattasi nel presente caso dà luogo a cooperazione nel quadro dell'EFTA.
|
|
III. COMPETITIVE ASSESSMENT
|
III. VALUTAZIONE SOTTO IL PROFILO DELLA CONCORRENZA
|
|
(7) The oil industry is generally divided into the upstream oil and gas sector (i.e. exploration, development and production of crude oil and natural gas), the downstream sector (refining and marketing of fuels, distribution of natural gas, manufacture of lubricants) and the various petrochemical activities.
|
(7) Il settore petrolifero comprende in genere le attività a monte ("upstream") nel settore del petrolio e del gas naturale (ovvero prospezione, sviluppo e produzione di petrolio greggio e di gas naturale), il settore a valle o "downstream" (raffinazione e commercializzazione di carburanti; distribuzione di gas naturale, produzione di lubrificanti) e le varie attività nel settore petrolchimico.
|
|
(8) The concentration does not raise competition concerns in the markets for exploration, development and production of crude oil and natural gas and with regard to the various petrochemical activities where the parties' businesses overlap. Both parties are active in the exploration, development and production of crude oil and natural gas and the Commission had expressed in the Article 6(1)(c) decision serious doubts on these markets. In the Article 6(1)(c) decision, the Commission had also expressed serious doubts on the "gas-to-liquid" market. However, there are, for the reasons indicated in sections A and B below, no competition concerns on these markets.
|
(8) La concentrazione non solleva preoccupazioni sotto il profilo della concorrenza nei mercati della prospezione, dello sviluppo e della produzione di petrolio greggio e di gas naturale e con riferimento alle varie attività petrolchimiche in cui le quote delle imprese si sovrappongono. Entrambe le parti sono attive nella prospezione, nello sviluppo e nella produzione di petrolio greggio e di gas naturale e la Commissione aveva espresso seri dubbi su tali mercati nella decisione a norma dell'articolo 6, paragrafo 1, lettera c). Nella decisione di avvio del procedimento a norma dell'articolo 6, paragrafo 1, lettera c), la Commissione aveva inoltre espresso seri dubbi sul mercato "Gas-to-Liquid". Tuttavia per le ragioni indicate nelle sezioni A e B in appresso, in tali mercati non esistono preoccupazioni inerenti la concorrenza.
|
|
(9) For the reasons indicated below, the concentration would have given rise to the creation or strengthening of a dominant position in the following markets:
|
(9) Per i motivi indicati in appresso, la concentrazione avrebbe avuto per effetto di creare o rafforzare una posizione dominante sui seguenti mercati:
|
|
- wholesale transmission of natural gas in the Netherlands (Section C),
|
- Trasporto all'ingrosso di gas naturale nei Paesi Bassi (Sezione C);
|
|
- long-distance wholesale transmission of natural gas in Germany (Section C),
|
- Trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale in Germania (Sezione C);
|
|
- underground storage facilities for natural gas servicing the south of Germany (Section C),
|
- Impianti di stoccaggio sotterranei di gas naturale nella Germania meridionale (Sezione C);
|
|
- group I base oils in the EEA (Section D),
|
- Oli di base del gruppo I nel SEE (Sezione D);
|
|
- motor fuel retailing in Austria, Germany, Luxembourg, Netherlands and the United Kingdom (Section E),
|
- Vendita al dettaglio di carburanti per autotrazione in Austria, Germania, Lussemburgo, Paesi Bassi e Regno Unito (Sezione E);
|
|
- motor fuel retailing on toll motorways in France (Section E),
|
- Vendita al dettaglio di carburanti sulle autostrade a pedaggio in Francia (Sezione E);
|
|
- aviation lubricants worldwide (Section F),
|
- Lubrificanti per l'aviazione in tutto il mondo (Sezione F);
|
|
- aviation fuels at Gatwick Airport (Section G).
|
- Carburanti per l'aviazione all'aeroporto di Gatwick (Sezione G).
|
|
A. EXPLORATION, DEVELOPMENT AND PRODUCTION PROCESS
|
A. ATTIVITÀ DI PROSPEZIONE, SVILUPPO E PRODUZIONE
|
|
(10) Upstream activities comprise three types of commercial activity: the finding of new reserves, the development and the commercial exploitation of those reserves. The finding of new reserves is generally described as "exploration". Development concerns the setting up of adequate infrastructure for future production (oil platforms, pipelines, terminals, etc.). The exploitation of reserves is called "production and sales". Previous Commission decisions(7) focused primarily on the impact of the then notified transactions on the production and sales segment.
|
(10) Le attività a monte comprendono tre tipi di attività commerciali: la scoperta di nuovi giacimenti, lo sviluppo e lo sfruttamento commerciale di tali giacimenti. La ricerca di nuovi giacimenti viene detta generalmente "prospezione". Lo sviluppo comprende l'installazione di infrastrutture adeguate per la produzione futura (piattaforme petrolifere, condotte, terminali ecc.). Lo sfruttamento dei giacimenti è detto "produzione e vendita". Le precedenti decisioni della Commissione(7) erano soprattutto incentrate sull'impatto che le operazioni notificate avrebbero avuto sul segmento della produzione e della vendita.
|
|
(11) Exploration and development is a time and capital-intensive activity, which includes a number of successive steps. Firstly, countries which believe that hydrocarbon reserves could be discovered on their territory (such a country is called the "host country") organise bids to grant exploration licences. The bidding processes vary from public auctions in the USA to situations where bidders are pre-selected by the host country. This pre-selection can be based to varying extents on technical capability, financial strength or other considerations (lobbying, cultural affinities, etc.).
|
(11) La prospezione e sviluppo è un'attività che richiede tempo e capitali ingenti e che si articola in una serie di fasi successive. In primo luogo i paesi che ritengono che nei loro territori possano essere scoperti giacimenti di idrocarburi (un tale paese viene chiamato "paese ospitante") organizzano gare pubbliche per assegnare le licenze di prospezione. Tali gare possono svolgersi secondo modalità che vanno dalle aste pubbliche che si svolgono negli Stati Uniti alle gare riservate ad offerenti preselezionati dal paese ospitante. La preselezione può essere effettuata in diversa misura sulla base della capacità tecnica, della solidità finanziaria o di altre considerazioni (gruppi di pressione, legami culturali ecc.).
|
|
(12) Often, companies bid together in order to spread risks or to bring complementary skills. In some circumstances, host countries may require that some bidders join together in order to get the licence for exploration. Host countries may also require that their national oil companies be granted a share in any discovery made in the block under licence. In all cases when the licence is granted jointly to a number of companies, an operator for the block is named. The role of the operator is to manage technically and financially the exploration and possibly the development and production phases of the project. Most of the important decisions require unanimity from all the partners in the project.
|
(12) Spesso le imprese si uniscono per effettuare le offerte così da ripartire i rischi o da unire capacità tecniche complementari. In alcuni casi è possibile che i paesi ospitanti chiedano agli offerenti di unirsi tra loro per ottenere la licenza di prospezione. È anche possibile che i paesi ospitanti chiedano che alle compagnie petrolifere nazionali venga concessa una quota dei giacimenti eventualmente scoperti nel lotto per il quale viene concessa la licenza. In tutti i casi in cui viene concessa una licenza congiuntamente a più imprese si nomina un gestore per il lotto. Il ruolo del gestore è quello di gestire tecnicamente e finanziariamente la prospezione ed eventualmente le fasi di sviluppo e produzione del progetto. La maggioranza delle decisioni importanti richiede l'unanimità tra tutti i partecipanti al progetto.
|
|
(13) The total time between the granting of a licence and actual production typically ranges from five years to 15 years. Costs of exploration and development projects can reach the region of EUR 7 billion for projects in the "frontier areas". The split of expenditures between the exploration stage and the development stage is typically respectively 15 and 85 %.
|
(13) Il tempo totale che intercorre tra la concessione di una licenza e l'effettiva produzione normalmente va dai 5 ai 15 anni. I costi dei progetti di prospezione e sviluppo possono attestarsi attorno ai 7 miliardi di EUR nelle cosiddette "aree di frontiera". La ripartizione delle spese tra la fase di prospezione e quella di sviluppo è solitamente del 15 % per la prima e dell'85 % per la seconda.
|
|
(14) It must also be mentioned that when production is started in a new area, infrastructure needs to be developed. This includes notably oil platforms, pipelines and terminals. Smaller fields, which would not be economical to develop on their own, can then be exploited through using the infrastructure already put in place for the bigger field. Such smaller fields are sometimes called "satellite fields". Exploration in the North Sea has typically followed that process.
|
(14) Va inoltre osservato che quando inizia la produzione in una nuova area è necessario svilupparvi infrastrutture. Queste comprendono in particolare le piattaforme petrolifere, le condotte e i terminali. I giacimenti di minori dimensioni il cui sviluppo autonomo non sarebbe economico possono essere sfruttati servendosi delle infrastrutture già installate per un giacimento di dimensioni maggiori. Questi piccoli giacimenti sono talvolta denominati "campi satellite". La prospezione nel mare del Nord ha in genere seguito questo modello.
|
|
RELEVANT PRODUCT MARKETS
|
MERCATI DEL PRODOTTO RILEVANTI
|
|
(15) It is often argued that exploration, development and production and sale are too closely inter-linked for more than one distinct product market to be defined. It may however be argued that exploration constitutes a separate product market. Indeed, it could be argued that a firm engaged in exploration has two categories of clients: the host country, to which it has generally undertaken to provide a future flow of resources in case oil or gas is found, and the subsequent producers and sellers of oil and gas that may buy it out or join in the development and production. The transfer of rights over blocks is a widespread practice in the industry.
|
(15) Si sostiene spesso che la prospezione, lo sviluppo, la produzione e la vendita sono collegate troppo strettamente perché possano configurare vari mercati. È tuttavia possibile affermare che la prospezione costituisce un mercato distinto. In effetti si può sostenere che un'impresa impegnata nella prospezione ha due categorie di clienti: il paese ospitante, verso il quale si è generalmente impegnata a fornire in futuro un flusso di risorse nel caso in cui venga trovato petrolio o gas, e i successivi produttori e venditori di petrolio e gas, che possono acquistarli o prendere parte al processo di sviluppo e produzione. Il trasferimento dei diritti sui lotti è una pratica diffusa in questo settore.
|
|
(16) Since the possible contents of the underground are not known at the time of exploration, the Commission considers that it is not justified to make a distinction between exploration for oil and exploration for natural gas. As regards the development, production and sales product markets, since gas and crude oil have differing applications and are subject to varying pricing behaviour as well as cost constraints, the Commission considered it appropriate at the stage of the decision initiating proceedings to define one relevant product market for the development, production and sales of crude oil and another relevant product market for the development, production and sales of natural gas.
|
(16) Poiché al momento della prospezione non è noto cosa possa essere contenuto nel sottosuolo, la Commissione ritiene che non sia giustificato operare una distinzione tra la prospezione per la ricerca di petrolio e la prospezione per la ricerca di gas naturale. Per quanto riguarda i mercati del prodotto relativi allo sviluppo, alla produzione e alla vendita, poiché il gas e il petrolio greggio hanno applicazioni diverse e sono soggetti a politiche dei prezzi diverse nonché a vincoli di costo, la Commissione ha ritenuto opportuno, nella decisione di avvio del procedimento, distinguere fra mercato del prodotto rilevante relativo allo sviluppo, alla produzione e alla vendita di petrolio greggio e mercato del prodotto rilevante per lo sviluppo, la produzione e la vendita di gas naturale.
|
|
(17) The parties have contested the existence of an exploration market arguing that it is too closely linked to the subsequent steps of the production process to make it a possible product market. As will be explained in the section on effects of the merger on competition, it is not necessary for the appraisal of the effects on competition of the notified operation to define precisely the relevant product markets according to the various stages of the exploration, development, production and sales of crude oil and natural gas, respectively.
|
(17) Le parti hanno messo in discussione l'esistenza di un mercato della prospezione, sostenendo che questa è connessa troppo strettamente alle fasi successive del processo produttivo per poter costituire un possibile mercato del prodotto. Come sarà illustrato in un'apposita sezione, per valutare gli effetti dell'operazione notificata sulla concorrenza, non è necessario definire con precisione i mercati del prodotto rilevanti secondo le varie fasi di prospezione, sviluppo, produzione e vendita rispettivamente del petrolio greggio e del gas naturale.
|
|
RELEVANT GEOGRAPHIC MARKETS
|
MERCATI GEOGRAFICI RILEVANTI
|
|
(18) The Commission considers that the exploration market is worldwide in scope and agrees with the parties that from a European-demand perspective the relevant geographic markets are worldwide in scope for development, production and sales of crude oil and probably include the EEA, Algeria and Russia for gas.
|
(18) La Commissione ritiene che il mercato della prospezione abbia dimensioni mondiali e concorda con le parti sul fatto che, dal punto di vista della domanda europea, l'ambito geografico rilevante ha dimensione mondiale in ordine allo sviluppo, alla produzione e alla vendita di petrolio greggio e comprende probabilmente il SEE, l'Algeria e la Russia per quanto riguarda il gas.
|
|
(19) The Commission examined whether smaller geographic areas could constitute relevant markets. Some purchasers of gas make, for security of supply reasons, a distinction in their purchasing policy as to the origin of the gas on the basis of the perceived political risks and their influence on the security of supply with regard to Russian and Algerian gas (Russia accounted for approximately 17 % of total western European supply and Algeria for 12 %). The most explicit example of this is the Spanish legislation ordering that not more than 60 % of the natural gas demand can come from the same country. It is, however, unlikely that a price increase of gas produced in the EEA would not be defeated by a small increase in the proportion of gas purchased from Russia and Algeria. In any case, the precise definition of the relevant geographic market can be left open, as this does not alter the conclusion of the competitive assessment.
|
(19) La Commissione ha esaminato se aree geografiche di dimensioni minori potessero costituire mercati rilevanti. Per ragioni di sicurezza nelle forniture, alcuni acquirenti adottano una politica di acquisti differenziati in riferimento all'origine del gas, sulla base dei rischi politici presunti e della loro influenza sulla sicurezza degli approvvigionamenti, per quanto riguarda il gas russo ed algerino (il 17 % del totale delle forniture dell'Europa occidentale proviene dalla Russia e il 12 % dall'Algeria). L'esempio più chiaro si trova nella legislazione spagnola, in base alla quale non più del 60 % della domanda di gas naturale può essere soddisfatto mediante rifornimenti da uno stesso paese. Non si può tuttavia escludere che un eventuale aumento del prezzo del gas prodotto nel SEE venga neutralizzato mediante un leggero incremento della percentuale di gas acquistato dalla Russia e dall'Algeria. In ogni caso si può lasciare aperta la questione della definizione esatta dell'ambito geografico rilevante poiché ciò non modifica la conclusione cui si giunge nella valutazione sotto il profilo della concorrenza.
|
|
MARKET PLAYERS
|
OPERATORI
|
|
(20) Traditionally, companies involved in the exploration, development and production and sales business were grouped in three categories with different profiles, strategic objectives and future exploration and development capabilities. The categories are: (i) the State-owned (mainly OPEC and some OECD-based companies such as Statoil) producers, (ii) the "majors", that is, vertically integrated oil companies with international activities and (iii) a multitude of substantially smaller oil companies, most of which are non-integrated upstream explorers and/or producers.
|
(20) Tradizionalmente le imprese attive nella prospezione, nello sviluppo, nella produzione e nella vendita erano raggruppate in tre categorie aventi profili, obiettivi strategici e futura capacità di prospezione e sviluppo diversi, ossia i) i produttori di proprietà statale (soprattutto imprese OPEC e alcune imprese con sede in un paese OCSE come la Statoil ); ii) le "grandi imprese" ("major"), ossia compagnie petrolifere integrate verticalmente attive su scala internazionale e iii) un gran numero di compagnie petrolifere di dimensioni notevolmente inferiori, che per la maggior parte sono imprese di prospezione e/o produttori a monte non integrati.
|
|
(21) The competition concerns identified by the Commission were raised mainly by the fact that, as a result of the notified transaction, as well as of that notified by BP Amoco and Arco, a distinct (fourth) tier of players might prevail on the exploration and development activities. This group of "super majors" would be composed of Exxon-Mobil, BP Amoco-Arco and Shell.
|
(21) Le riserve della Commissione relative alla salvaguardia della concorrenza sono dovute soprattutto al fatto che, a seguito dell'operazione notificata e di quella notificata da BP Amoco e Arco, è possibile che un altro (quarto) gruppo di operatori domini le attività di prospezione e sviluppo. Questo gruppo di "super major" potrebbe essere composto da Exxon-Mobil, BP-Amoco-Arco e Shell.
|
|
POSITION OF THE PARTIES IN THE MARKET
|
POSIZIONE DELLE PARTI SUL MERCATO
|
|
Exploration
|
Prospezione
|
|
(22) There is no widely available or accepted indicator of market power for the exploration market. Measurement of market power could be carried out on the basis of the number of blocks where licences have been granted, the number of blocks where a given company is the operator, net acreage, total acreage under operatorship, capital expenditure in exploration, etc. There is wide agreement that proxies based on number of blocks or acreage would not be reliable as they cover widely varying situations.
|
(22) Per quanto riguarda il mercato della prospezione non vi sono indicatori comunemente utilizzati o ammessi come valori di riferimento per determinare il potere di mercato. Il potere di mercato potrebbe essere misurato sulla base di criteri quali il numero di lotti per i quali sono state concesse licenze, il numero di lotti per i quali una data impresa svolge il ruolo di gestore, la superficie netta in acri, la superficie totale su cui opera, gli investimenti per la prospezione ecc. È opinione comune che i calcoli approssimativi basati sul numero di lotti o la superficie non siano affidabili perché si riferiscono a situazioni assai disparate.
|
|
(23) On the basis of capital expenditures, Exxon-Mobil, BP Amoco-Arco and Shell would represent together, with roughly equivalent shares, between 30 and 40 % of the total capital expenditures in exploration, development and production scheduled for 1999. The next largest player would represent one third of the average size of the three main players.
|
(23) Sulla base degli investimenti Exxon-Mobil, BP-Amoco-Arco e Shell rappresenterebbero assieme, con quote all'incirca equivalenti, tra il 30 % e il 40 % del totale degli investimenti per la prospezione, lo sviluppo e la produzione previsti per il 1999. Le dimensioni dell'operatore che si posizionerebbe alle loro spalle corrisponderebbero ad un terzo delle dimensioni medie dei tre principali operatori.
|
|
(24) The parties have contested the adequacy of this measure of market power for the following reasons. First, capital expenditures vary according to the sites explored. This biases downwards the market share of national oil companies in low-cost OPEC areas. Secondly, capital expenditures often do not reflect the correct share of ownership of the licence or of the output. This is because State companies often pay a share which is disproportionately lower than their licence interest or take of crude oil output. Thirdly, capital expenditures often include expenditure on investments such as gas liquefaction and infrastructure rather than sums invested purely in exploration.
|
(24) Le parti hanno contestato la correttezza di tale misurazione del potere di mercato per le seguenti ragioni. In primo luogo gli investimenti variano a seconda dei luoghi in cui si effettua la prospezione e ciò porta a sottovalutare le quote di mercato delle compagnie petrolifere nazionali nelle aree OPEC in cui i costi sono bassi. In secondo luogo gli investimenti spesso non riflettono la quota esatta dei diritti di licenza o della produzione. Infatti le compagnie petrolifere statali spesso pagano una quota degli investimenti che è sproporzionatamente più bassa della loro quota di diritti di licenza o della loro quota della produzione di petrolio greggio. In terzo luogo, tra gli investimenti sono spesso comprese spese per investimenti relativi, ad esempio, alla liquefazione del gas e alle infrastrutture e non solo somme investite esclusivamente nella prospezione.
|
|
(25) Another possible way to measure market power would be to calculate the share of expected production of these companies (since current exploration and purchase of third party rights will translate into future production). On the basis of the market investigation, the combined market share of the three super majors of the non-OPEC production, in some 10 years from now, would again be in the 30 to 40 % range.
|
(25) Un'altra possibile misura del potere di mercato potrebbe consistere nel calcolo della quota di produzione prevista di tali imprese (dato che le prospezioni in corso e l'acquisto di diritti di terzi si tradurranno in produzione futura). Secondo l'indagine svolta sul mercato, fra dieci anni la quota di mercato complessiva della produzione non OPEC delle tre super major dovrebbe aggirarsi sempre attorno al 30-40 %.
|
|
Production and sales
|
Produzione e vendita
|
|
(26) Exxon and Mobil would have together around [0 to 10]* % and [10 to 20]* % of, respectively, the worldwide production crude oil and the European production of natural gas in 1998. These numbers would be 3,7 % and 8,4 % for a combined BP Amoco-Arco and 3,3 % and 13,9 % for Shell. These numbers have not materially changed over the years. Of the total natural gas production in the EEA, the three super majors account for almost [30 to 40]* %. However, of the natural gas consumed in the EEA, the three super majors account for less than [20 to 30]* %.
|
(26) Exxon e Mobil deterrebbero insieme [0-10]* % e [10-20]* % rispettivamente della produzione mondiale di petrolio greggio e della produzione europea di gas naturale nel 1998. I valori corrispondenti sarebbero il 3,7 % e l'8,4 % per l'impresa risultante dalla fusione tra BP Amoco - Arco e il 13,9 % per Shell. Tali dati non sono sostanzialmente mutati negli anni. Le tre super major controllano quasi il [30-40]* % dell'intera produzione di gas naturale nel SEE. Tuttavia esse controllano meno del [20-30]* % del gas naturale consumato nel SEE.
|
|
(27) The industry often refers to proven reserves as a proxy for market power. On this basis, the parties would hold approximately [0 to 10]* % and [10 to 20]* % of, respectively, the worldwide proven reserves crude oil and European wide proven reserves of natural gas. However, it may be argued that proven reserves are not a relevant indicator of future production. Proven reserves as stated by the oil companies have just a stock function and, as any other private company, private oil companies need to limit their stocks as much as possible. By means of its proven reserves, a company indicates that it is (or is not) able to replace the foreseeable depletion of existing oil fields and thereby to remain a viable player on the market. However, national oil companies do not need to justify further exploration and development investments to their shareholders since they benefit from the national reserves, which usually largely exceed their needs. Therefore, such an indicator involves an upward bias in favour of national companies.
|
(27) In questo settore le riserve accertate vengono spesso utilizzate come un indice del potere di mercato. Secondo tale calcolo le parti deterrebbero rispettivamente il [0-10]* % e il [10-20]* % delle riserve accertate mondiali di petrolio greggio e delle riserve accertate europee di gas naturale. Si potrebbe sostenere tuttavia che le riserve accertate non sono un indicatore pertinente della produzione futura. Le compagnie petrolifere affermano che le riserve accertate fungono solo da scorta e che, come qualsiasi altra impresa privata, le compagnie petrolifere private devono limitare al minimo le scorte. Le riserve accertate sono un indicatore del fatto che un'impresa è (o non è) in grado di sostituire i giacimenti petroliferi attualmente sfruttati e prevedibilmente destinati ad esaurirsi, continuando così ad occupare la sua posizione sul mercato. Tuttavia, le compagnie petrolifere nazionali non devono giustificare ai loro azionisti ulteriori investimenti nella prospezione e nello sviluppo, in quanto beneficiano delle riserve nazionali, che solitamente sono di gran lunga superiori alle loro esigenze. Pertanto un simile indicatore tende a sopravvalutare la posizione delle compagnie nazionali.
|
|
(28) Currently and for the foreseeable future, the OPEC producers collectively enjoy substantial market power in crude oil production. They control a substantial amount of production and proven reserves (approximately 40 % and 75 %, respectively, whereas Saudi reserves account for more than one third of OPEC reserves). OPEC has been able in a number of instances in the past to influence(8) crude oil prices up to a certain level.
|
(28) I produttori OPEC nel loro insieme hanno attualmente e avranno nel prossimo futuro un notevole potere di mercato nella produzione di petrolio greggio. Essi controllano una quantità considerevole della produzione e delle riserve accertate (rispettivamente circa il 40 % e il 75 %, mentre le riserve dell'Arabia Saudita rappresentano più di un terzo delle riserve OPEC). In alcune occasioni in passato l'OPEC ha potuto influenzare(8) i prezzi del petrolio greggio fino a un certo livello.
|
|
(29) Gazprom (17 %) and Sonatrach (11 %), the national Russian and Algerian suppliers, account for approximately 30 % of EEA sales of natural gas and their reserves account for 88 % (Gazprom 81,5 %) of the combined proven reserves that can be sold in the EEA.
|
(29) Gazprom (17 %) e Sonatrach (11 %), i fornitori statali russi e algerini, rappresentano il 30 % circa delle vendite nel SEE di gas naturale e le loro riserve rappresentano l'88 % (Gazprom 81,5 %) delle riserve totali accertate che possono essere vendute nel SEE.
|
|
EFFECTS OF THE MERGER ON COMPETITION
|
EFFETTI DELLA CONCENTRAZIONE SULLA CONCORRENZA
|
|
(30) The Commission raised the following serious doubts as to the effect on competition in the markets for exploration, development, production and sales of crude oil and natural gas. The notified acquisition together with the BP Amoco-Arco merger could lead to the creation of a fourth tier of competitor in the industry composed of Exxon-Mobil, BP Amoco-Arco and Shell. Whatever the parameter retained (market capitalisation, oil and gas production, proven reserves, etc.) there is now a material gap between these three super majors and the remaining majors.
|
(30) La Commissione ha espresso seri dubbi riguardo agli effetti sulla concorrenza nei mercati della prospezione, dello sviluppo, della produzione e della vendita di petrolio greggio e di gas naturale. L'acquisizione notificata, insieme alla concentrazione BP Amoco-Arco, potrebbe portare alla costituzione di una quarta categoria di concorrenti nel settore, composta da Exxon-Mobil, BP Amoco-Arco e Shell. Quali che siano i parametri presi in considerazione (capitalizzazione di mercato, produzione di petrolio e di gas, riserve accertate ecc.) vi è attualmente un concreto divario fra queste tre super major e le altre grandi compagnie petrolifere.
|
|
(31) It was considered whether it would be possible that the three super majors would in the future be in a privileged position to find and develop new important reserves compared to the other players in the market. This could come from their increased financial strength that would now enable them to hold a portfolio of risks of increased size. On the contrary the other competitors would have to pick and choose the areas where they intend to become active. Because of their less favourable access to capital and capacity to spread risks, smaller companies would, if they wanted to continue developing important fields, have to become smaller partners to the super majors to benefit from their combination of resources. Their only other alternative would be to become niche players focused on exploration. This may result in the super majors controlling the access by other explorers to the new frontier areas first at the time of the granting of the first licences and then for further surrounding blocks since the super majors will have built the necessary infrastructure.
|
(31) È stato esaminato se le tre super major, in futuro, potrebbero venire a trovarsi in una posizione privilegiata, rispetto agli altri operatori sul mercato, ai fini della scoperta e dello sviluppo di nuovi e importanti giacimenti. Ciò potrebbe essere il risultato della loro maggiore forza finanziaria, che consentirebbe loro di assumere un più ampio portafoglio di rischi, mentre gli altri concorrenti dovrebbero scegliere accuratamente le aree in cui intendono operare. A causa del loro meno agevole accesso al capitale e alla loro minore capacità di ripartire i rischi, le imprese più piccole, qualora intendano continuare a sviluppare giacimenti importanti, dovrebbero associarsi con le super major per beneficiare della loro combinazione di risorse. L'unica altra alternativa sarebbe quella di diventare operatori di nicchia, concentrandosi sulla prospezione. Di conseguenza le super major potrebbero finire per controllare l'accesso di altre imprese di prospezione alle nuove aree di frontiera, in primo luogo al momento della concessione delle prime licenze e poi per ulteriori lotti circostanti una volta costruita l'infrastruttura necessaria.
|
|
(32) Since the typical time lapse between the first stages of exploration and the start of production varies between five and 15 years, in this scenario there would be a possibility that within some 10 years, new non-OPEC reserves and production would be influenced to a significant extent by the super majors.
|
(32) Poiché l'intervallo di tempo che intercorre fra i primi stadi della prospezione e l'inizio della produzione varia generalmente fra i 5 e i 15 anni, in un simile scenario è possibile che in una decina d'anni le nuove riserve e produzioni non OPEC siano influenzate in misura rilevante dalle super major.
|
|
(33) This could affect the production and sales markets in the following way. The competitive constraints limiting OPEC's ability to function as a cartel would be lessened. These three companies would have the same interests as OPEC and would be likely to align themselves on the OPEC decisions by limiting output to a certain level without fearing that others would take advantage of this. This would translate into the strengthening of OPEC's dominant position in the crude oil market through the creation of an oligopolistic structure combining both OPEC and the three super majors, thus creating incentives for alignment on OPEC's commercial strategies. OPEC would then be in a position to raise and sustain prices at the highest price threshold above which new exploration would be triggered.
|
(33) Ciò potrebbe incidere sui mercati della produzione e della vendita nel modo seguente. La pressione concorrenziale che limita la capacità dell'OPEC di funzionare come un cartello verrebbe ridotta. Le tre compagnie in oggetto avrebbero i medesimi interessi dell'OPEC e potrebbero allinearsi alle decisioni di tale organizzazione limitando la produzione a un certo livello senza temere che altri operatori possano trarne vantaggio. Ciò si tradurrebbe nel rafforzamento della posizione dominante dell'OPEC sul mercato del petrolio greggio attraverso la costituzione di una struttura oligopolistica costituita dall'OPEC e dalle tre super major, che incoraggerebbe l'allineamento alle strategie commerciali dell'OPEC stessa. L'OPEC si troverebbe quindi nella posizione di aumentare e mantenere i prezzi al livello massimo che può essere raggiunto senza provocare nuove attività di prospezione.
|
|
(34) On the basis of the foregoing, the Commission concluded that the operation raised serious doubts as to its compatibility with the common market and the functioning of the EEA Agreement, which should be further explored in an in-depth investigation.
|
(34) In base a quanto precede, la Commissione ha concluso che l'operazione in oggetto sollevava forti dubbi riguardo alla sua compatibilità con il mercato comune e con il funzionamento dell'accordo SEE e che essa andava pertanto esaminata in modo più approfondito.
|
|
(35) The parties contested the Commission's serious doubts on mainly two grounds. First, the super majors would still be facing competitive constraints from smaller oil companies. Secondly, host countries control oil and gas production and in any case would have no incentives to let oil companies restrict production.
|
(35) Le parti hanno contestato i dubbi della Commissione con due argomenti fondamentali. In primo luogo, le super major si troverebbero ancora di fronte alla pressione concorrenziale di compagnie petrolifere più piccole. In secondo luogo, sono i paesi ospitanti a controllare la produzione di petrolio e di gas ed essi non avrebbero alcun motivo per fare diminuire la produzione delle compagnie petrolifere.
|
|
(36) The market investigation confirmed that small explorers do not seem to believe that the emergence of a new class of super majors would threaten their position. Because of size differences they would not compete for the same type of exploration rights and they would not be dependent on the bigger explorers to sell their oil. In addition, majors such as Chevron, Texaco, Elf or Total would all seem to have unchanged capacity to explore and develop fields anywhere in the world. The parties have provided numerous examples of the involvement of majors in current projects all over the world.
|
(36) L'indagine svolta sul mercato ha confermato che le piccole imprese di prospezione non sembrano ritenere che il sorgere di una nuova categoria di super major possa minacciare la loro posizione. In virtù delle loro diverse dimensioni, esse non sarebbero in concorrenza per lo stesso tipo di diritti di prospezione e non dipenderebbero dalle imprese di prospezione più grandi per la vendita del loro petrolio. Inoltre la capacità di prospezione e di sviluppo di giacimenti delle major, quali ad esempio Chevron, Texaco, Elf o Total, dovrebbe restare invariata ovunque nel mondo. Le parti hanno fornito numerosi esempi della partecipazione delle major in progetti in corso nel mondo intero.
|
|
(37) Second, the market investigation confirmed that typical concession contracts between governments and explorers-producers prohibit the latter from limiting their output (and leave such a decision to the discretion of the government).
|
(37) In secondo luogo, l'indagine svolta sul mercato ha confermato che i tipici contratti di concessione fra Stati e imprese di prospezione-produzione vietano a queste ultime di limitare la propria produzione (e lasciano tale decisione al potere discrezionale dello Stato).
|
|
(38) As for natural gas, it is unlikely that the parties together with the other super majors could control EEA production and therefore that competition would be affected. Even if such a market did exist (in view of the perceived political risk attached to the gas production in Russia and Algeria), no collective dominance between the super-majors can be argued in view of the strong position of Norwegian gas delivered by competitors. In addition, producers of natural gas face very concentrated demand in the hand of the national wholesale gas transmission companies such as SNAM (Italy) or Transgas (Portugal).
|
(38) Per quanto riguarda il gas naturale, è improbabile che le parti, insieme alle altre super major, possano congiuntamente controllare la produzione SEE e che quindi la concorrenza possa venire pregiudicata. Anche se esistesse un tale mercato (alla luce dei rischi politici presunti relativi alla produzione di gas in Russia e Algeria), non potrebbe essere individuata alcuna posizione dominante collettiva delle super major, data la forte posizione del gas norvegese fornito dai concorrenti. Inoltre i produttori di gas naturale sono confrontati ad una domanda estremamente concentrata nelle mani delle imprese nazionali di trasporto all'ingrosso del gas quali SNAM (Italia) o Transgas (Portogallo).
|
|
(39) Therefore, the Commission concludes that the concentration will not lead to the creation or strengthening of a dominant position on the markets for the exploration, development, production and sale of crude oil and natural gas.
|
(39) La Commissione conclude pertanto che la concentrazione in oggetto non porterà alla costituzione o al rafforzamento di una posizione dominante sui mercati della prospezione, dello sviluppo, della produzione e della vendita di petrolio greggio e di gas naturale.
|
|
B. GAS-TO-LIQUIDS TECHNOLOGY
|
B. TECNOLOGIA GTL ("GAS TO LIQUIDS")
|
|
(40) The Commission expressed serious doubts in its Article 6(1)(c) decision that the notified transaction creates a dominant position with regard to gas-to-liquids technology.
|
(40) Nella decisione adottata a norma dell'articolo 6, paragrafo 1, lettera c), la Commissione ha espresso seri dubbi riguardo alla possibilità che l'operazione notificata crei una posizione dominante in relazione alla tecnologia "gas to liquids".
|
|
(41) Gas-to-liquids technology (GTL) is a process of conversion of natural gas into finished fuels. GTL technology enables the conversion of natural gas into liquid form at the site of exploration and production, and thus facilitates the commercial development of gas reserves and transportation of natural gas from remote locations that are not accessible by pipelines. In addition, it has the advantage of producing high-purity products.
|
(41) La tecnologia "gas to liquids" ("GTL") è un processo di conversione del gas naturale in combustibili finiti. La tecnologia GTL permette di trasformare il gas naturale in una forma liquida sul luogo di prospezione e produzione, facilitando così lo sviluppo commerciale dei giacimenti e il trasporto del gas naturale da località remote che non sono accessibili tramite condotte. Questa tecnologia ha inoltre il vantaggio di generare prodotti di elevata purezza.
|
|
(42) At present GTL processes cannot produce economic substitution products for conventional refining products. Customers' demands for GTL products are expected to come first from the lubricants and petrochemical industries, due to the high purity and molecular arrangement of feedstock generated by GTL technology. Subsequent demands may include the other petroleum products.
|
(42) Attualmente i processi GTL non sono in grado di generare prodotti economici che possano sostituire i prodotti di raffinazione tradizionali. Si prevede che la domanda di prodotti GTL proverrà innanzitutto dall'industria petrolchimica e dal settore dei lubrificanti, per via dell'elevata purezza e della disposizione molecolare della carica generata dalla tecnologia GTL. Successivamente la domanda potrebbe riguardare gli altri prodotti petroliferi.
|
|
(43) There are two GTL pathways at present, that is Fischer-Tropsh (F-T) and methanol, or methanol-to-gasoline process (MTG), which Exxon and Mobil have each developed respectively. Information collected in the market indicated that Exxon has developed the single largest patent portfolio directed to the F-T process, and holds foreign and US patents directed essentially to every significant step in the pathway. Industry sources stated that [...]*.
|
(43) Esistono due processi GTL, ovvero la sintesi di Fischer-Tropsh ("F-T") e il processo metanolo-benzina ("MTG"), sviluppati rispettivamente da Exxon e da Mobil. Le informazioni raccolte sul mercato indicano che Exxon ha sviluppato il più ampio portafoglio di brevetti orientati al processo F-T e detiene brevetti esteri e statunitensi che riguardano essenzialmente ogni fase significativa del processo. Fonti del settore hanno dichiarato che [...]*.
|
|
(44) Other oil and gas companies have limited patent positions in one or the other, or sometimes both, processes. However, none of these companies have positions that cover all of the essential steps of either pathway.
|
(44) Altre compagnie petrolifere e imprese di gas detengono posizioni brevettuali limitate riguardanti uno dei due processi e, talvolta, entrambi. Tuttavia nessuna di queste società detiene posizioni tali da coprire tutte le fasi essenziali di uno dei due processi.
|
|
(45) The patent positions of Exxon and Mobil currently represent alternative, although not substitutable, positions. Post-merger, the strong patent position of the parties would create disincentives to any potential new entrant. Finally, the substantial financial resources necessary to compete in GTL (for example: currently a F-T plant costs [between USD 1 and 3]* billion to build) would prevent both expansion by incumbents and entry by potential competitors.
|
(45) Le posizioni brevettuali di Exxon e Mobil sono attualmente posizioni alternative, sebbene non sostituibili. Dopo la concentrazione, la forte posizione brevettuale delle parti avrebbe per effetto di scoraggiare l'entrata di nuovi operatori potenziali. Infine le ingenti risorse finanziarie necessarie per competere nel settore GTL (ad esempio, attualmente la costruzione di un impianto F-T costa [da 1 a 3]* miliardi di USD) impedirebbero tanto l'espansione degli operatori già insediati (incumbent) quanto l'entrata di potenziali concorrenti nel mercato.
|
|
(46) In response to the Commission's serious doubts, the parties explained that GTL technology did not constitute a market in itself and that the quantities of petroleum products that such a technology could enable to produce in the next decade would be minute compared to those produced through the traditional refining process. In addition, other companies would hold patent portfolios sufficient to enable them to develop the technology.
|
(46) In risposta ai seri dubbi espressi dalla Commissione, le parti hanno spiegato che la tecnologia GTL non costituisce un mercato a se stante e che le quantità di prodotti petroliferi che potrebbero essere ottenuti con una simile tecnologia nel prossimo decennio sarebbero minime rispetto alle quantità prodotte con il processo di raffinazione tradizionale. Inoltre altre imprese deterrebbero portafogli di brevetti sufficienti per sviluppare la tecnologia.
|
|
(47) The Commission agrees with the parties that the notified concentration, even assuming that they would hold an essential portfolio of GTL patents, will not give rise to any dominant position given the small impact it would have on petroleum products markets.
|
(47) La Commissione conviene con le parti che la concentrazione notificata, anche nell'ipotesi in cui le parti detengano un portafoglio essenziale di brevetti GTL, non darà luogo ad alcuna posizione dominante dato il modesto impatto che produrrà sui mercati dei prodotti petroliferi.
|
|
C. NATURAL GAS
|
C. GAS NATURALE
|
|
INTRODUCTION
|
INTRODUZIONE
|
|
Description of the "gas column"
|
Descrizione della "filiera del gas"
|
|
(48) The natural gas that streams from the well contains elements that need to be removed before the gas reaches pipeline quality, composed almost entirely of methane and ethane, and can be injected into the high-pressure distribution pipelines. This gas is sold to the wholesale transmission companies that, in turn, sell the gas to the end consumers
|
(48) Il gas naturale che sgorga dalla testa-pozzo contiene alcuni componenti che è necessario eliminare affinché il gas sia di qualità tale da potere essere trasportato nelle condotte (ovvero composto quasi esclusivamente da metano e etano) e possa essere iniettato nei gasdotti di distribuzione ad alta pressione. Questo gas è venduto alle imprese di trasporto all'ingrosso che, a loro volta, lo vendono ai consumatori finali.
|
|
(49) There are two levels of gas wholesale transmission companies. There are the "long-distance" wholesale transmission companies and the "short-distance" wholesale transmission companies. Long-distance wholesale transmission companies purchase gas from gas producers and transport this gas over long-distances through high-pressure pipelines. They then either sell to other more local wholesalers, namely the short-distance wholesale transmission companies, or directly to end customers or provide international long-distance transit services to other long-distance wholesale transmission companies located in other countries.
|
(49) Le imprese di trasporto all'ingrosso di gas si suddividono in due categorie: le imprese di trasporto all'ingrosso a lunga distanza e le imprese di trasporto all'ingrosso a breve distanza. Le imprese di trasporto all'ingrosso a lunga distanza acquistano il gas dai produttori e lo trasportano su lunghe distanze attraverso condotte ad alta pressione. Tali imprese, poi, vendono il gas o ad altri grossisti che operano a livello locale, ovvero le imprese di trasporto all'ingrosso a breve distanza, o direttamente agli utenti finali, oppure forniscono servizi di transito internazionale a lunga distanza ad altre imprese di trasporto all'ingrosso a lunga distanza site in altri paesi.
|
|
(50) In addition to the supply of gas, the services offered to the end customers include:
|
(50) Oltre alla fornitura del gas, i servizi offerti agli utenti finali includono:
|
|
- the provision of "swing": consumption of gas is not evenly spread around the year. This is particularly important for the local distribution companies (LDCs) that supply via their low-pressure pipeline grid the households who require, for their heating purposes, a lot of gas in the winter and much less in the summer. A key element to provide swing is access to storage, mostly in the form of underground storage facilities,
|
- Modulazione: il consumo di gas non è distribuito uniformemente nell'arco dell'anno. Questo aspetto è particolarmente importante per le imprese di distribuzione locali (LDC, local distribution company) che, attraverso la loro rete di condotte a bassa pressione, erogano il gas agli utenti domestici che necessitano di grandi quantità di gas in inverno, a scopo di riscaldamento, e di quantità nettamente inferiori nel periodo estivo. Un elemento chiave per garantire la modulazione è l'accesso allo stoccaggio, principalmente agli impianti di stoccaggio sotterraneo.
|
|
- the provision of other services such as quality control (ensuring that the gas provided is within the agreed specifications), balancing (ensuring that the input of gas in the pipelines is in line with the required output), back-up (agreements with other wholesalers and/or producers interconnected with the own pipeline network in which they guarantee supply if the proprietary supply falls out) and metering.
|
- Altri servizi quali: controllo qualità (garantire che il gas fornito sia conforme alle specifiche), bilanciamento (garantire l'equilibrio fra i volumi di gas immessi nelle condotte e i volumi prelevati), supporto (accordi con altri grossisti e/o produttori interconnessi con la rete principale che garantiscono l'approvvigionamento nel caso in cui la fornitura principale venga meno) e lettura dei contatori.
|
|
(51) The end customers can be grouped in three categories: power generators, (firm or interruptible) industrial customers and LDCs. These customers differ in the following way:
|
(51) Gli utenti finali possono essere raggruppati in tre categorie: impianti di produzione di energia elettrica, clienti industriali interrompibili o non interrompibili e LDC. Tali clienti si differenziano per i seguenti aspetti:
|
|
(52) There are important price differentials between the different customer categories, even when their gas demand is the same. This is so because prices are traditionally based upon the value of the customer's alternative energy source (Anlegbarkeitsprinzip). This refers to the alternative energy source to which a customer might switch: heating oil for households, heavy fuel for industrial users and, to a certain extent, nuclear energy or coal for power generators.
|
(52) Fra le varie categorie di clienti si osservano importanti differenziali di prezzo, anche quando la domanda di gas è identica. Il motivo è che i prezzi sono da sempre basati sul valore della fonte di energia alternativa del cliente ("Anlegbarkeitsprinzip"), ovvero la fonte di energia alternativa a cui il cliente potrebbe convertirsi: olio per il riscaldamento domestico, olio combustibile denso per gli utenti industriali e, in una certa misura, energia nucleare o carbone per gli impianti di produzione di energia elettrica.
|
|
(53) There are also qualitative differences when considering the supply to the different customer categories. In this respect, reference is made to the" swing" requirement for supplies to LDCs and the difference between firm (their gas supply cannot be interrupted) and interruptible industrial consumers. These aspects equally have an impact on the price.
|
(53) Esistono inoltre differenze qualitative nell'approvvigionamento delle varie categorie di clienti. A tale riguardo, si fa riferimento alla modulazione delle forniture destinate alle LDC e alla distinzione fra utenti industriali di gas non interrompibile (per i quali l'approvvigionamento del gas non può essere interrotto) e utenti industriali di gas interrompibile. Anche questi aspetti incidono sul prezzo.
|
|
(54) The last difference is the legal framework resulting from Directive 98/30/EC of the European Parliament and of the Council(9) (hereinafter "the Gas Directive") and national implementation measures (liberalisation). The Gas Directive requires Member States to open up their markets before 10 August 2000 so that by then gas-fired power generators, irrespective of their annual consumption level, and final customers consuming more than 25 million cubic metres (MCM) per year on a consumption site basis, are free to contract for natural gas ("eligible customers"). The total opening of the market must be at least 20 %, increasing to 28 % in 2005 and 33 % in 2010. The threshold for eligible customers will be reduced to 15 MCM in 2005 and 5 MCM in 2010.
|
(54) L'ultima differenza riguarda il quadro giuridico derivante dalla direttiva 98/30/CE del Parlamento europeo e del Consiglio(9) (in appresso la "direttiva gas CE") e le misure di attuazione nazionali (liberalizzazione). La direttiva gas CE chiede agli Stati membri di aprire i loro mercati entro il 10 agosto 2000 affinché, entro tale data, gli impianti a gas per la produzione di energia elettrica, a prescindere dal livello del loro consumo annuale, e gli utenti finali il cui consumo sia superiore a 25 milioni di metri cubi ("MMC") all'anno su una base di consumo per località possano liberamente stipulare contratti per il gas naturale (i cosiddetti "clienti idonei"). L'apertura di mercato complessiva deve essere pari ad almeno il 20 %, salendo al 28 % nel 2005 e al 33 % nel 2010. La soglia fissata per i clienti idonei sarà ridotta a 15 MMC nel 2005 e a 5 MMC nel 2010.
|
|
(55) For the organisation of access to the system, the Member States may choose between two procedures which must operate in accordance with objective, transparent and non-discriminatory criteria. The first procedure concerns the "negotiated access" whereby natural gas undertakings and eligible customers negotiate voluntary commercial agreements and whereby the relevant gas undertakings have to publish the terms of use of their system before 10 August 2001 and on an annual basis thereafter. The second procedure is the "regulated access" whereby natural gas undertakings must give access on the basis of published tariffs set by a relevant authority in the Member State.
|
(55) Per l'organizzazione dell'accesso al sistema, gli Stati membri possono scegliere fra due procedure che devono essere applicate secondo criteri obiettivi, trasparenti e non discriminatori. La prima procedura consiste nell'"accesso negoziato", in base al quale le imprese di gas naturale e i clienti idonei negoziano accordi commerciali volontari e le imprese di gas naturale hanno l'obbligo di pubblicare le condizioni commerciali per l'utilizzo del loro sistema entro il 10/08/2001 e, successivamente, ogni anno. La seconda procedura consiste nell'"accesso regolamentato" in base al quale le imprese di gas naturale devono offrire l'accesso sulla base di tariffe pubblicate fissate da un'autorità competente dello Stato membro.
|
|
(56) The Directive allows for an important conditional derogation procedure whereby the Commission can accept, under certain conditions, that gas undertakings can refuse access if this would cause them serious economic and financial difficulties because of take-or-pay commitments accepted in one or more gas purchase contracts.
|
(56) La direttiva prevede un'importante procedura derogatoria condizionale in base alla quale la Commissione può accettare, in talune condizioni, che le imprese di gas decidano di rifiutare l'accesso nel caso in cui esse versino in gravi difficoltà economiche e finanziarie per via degli impegni "take-or-pay" assunti in uno o più contratti di acquisto di gas.
|
|
(57) In the Netherlands, the recently introduced proposal for a new gas law goes considerably further than the minimum requirements of the Gas Directive. Consumers with an annual consumption of 10 MCM (accounting for 44 % of total annual Netherlands consumption) are already free to purchase gas. As from January 2002, clients with an annual consumption of between 170000 m3 up to 10 MCM will be free. As from January 2007 all consumers (including households) will be able to source their gas freely. There is no special regime for power generators. The Netherlands has opted for the "negotiated access" and Gasunie has published its TPA tariffs in August 1998.
|
(57) Nei Paesi Bassi la proposta di una nuova legge sul gas, avanzata di recente, si spinge ben oltre i requisiti minimi previsti dalla direttiva gas. I consumatori con un consumo annuo pari a 10 MMC (che rappresentano il 44 % del consumo annuo totale nei Paesi Bassi) possono già acquistare liberamente il gas. A decorrere dal gennaio 2002 potranno acquistare il gas liberamente i clienti con un consumo annuo compreso fra 170000 m3 e 10 MMC. Dal gennaio 2007 tutti i consumatori (inclusi gli utenti domestici) saranno in grado di approvvigionarsi liberamente. Non esiste alcun regime speciale per gli impianti di produzione di energia elettrica. I Paesi Bassi hanno optato per l'"accesso negoziato" e Gasunie ha pubblicato le sue tariffe TPA (Third party Access) nell'agosto 1998.
|
|
(58) In Germany, the wholesale transmission companies traditionally had regional monopolies and had concluded regional demarcation agreements, i.e. agreements whereby the wholesale transmission companies agreed not to undertake wholesale activities in each other's designated territory. This is forbidden since 29 April 1998, the date of the entry into force of the Energy Industry Act. The Act makes 100 % of the German market open, i.e. all customers are "eligible customers". The act also stipulates that municipalities have to make available rights of way for the construction of pipeline grids. The new competition act stipulates that network operators must not deny third parties access to networks without justified, objective reasons. In case of a refusal, the matter can be submitted to the competition authority or directly before the administrative court. Since February 1999 the industry associations are negotiating the "Verbändevereinbarung Gas" which should lay down the criteria whereby (negotiated) third-party access is going to be given, together with indicative prices.
|
(58) In Germania le imprese di trasporto all'ingrosso godevano, per tradizione, di monopoli regionali e avevano concluso accordi di demarcazione regionale, in base ai quali ogni impresa di trasporto all'ingrosso si impegnava a non intraprendere attività all'ingrosso nel territorio designato delle altre contraenti. Questo tipo di accordo è vietato dal 29 aprile 1998, data in cui è entrata in vigore la legge che regolamenta il settore dell'energia. Questa legge stabilisce che il mercato tedesco è aperto al 100 %, ovvero che tutti i clienti sono "clienti idonei". Essa stabilisce inoltre che i comuni devono concedere diritti di passaggio per la costruzione di reti di condotte. In base alla nuova legge sulla concorrenza, i gestori della rete non devono negare ai terzi l'accesso alle reti in assenza di motivazioni obiettive. In caso di rifiuto, la questione può essere deferita all'autorità di concorrenza oppure direttamente al tribunale amministrativo. Dal febbraio 1999 le associazioni del settore negoziano la cosiddetta "Verbändevereinbarung Gas", che dovrebbe definire i criteri in base ai quali l'accesso (negoziato) sarà concesso ai terzi e stabilire prezzi indicativi.
|
|
Contractual framework
|
Quadro contrattuale
|
|
(59) The European gas industry has operated on the basis of long-term contractual arrangements between buyers and sellers. The parties have indicated that in order to achieve the finance necessary for the investment in the production and distribution infrastructure, the gas producers had to conclude long-term agreements with their buyers. A gas field would only be taken in production if a buyer for the gas, typically one or more national wholesale transmission companies, has been found.
|
(59) Il settore europeo del gas ha operato sulla base di accordi contrattuali a lungo termine conclusi fra acquirenti e venditori. Le parti hanno indicato che, al fine di raggiungere la capacità finanziaria necessaria per investire nell'infrastruttura di produzione e distribuzione, i produttori di gas hanno dovuto concludere accordi a lungo termine con i loro acquirenti. Un giacimento di gas è messo in produzione soltanto se si trova un acquirente per il gas, in genere una o più imprese nazionali di trasporto all'ingrosso.
|
|
(60) On the basis of such agreements, investments would also take place in the necessary distribution infrastructure (terminals and pipelines). Contracts are concluded sufficiently in advance of the actual production start to allow the necessary infrastructure to be built. In turn, the wholesale transmission companies conclude contracts with their clients whereby they endeavour to match their aggregated buying volume with long-term contracts with their clients. It can be said that traditionally the wholesale transmission companies balanced the demand with the supply.
|
(60) Tali accordi prevedono investimenti anche nella necessaria infrastruttura di distribuzione (terminali e condotte). I contratti sono conclusi con sufficiente anticipo rispetto all'effettivo avvio della produzione per consentire l'installazione della necessaria infrastruttura. A loro volta le imprese di trasporto all'ingrosso cercano di concludere contratti a lungo termine con i loro clienti in funzione del volume acquistato. Si può affermare che, per tradizione, le imprese di trasporto all'ingrosso hanno bilanciato la domanda con l'offerta.
|
|
(61) Typical features of the long-term contracts are the take and/or pay commitments for the volumes. The contractual price on each level is typically constructed as a netback price minus an agreed margin for the client. A contract will also provide for three-yearly price-reopeners whereby the price might be reviewed if there is a material change in the market of the buyer (gas-to-gas competition, change in alternative energies and so forth). The contracts also contain a parallel sales clause whereby the buyer is entitled to lower his take obligations with the volume that the seller sells directly in the buyers' territory. The gas companies [i.e. the buyers]* argue that this is necessary to avoid the producers selling their gas twice (once to the wholesale transmission company and a second time directly to the wholesale transmission company's client). On the other hand, such agreements are an important element of stability in the gas distribution chain as it maintains a certain hierarchy of producer - wholesale transmission company - end consumer.
|
(61) Tipica caratteristica dei contratti a lungo termine sono gli impegni take-and-pay e take-or-pay relativi ai volumi. Il prezzo contrattuale su ciascun livello è generalmente costituito dal valore netto meno un margine concordato per il cliente. Un contratto prevederà inoltre meccanismi di riapertura triennale dei prezzi in base ai quali il prezzo può essere rivisto nel caso in cui si verifichi un cambiamento sostanziale nel mercato dell'acquirente (concorrenza fra imprese di gas, cambiamento nelle energie alternative e così via). I contratti contengono inoltre una clausola di vendita parallela, con la quale l'acquirente è autorizzato a ridurre i suoi obblighi di acquisto del volume di gas che il venditore vende direttamente nel territorio dell'acquirente. Le imprese di gas [ovvero gli acquirenti]* sostengono che ciò è necessario per evitare che i produttori vendano il loro gas due volte (la prima volta all'impresa di trasporto all'ingrosso e la seconda volta direttamente al cliente dell'impresa di trasporto). Dall'altro lato tali accordi costituiscono un importante elemento di stabilità nella catena di distribuzione del gas, in quanto mantengono una certa gerarchia fra produttore, impresa di trasporto all'ingrosso e consumatore finale.
|
|
(62) The policy to price gas by means of the alternative energies of the buyer's clients, also called the market value principle, is in the view of the European gas companies the key element to explain the building and expansion of a European gas infrastructure and, at the same time, allows the consumers to benefit from competitive prices. Maximising the income stream from gas sales in this way and maintaining the acceptance by all gas players of this principle is thus a key concern for the incumbent gas operating companies.
|
(62) Il cosiddetto principio del valore di mercato, ossia la politica che consiste nel fissare i prezzi del gas sulla base delle energie alternative a disposizione dei clienti dell'acquirente, costituisce, secondo le imprese di gas europee, l'elemento chiave per spiegare la costituzione e l'espansione di un'infrastruttura del gas europea e, allo stesso tempo, permette ai consumatori di beneficiare di prezzi competitivi. Per le imprese di gas già insediate è dunque fondamentale massimizzare così il flusso di entrate provenienti dalle vendite di gas e assicurarsi che tutte le imprese di gas osservino tale principio.
|
|
(63) [...]*
|
(63) [...]*
|
|
Brief overview of the gas column in the Netherlands and Germany
|
Breve panoramica della filiera del gas nei Paesi Bassi e in Germania
|
|
(64) The Netherlands is one of the largest gas-producing countries in the EEA. It is a net exporter of gas. The largest equity producers in the Netherlands are NAM, a joint venture (JV) between Exxon and Shell, and EBN, the Dutch State's oil and gas company. Exxon and Shell and the Dutch State (via EBN and directly) own Gasunie, the wholesale distribution company to which almost all Dutch gas is sold. Gasunie sells [80 to 90]* % of the gas consumed in the Netherlands and owns the total Dutch gas wholesale infrastructure (with the exception of one pipeline). Gasunie has concluded long term exclusive supply agreements with all the regional distribution companies concerning sales to clients with an annual demand [below a certain level]*.
|
(64) I Paesi Bassi sono uno dei maggiori paesi produttori di gas del SEE e sono esportatori netti di gas. I produttori che detengono la maggiore quota della produzione nei Paesi Bassi sono NAM, una joint venture tra Exxon e Shell, e EBN, la compagnia di Stato che opera nel settore del petrolio e del gas. Exxon e Shell e lo Stato olandese (attraverso EBN e direttamente) possiedono Gasunie, l'impresa di distribuzione all'ingrosso a cui è venduto quasi tutto il gas olandese. Gasunie vende [l'80-90]* % del gas consumato nei Paesi Bassi e possiede l'intera infrastruttura di trasporto all'ingrosso del gas olandese (ad eccezione di una condotta). Gasunie ha concluso accordi di fornitura in esclusiva a lungo termine con tutte le imprese di distribuzione regionali per quanto riguarda le vendite ai clienti con una domanda annua [al di sotto di un certo livello]*.
|
|
(65) There is gas production in Germany. This accounts for approximately 20 % of the German gas demand. The main producers are BEB, the German production and distribution JV between Exxon and Shell, and Mobil. Around 80 % of the gas consumption is imported from Norway, Russia and the Netherlands. The most important importer and wholesale transmission company in Germany is Ruhrgas. Exxon, Shell, Mobil and BP together with German coal and steel producers are the owners of Ruhrgas. Other importers are BEB, Thyssengas (where Exxon and Shell each have a 25 % interest and RWE-DEA has 50 %; together these companies control Thyssengas) and VNG (the eastern German wholesale transmission company, where BEB and Ruhrgas are shareholders). Mobil and EWE, a company in which the parties do not have an interest, also import some gas for German consumption. All of the above are the traditional long-distance wholesale transmission companies whose position has been challenged by Wingas, a JV between BASF and Gazprom (the Russian gas producer), by means of their newly constructed pipeline network.
|
(65) In Germania la produzione di gas copre il 20 % circa della domanda nazionale. I principali produttori sono BEB, la joint venture tedesca fra Exxon e Shell attiva nella produzione e nella distribuzione, e Mobil. L'80 % circa del gas destinato al consumo è importato dalla Norvegia, dalla Russia e dai Paesi Bassi. La principale società di importazione e trasporto all'ingrosso in Germania è Ruhrgas, controllata da Exxon, Shell, Mobil e BP insieme ad alcuni produttori tedeschi di carbone e acciaio. Gli altri importatori sono BEB, Thyssengas (in cui Exxon e Shell detengono ciascuna una partecipazione del 25 % e RWE-DEA una quota del 50 %; insieme queste società controllano Thyssengas) e VNG (l'impresa di trasporto all'ingrosso della Germania dell'est, di cui BEB e Ruhrgas sono azionisti). Anche Mobil e EWE, una società in cui le parti non detengono alcuna partecipazione, importano gas destinato al consumo tedesco. Tutte le società summenzionate sono le imprese tradizionali di trasporto all'ingrosso a lunga distanza, la cui posizione è stata minacciata da Wingas, una joint venture tra BASF e Gazprom (il produttore di gas russo), con la sua rete di condotte di recente costruzione.
|
|
(66) Gas is sold by the German producers and importing wholesale transmission companies (referred to as "long-distance wholesale transmission companies") to a series of regional wholesale transmission companies (referred to as "short-distance wholesale transmission companies"). The around 19 long and short-distance wholesale transmission companies sell on the gas to around 700 LDCs who in turn supply the households.
|
(66) Il gas è venduto dai produttori tedeschi e dalle imprese di trasporto all'ingrosso importatrici (le cosiddette "imprese di trasporto all'ingrosso a lunga distanza") ad una serie di imprese di trasporto all'ingrosso regionali (denominate "imprese di trasporto all'ingrosso a breve distanza"). Le imprese di trasporto a lunga e a breve distanza, che in totale sono circa 19, rivendono il gas a circa 700 LDC che, a loro volta, lo erogano agli utenti domestici.
|
|
WHOLESALE TRANSMISSION MARKETS
|
MERCATI DEL TRASPORTO ALL'INGROSSO
|
|
Relevant product market
|
Mercato del prodotto rilevante
|
|
(67) The parties consider that the distribution and marketing of natural gas can be divided into a wholesale transmission segment and a local distribution segment. Wholesale transmission companies aggregate gas from producers. They then sell it to a mix of a second tier of wholesale companies (the German short-distance wholesale transmission companies), local distributors and large end-users. Transmission companies utilise high-pressure pipeline systems and storage facilities to deliver gas at the location and volumes required by their customers. Local distributors sell on the gas to end-users (such as households).
|
(67) Le parti osservano che, nel settore della distribuzione e della commercializzazione del gas naturale, occorre distinguere fra trasporto all'ingrosso e distribuzione locale. Le imprese di trasporto all'ingrosso acquistano il gas dai produttori, per poi rivenderlo a un secondo gruppo eterogeneo composto da imprese all'ingrosso (nella fattispecie le imprese tedesche di trasporto all'ingrosso a breve distanza), distributori locali e utenti finali di grandi dimensioni. Le imprese di trasporto utilizzano sistemi di condotte ad alta pressione e impianti di stoccaggio per fornire il gas nella quantità richiesta dai loro clienti e nel luogo da questi indicato. I distributori locali rivendono il gas agli utenti finali (ad esempio gli utenti domestici).
|
|
(68) The parties consider that the suppliers at the wholesale and local distribution levels of trade tend to be different. The parties have no direct presence in the local distribution segment.
|
(68) Le parti osservano che i distributori all'ingrosso e i distributori locali tendono ad essere diversi. Le parti non sono direttamente attive nella distribuzione locale.
|
|
(69) In addition to the distribution and marketing of natural gas, the parties qualify in the notification "natural gas transportation - pipelines and LNG shipping" and "natural gas storage" to be separate markets. The Commission agrees with the parties that natural gas transportation and natural gas storage constitute distinct product markets.
|
(69) Oltre alla distribuzione e alla commercializzazione del gas naturale, nella notifica le parti descrivono il "trasporto del gas naturale - condotte e trasporto LNG" e lo "stoccaggio del gas naturale" come mercati distinti. La Commissione conviene con le parti che il trasporto e lo stoccaggio del gas naturale costituiscono mercati del prodotto distinti.
|
|
(a) Wholesale transmission versus local distribution market
|
a) Mercato del trasporto all'ingrosso e mercato della distribuzione locale
|
|
(70) Long-distance and short-distance wholesale transmission companies sell gas via high-pressure pipelines to industrial customers, power generators and local distribution companies. Local distribution companies sell on the gas to end-users such as households and residential customers via their extensive (street-by-street) low-pressure pipeline network grid. Local distribution companies buy from the wholesale companies the swing and other related services. The Commission therefore agrees with the parties that local distribution constitutes a distinct product market. As the parties are not directly active on this market, this product market is not further assessed in the scope of the present procedure.
|
(70) Le imprese di trasporto all'ingrosso a lunga distanza e le imprese di trasporto all'ingrosso a breve distanza vendono il gas attraverso gasdotti ad alta pressione a clienti industriali, impianti di produzione di energia elettrica e distributori locali. Le imprese di distribuzione locali rivendono il gas agli utenti finali, ad esempio clienti domestici e residenziali, attraverso la loro rete capillare (strada per strada) di condotte a bassa pressione. I distributori locali acquistano dai grossisti la modulazione e altri servizi correlati. La Commissione conviene pertanto con le parti che la distribuzione locale costituisce un mercato del prodotto a se stante. Poiché le parti non operano direttamente in tale mercato, questo mercato del prodotto non è sottoposto ad ulteriore valutazione nell'ambito del presente procedimento.
|
|
(b) Long-distance versus short-distance wholesale transmission market: long-distance wholesale is a distinct product market where entry depends on the goodwill of the incumbents or on a very high sunk-cost investment
|
b) Trasporto all'ingrosso a lunga distanza e a breve distanza: il trasporto all'ingrosso a lunga distanza costituisce un mercato del prodotto a se stante in cui l'accesso dipende dall'avviamento degli incumbent o da massicci investimenti sommersi
|
|
(71) As explained above, the German gas wholesaling industry is characterised by a two-tier structure: long-distance transmission companies sell gas that they have imported directly from foreign producers and transported over long-distance pipelines to the short-distance companies. It needs to be assessed whether this type of service could be easily substituted by the short-distance companies in case of a hypothetical increase in the prices charged to short-distance companies. In such circumstances, the only way short-distance companies could defeat a price increase would be to get directly the gas from the producers, i.e. to integrate upwards in the vertical chain. To do so, short-distance companies (or possibly the end customers) would need to get similar pricing conditions from gas producers to those enjoyed by long-distance companies and be able to transport the gas over long-distance. From its market investigation, the Commission concludes that even in the face of a price increase the short-distance companies would lack the incentives to by-pass long-distance companies.
|
(71) Come spiegato sopra, in Germania il settore della vendita all'ingrosso di gas naturale è strutturato secondo due livelli: le imprese di trasporto a lunga distanza vendono alle imprese a breve distanza il gas che hanno importato direttamente dai produttori esteri e trasportato attraverso condotte a lungo raggio. È necessario valutare se questo tipo di servizio possa essere facilmente sostituito dalle imprese a breve distanza nel caso di un ipotetico rialzo dei prezzi praticati a queste ultime. In tali circostanze, l'unico modo in cui le imprese a breve distanza potrebbero neutralizzare un rialzo dei prezzi sarebbe quello di approvvigionarsi direttamente dai produttori, ovvero integrarsi verticalmente verso l'alto. A tal fine le imprese di trasporto a breve distanza (o, eventualmente, i clienti finali) dovrebbero ottenere dai produttori di gas condizioni tariffarie simili a quelle applicate alle imprese di trasporto a lunga distanza ed essere in grado di trasportare il gas su lunghe distanze. A seguito dell'indagine svolta sul mercato, la Commissione conclude che, anche di fronte a un rialzo dei prezzi, le imprese di trasporto a breve distanza non sarebbero stimolate a scavalcare le imprese di trasporto a lunga distanza.
|
|
(72) [...]*
|
(72) [...]*
|
|
(i) The parties' view: everybody can import gas
|
i) Il punto di vista delle parti: chiunque può importare gas
|
|
(73) The parties consider that the relevant market consists of the sales of German and imported gas by the around 19 long-distance and short-distance wholesale transmission companies to industrial customers, power generators and local distribution companies. The parties consider that the specific activities of the long-distance transmission companies is nothing more than a technical complication as everybody is able to bring gas to the German border.
|
(73) Le parti osservano che il mercato rilevante consiste nella vendita di gas tedesco e di importazione da parte di circa 19 imprese di trasporto all'ingrosso a lunga e a breve distanza a clienti industriali, impianti di produzione di energia elettrica e distributori locali. Le parti osservano che le specifiche attività delle imprese di trasporto a lunga distanza sono nient'altro che una complicazione tecnica, in quanto chiunque è in grado di portare il gas fino al confine tedesco.
|
|
(74) First, the parties indicate that imports of small volumes are possible. They refer to a couple of small-volume import contracts such the ones [...]*.
|
(74) In primo luogo le parti indicano che è possibile importare quantità minime e fanno riferimento ad un paio di contratti di importazione riguardanti volumi ridotti quali [...]*.
|
|
(75) Second, the parties consider that the cost of entering into the business by means of investment in reception facilities, pipelines and storage is a natural feature of a long-term capital intensive industry and does not constitute a barrier to entry. Specific reference is made to the investment made by Wingas to illustrate that it remains profitable to invest in German gas infrastructure. The parties also point out that investments are not needed to import gas [...]*.
|
(75) In secondo luogo le parti osservano che i costi da sostenere per entrare nel mercato investendo in strutture ricettive, condotte e impianti di stoccaggio sono una caratteristica naturale di un settore ad alta intensità di capitale a lungo termine e non costituiscono un ostacolo all'entrata. Si citano, nello specifico, gli investimenti effettuati da Wingas per dimostrare che è ancora redditizio investire nell'infrastruttura del gas tedesca. Le parti sottolineano inoltre che non sono necessari investimenti per importare il gas [...]*.
|
|
(76) Third, the parties refer to the provisions of the new German Energy Law and the legal obligation for pipeline owners to offer spare capacity to third parties. Therefore, sales to end consumers in Germany are a realistic possibility and reference is made to the decisions of a certain number of local distribution companies to purchase directly from the producers and the fact that industrial groups purchase centrally.
|
(76) In terzo luogo le parti rinviano alle disposizioni della nuova legge tedesca sull'energia ed evidenziano che i proprietari di gasdotti sono obbligati per legge ad offrire a terzi la capacità inutilizzata. Pertanto la vendita agli utenti finali in Germania è una possibilità concreta e si fa riferimento alle decisioni di alcuni distributori locali che hanno scelto di acquistare direttamente dai produttori, come pure al fatto che i gruppi industriali centralizzano gli acquisti.
|
|
(ii) This is not corroborated by the Commission's market investigation
|
ii) Questo punto di vista non è comprovato dall'indagine che la Commissione ha condotto sul mercato
|
|
(77) The market investigation has not corroborated the parties' opinion that importing gas is merely a "technical complication". The following statements have been made by some of the 11 German short-distance wholesalers:
|
(77) L'indagine di mercato non ha avvalorato il punto di vista espresso dalle parti, secondo cui importare il gas sarebbe una mera "complicazione tecnica". Le seguenti dichiarazioni sono state rese da alcune delle 11 imprese tedesche di trasporto all'ingrosso a breve distanza:
|
|
- "To achieve interesting prices by way of an import contract, one is required at present to buy very big quantities with buying obligations as well as, amongst others, own investments or financial participations in projects or companies. Such an activity is hence typical for companies that bundle a big demand and have large financial means to bear the import-related cost risk. When importing, the supply security by way of diversification of the supply sources plays an important role."
|
- "Per ottenere prezzi interessanti attraverso un contratto di importazione, attualmente si è costretti ad acquistare quantità assai ingenti con obblighi di acquisto e, fra l'altro, investimenti propri o partecipazioni finanziarie in progetti o società. Tale attività è dunque tipica di società che aggregano una grossa domanda e che dispongono di notevoli mezzi finanziari per sopportare i rischi sui costi correlati alle importazioni. Quando si importa, la sicurezza nelle forniture, ottenuta attraverso la diversificazione delle fonti di approvvigionamento, è molto importante."
|
|
- "To import, one would require a parallel pipeline network to the producers (or to the transmission points at the border) or TPA. The short-distance wholesaler could not estimate the necessary costs and time involved."
|
- "Per importare sarebbe necessario disporre di una rete parallela di condotte verso i produttori (o verso i punti di trasporto alla frontiera) o di un contratto TPA. L'impresa di trasporto all'ingrosso a breve distanza non potrebbe preventivare i costi e i tempi necessari."
|
|
- "It is difficult to sell additional import quantities in Germany to the clients as these quantities can only go to regional distributors. Marketing of gas directly to end consumers is only possible with considerable efforts and proves to be unrealistic at present."
|
- "In Germania è difficile vendere ai clienti quantità ulteriori di gas importato, giacché tali quantità possono essere destinate soltanto ai distributori regionali. Vendere il gas direttamente ai consumatori finali è possibile soltanto a prezzo di notevoli sforzi e attualmente si dimostra irrealistico."
|
|
(78) In their reply to the statement of objections (the reply), the parties have re-stated that purchasing small volumes is possible, that the costs for importing are readily available (by means of own research or via available consultant firms), that the costs for import infrastructure are typically less than [0 to 5]* % and that supplies and customers are accessible (demand is growing and existing contracts expire). The Commission recognises that the costs for importing can be calculated. The other points will be dealt with further below.
|
(78) Nella loro risposta alla comunicazione degli addebiti ("la risposta"), le parti hanno nuovamente sottolineato che è possibile acquistare volumi ridotti, che i costi di importazione sono immediatamente noti (mediante ricerche condotte in proprio o attraverso le società di consulenza esistenti), che i costi dell'infrastruttura di importazione sono generalmente inferiori allo [0-5]* % e che le forniture e i clienti sono accessibili (la domanda è in aumento e i contratti in corso giungono a scadenza). La Commissione conferma che è possibile calcolare i costi di importazione. Gli altri aspetti sono trattati nei considerando che seguono.
|
|
(79) It can be noted that the Bundeskartellamt has in a recent procedure(10) concluded that the long-distance wholesale transmission market constitutes a distinct relevant product market.
|
(79) Si può osservare che in un recente procedimento(10) il Bundeskartellamt (ufficio federale per il controllo delle intese) ha concluso che il mercato del trasporto all'ingrosso a lunga distanza costituisce un mercato del prodotto rilevante distinto.
|
|
(iii) German gas cannot challenge a price increase of imported gas
|
iii) Il gas tedesco non può contrastare un rialzo dei prezzi del gas importato
|
|
(80) German gas is all sold in Germany, where it competes with imported gas. However, German gas production accounts currently for around 20 % of total consumption and is expected to decrease to [less than 15]* % by 2010. Wholesale transmission companies that want to satisfy their demand therefore require increasing access to imported gas, i.e. to the services of the long-distance wholesale transmission companies.
|
(80) Tutto il gas tedesco è venduto in Germania, dove compete con il gas importato. Tuttavia la produzione di gas tedesco rappresenta attualmente il 20 % circa del consumo totale di gas e si prevede che tale percentuale scenderà a [meno del 15]* % entro il 2010. Le imprese di trasporto all'ingrosso che intendono soddisfare la domanda dei loro clienti necessitano pertanto di un sempre maggiore accesso al gas importato, ovvero ai servizi delle imprese di trasporto all'ingrosso a lunga distanza.
|
|
(81) In addition, German gas is committed to a very large extent to the long-distance wholesale transmission companies so that, in general, the availability of German gas for other companies is too limited to challenge a price increase of imported gas. German gas production and reserves are held for around [70 to 80]* % by the long-distance wholesale transmission companies BEB ([40 to 50]* %) and Mobil ([20 to 30]* %). The remaining [20 to 30]* % of German production (thereby accounting for about [0 to 10]* % of German demand) is done by RWE-DEA with around 7,5 %, Wintershall and Preussag with each around 5,5 % and Erdöl-Erdgas Gommern with around 4,5 %. RWE-DEA commit to sell 60 % of their annual production to Ruhrgas and Preussag commits to sell 45 % of its annual production to Ruhrgas. The largest part of Erdöl-Erdgas Gommern's production is sold via VNG, another long-distance wholesale transmission company.
|
(81) Inoltre il gas tedesco è in larghissima misura impegnato con le imprese di trasporto all'ingrosso a lunga distanza cosicché, in genere, la quantità di gas tedesco a disposizione delle altre imprese è troppo esigua per potere contrastare un rialzo dei prezzi del gas importato. La produzione e i giacimenti di gas tedeschi sono controllati per circa il [70-80]* % dalle imprese di trasporto all'ingrosso a lunga distanza BEB ([40-50]* %) e Mobil ([20-30]* %). Il rimanente [20-30]* % della produzione tedesca (che assorbe il [0-10]* % circa della domanda interna) appartiene a RWE-DEA (intorno al 7,5 %), Wintershall e Preussag (intorno al 5,5 % ciascuna) e Erdöl-Erdgas Gommern (circa il 4,5 %). RWE-DEA si impegna a vendere a Ruhrgas il 60 % della sua produzione annua, Preussag il 45 %. La produzione di Erdöl-Erdgas Gommern è in massima parte venduta attraverso VNG, un'altra impresa di trasporto all'ingrosso a lunga distanza.
|
|
(iv) Access to foreign gas at competitive conditions is not and will not be feasible post merger: the potential entrants in the long-distance wholesale transmission market depend on the services of the incumbent companies
|
iv) L'accesso al gas estero a condizioni competitive non è e non sarà fattibile dopo la concentrazione: l'entrata di potenziali nuovi operatori nel mercato del trasporto all'ingrosso a lunga distanza dipende dai servizi degli incumbent
|
|
(82) The day-to-day business of any short-distance wholesaler depends, to a significant extent, on the pipeline network, storage facilities and other services provided by the long-distance transmission companies. To upset such essential suppliers through by-passing them for part of their services would be a risky decision in view of the scope for retaliation from the long-distance wholesale transmission suppliers.
|
(82) L'attività quotidiana di qualunque grossista a breve distanza dipende, in misura significativa, dalla rete di condotte, dagli impianti di stoccaggio e da altri servizi forniti dalle imprese di trasporto a lunga distanza. Contrariare questi indispensabili fornitori scavalcandoli per quanto riguarda una parte dei loro servizi sarebbe una decisione rischiosa perché essi potrebbero attuare ritorsioni.
|
|
(83) However, there is one short-distance wholesale transmission company that does not depend on the wholesale transmission services of long-distance transmission companies. This is Erdgas Münster (EGM), a company that sells German gas produced by its shareholders, the most important German gas producers: BEB ([20 to 30]* %), Mobil ([20 to 30]* %), Wintershall ([20 to 30]* %), Preussag ([10 to 20]* %) and RWE DEA ([0 to 10]* %). The shareholders are obliged to sell their whole production in a specific part of Northwest Germany via EGM (accounting for [less than 10 %]* of total German gas consumption) and, in this way, the company is assured of its gas supplies [...]*.
|
(83) Esiste, tuttavia, un'impresa di trasporto all'ingrosso a breve distanza che non dipende dai servizi delle imprese di trasporto a lunga distanza. Si tratta della società Erdgas Münster (EGM), che vende il gas tedesco prodotto dai suoi azionisti, ovvero i più importanti produttori di gas tedeschi: BEB ([20-30]* %), Mobil ([20-30]* %), Wintershall ([20-30]* %), Preussag ([10-20]* %) e RWE-DEA ([0-10]* %). Gli azionisti hanno l'obbligo di vendere attraverso EGM la totalità della loro produzione in una specifica area del nord ovest della Germania ([che rappresenta meno del 10 %]* del consumo totale di gas tedesco) e, in tal modo, la società vede garantite le proprie forniture di gas [...]*.
|
|
(84) [...]*, BEB and Mobil would, after the concentration, control the strategic decisions of EGM. Such decisions include the position of EGM in a future liberalised market environment (see further below). The parties claim that they would not control EGM as [...]*. This reasoning cannot be accepted. Exxon exercises joint control in the sense of the Merger Regulation over BEB and, in addition, it would make economic sense for Shell to agree to [...]* as, thereby, Shell would also benefit from the advantages of being able to control EGM.
|
(84) [...]*, BEB e Mobil, dopo l'operazione di concentrazione, controllerebbero le decisioni strategiche di EGM. Tali decisioni includono la posizione di EGM in un futuro mercato liberalizzato (si veda in appresso). Le parti sostengono che non acquisirebbero il controllo di EGM in quanto [...]*. Questo ragionamento non può essere accettato. Exxon esercita il controllo comune, ai sensi del regolamento sulle concentrazioni, su BEB e inoltre sarebbe sensato, sotto il profilo economico, che Shell accettasse di [...]* poiché, in tal modo, anche Shell ricaverebbe vantaggi dalla possibilità di controllare EGM.
|
|
(85) Although both Mobil and BEB are long-distance wholesale transmission companies, Mobil's position on that market is substantially smaller than that of BEB. Therefore, Mobil would have an interest, pre-merger, to maintain the possibility to use EGM as an instrument in a future liberalised market environment. There is, therefore, not necessarily an alignment of interest between BEB and Mobil. This ability to be a potential competitor would be suppressed post-merger through the establishment of a formal control on EGM.
|
(85) Sebbene Mobil e BEB siano imprese di trasporto all'ingrosso a lunga distanza, la posizione di Mobil sul mercato è notevolmente ridotta rispetto a quella di BEB. Pertanto Mobil avrebbe interesse, prima della concentrazione, a preservare la possibilità di utilizzare EGM come strumento in un futuro mercato liberalizzato. Dunque gli interessi di BEB e Mobil non sono necessariamente allineati. Tale capacità di porsi come potenziale concorrente verrebbe meno, a seguito della fusione, con l'istituzione di un controllo formale su EGM.
|
|
(86) The parties have also made some references to direct calls for tenders to foreign suppliers by a couple of relatively minor local distribution companies. In the call for tender, the local distribution companies, all of them Wingas customers, request quotes for supplies to the German border and indicate that they would organise the transport within Germany themselves. Another example mentioned by the parties is the decision of Stadtwerk (SW) Viernheim to purchase directly. However, it results from the Commission investigation that these calls for tender were not successful.
|
(86) Le parti hanno inoltre citato alcune gare d'appalto indette direttamente da un paio di distributori locali relativamente più piccoli e rivolte a fornitori esteri. Nell'ambito della gara le imprese di distribuzione locale, tutte clienti di Wingas, sollecitano offerte per la fornitura di gas fino al confine tedesco e indicano che sarebbero loro stesse a organizzare il trasporto all'interno della Germania. Un altro esempio citato dalle parti è la decisione di Stadtwerk ("SW") Viernheim di acquistare direttamente. Tuttavia dall'indagine condotta dalla Commissione emerge che queste gare sono state infruttuose.
|
|
(87) The fact that there may be sporadic calls for tenders does not mean that the local distribution companies consider that it is feasible to transport themselves the gas within Germany. It therefore does not mean that they consider that they act in competition with the incumbents.
|
(87) Il fatto che possano essere indette gare sporadiche non significa, dunque, che i distributori locali considerino fattibile trasportare da soli il gas all'interno della Germania né che essi ritengano di agire in regime di concorrenza con gli incumbent.
|
|
(88) The producers that would want to enter the market do not only rely on the German companies to sell their gas in Germany, but they also rely to a varying extent on the incumbents for their transit of gas to other export markets. For instance, Dutch gas transits the pipelines of the German incumbents to reach Switzerland and Italy (and possibly even Poland), Norwegian gas transits Germany to reach Switzerland and Russian gas transits Germany to reach France.
|
(88) I produttori che volessero entrare nel mercato non contano soltanto sulle imprese tedesche per vendere il loro gas in Germania ma contano anche, in misura variabile, sugli operatori insediati per fare transitare il gas verso altri mercati di esportazione. Ad esempio il gas olandese transita nelle condotte degli incumbent tedeschi per raggiungere la Svizzera e l'Italia (e possibilmente persino la Polonia), il gas norvegese transita dalla Germania diretto in Svizzera e il gas russo transita dalla Germania diretto in Francia.
|
|
It is unlikely that smaller companies could get interesting prices or volumes or that traditional suppliers would by-pass the incumbents
|
È improbabile che le imprese di dimensioni minori ottengano prezzi o volumi interessanti o che i fornitori tradizionali scavalchino gli incumbent
|
|
(89) The long-term (10, 20 or 30 years) take and/or pay contracts whereby the off-take obligation of the wholesale transmission company is reduced by the amount that the producer sells directly (or via other companies) in the area of the transmission company (also called "parallel sales clauses"), increases the barriers for other companies to obtain supplies.
|
(89) I contratti take-or-pay e take-and-pay a lungo termine (10, 20 o 30 anni) in base ai quali l'obbligo di acquisto dell'impresa di trasporto all'ingrosso viene ridotto della quantità che il produttore vende direttamente (o attraverso altre imprese) nell'area in cui opera l'impresa di trasporto (in base alle cosiddette "clausole di vendita parallela") accrescono gli ostacoli all'approvvigionamento di altre imprese.
|
|
(90) Furthermore, the suppliers have no interest in by-passing their traditional clients if this would lead to gas-to-gas-competition (GTGC) reducing the prices obtainable in the market. And if the supplier is not willing to offer lower prices, there is no reason for the customer to switch. GTGC and price reduction is therefore the most likely outcome. As the producer receives net-back prices, such a price reduction would affect all gas sales. Selling to newcomers therefore puts the producers at risk of possible damaging price competition. [...]*
|
(90) Inoltre i fornitori non hanno alcun interesse a scavalcare i loro clienti tradizionali se tale scelta può condurre ad una concorrenza fra imprese di gas che ridurrebbe i prezzi ottenibili sul mercato. E se il fornitore non intende offrire prezzi più bassi, il cliente non è motivato a sostituirlo al suo fornitore abituale. La concorrenza fra imprese di gas e la diminuzione dei prezzi sono quindi il risultato più probabile. Poiché al produttore viene pagato il prezzo netto, tale diminuzione dei prezzi si ripercuoterebbe su tutte le vendite di gas. Vendere il gas a nuovi operatori che si affacciano sul mercato mette dunque i produttori a rischio di una probabile concorrenza a livello di prezzi che sarebbe dannosa. [...]*
|
|
(91) According to [...]*, parallel sales clauses stimulate the wholesale transmission company and the supplier to compete for the same end-user and are thus pro-competitive. However, such competition is only likely to happen if the profit made by the supplier on its direct sales more than compensates both the short-term loss of net-back value on the totality of the remaining contracted sales volume to the wholesale transmission company and the long-term loss of risking to lose sales to the wholesale transmission company when the existing contract ends. This is unlikely to happen so that parallel sales clauses also act as a barrier to entry.
|
(91) Secondo [...]*, le clausole di vendita parallela incoraggiano l'impresa di trasporto all'ingrosso e il fornitore a contendersi lo stesso utente finale e dunque favoriscono la concorrenza. Tuttavia tale concorrenza può realizzarsi soltanto se l'utile che il fornitore realizza sulle sue vendite dirette compensa ampiamente tanto la perdita a breve termine del valore netto sul volume residuo di vendita all'impresa di trasporto all'ingrosso, definito per contratto, quanto il rischio a lungo termine di perdere di vendere il gas all'impresa di trasporto all'ingrosso nel momento in cui scade il contratto in corso. Questa evenienza è improbabile e dunque anche le clausole di vendita parallela costituiscono un ostacolo all'entrata.
|
|
(92) The Commission also notes that three of the most important German long-distance wholesalers have purchased a substantial part of their non-German origin gas from Norwegian, Danish and Russian producers in common (Ruhrgas [...]* %, BEB [...]* % and Thyssengas [...]* %). By combining their demand, the consortia should be able to get, via long-term contracts, better prices than any other company that would negotiate the contract on a stand-alone basis. The parties disagree with this and indicate that purchase prices are unrelated to volume, but are set by alternative fuels' prices. The Commission cannot agree to this argument as, if it were taken to its logical extreme, it would imply that no price competition is possible within the European gas industry as everybody would charge the same price, namely the alternative fuels' price. This is clearly not correct as parties have a wide freedom to assess the parameters of the gas price, even using links to alternative fuel indexes.
|
(92) La Commissione osserva inoltre che tre dei più importanti grossisti a lunga distanza tedeschi hanno acquistato in comune una quantità sostanziale del loro gas non tedesco da produttori norvegesi, danesi e russi (Ruhrgas [...]* %, BEB [...]* % e Thyssengas [...]* %). Combinando la loro domanda, i consorzi dovrebbero essere in grado di ottenere, attraverso contratti a lungo termine, prezzi migliori di quelli ottenibili da qualunque altra impresa che negozi il contratto da sola. Le parti dissentono con questa posizione e segnalano che i prezzi di acquisto non sono correlati ai volumi ma dipendono dai prezzi dei combustibili alternativi. La Commissione non può accettare tale argomentazione giacché essa, se portata all'estremo, implicherebbe che nel settore europeo del gas non può esistere una concorrenza a livello di prezzi in quanto tutti applicherebbero lo stesso prezzo, ovvero il prezzo dei combustibili alternativi. Chiaramente la realtà è ben diversa, in quanto le parti possono liberamente valutare i parametri del prezzo del gas, ricollegandosi addirittura agli indici dei prezzi dei combustibili alternativi.
|
|
(93) It also has to be noted that buying in common reduces the incentive of the producer to by-pass the wholesale transmission companies in selling directly or indirectly to others in the their territory. This is so because, when several companies combine their purchases, the producer risks losing all of his/her clients even if he/she would only by-passes one of them.
|
(93) Occorre inoltre osservare che gli acquisti in comune rendono meno appetibile per il produttore scavalcare le imprese di trasporto all'ingrosso per vendere direttamente o indirettamente ad altri sul territorio di queste ultime. Infatti quando più imprese combinano i loro acquisti, il produttore rischierebbe di perdere tutti i suoi clienti anche qualora decidesse di scavalcare soltanto uno di loro.
|
|
(94) And even if, as the parties argue, other incumbents such as VNG and Mobil can purchase gas directly and individually at similar prices, this does not imply that the same may be possible for newcomers. The incumbents will endeavour to use their position and influence vis-à-vis the producers to push them not to supply to competitors. Wingas has indicated that it had concluded a number of years ago a supply agreement for Norwegian gas, but that the GFU (the Norwegian gas sales organisation) had refused this. In addition, [...]* has stated that "[...]* will continue to try to prevent that [...]* is able to buy [...]* gas."
|
(94) Anche se, come sostengono le parti, altri operatori insediati quali VNG e Mobil possono acquistare il gas direttamente e singolarmente a prezzi simili, ciò non significa che anche i nuovi operatori possano fare altrettanto. Gli incumbent cercheranno di sfruttare la propria posizione e influenza nei confronti dei produttori per indurli a non rifornire i concorrenti. Wingas ha spiegato che, alcuni anni fa, aveva concluso un contratto per la fornitura di gas norvegese ma che la GFU (l'organizzazione di vendita del gas norvegese) vi si era opposta. Inoltre [...]* ha dichiarato che "[...]* continuerà a tentare di impedire che [...]* possa acquistare il gas [...]*."
|
|
(95) Even if new volumes might be contracted, the long-distance wholesale transmission companies have concluded long-term (take or pay) supply agreements with the most important customers (short-distance supply companies, local distribution companies and so forth). It may therefore be difficult to sell the volume so that these long-term agreements form an additional barrier to entry in the long-distance market. The Commission recognises that these contracts all end one day and that gas demand is growing by 2 to 3 % per year. These contracts are, therefore, not an insurmountable barrier to entry, but they undeniably make entry more difficult than in a market where there are no long-term commitments between buyers and sellers.
|
(95) Anche qualora vengano conclusi contratti per l'acquisto di nuovi volumi, le imprese di trasporto a lunga distanza hanno stipulato contratti di fornitura a lungo termine (di tipo "take-or-pay") con i clienti più importanti (imprese di fornitura a breve distanza, distributori locali ecc.). Potrebbe dunque essere difficile vendere il gas acquistato e dunque questi contratti a lungo termine costituiscono un ulteriore ostacolo all'entrata nel mercato a lunga distanza. La Commissione constata che tutti questi contratti sono a tempo determinato e che la domanda di gas cresce del 2-3 % l'anno. Pertanto questi contratti non costituiscono un ostacolo insormontabile all'entrata ma è innegabile che rendano più difficile l'entrata di nuovi operatori rispetto ad un mercato in cui non esistono impegni a lungo termine fra acquirenti e venditori.
|
|
(96) Finally, the German long-distance wholesale transmission companies have spent a lot of money in recent years and will probably continue to do so in downstream vertical integration by buying equity participations in short-distance wholesale transmission companies and in local distribution companies. [The Commission considers that]* this is aimed at maintaining the current supply structure. This will further increase the barriers to entry into the market.
|
(96) Infine le imprese tedesche di trasporto a lunga distanza hanno investito somme ingenti negli ultimi anni e probabilmente continueranno su questa strada nell'ambito dell'integrazione verticale a valle acquisendo partecipazioni nelle imprese di trasporto a breve distanza e nelle imprese di distribuzione locali. [La Commissione osserva che]* tale scelta è volta a preservare l'attuale struttura dell'approvvigionamento e accrescerà ulteriormente gli ostacoli all'entrata nel mercato.
|
|
(v) Access to the infrastructure or duplication are no options
|
v) L'accesso all'infrastruttura e la duplicazione delle infrastrutture non sono soluzioni alternative
|
|
Duplication of infrastructure would involve excessive sunk costs
|
La duplicazione delle infrastrutture comporterebbe eccessivi costi sommersi
|
|
(97) The important capital investments of the incumbents in reception facilities, pipelines, storage and quality adjustment cannot be used for any other purpose although some gas pipelines might be converted against a substantial cost in oil pipelines. The investment can therefore be considered to be, for a very substantial part, a sunk cost.
|
(97) Gli ingenti capitali investiti dagli incumbent in strutture ricettive, condotte, impianti di stoccaggio nonché per l'adeguamento della qualità non possono essere utilizzati per nessun altro scopo, anche se alcuni gasdotti potrebbero essere convertiti con un investimento sostanziale nelle vecchie condotte. L'investimento può dunque essere sostanzialmente considerato un costo sommerso.
|
|
(98) The parties indicate that the cost of entering the gas business cannot be reasonably construed as a barrier to entry as the cost of the import infrastructure is typically less than [...]* of the value of the gas purchased. However, the import infrastructure is not the only infrastructure required (the most important part might be the long-distance pipeline network) and it remains that the important capital investment is, for a very substantial part, a sunk cost.
|
(98) Le parti segnalano che i costi di accesso al mercato del gas non possono ragionevolmente essere considerati un ostacolo all'entrata, in quanto il costo delle infrastrutture di importazione è in genere inferiore al [...]* del valore del gas acquistato. Tuttavia le infrastrutture di trasporto non sono le uniche infrastrutture necessarie (la parte più importante potrebbe essere costituita dalla rete di condotte a lunga distanza) e resta il fatto che gli ingenti investimenti di capitale sono sostanzialmente un costo sommerso.
|
|
(99) In addition, it is always cheaper and quicker for the incumbents to increase their capacity of pipeline transport by adding compressors than it is for a newcomer to build a new pipeline.
|
(99) Inoltre è comunque più economico e veloce per gli incumbent aumentare la capacità di trasporto nelle condotte mediante l'aggiunta di compressori di quanto non sia per un nuovo operatore costruire una nuova condotta.
|
|
(100) It is, therefore, not expected that a newcomer to the market will start constructing a new, major high-pressure pipeline network in Germany. In other words, the "Wingas experience" is not likely to be repeated. Wingas is a sort of a "lucky combination" between a very big (probably even the largest) German industrial gas consumer that was not happy with the prevailing prices and a very big Russian producer that had a conflict of interest with the incumbents. This conflict of interest will be further explained in the competitive assessment part.
|
(100) Pertanto è improbabile che un nuovo operatore inizi a costruire una nuova e potente rete di condotte ad alta pressione in Germania. In altri termini, l'"esperienza Wingas" difficilmente sarà ripetuta. Wingas è il risultato di una sorta di "fortunata combinazione" fra un grosso (e forse il maggiore) cliente industriale di gas tedesco che era insoddisfatto dei prezzi prevalenti sul mercato e un grosso produttore russo che aveva un conflitto di interessi con gli operatori insediati. Questo conflitto di interessi sarà illustrato più dettagliatamente nella sezione dedicata alla valutazione sotto il profilo della concorrenza.
|
|
(101) In addition, the net-back that the supplier can expect to achieve from renewing the contract with the original wholesale transmission company is greater than the expected net-back from a newcomer who has to make new investments (and therefore requires a higher margin). Furthermore, such a newcomer would have to "fight" to get his volumes sold, which will lead to price reductions for all players on the market and this is again reflected in a reduced net-back price for the producer.
|
(101) Inoltre il valore netto che il fornitore può aspettarsi di ottenere rinnovando il contratto con l'impresa di trasporto all'ingrosso originaria è superiore al presunto valore netto ottenibile da un contratto con un nuovo operatore che debba investire nuovi capitali (e che dunque ricercherà un margine più elevato). Inoltre il nuovo operatore dovrebbe "lottare" per vendere i suoi volumi di gas, con il risultato che i prezzi diminuirebbero per tutti gli operatori presenti sul mercato, il che si rifletterebbe nuovamente in un minore valore netto per il produttore.
|
|
The industry-proposed third-party access will have a limited impact on the ability of customers to directly import gas in competition with the long-distance transmission companies
|
L'accesso di terzi (TPA) proposto dal settore avrà un impatto minimo sulla capacità dei clienti di importare direttamente il gas in concorrenza con le imprese di trasporto a lunga distanza
|
|
(102) For the purpose of this decision, the Commission is not satisfied that the possible conclusion of the Verbändevereinbarung Gas (VV Gas) will lead to market entry by means of third-party access. This conclusion is based on the current state of play, namely the proposal by the German gas industry within the VV Gas negotiations.
|
(102) Ai fini della presente decisione, la Commissione non è convinta che la probabile conclusione della Verbändevereinbarung Gas (VV Gas) determinerà l'entrata di nuovi operatori nel mercato attraverso l'accesso di terzi. Tale conclusione si base sulla situazione attualmente constatata, in particolare sulla proposta avanzata dall'industria tedesca del gas nell'ambito dei negoziati VV Gas.
|
|
(103) The VV Gas is an initiative of four trade federations: (a) BGW, the association of the German gas and water industry; (b) VKU, the association of the local distribution companies; (c) BDI, the German industry association (industrial consumers) and (d) VIK, the German Power Generation Association. Germany has chosen, in the context of the Gas Directive, for a "negotiated TPA" and the VV Gas wants to set the guidelines for such a negotiated TPA. The German competition authority and/or the Commission will have to assess the VV Gas when adopted. The aim of the VV Gas is, as indicated in a common letter of the four federations to the German Minister for Economic Affairs, "to set a signal to the political environment that no further regulation for natural gas is required. The VV Gas shall fulfil the criteria of market-oriented, competitive, fair, transparent and simple and thereby it has to help in the development of a natural gas stock exchange. The VV Gas shall contain the basic principles and rules for access to the network as well as a simple calculation of the tariffs. The VV Gas shall be concluded before the end of 1999."
|
(103) VV Gas è un'iniziativa di quattro federazioni di categoria: (a) BGW, l'associazione delle imprese tedesche di distribuzione di gas e acqua; (b) VKU, l'associazione delle imprese di distribuzione locali; (c) BDI, l'associazione dell'industria tedesca (consumatori industriali) e (d) VIK, l'associazione tedesca dei produttori di energia elettrica. La Germania ha optato, nel quadro della direttiva gas, per un "TPA negoziato" e la VV Gas si prefigge di fissare gli orientamenti in merito. L'autorità tedesca per la concorrenza e/o la Commissione dovranno valutare la VV Gas quando sarà stata adottata. Scopo della VV Gas, come indicato in una lettera congiunta inviata dalle quattro federazioni al Ministero tedesco degli affari economici, è "lanciare un segnale al mondo politico indicando che non è necessario regolamentare ulteriormente il settore del gas naturale. La VV Gas soddisferà ai criteri di un accesso orientato al mercato, concorrenziale, equo, trasparente e semplice e pertanto deve contribuire allo sviluppo di una borsa del gas naturale. La VV Gas conterrà i principi e le norme di base per l'accesso alla rete, oltre ad un calcolo semplice delle tariffe. La VV Gas sarà ultimata entro la fine del 1999".
|
|
(104) Despite this common declaration, it does not seem, on the basis of the "reference case" developed by the gas industry, possible to conclude that by means of this type of TPA it will be possible to import gas in competition with the incumbents.
|
(104) Nonostante questa dichiarazione congiunta, non sembra possibile concludere, sulla base del "caso di riferimento" sviluppato dall'industria del gas, che attraverso questo tipo di TPA sarà possibile importare gas in concorrenza con gli incumbent.
|
|
(105) The first element is that the reference case stipulates that TPA is only possible if pipeline capacity is available and that long-term take or pay contracts shall be taken into consideration. It results from the market investigation that it is difficult to assess whether capacity is available and the incumbents have contracted up to 100 % of their demand by means of long-term take or pay contracts. The VV Gas will therefore not fundamentally endanger the situation of the incumbents.
|
(105) In primo luogo nel caso di riferimento si sostiene che il TPA è possibile soltanto se esiste la disponibilità di condotte e che dovranno essere presi in considerazione contratti take-or-pay a lungo termine. L'indagine condotta sul mercato rivela che è difficile valutare se vi siano condotte disponibili e che gli incumbent hanno stipulato contratti take-or-pay a lungo termine che coprono fino al 100 % della loro domanda. La VV Gas, pertanto, non comprometterà in misura sostanziale la posizione degli operatori insediati.
|
|
(106) The second element is that the reference case indicates that the third-party gas has to be compatible with the gas specification in the relevant pipeline network of the pipeline owner. This is defined in such a way that "the specification of the gas is so that it can be taken in the pipeline without adaptation by the transporter; that it has a pressure that enables to take the gas without adaptation by the transporter and that it has a specification that allows usage together with other gas in the network." These might not be easy criteria to fulfil in view of the different gas specifications currently traded in Germany (see the discussion below on LCV/HCV gas and the fact that both LCV and HCV gas is currently sold in Germany within several distinct specifications). Natural gas is thus not a fully homogeneous product and the nature and practicability of TPA for electricity and telecom is different from TPA for gas. Or, as indicated in a document submitted by the parties, "a main difference with the VV Electricity is that for gas a distinct agreement is necessary with each pipeline operator and that the different gas specifications and the pressure differences at the starting and ending point complicate the concrete organisation."
|
(106) In secondo luogo il caso di riferimento indica che il gas di terzi deve essere compatibile con le specifiche del gas nella rete di condotte pertinente del proprietario dei gasdotti. Si precisa che "il gas deve poter essere immesso nella condotta senza alcun adattamento da parte del trasportatore, deve avere una pressione che consenta di prelevarlo senza alcun adattamento da parte del trasportatore e deve potere essere utilizzato insieme ad altro gas presente nella rete". Questi criteri potrebbero essere difficili da soddisfare viste le diverse caratteristiche del gas attualmente commerciato in Germania (si veda in appresso la trattazione sul gas LCV/HCV e il fatto che tanto il gas LCV quanto il gas HCV sono attualmente venduti in Germania nell'ambito di diverse specifiche distinte). Il gas naturale, dunque, non è un prodotto completamente omogeneo e la natura e l'attuabilità del TPA nel settore dell'elettricità e delle telecomunicazioni sono diverse rispetto al TPA nel settore del gas. Come indicato in un documento presentato dalle parti, " una delle principali differenze rispetto alla VV Elettricità è che per il gas è necessario un contratto distinto con ciascun gestore di rete gas e che le diverse specifiche del gas e le differenze di pressione al punto di ingresso e al punto di uscita complicano l'organizzazione concreta".
|
|
(107) A third element is that the duration of a transport agreement has to be at least a year, with two starting dates every year (1 October and 1 April). It can be noted that, therefore, the TPA contracts will always include the winter peak utilisation so that there is all the more chance that the pipelines will be running at full capacity. In addition, it is the express aim of this requirement to prevent the development of a spot market. The relevance of this is that the development of a spot market would unbalance the traditional system. The role of the wholesale transmission companies would be especially endangered as a spot market would facilitate a direct contact between the end consumer and the producer with reduced margin for the wholesaler as a consequence. [...]* Nothing of this kind is foreseen by the VV Gas.
|
(107) In terzo luogo la durata di un contratto di trasporto deve essere di almeno un anno, con due date di inizio ogni anno (1o ottobre e 1o aprile). Si può dunque notare che i contratti TPA includeranno sempre il picco di utilizzo nella stagione invernale e dunque è molto probabile che le condotte funzionino a capacità massima. Inoltre scopo precipuo di tale requisito è impedire lo sviluppo di un mercato a pronti. Lo sviluppo di un mercato a pronti, infatti, provocherebbe uno squilibrio nel sistema tradizionale. Il ruolo delle imprese di trasporto all'ingrosso sarebbe particolarmente compromesso, giacché un mercato a pronti faciliterebbe i contatti diretti fra il consumatore finale e il produttore, con il risultato di un minore margine per il grossista. [...]* La VV Gas non prevede nulla del genere.
|
|
(108) A fourth element is that "[...]*".
|
(108) In quarto luogo [...]*.
|
|
(109) Finally, the VV Gas does not provide for access to storage, for access to quality adjustment services (conversion of LCV/HCV) nor for back-up.
|
(109) Infine la VV Gas non prevede l'accesso allo stoccaggio, l'accesso a servizi di adeguamento della qualità (conversione di LCV/HCV) né servizi di supporto.
|
|
(110) The parties point out in the reply that the final agreement on the VV Gas will require the support of end-users, the German cartel office and the German Government. With so many stakeholders involved in the process, the parties fail to understand the Commission's speculation that the end result will not facilitate both TPA and competition. The Commission has to make its assessment on the basis of the information that it has available. This information is the gas industry's reference case. Hence, to base an assessment on anything else would be speculation.
|
(110) Nella loro risposta le parti sottolineano che l'accordo finale sulla VV Gas richiederà il sostegno degli utenti finali, del Bundeskartellamt e del governo tedesco. Poiché sono molti i portatori di interesse coinvolti, le parti non capiscono l'ipotesi formulata dalla Commissione, secondo la quale l'esito dei negoziati non faciliterà né il TPA né la concorrenza. La Commissione deve compiere la sua valutazione sulla base delle informazioni in suo possesso. Tali informazioni sono costituite dal caso di riferimento del settore del gas. Pertanto basare una valutazione su qualsiasi altro elemento sarebbe pura congettura.
|
|
Conclusion
|
Conclusione
|
|
(111) The Commission concludes that the German long-distance wholesale transmission market constitutes a separate product market.
|
(111) La Commissione conclude che il mercato tedesco del trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale costituisce un mercato del prodotto distinto.
|
|
Low calorific value and high calorific value gas
|
Gas a potere calorifico inferiore e gas a potere calorifico superiore
|
|
(112) During the course of the investigation, several third parties have argued that in assessing the impact of the operation on the European gas markets a distinction should be made between "low calorific value" (LCV) and "high calorific value "(HCV) gas. The Commission agrees with the parties that LCV and HCV gas is part of an overall natural gas market. The Commission has reached this conclusion of the basis of demand-side substitution. In other words, a relative price increase of LCV gas of between 5 to 10 % would become unprofitable in view of the fact that consumers in the relevant area in Germany(11) could switch to HCV gas.
|
(112) Nel corso dell'indagine, varie terze parti hanno sostenuto che, nel valutare l'impatto dell'operazione sui mercati europei del gas, sarebbe opportuno operare una distinzione fra il cosiddetto gas a potere calorifico inferiore (Low Calorific Value o LCV) e il cosiddetto gas a potere calorifico superiore (High Calorific Value o HCV). La Commissione conviene con le parti che il gas LCV e il gas HCV appartengono ad un unico mercato del gas naturale. La Commissione ha raggiunto tale conclusione sulla base della sostituzione dal lato della domanda. In altri termini, un relativo incremento del prezzo del gas LCV compreso fra il 5 e il 10 % diventerebbe antieconomico in quanto i consumatori nell'area di riferimento in Germania(11) potrebbero convertirsi al gas HCV.
|
|
(113) The distinction between LCV and HCV gas has its origin in the discovery (1959) and exploitation (1963) of the massive LCV Groningen gas field in the Netherlands, the largest gas field in Europe and one of the largest in the world. This field meant the start of the natural gas industry in Europe. The whole consumption of natural gas was thus oriented on gas having the specifications of the Groningen field. However, the classification of LCV gas contains a broader spectrum than below or up to the Groningen calorific value. Based upon the definition for low calorific gas used in Germany (DVGW-code of practice G 260/I - Gas Quality) LCV gas is defined as having a Wobbe Index of up to 13 kWh/m3.
|
(113) La distinzione fra gas LCV e gas HCV risale alla scoperta (1959) e allo sfruttamento (1963) dell'imponente giacimento di gas LCV di Groningen nei Paesi Bassi, che è il più grande giacimento di gas in Europa e uno dei maggiori al mondo. La scoperta di questo giacimento ha segnato la nascita dell'industria europea del gas naturale. L'intero consumo di gas naturale si è orientato dunque verso un tipo di gas con le caratteristiche del gas di Groningen. Tuttavia la classificazione del gas LCV va ben oltre la semplice distinzione fra gas con potere calorifico superiore al gas di Groningen e gas con potere calorifico inferiore al gas di Groningen. Sulla base della definizione di gas a potere calorifico inferiore utilizzata in Germania (DVGW-codice di prassi G 260/I - Qualità del gas), viene definito gas LCV un gas con un indice di Wobbe non superiore a 13 kWh/m3.
|
|
(114) The specifications of Groningen or LCV gas have an impact on the total downstream "gas column". High-pressure pipeline transmission (carrying gas over long-distances), underground storage facilities, low-pressure pipeline transmission (enabling the gas to be supplied at the appropriate low pressure for the burners used by households) and the installation by which the gas was consumed by the final consumer have been designed and can only run either uniquely for LCV or HCV gas.
|
(114) Le specifiche del gas (di Groningen o LCV) hanno un impatto sull'intera "filiera del gas" a valle. Le condotte ad alta pressione (che trasportano il gas su lunghe distanze), gli impianti di stoccaggio sotterraneo, i gasdotti a bassa pressione (che consentono di erogare un gas a bassa pressione utilizzabile dai bruciatori per uso domestico) e l'impianto con il quale il gas è fruito dal consumatore finale sono stati concepiti per funzionare unicamente con gas LCV o con gas HCV.
|
|
(115) Later gas discoveries were of a different quality with a higher calorific value as the gas contains less inert nitrogen. In fact, LCV gas was only found in other onshore fields in the Netherlands and northwest Germany. Today, there are still specific LCV gas columns in the Netherlands, northwest Germany, a part of Belgium (in the provinces Antwerp and Limburg) and a part of France (Nord - Pas de Calais).
|
(115) Le successive scoperte di giacimenti hanno portato alla luce una qualità di gas diversa con potere calorifico più elevato, in quanto contiene una minore quantità di azoto inerte. In effetti il gas LCV è stato trovato soltanto in altri giacimenti onshore nei Paesi Bassi e nel nord-ovest della Germania. Oggi esistono ancora specifiche filiere di gas LCV nei Paesi Bassi, nel nord-ovest della Germania, in una parte del Belgio (nelle province di Anversa e del Limburgo) e in una parte della Francia (Nord - Pas de Calais).
|
|
Demand-side substitutability: switch of the gas column from LCV compatible to HCV compatible
|
Sostituibilità dal lato della domanda: conversione della filiera del gas dal gas LCV al gas HCV
|
|
(a) A relative permanent price increase of LCV gas will speed up the ongoing substitution
|
a) Un relativo incremento permanente del prezzo del gas LCV accelererà il processo di sostituzione in corso
|
|
(116) The parties have provided charts illustrating the continuous ongoing substitution of LCV gas consumption by HCV gas in Germany since 1975 based on industry statistics indicating both the absolute and relative volume of the different types of gas (HCV, LCV, coke-oven and other gas).
|
(116) Le parti hanno fornito tabelle che illustrano come, dal 1975, in Germania il consumo di gas LCV sia costantemente sostituito dal consumo di gas HCV. Tali tabelle si basano sulle statistiche del settore, che indicano il volume assoluto e il volume relativo dei vari tipi di gas (HCV, LCV, gas per forno a coke e altre tipologie di gas)
|
|
(117) Against this background, the question to be investigated is what the reaction of a wholesale transmission company would be to a price increase by LCV gas producers. The reaction of the wholesale transmission company will be influenced by its possibility to switch itself to an HCV producer and by the incentives coming from the possibility for its customers to switch to another wholesale transmission company that might supply cheaper HCV gas.
|
(117) Fatte queste premesse, si tratta di capire quale sarebbe la reazione di un'impresa di trasporto all'ingrosso di fronte ad un rialzo dei prezzi da parte dei produttori di gas LCV. La reazione dell'impresa di trasporto sarà influenzata dalla possibilità di cominciare a servirsi da un produttore di gas HCV e dagli stimoli derivanti dalla possibilità che i suoi clienti si rivolgano ad un'altra impresa di trasporto all'ingrosso che possa fornire gas HCV più economico.
|
|
(118) Whereas it is technically easy to switch a whole LCV pipeline network to HCV, the main constraint on a wholesale transmission company to change its infrastructure is underground storage. This poses the problem that one needs to change the LCV gas in the storage to HCV gas. According to the parties, the conversion is simple and straightforward. According to Wingas, such a conversion takes time (typically three storage cycles and thus two years for the relevant facilities) and is costly (in view of the varying calorific content of the extracted gas when HCV gas is injected in a LCV facility).
|
(118) Premesso che è tecnicamente facile convertire un'intera rete di gasdotti LCV nella tecnologia HCV, il principale vincolo per un'impresa di trasporto all'ingrosso che intenda modificare la sua infrastruttura è rappresentato dallo stoccaggio sotterraneo. Sorge il problema di sostituire il gas LCV stoccato con il gas HCV. Secondo le parti la conversione è semplice e immediata. Secondo Wingas tale conversione richiede tempo (in genere tre cicli di stoccaggio, ovvero due anni per gli impianti in questione) ed è costosa (dato il diverso contenuto calorifico del gas estratto quando il gas HCV viene iniettato in un impianto LCV).
|
|
(119) However, already before the end of the third storage cycle the extracted gas may be of HCV quality. Moreover, all wholesale transmission companies have the knowledge of "blending gas" (adding LCV gas to HCV gas to obtain a HCV gas of lower calorific value but within the HCV gas range, or vice versa) to achieve the desired specification. It may therefore be relatively easy for them to adjust the gas that they extract from their storage facilities during the conversion period by means of simple blending to keep it within the LCV or HCV specification. One can imagine that at the start they would be able to add LCV gas to keep the extracted gas within the LCV range, and that gradually they would add HCV gas to bring it to HCV specification. This would probably reduce the costs of the conversion considerably.
|
(119) Tuttavia già prima che si concluda il terzo ciclo di stoccaggio è probabile che il gas estratto sia di qualità HCV. Inoltre tutte le imprese di trasporto all'ingrosso sanno che è possibile "miscelare il gas" (aggiungendo il gas LCV al gas HCV per ottenere un gas HCV con un potere calorifico più basso ma pur sempre nei limiti previsti per il gas HCV, o viceversa) per raggiungere la qualità voluta. Per le imprese, dunque, può essere piuttosto semplice adeguare il gas che estraggono dai loro impianti di stoccaggio durante il periodo di conversione semplicemente miscelandolo affinché mantenga le caratteristiche del gas LCV o HCV. Si può immaginare che all'inizio le imprese sarebbero in grado di aggiungere gas LCV per mantenere il gas estratto entro i valori del gas LCV e che aggiungerebbero progressivamente gas HCV affinché il gas estratto soddisfi le specifiche del gas HCV. Probabilmente questo procedimento ridurrebbe notevolmente i costi di conversione.
|
|
(120) On the basis of the above information, the Commission concludes that faced with a permanent relative price increase of LCV gas compared to HCV gas, the technical restrictions faced by the German LCV storage owners are not such that this would stop them switching. Therefore, the relative price increase contributes to the acceleration of the conversion that will have to take place sooner or later.
|
(120) Sulla base delle suddette informazioni, la Commissione conclude che, di fronte ad un relativo aumento permanente del prezzo del gas LCV rispetto al gas HCV, i vincoli tecnici cui sono confrontati i proprietari degli impianti di stoccaggio del gas LCV tedeschi non sono tali da impedire la sostituzione con il gas HCV. Pertanto il relativo incremento di prezzo contribuisce ad accelerare la conversione che è destinata, presto o tardi, a verificarsi.
|
|
(b) The customers of the LCV gas supplying wholesale transmission companies have alternatives in the relevant German area to switch to HCV supplies by Wingas
|
b) I clienti delle imprese di trasporto all'ingrosso che forniscono gas LCV possono scegliere, in alternativa, di acquistare gas HCV da Wingas nell'area tedesca di riferimento.
|
|
Industrial customers and power generators switching
|
Conversione dei clienti industriali e degli impianti di produzione di energia elettrica
|
|
(121) The market investigation has confirmed that the switching costs for most industrial customers and power generators to adjust their burners are low as a percentage of their annual gas bill. It could, therefore, be economically feasible for an important industrial consumer or power generator to have a new specifically dedicated pipeline built linking the customer to a nearby (up to 50 km at most) HCV high-pressure pipeline. The question therefore is whether there are HCV pipelines in the neighbourhood that are owned by other companies than those that have an interest in LCV distribution. If this is the case, the risk of losing such clients to another wholesale transmission company will make the "incumbent" LCV wholesale transmission company more inclined to undertake the switch itself (if the price was increased by the producer) or would make a price increase by the wholesale transmission company unprofitable.
|
(121) L'indagine condotta sul mercato ha confermato che i costi di conversione che la maggioranza dei clienti industriali e degli impianti di produzione di energia elettrica dovrebbe sostenere per adeguare i propri bruciatori rappresentano una percentuale minima della loro bolletta annuale del gas. Per un importante cliente industriale o impianto di produzione di energia elettrica potrebbe quindi essere economicamente fattibile fare costruire un nuovo gasdotto dedicato che colleghi il cliente ad una condotta HCV ad alta pressione situata in prossimità (entro un raggio massimo di 50 km). Si tratta dunque di stabilire se nelle vicinanze esistano condotte HCV di proprietà di imprese diverse da quelle che hanno un interesse nella distribuzione di gas LCV. Se è così, per non correre il rischio di perdere clienti a vantaggio di un'altra impresa di trasporto all'ingrosso, l'impresa di trasporto di gas LCV "incumbent" sarà più propensa ad effettuare essa stessa la conversione (qualora il produttore aumenti il prezzo) oppure eviterà un aumento di prezzo che si rivelerebbe controproducente.
|
|
(122) With regard to industrial demand for gas, a distinction has to be made between Nordrhein-Westfalen (NRW) and Lower Saxony. In NRW, the gas sales per square kilometre are around three times higher than in Lower Saxony and the number of industrial clients per square kilometre is 2,5 times higher. In NRW, the Wingas "Wedal" and "Midal" pipelines are therefore probably in reach of a sufficient number of clients to make a switch possible. In addition, Wingas' underground storage facility is situated in Rehden, on the NRW/Lower Saxony border, thereby enabling the company to provide the necessary swing to its clients in NRW/Lower Saxony. In Lower Saxony, Wingas also has its HCV high-pressure pipeline network. It seems that the only important area that might not be in reach of this network is the Hannover area. However, the available scope is probably enough to make a price increase unprofitable.
|
(122) Per quanto riguarda la domanda industriale di gas, occorre operare una distinzione fra Nord-Reno-Westfalia (NRW) e Bassa Sassonia. Nel NRW le vendite di gas per km2 sono circa tre volte più elevate che nella Bassa Sassonia e il numero di clienti industriali per km2 è di 2,5 volte maggiore. Nel NRW le condotte "Wedal" e "Midal" di Wingas sono probabilmente alla portata di un numero di clienti sufficiente perché sia possibile effettuare la conversione. Inoltre l'impianto di stoccaggio sotterraneo di Wingas è ubicato a Rehden, al confine fra NRW e Bassa Sassonia. Pertanto la società può garantire ai suoi clienti dell'area NRW/Bassa Sassonia un approvvigionamento modulato. Nella Bassa Sassonia Wingas dispone inoltre di una propria rete di condotte HCV ad alta pressione. L'unica area di rilievo probabilmente non raggiungibile da questa rete sembra essere l'area di Hannover. Tuttavia la copertura della rete sembra essere sufficiente a rendere antieconomico un aumento dei prezzi.
|
|
(123) It remains, however, that a specifically dedicated pipeline needs to be built from the Wingas high-pressure HCV pipeline to the industrial customer. This takes time and costs money and has, in practice, only proven profitable if the client agrees to an exclusive supply arrangement with a duration of between five and 10 years. The incumbent supplier of the LCV gas is therefore in a position to increase his price over the prevailing HCV price by a margin up to the incremental costs of the new infrastructure. However, such agreements are not unusual in the industry so that the cost of the additional pipeline can be offset profitably as has proven the Wingas experience in other regions.
|
(123) Resta comunque il fatto che è necessario costruire una condotta dedicata che colleghi il cliente industriale alla condotta HCV ad alta pressione di Wingas. Tale iniziativa richiede tempo e denaro e, nella pratica, si è rivelata redditizia soltanto se il cliente accetta di concludere un accordo di fornitura in esclusiva di durata compresa fra 5 e 10 anni. Il fornitore incumbent di gas LCV è pertanto nella posizione di aumentare il prezzo, rispetto al prezzo prevalente del gas HCV, di un margine che non superi i costi marginali della nuova infrastruttura. Accordi di questo tipo, tuttavia, non sono inusuali nel settore, cosicché il costo della condotta aggiuntiva può essere ampiamente compensato, come dimostra l'esperienza di Wingas in altre regioni.
|
|
(124) Wingas argues that in Lower Saxony only a few customers with significant demand are located within reasonable distance of its high-pressure HCV pipeline so that its experience in other regions does not apply in what Wingas considers to be a distinct geographic market, namely the northern German LCV gas area.
|
(124) Wingas sostiene che nella Bassa Sassonia soltanto pochi clienti con un consumo significativo sono ubicati ad una ragionevole distanza dalla sua condotta HCV ad alta pressione, dunque la sua esperienza in altre regioni non si applica in quello che Wingas ritiene sia un mercato geografico distinto, ovvero l'area del gas LCV nella Germania del nord.
|
|
(125) The Commission acknowledges that switching costs are not always low for industrial customers. [A company]* has indicated that industrial consumers that use natural gas as a feedstock for a chemical process may face costs of more than EUR 20 million. However, the Commission is not aware of such clients in the relevant German area.
|
(125) La Commissione riconosce che i costi di conversione non sono sempre contenuti per i clienti industriali. [Una società]* ha evidenziato che i clienti industriali che utilizzano il gas naturale come materia prima per processi chimici potrebbero dover sostenere costi in misura superiore a 20 milioni di EUR. Alla Commissione, tuttavia, non risulta che vi siano clienti di questo tipo nell'area tedesca di riferimento.
|
|
(126) Overall, the Commission concludes that a sufficient number of German LCV industrial customers and power generators have the possibility to switch their demand to Wingas when faced with a permanent price increase of LCV gas to contribute to make such a price increase unprofitable.
|
(126) Nel complesso la Commissione conclude che in Germania il numero di clienti industriali di gas LCV e di impianti di produzione di energia elettrica che potrebbe scegliere di rifornirsi da Wingas nel caso di un aumento permanente del prezzo del gas LCV sia sufficiente a rendere controproducente un simile aumento.
|
|
LDCs switching
|
Conversione delle LDC
|
|
(127) LDCs supply households and other residential customers. They therefore require suppliers that are able to offer them high swing. They would only consider a switch if their new supplier is able to offer them HCV high swing gas. Wingas has its Rehden storage facility in the area and is, therefore, able to supply the swing.
|
(127) Le LDC riforniscono l'utenza domestica e altri utenti residenziali. Esse pertanto ricercano fornitori che siano in grado di offrire loro un'elevata modulazione. Le LDC prenderebbero in considerazione la possibilità di convertirsi al gas HCV soltanto se il loro nuovo fornitore potesse fornire il gas HCV con un alto grado di modulazione. Wingas possiede l'impianto di stoccaggio di Rehden nell'area e pertanto è in grado di offrire la modulazione.
|
|
(128) It remains that the distributor and/or the supplier must also absorb the costs involved in switching the households. These costs are estimated to be around EUR 60 per household on the basis of a detailed cost estimate provided, via the parties, by an experienced "household switching" company. On the basis of a typical household consumption of 80 MBTU/year, a local distributor price of EUR 3,4/MBTU and a typical household gas price of EUR 8/MBTU, a price increase of 5 % for LCV gas supplied by the LCV wholesale transmission company reduces the margin of the local distributor by EUR 13,5. A price increase of 10 % reduces the local distributor's margin by EUR 27. Therefore, the switching costs would be totally recouped by the local distributor within two to four years. As the typical duration of a supply contract between a wholesale transmission and a local distribution company is between 10 and 20 years, the 5 to 10 % price increase would be made unprofitable by LDCs switching to an alternative HCV gas supplier. Furthermore, once a household has been switched to HCV, it can safely run on the LCV gas until HCV enters the local distribution grid. The consequence is a temporary and marginal loss of efficiency; however, if this switch takes place in the summer months, the efficiency loss will be minimised.
|
(128) Resta il fatto che il distributore e/o il fornitore devono anche assorbire i costi che comporta il passaggio dell'utenza domestica al gas HCV. Tali costi dovrebbero aggirarsi attorno ai 60 EUR per nucleo familiare, in base alla stima dettagliata dei costi fornita, tramite le parti, da una società specializzata in questo tipo di conversione. In base a un consumo tipico per nucleo familiare di 80 MBTU/l'anno, un prezzo di distribuzione locale pari a 3,4 EUR/MBTU e un prezzo all'utente domestico di 8 EUR/MBTU, un aumento del prezzo del gas LCV fornito dall'impresa di trasporto all'ingrosso di gas LCV pari al 5 % riduce il margine del distributore locale di 13,5 EUR. Un aumento del 10 % riduce il margine del distributore locale di 27 EUR. Pertanto i costi di conversione sarebbero interamente recuperati dal distributore locale nell'arco di 2-4 anni. Poiché la durata tipica di un contratto di fornitura fra un'impresa di trasporto e un distributore locale va da 10 a 20 anni, l'aumento di prezzo del 5-10 % sarebbe reso antieconomico dal passaggio delle LDC ad un fornitore alternativo di gas HCV. Inoltre l'utente domestico che si sia convertito al gas HCV può continuare ad utilizzare in sicurezza il gas LCV fino a quando il gas HCV non sarà immesso nella rete di distribuzione locale. Il risultato è una perdita di efficienza marginale e temporanea che, tuttavia, sarà ridotta al minimo se la conversione viene effettuata nei mesi estivi.
|
|
(129) It has been argued that even if a switch from LCV to HCV gas would be possible, a LDC would not switch if it would become, by doing so, an "HCV island" in an LCV area. This would have important security-of-supply consequences that the customer might not be willing to take. Wingas considers this as the main reason why, despite offering discounts of 5 to 8 % (information from the parties) compared to the existing price level, it persuaded fewer than five local distributors (Stadtwerke) in Germany to switch from LCV to the HCV.
|
(129) È stato sostenuto che, anche se il passaggio dal gas LCV al gas HCV sarebbe possibile, una LDC non effettuerebbe la conversione se, in questo modo, diventasse una sorta di "isola HCV" in un'area a prevalenza LCV. Ciò avrebbe importanti conseguenze sul piano della sicurezza degli approvvigionamenti, conseguenze che il cliente probabilmente non intende sopportare. Wingas ritiene che sia questo il principale motivo per cui, nonostante offra sconti del 5-8 % (informazioni fornite dalle parti) sul prezzo praticato, è riuscita a convincere meno di cinque distributori locali (Stadtwerke) in Germania ad effettuare la conversione dal gas LCV al gas HCV.
|
|
(130) This argument cannot be accepted in the present situation of a permanent relative price increase. In such a situation, the incentives for all the clients to switch would be the same so that, in the end, there would be no island situation anymore.
|
(130) Tale argomentazione non può essere accettata nella situazione attuale caratterizzata da un relativo aumento permanente dei prezzi. Date le circostanze, tutti i clienti avrebbero gli stessi stimoli ad effettuare la conversione e dunque, in ultima analisi, non si configurerebbe più alcuna "isola".
|
|
(c) The alternatives of the incumbent wholesale transmission company's customers will further increase the incentives for the incumbent to switch
|
c) Le alternative di cui dispongono i clienti dell'impresa di trasporto all'ingrosso incoraggeranno ulteriormente l'incumbent ad effettuare la conversione
|
|
(131) When facing a price increase of LCV gas relative to HCV gas, it is normal rational behaviour for a wholesale transmission company that concludes that a substantial part of its customers have the possibility to switch to a competing wholesale transmission company to defend its position. The company will therefore ensure that it itself is also able to offer the cheaper HCV gas. Therefore, the "incumbent" wholesale transmission company will speed up the switch itself.
|
(131) Di fronte a un aumento dei prezzi del gas LCV rispetto al gas HCV, è normale e logico che un'impresa di trasporto all'ingrosso difenda la sua posizione qualora constati che una parte sostanziale dei suoi clienti ha la possibilità di rifornirsi da un'impresa concorrente. L'impresa, dunque, si porrà nelle condizioni di offrire essa stessa gas HCV meno caro. Pertanto sarà la stessa impresa di trasporto "incumbent" ad accelerare la conversione.
|
|
Conclusion with regard to demand-side substitutability
|
Conclusione relativa alla sostituibilità dal lato della domanda
|
|
(132) For the purposes of this procedure, the Commission concludes that a permanent relative price increase of LCV gas would be unprofitable in view of the fact that (a) sooner or later the LCV gas chain has to be converted on HCV gas, (b) that such a price increase will speed up the conversion, (c) that there are alternatives in the relevant German area in the form of HCV supplies by Wingas and (d) that this knowledge will further increase the incentives for the LCV wholesale transmission companies to switch themselves their consumption area.
|
(132) Ai fini del presente procedimento, la Commissione conclude che un relativo aumento permanente del prezzo del gas LCV sarebbe antieconomico in quanto (a) presto o tardi la catena del gas LCV dovrà convertirsi al gas HCV, (b) tale aumento di prezzo accelererà la conversione, (c) esistono alternative, nell'area tedesca di riferimento, ovvero gas HCV fornito da Wingas e (d) tutti questi fattori stimoleranno ulteriormente le imprese di trasporto all'ingrosso di gas LCV a convertire esse stesse la propria area di consumo.
|
|
(133) However, it remains that the costs of switching represent a competitive advantage of the transmission company that is able to offer the prevailing specification as it increases the threshold to change to another supplier.
|
(133) Resta tuttavia il fatto che i costi di conversione rappresentano un vantaggio competitivo dell'impresa di trasporto che riesce ad offrire gas conforme alle specifiche prevalenti, giacché innalzano la soglia di conversione ad un altro fornitore.
|
|
Relevant geographic market
|
Mercato geografico rilevante
|
|
(134) The parties consider that, in general, the wholesale transmission markets are national. They indicate that distribution has traditionally been organised largely on a national basis through national or regional operators. However, the parties consider that the trend towards cross-border purchases following the advent of the Gas Directive cannot be ignored. The parties consider that attempts to increase post-merger prices in individual Member States would be defeated not only by competition at the national level, but also by increased cross-border purchases by wholesale transmission companies, local distribution companies, power generators and large industrial users.
|
(134) Le parti osservano che, in generale, i mercati del trasporto all'ingrosso hanno dimensione nazionale. Le parti indicano che, per tradizione, la distribuzione è organizzata ampiamente a livello nazionale attraverso operatori nazionali o regionali. Tuttavia le parti ritengono che non possa essere ignorata la tendenza ad effettuare acquisti transfrontalieri in seguito all'entrata in vigore della direttiva gas. Le parti osservano che i tentativi di aumentare i prezzi post-concentrazione nei singoli Stati membri sarebbero neutralizzati non soltanto dalla concorrenza a livello nazionale ma anche da maggiori acquisti transfrontalieri effettuati dalle imprese di trasporto all'ingrosso, dai distributori locali, dagli impianti di produzione di energia elettrica e dai grossi utenti industriali.
|
|
(135) As the ownership of the infrastructure is still organised on a largely national basis and as the conditions for third-party access will remain essentially fixed on a national basis, the Commission considers that the markets will remain in the near future at most national.
|
(135) Poiché la proprietà delle infrastrutture è ancora organizzata in gran parte su scala nazionale e dato che le condizioni per l'accesso al sistema da parte di terzi rimarranno sostanzialmente fissate a livello nazionale, la Commissione ritiene che in un futuro prossimo i mercati rimarranno per la maggior parte di dimensione nazionale.
|
|
(a) Netherlands
|
a) Paesi Bassi
|
|
(136) For the reasons indicated in the previous point, the Commission agrees with the parties that the Dutch wholesale transmission market is national.
|
(136) Per i motivi indicati al punto precedente, la Commissione conviene con le parti che il mercato olandese del trasporto all'ingrosso ha una dimensione nazionale.
|
|
(b) German long-distance wholesale transmission market(s)
|
b) Mercato(i) tedesco(hi) del trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale
|
|
(137) With regard to Germany, there are indications that, at present, the markets may still be regional. The regions would be defined by (a) the previous existing, but now illegal, demarcation agreements such as those that Ruhrgas had concluded with BEB and Thyssengas, and (b) the ownership of the long-distance high-pressure transmission pipelines. Despite the fact that the demarcation agreements are illegal since April 1998, only two agreements with a German client outside the long-distance transmission company's own regional territory have been concluded, both by Ruhrgas for annual supplies of [...]* MCM each and via the construction of a new pipeline. [...]*
|
(137) Per quanto riguarda la Germania, da alcune indicazioni sembrerebbe che, al momento, i mercati abbiano ancora una dimensione regionale. Le regioni sarebbero definite (a) dai pregressi accordi di demarcazione, ormai illegali, ad esempio quelli conclusi da Ruhrgas con BEB e Thyssengas, e (b) dal possesso delle condotte ad alta pressione a lunga distanza. Sebbene gli accordi di demarcazione siano illegali dall'aprile 1998, sono stati conclusi soltanto due accordi con un cliente tedesco fuori dal territorio regionale di competenza dell'impresa di trasporto a lunga distanza. Entrambi gli accordi sono stati conclusi da Ruhrgas per una fornitura annua di [...]* MMC per accordo e con la costruzione di una nuova condotta. [...]*
|
|
The old demarcation regions are still relevant in view of the fear of retaliation
|
Le regioni definite in base ai vecchi criteri di demarcazione sono ancora rilevanti dato il timore di ritorsioni
|
|
(138) The internal documents of [...]*, [...]* and [...]* confirm the continuing relevance of the old demarcation regions in view of the fear of retaliation.
|
(138) I documenti interni di [...]*, [...]* e [...]* confermano che le regioni definite in base ai vecchi criteri di demarcazione sono ancora rilevanti dato il timore di ritorsioni.
|
|
(139) [...]*
|
(139) [...]*
|
|
(140) [...]*(12)
|
(140) [...]*(12)
|
|
(141) [...]*
|
(141) [...]*
|
|
(142) [...]*
|
(142) [...]*
|
|
(143) [...]*
|
(143) [...]*
|
|
(144) [...]*(13)
|
(144) [...]*(13)
|
|
(145) [...]*
|
(145) [...]*
|
|
(146) [...]*
|
(146) [...]*
|
|
Definition of the regions
|
Definizione delle regioni
|
|
(147) The regions would thus consist of the "Thyssengas"-region (western part of Northrhine-Westphalia along the Belgian/Dutch border), "BEB"-region (Hamburg, Schleswig-Holstein and parts of Bremen and Lower Saxony), "VNG"-region (Mecklenburg-Vorpommern, Brandenburg, parts of Saxony and Saxony-Anhalt - a region where Ruhrgas does not have its own pipeline network) and the "Ruhrgas"-territory (the remainder of the "Alte Bündesländer" and the parts of Saxony and Saxony-Anhalt serviced by a short-distance wholesale transmission company that is jointly owned by Ruhrgas and VNG).
|
(147) Si possono pertanto individuare le seguenti regioni: la regione "Thyssengas" (parte occidentale del Nord-Reno-Westfalia lungo il confine belga/olandese), la regione "BEB" (Amburgo, Schleswig-Holstein e alcune zone di Brema e della Bassa Sassonia), la regione "VNG" (Mecklenburg-Vorpommern, Brandeburgo, parti della Sassonia e della Sassonia-Anhalt - regione in cui Ruhrgas non possiede una propria rete di condotte) e il territorio "Ruhrgas" (la parte rimanente degli "Alte Bündesländer" e le zone della Sassonia e della Sassonia-Anhalt servite da un'impresa di trasporto a breve distanza controllata in comune da Ruhrgas e VNG).
|
|
Position of some other long-distance wholesale transmission companies
|
Posizione di alcune delle altre imprese di trasporto a lunga distanza
|
|
(148) Mobil has never had an "own region" nor high-pressure pipelines, but was able to reach its customers by way of third-party access agreements with [...]*.
|
(148) Mobil non ha mai avuto una "regione propria" né posseduto condotte ad alta pressione ma è riuscita a raggiungere i suoi clienti attraverso accordi TPA conclusi con [...]*.
|
|
(149) Wingas competes, by means of its own pipeline network, in each of these territories and most short-distance wholesale companies are in reach of its pipeline network (corridor of at most 50 km). However, on that basis, it cannot be concluded that the competitive conditions within the whole country are equal. [...]* the respective long- and short-distance wholesalers differentiate their prices depending on the fact whether or not the customer has an alternative in the form of supplies by Wingas.
|
(149) Wingas compete in ciascuno di questi territori attraverso la propria rete di condotte, che è facilmente raggiungibile dalla maggioranza delle imprese di trasporto a breve distanza (corridoio di non più di 50 km). Tuttavia tali premesse non consentono di concludere che in tutto il paese vi siano pari condizioni sotto il profilo della concorrenza. [...]* I rispettivi grossisti a lunga e a breve distanza differenziano i loro prezzi in base al fatto che il cliente abbia o meno un'alternativa nelle forniture di Wingas.
|
|
The proposed German industry TPA regime (VV Gas reference case) will not influence the geographic setting of competitive conditions
|
Il regime TPA proposto per il mercato tedesco (caso di riferimento VV Gas) non influenzerà l'assetto geografico delle condizioni di concorrenza
|
|
(150) It results from the description of the VV Gas in the product market section that the Commission does not consider that the VV Gas will make it possible to import gas in competition with the incumbents.
|
(150) Dalla descrizione della VV Gas fornita nella sezione dedicata al mercato del prodotto si evince che la Commissione non ritiene che la VV Gas renderà possibile importare gas in concorrenza con gli incumbent.
|
|
(151) For the reason indicated in that section with regard to the built-in limitations of the VV Gas concept and the reference case of the gas industry such as (a) the general difficulty to assess whether capacity is available, (b) the fact that with a minimum duration of one year the winter peak is always taken into account when assessing the free capacity in a pipeline, (c) the difficulties resulting from the specifications of the gas (caloric value, pressure and so forth) and (d) the limited scope of the services offered, the Commission considers that the VV Gas is not sufficient to consider, from a prospective analysis point of view, that the market is national. In addition, the Commission takes into account that in case of a dispute between a party that requests TPA and a party that refuses TPA, the procedures before the competition authorities and/or the courts might take several years before a "precedent" case is settled.
|
(151) Per i motivi indicati nella suddetta sezione relativamente ai limiti insiti nel concetto della VV Gas e al caso di riferimento del settore del gas, ad esempio (a) la difficoltà generale di valutare la capacità disponibile, (b) il fatto che, con una durata minima di un anno, il picco invernale è sempre preso in considerazione nel valutare la capacità di riserva di una condotta, (c) le difficoltà derivanti dalle caratteristiche tecniche del gas (potere calorifico, pressione ecc.) e (d) la portata limitata dei servizi offerti, la Commissione ritiene che la VV Gas non sia sufficiente per concludere, nell'ottica di un'analisi in prospettiva, che il mercato abbia una dimensione nazionale. Inoltre la Commissione tiene conto del fatto che, nel caso in cui sorga una controversia fra una parte che richiede il TPA e una parte che rifiuta il TPA, i procedimenti istituiti presso le autorità di concorrenza e/o i tribunali potrebbero durare diversi anni prima che il caso possa costituire un "precedente".
|
|
Conclusion
|
Conclusione
|
|
(152) On the basis of the above, the Commission considers that the wholesale transmission markets in Germany might still be regional, following the former demarcation lines. However, it may not be necessary, for the purpose of the present decision, to decide the geographic definition of the long-distance wholesale transmission market within Germany as the concentration also leads to the strengthening of a (collective) dominant position if the long-distance wholesale transmission market were national.
|
(152) Sulla base di quanto precede, la Commissione ritiene che i mercati del trasporto all'ingrosso del gas in Germania potrebbero ancora avere una dimensione regionale, in base alle precedenti linee di demarcazione. Tuttavia ai fini della presente decisione potrebbe non essere necessario definire l'ambito geografico del mercato del trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale in Germania, in quanto la concentrazione in oggetto condurrebbe al rafforzamento di una posizione dominante (collettiva) anche se il mercato di trasporto all'ingrosso a lunga distanza fosse di dimensione nazionale.
|
|
(153) The parties have stated in the reply that the market is national, not regional. They indicate that gas prices are determined by competing fuel, not regional location. However, this is in contradiction with the information obtained by the Commission in the market investigation that prices differ also on the basis whether or not a client has an alternative supplier (gas to gas competition). The parties also state that a forward-looking analysis must take account of the recent elimination of demarcation and the impending industry agreement on negotiated third-party access. However, there remain too many uncertainties to conclude that the final agreement would lead to a national market where competitive conditions are the same.
|
(153) Le parti hanno dichiarato, nella loro risposta, che il mercato ha una dimensione nazionale e non regionale. Esse sottolineano che i prezzi del gas sono determinati dai combustibili concorrenti e non dalla regione geografica. Tuttavia tale affermazione contraddice le informazioni ottenute dalla Commissione nel corso dell'indagine di mercato, in base alle quali le differenze di prezzo dipendono anche dal fatto che il cliente abbia o meno un fornitore alternativo (concorrenza fra imprese di gas). Le parti dichiarano inoltre che un'analisi lungimirante deve tenere conto della recente eliminazione delle linee di demarcazione e dell'imminente accordo di settore sull'accesso negoziato. Rimangono comunque troppe incertezze per concludere che l'accordo finale condurrà ad un mercato nazionale caratterizzato da pari condizioni di concorrenza.
|
|
Position of the market participants
|
Posizione delle parti sul mercato
|
|
(a) The Dutch wholesale transmission market
|
a) Mercato olandese del trasporto all'ingrosso di gas naturale
|
|
1. Relationship between Dutch gas producers and Gasunie
|
1. Rapporto fra i produttori di gas olandesi e Gasunie
|
|
(154) In 1947, Exxon and Shell formed a 50/50 JV, called Nederlandse Aardolie Maatschappij (NAM), with the object of exploring and producing hydrocarbons within the Netherlands. Following NAM's discovery of the large Groningen gas field in 1959, the Netherlands Government organised the Dutch gas industry to reflect the Groningen field's strategic importance for the Netherlands economy. To this end, the Netherlands Government in 1963 entered into an agreement with Exxon, Shell and NAM, under which NAM is assigned the responsibility to develop and produce the Groningen concession for the account of the Groningen partnership in which NAM has 60 % and the Netherlands Government, via EBN, 40 %. In addition, Exxon, Shell and the Netherlands Government formed a company called Gasunie, which was entrusted with the marketing of all Groningen gas. The Netherlands Government holds a 50 % equity interest in Gasunie (10 % direct - 40 % via EBN), while Exxon and Shell each hold 25 %. Finally, the Netherlands Government entered into a private law agreement with Gasunie under which Gasunie must seek the Government's approval for certain commercial decisions.
|
(154) Nel 1947 Exxon e Shell costituirono una joint venture paritetica, la Nederlandse Aardolie Maatschappij ("NAM"), destinata a svolgere attività di prospezione e produzione di idrocarburi nei Paesi Bassi. Quando, nel 1959, la NAM scoprì il grande giacimento di gas di Groningen, il governo olandese organizzò il settore del gas nazionale affinché rispecchiasse l'importanza strategica che il giacimento di Groningen rivestiva per l'economia del paese. A tale scopo, nel 1963 il governo olandese concluse un accordo con Exxon, Shell e NAM in base al quale NAM avrebbe dovuto sviluppare e sfruttare la concessione di Groningen per conto della Groningen Partnership in cui NAM partecipa al 60 % e il governo olandese, attraverso EBN, nella misura del 40 %. Inoltre Exxon, Shell e il governo olandese hanno costituito la società Gasunie, il cui compito è immettere sul mercato tutto il gas di Groningen. Il governo olandese detiene una partecipazione del 50 % in Gasunie (10 % direttamente - 40 % attraverso EBN), mentre Exxon e Shell detengono ciascuna una quota pari al 25 %. Infine il governo olandese ha concluso con Gasunie un accordo di diritto privato in base al quale Gasunie ha l'obbligo di sottoporre determinate decisioni commerciali all'approvazione del governo.
|
|
(155) Since 1959 NAM has obtained production licences for other Dutch on and off-shore gas fields and roughly 50 % of its current production comes from these other "small" fields (compared to Groningen). The parties have indicated that most of these concessions are also produced for the benefit of partnerships in which EBN generally has a 40 to 50 % participation. The gas of these fields has been sold to Gasunie. In addition, all future discoveries by NAM must be sold to Gasunie as a consequence of [...(14)]*. In total, NAM accounts for 75 to 80 % of total Dutch gas production (in view of EBN's equity interest in NAM's production, NAM accounts for about 45 % of production on a net equity basis). EBN has also consistently marketed all its equity interests via Gasunie. [...]*.
|
(155) Dal 1959 NAM ottiene licenze di produzione per altri giacimenti di gas onshore e offshore. Il 50 % circa della sua produzione attuale proviene da questi cosiddetti giacimenti minori (ossia di dimensioni inferiori rispetto a Groningen). Le parti hanno spiegato che la maggioranza di queste concessioni è sfruttata anche a vantaggio di società in cui EBN detiene, in genere, una partecipazione del 40-50 %. Il gas estratto da questi giacimenti è venduto a Gasunie. Inoltre il gas proveniente dai futuri giacimenti scoperti da NAM deve essere interamente venduto a Gasunie a seguito di [...(14)]*. In totale, NAM rappresenta il 75-80 % della produzione totale di gas nei Paesi Bassi (se si considera la quota di EBN nella produzione di NAM, NAM rappresenta il 45 % circa della produzione in termini di quote nette). EBN, inoltre ha sempre immesso sul mercato tutte le sue quote di proprietà attraverso Gasunie. [...]*.
|
|
(156) Until 1994, Dutch producers were obliged to sell all gas that was destined for the Dutch market to Gasunie. Dutch producers could sell themselves to the export market, although the prices were and are still controlled by the Government. Furthermore, Gasunie is obliged to buy gas from the small fields prior to production at financial conditions fixed at the start if the producer has chosen to offer the gas to Gasunie. [...]*
|
(156) Fino al 1994 i produttori olandesi avevano l'obbligo di vendere a Gasunie tutto il gas destinato al mercato olandese. I produttori olandesi potevano vendere direttamente sul mercato di esportazione, anche se i prezzi erano e sono tuttora controllati dal governo. Inoltre Gasunie ha l'obbligo di acquistare il gas dai piccoli giacimenti prima della produzione alle condizioni economiche stabilite dall'inizio qualora il produttore abbia scelto di vendere il gas a Gasunie. [...]*
|
|
(157) It appears that, in general, the Netherlands Government would not give its approval on the price in an export contract of Dutch gas if this price were below the Gasunie "net-back" price, called the "norm inkoop prijs" (NIP or normative buying price). In this way, the Government ensures that it receives its share of the "gas cake".
|
(157) Risulta che, in genere, il governo olandese non approva il prezzo stabilito in un contratto di esportazione di gas olandese qualora tale prezzo sia al di sotto del valore "di pareggio" di Gasunie, denominato "Norm Inkoop Prijs" (NIP o prezzo di acquisto normativo). In questo modo il governo si assicura una fetta della "torta del gas".
|
|
(158) [...]*(15)
|
(158) [...]*(15)
|
|
(159) NAM owns two of the three Dutch underground storage facilities (depleted gas fields) which it has leased for 100 % to Gasunie. The third facility, operated by BP Amoco, is also leased totally to Gasunie. Therefore, only Gasunie is able to offer underground storage facilities in the Netherlands. Whereas there are a couple of depleted Dutch gas fields that could be turned into underground storage facilities servicing the Dutch market, it is not likely that these facilities will be developed by others in view of the risks involved. Such risks relate to the required investment and to the fact that Gasunie could always lower its tariff, thereby making such investment unprofitable. It is also noted that [...]*.
|
(159) NAM possiede due dei tre impianti di stoccaggio sotterraneo olandesi (giacimenti di gas esauriti) che ha noleggiato al 100 % a Gasunie. Anche il terzo impianto, gestito da BP Amoco, è interamente noleggiato a Gasunie. Nei Paesi Bassi, dunque, soltanto Gasunie è in grado di offrire infrastrutture di stoccaggio sotterraneo. Premesso che esistono altri due giacimenti di gas esauriti che potrebbero essere trasformati in impianti di stoccaggio sotterraneo per l'approvvigionamento del mercato olandese, è improbabile che tali impianti siano sviluppati da terzi, dati i rischi implicati. Tali rischi riguardano gli investimenti necessari e il fatto che Gasunie potrebbe sempre ridurre le sue tariffe, vanificando tali investimenti. Si osserva inoltre che [...]*.
|
|
2. Gasunie's corporate governance structure
|
2. La corporate governance di Gasunie
|
|
(160) Gasunie is owned 50 % by the Dutch State and 25 % each by Exxon and Shell. Decisions are taken with [...]* majority voting. There are no specific shareholder agreements. Therefore Exxon has no de jure control over Gasunie within the meaning of the Merger Regulation.
|
(160) Gasunie è per il 50 % di proprietà dello Stato olandese, per il 25 % appartiene a Exxon e per il 25 % a Shell. Le decisioni sono adottate con voto a maggioranza [...]*. Non esistono accordi specifici fra azionisti. Exxon, quindi, non ha alcun controllo di diritto su Gasunie ai sensi del regolamento sulle concentrazioni.
|
|
(161) As to de facto control, the parties argue that there is no common interest between Exxon and Shell. [...]*. However, for the reasons indicated below, it is not necessary to decide whether or not Exxon has de facto control over Gasunie within the meaning of the Merger Regulation.
|
(161) Quanto al controllo di fatto, le parti sostengono che non esiste alcun interesse comune fra Exxon e Shell. [...]*. Tuttavia, per i motivi indicati in appresso, non è necessario stabilire se Exxon eserciti o meno, di diritto, un controllo su Gasunie ai sensi del regolamento sulle concentrazioni.
|
|
3. Gasunie's gas selling position in the Dutch market
|
3. La posizione di Gasunie sul mercato olandese della vendita di gas
|
|
(162) Gasunie is the dominant Dutch transmission company with around [...]* % of total sales. Gasunie explicitly recognises its dominant position in the introduction of its new tariff system. [...]*(16). Furthermore, according to Gasunie's "Plan of Gas sales 1999", Gasunie will supply [...]*.
|
(162) Gasunie è l'impresa olandese di trasporto dominante e rappresenta il [...]* % circa delle vendite totali. Gasunie riconosce esplicitamente la sua posizione dominante con l'introduzione del suo nuovo sistema tariffario. [...]*(16). Inoltre in base al suo "Piano di vendite di gas 1999", Gasunie fornirà [...]*.
|
|
(163) Gasunie owns or has exclusive rights to (a) the whole Dutch high-pressure pipeline grid (with the exception of one line in the south of the Netherlands by which British gas is imported), (b) all processing and blending facilities, (c) all (underground and Liquid Natural Gas) storage capacity.
|
(163) Gasunie possiede, ovvero detiene diritti di esclusiva su (a) l'intera rete di condotte ad alta pressione olandesi (ad eccezione di una linea nel sud dei Paesi Bassi, attraverso la quale viene importato gas britannico), (b) tutti gli impianti di trattamento e miscelazione, (c) tutti gli impianti di stoccaggio (sotterraneo e LNG).
|
|
(164) It also appears from several [documents]* that Gasunie faces and will continue to face little competition. These documents, quoted in the following points, support Gasunie's internal assessment that it is a company with a dominant position.
|
(164) Inoltre da vari [documenti]* risulta che Gasunie è e sarà confrontata ad una concorrenza minima. Tali documenti, citati nei considerando che seguono, suffragano la valutazione interna di Gasunie, da cui risulta che la società occupa una posizione dominante.
|
|
(165) [...]*
|
(165) [...]*
|
|
(166) [...]*
|
(166) [...]*
|
|
(167) [...]*
|
(167) [...]*
|
|
(168) [...]*
|
(168) [...]*
|
|
(169) [...]*
|
(169) [...]*
|
|
4. Mobil's position on the Dutch market
|
4. La posizione di Mobil sul mercato olandese
|
|
(170) Mobil is one of three actual competitors. It has, according to the parties, a [less than 5]* % share on the total market. Statoil (or the Norwegian joint negotiation committee that markets all Norwegian gas) has an estimated 4 % market share by means of its supply contract to an important power generating plant. EnTrade, a trading company of the Dutch RDC Pnem/Mega, is the other competitor with a 4 % market share resulting from the sale of British gas to industrial consumers and a power generator within the reach of its partly owned Zebra HCV pipeline in the South of the Netherlands. It has a TPA transport agreement with Gasunie for the supply to one customer.
|
(170) Mobil è uno dei tre concorrenti effettivi. Secondo le parti, Mobil detiene una quota [inferiore al 5]* % del mercato complessivo. Statoil (ovvero la commissione mista norvegese per i negoziati che commercializza tutto il gas norvegese) ha una quota di mercato stimata al 4 %, grazie ad un contratto di fornitura con un importante impianto di produzione di energia elettrica. Il terzo concorrente è Entrade, una società commerciale della olandese RDC Pnem/Mega con una quota di mercato del 4 % derivante dalla vendita di gas britannico a consumatori industriali e ad un impianto di produzione di energia elettrica sito nelle vicinanze della condotta HCV Zebra, nel sud dei Paesi Bassi, in cui detiene una partecipazione. La società ha concluso un accordo di trasporto TPA con Gasunie per la fornitura di gas ad un cliente.
|
|
(171) Mobil's position in the Netherlands stems from its European gas sales strategy [...]*. This European strategy will be described in the following paragraphs. This description is also of relevance for the assessment of the position of Mobil on the German market
|
(171) La posizione di Mobil nei Paesi Bassi deriva dalla sua strategia europea di vendita del gas [...]*. Questa strategia europea è descritta nei considerando successivi. Anche tale descrizione è pertinente per valutare la posizione di Mobil sul mercato tedesco.
|
|
Mobil's European gas sales strategy
|
La strategia europea di Mobil riguardo alla vendita di gas
|
|
(172) [...]*
|
(172) [...]*
|
|
(173) [...]*
|
(173) [...]*
|
|
(174) [...]*
|
(174) [...]*
|
|
(175) [...]*
|
(175) [...]*
|
|
(176) [...]*
|
(176) [...]*
|
|
Mobil in the Netherlands
|
Mobil nei Paesi Bassi
|
|
(177) [...]*(17)
|
(177) [...]*(17)
|
|
(178) [...]*
|
(178) [...]*
|
|
(179) [...]*
|
(179) [...]*
|
|
(180) [...]*
|
(180) [...]*
|
|
(b) The German long-distance wholesale transmission market(s)
|
b) Mercato(i) tedesco(hi) del trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale
|
|
Market participants
|
Operatori presenti sul mercato
|
|
(181) In the product market definition section, the Commission has reached the conclusion that the long-distance wholesale transmission market is a separate product market where the entry depends on the goodwill of the incumbents. It has also been concluded that new entry by means of a new own infrastructure investment is not likely to occur.
|
(181) Nella sezione dedicata alla definizione del mercato del prodotto, la Commissione è giunta alla conclusione che il mercato del trasporto all'ingrosso a lunga distanza è un mercato del prodotto distinto in cui i nuovi operatori che vi si affacciano dipendono dall'avviamento degli incumbent. La Commissione ha inoltre concluso che l'entrata di nuovi operatori attraverso investimenti in nuove infrastrutture proprie è un evento improbabile.
|
|
(182) The incumbents are those companies that (a) purchase gas from foreign producers, (b) are able to transport this to their customers by means of a high-pressure pipeline network, (c) are able to provide swing and (d) are able to provide other related services. They either perform these services on the basis of their own investments or because they have received for parts of them third-party access of the others.
|
(182) Gli incumbent sono quelle società che (a) acquistano gas da produttori esteri, (b) sono in grado di trasportare il gas fino ai loro clienti attraverso una rete di condotte ad alta pressione, (c) sono in grado di effettuare forniture modulate e (d) sono in grado di fornire altri servizi correlati. Queste imprese prestano tali servizi attraverso investimenti propri oppure perché hanno concluso, per alcuni di questi servizi, contratti TPA con altre imprese.
|
|
(183) Ruhrgas, BEB, VNG, Thyssengas and Wingas are the most important players on the market. They all perform the above services by means of their own investment.
|
(183) Ruhrgas, BEB, VNG, Thyssengas e Wingas sono i più importanti operatori del mercato. Tutte queste società forniscono i suddetti servizi attraverso investimenti propri.
|
|
(184) Exxon is an active player on the German market by means of its long-standing 50/50 JV with Shell, BEB. Exxon acknowledges that it has joint control together with Shell over BEB within the meaning of the Merger Regulation. Exxon is also active on the relevant market by way of its 25 % share of Thyssengas. The remainder of the shares is held by Shell (25 %) and RWE (50 %). Exxon acknowledges that it has joint control with RWE and Shell over Thyssengas within the meaning of the Merger Regulation.
|
(184) Exxon è un operatore attivo sul mercato tedesco attraverso BEB, una joint venture 50/50 di lunga data costituita con Shell. Exxon ammette di detenere con Shell il controllo comune di BEB ai sensi del regolamento sulle concentrazioni. Exxon opera anche sul mercato rilevante attraverso la sua partecipazione del 25 % in Thyssengas, una società in cui Shell detiene una quota del 25 % e RWE una quota del 50 %. Exxon ammette di detenere, insieme a RWE e Shell, il controllo comune di Thyssengas ai sensi del regolamento sulle concentrazioni.
|
|
(185) Ruhrgas is the most important German long-distance transmission company. Both Exxon, through BEB, and Mobil are shareholders of Ruhrgas. BEB's shareholding accounts for 29,5 %. The largest part of the voting rights attached to this shareholding, (25 %) is voted directly; the remainder (4,5 %) is part of the "Schubert pool" within Ruhrgas. The Schubert pool accounts for 15 % of the votes in Ruhrgas. Members of the pool are Mobil (7,4 % share), BEB (4,5 %), BPAmoco (0,5 %) and Preussag (2,6 %). The votes must be expressed as one block and the Schubert pool rules stipulate that no member can have more than [...] % of the voting rights within the pool. It is claimed by the parties that, as a consequence of these rules, the current voting rights of BEB in the Schubert pool would be attributed, post-merger, to BPAmoco and Preussag. It has to be noted that the Schubert shareholders have contracted to supply [...]* % of their proven domestic reserves additions to Ruhrgas. These supplies to RG are transported by [...]*.
|
(185) Ruhrgas è la più importante impresa di trasporto a lunga distanza tedesca. Sia Exxon, attraverso BEB, sia Mobil sono azionisti di Ruhrgas. BEB detiene una partecipazione del 29,5 %. I diritti di voto collegati a tale partecipazione (25 %) sono per la maggior parte esercitati direttamente, mentre i restanti voti (4,5 %) appartengono al cosiddetto consorzio Schubert all'interno di Ruhrgas. Il consorzio Schubert rappresenta il 15 % dei voti in Ruhrgas. I componenti del consorzio sono Mobil (7,4 %), BEB (4,5 %), BPAmoco (0,5 %) e Preussag (2,6 %). I voti devono essere espressi in blocco e le regole del consorzio Schubert prevedono che nessun membro possa avere più del [...] % dei diritti di voto all'interno del consorzio. Le parti sostengono che, per via di queste regole, gli attuali diritti di voto di BEB nel consorzio Schubert sarebbero attribuiti, dopo la concentrazione, a BPAmoco e Preussag. Occorre osservare che gli azionisti di Schubert si sono impegnati per contratto a fornire a Ruhrgas il [...]* % del gas proveniente dalle loro riserve aggiuntive accertate su scala nazionale. Queste forniture destinate a RG sono vettoriate da [...]*.
|
|
(186) Ruhrgas is formally controlled by the "Bergemann pool", a shareholder pool representing 59,76 % of the votes. The pool groups the 25 % shareholding of BPAmoco together with the votes held by a group of German coal and steel producers (that are also very often active in electricity production and distribution). These complicated rules must prevent that Ruhrgas would be controlled by multinational oil and gas groups.
|
(186) Ruhrgas è formalmente controllata dal cosiddetto consorzio Bergemann, un consorzio di azionisti che rappresenta il 59,76 % dei voti. Il consorzio riunisce BPAmoco (con una partecipazione del 25 %) oltre ai voti detenuti da un gruppo di produttori di carbone e acciaio tedeschi (che, inoltre, molto spesso sono attivi nella produzione e nella distribuzione di elettricità). Queste regole complesse sono atte ad impedire che il controllo di Ruhrgas sia acquisito da multinazionali del petrolio e del gas.
|
|
(187) [...]*(18)
|
(187) [...]*(18)
|
|
(188) Furthermore, in view of the shareholders agreement between BEB and Ruhrgas, a [...]* % vote is required if a question is "essential to BEB". This gives BEB therefore a veto for all questions that are essential to it. The parties have indicated that this clause has never been invoked. [...]*
|
(188) Inoltre dato l'accordo concluso fra gli azionisti di BEB e Ruhrgas, occorre il [...]* % dei voti per deliberare su una questione "essenziale per BEB". Di conseguenza BEB può porre il veto su tutte le questioni che sono essenziali per la società. Le parti hanno sottolineato che a questa clausola non si è mai fatto ricorso. [...]*
|
|
(189) [...]*. It therefore seems that, despite the absence of de jure control, the oil companies have de facto influence on Ruhrgas.
|
(189) [...]*. Sembra dunque che, malgrado l'assenza di un controllo di diritto, le compagnie petrolifere abbiano un'influenza di fatto su Ruhrgas.
|
|
(190) Verbundnetz Gas (VNG) is a long-distance wholesale transmission company active in the new German Länder. It was founded in the 1960s and privatised after the German re-unification. Its current shareholders are Ruhrgas (36,8 %), Wintershall (15,8 %), local communes (15,8 %) and BEB (10,5 %). In addition, Statoil, Erdöl-Erdgas Gommern, PreussenElektra and Gazprom each hold 5,2 %. It follows that all VNG's shareholders with the exception of the local communes are gas producers and/or long-distance wholesale transmission companies.
|
(190) Verbundnetz Gas (VNG) è un'impresa di trasporto all'ingrosso a lunga distanza che opera nei nuovi Länder tedeschi. È stata fondata negli anni sessanta e privatizzata dopo la riunificazione della Germania. I suoi attuali azionisti sono Ruhrgas (36,8 %), Wintershall (15,8 %), alcuni comuni (15,8 %) e BEB (10,5 %). Inoltre Statoil, Erdöl-Erdgas Gommern, PreussenElektra e Gazprom detengono ciascuna il 5,2 %. Ne consegue che tutti gli azionisti di VNG, ad eccezione dei comuni, sono produttori di gas e/o imprese di trasporto all'ingrosso a lunga distanza.
|
|
(191) Wingas is a 65/35 % JV between Wintershall (a BASF subsidiary) and Gazprom.
|
(191) Wingas è una joint venture fra Wintershall (una controllata di BASF) e Gazprom, che detengono una quota rispettivamente del 65 % e del 35 %.
|
|
(192) [...]*
|
(192) [...]*
|
|
(193) EWE is de facto a short-distance wholesale transmission company as it is not in the business of re-selling imported or own-produced gas to other companies operating a high-pressure grid (long and short-distance wholesale transmission companies). However, it imports directly from Gasunie a substantial part of its gas sales via its own high-pressure (LCV) pipeline. It is, therefore, considered to be a long-distance wholesale transmission company.
|
(193) EWE è di fatto un'impresa di trasporto all'ingrosso a breve distanza, in quanto non rivende gas importato o di produzione propria ad altre imprese che gestiscono una rete di condotte ad alta pressione (imprese di trasporto all'ingrosso a breve e a lunga distanza). Tuttavia la società importa direttamente da Gasunie una parte sostanziale del gas venduto attraverso un proprio gasdotto (LCV) ad alta pressione. Per tale ragione è considerata un'impresa di trasporto a lunga distanza.
|
|
Market position
|
Posizione sul mercato
|
|
(a) Local
|
a) Mercato locale
|
|
(194) BEB has indicated that it has a market share of [40 to 50]* % in northern Germany (Schleswig-Holstein, Hamburg, Bremen and Lower Saxony. However, this "Northern Germany" region is larger than the BEB demarcation region that only comprises parts of Bremen and Lower Saxony. The remainder is "Ruhrgas territory", whereby Ruhrgas had concluded in turn a demarcation agreement with Erdgas Münster. It therefore results that the BEB market share in its demarcation region is in excess of [40 to 50]* %.
|
(194) BEB ha indicato di possedere una quota di mercato pari al [40-50]* % nella Germania del nord (Schleswig-Holstein, Amburgo, Brema e Bassa Sassonia). Tuttavia l'area identificata come "Germania del nord" è più vasta della regione di demarcazione di BEB, che comprende soltanto alcune parti di Brema e della Bassa Sassonia. L'area residua è il "territorio Ruhrgas", per il quale Ruhrgas aveva concluso a sua volta un accordo di demarcazione con Erdgas Münster. Ne consegue che la quota di mercato di BEB nella sua regione di demarcazione è superiore al [40-50]* %.
|
|
(195) [...]*
|
(195) [...]*
|
|
(196) [...]*
|
(196) [...]*
|
|
(197) RG's strategy paper from October 1998 indicates that as a consequence of GTGC, it cannot maintain its 100 % share in its area. Although no precise data are available, the fact that RG accounts for around [+ 50 %]*of the supplies to the short-distance wholesale transmission companies operating in its area is the best available proxy for its market share.
|
(197) Il documento strategico di RG dell'ottobre 1998 indica che, a seguito della concorrenza fra imprese di gas, la società non può mantenere la propria quota del 100 % nella sua area. Sebbene non si disponga di dati precisi, il fatto che RG rappresenti il [+ 50 %] % circa degli approvvigionamenti destinati alle imprese di trasporto a breve distanza che operano nella sua area è il migliore indice disponibile della sua quota di mercato.
|
|
(198) VNG has, even according to the parties' reply to an Article 11 request, a [9 to 100]* % market share in 1997. TG has according to the parties [70 to 80]* % in 1997. [...]*
|
(198) VNG aveva nel 1997, anche in base alla risposta fornita dalle parti ad una richiesta a norma dell'articolo 11, una quota di mercato pari al [90-100]* %. TG deteneva nel 1997, secondo le parti, una quota di mercato pari al [70-80] %. [...]*
|
|
(b) On the German market
|
b) Mercato tedesco
|
|
(199) All sales data in this section refer to 1997. Total gas imports in Germany account for 75,6 billion cubic metres (BCM).
|
(199) Tutti i dati di vendita contenuti nella presente sezione si riferiscono al 1997. Le importazioni totali di gas in Germania ammontano a 75,6 miliardi di metri cubi.
|
|
(200) BEB produces half of the German gas accounting for [...]* BCM of production. It also purchases another [...]* BCM from Gasunie, Gazprom, DONG (the Danish state's oil and gas company), from the GFU (the Norwegian gas sales entity) and a small share of other German producers. Thyssengas imports [...]* BCM. Mobil imports [...]* BCM of its Dutch equity production and from Norway. Mobil is also a German gas producer (some [...]* % of German production, accounting for [...]* BCM). Ruhrgas imports [...]* BCM from the Netherlands, Norway, Denmark and Russia. It purchases [...]* BCM of German-produced gas. VNG imports [...]* BCM. Wingas imported 6,9 BCM. EWE imports, as indicated above, gas from Gasunie. This volume accounts for [...]* BCM.
|
(200) BEB produce metà del gas tedesco, ovvero [...]* miliardi di metri cubi. La società acquista inoltre altri [...]* miliardi di metri cubi da Gasunie, Gazprom, DONG (la compagnia statale danese del petrolio e del gas), dal GFU (l'ente norvegese per la vendita di gas) e una piccola quota da altri produttori tedeschi. Thyssengas importa [...]* miliardi di metri cubi. Mobil importa [...]* miliardi di metri cubi della sua quota di produzione olandese, nonché gas norvegese. Mobil è anche un produttore di gas tedesco (circa il [...]* % della produzione tedesca, per un totale di [...]* miliardi di metri cubi). Ruhrgas importa [...]* miliardi di metri cubi dai Paesi Bassi, dalla Norvegia, dalla Danimarca e dalla Russia e acquista [...]* miliardi di metri cubi di gas di produzione tedesca. VNG importa [...]* miliardi di metri cubi. Wingas ha importato 6,9 miliardi di metri cubi. Come indicato sopra, EWE importa gas da Gasunie per un totale di [...]* miliardi di metri cubi.
|
|
(201) The abovementioned import figures give the long-distance wholesale transmission companies the following market shares: RG [50-60]* %, BEB [10 to 20]* %, VNG [10 to 20]* %, Wingas [0 to 10]* %, TG [0 to 10]* %, Mobil [0-10]* % and EWE [0 to 10]* %.
|
(201) In base alle suddette cifre relative alle importazioni, le imprese di trasporto all'ingrosso a lunga distanza detengono le seguenti quote di mercato: RG [50-60]* %, BEB [10-20]* %, VNG [10-20]* %, Wingas [0-10]* %, TG [0-10]* %, Mobil [0-10]* % e EWE [0-10]* %.
|
|
Mobil's German strategy
|
La strategia tedesca di Mobil
|
|
(202) Mobil has described in its European strategy paper its position in Germany as follows:
|
(202) Mobil ha descritto la sua posizione in Germania in un documento sulla sua strategia europea:
|
|
[...]*
|
[...]*
|
|
(203) [...]*
|
(203) [...]*
|
|
(204) [...]*
|
(204) [...]*
|
|
Competitive assessment
|
Valutazione sotto il profilo della concorrenza
|
|
(a) Dutch wholesale transmission market
|
a) Mercato olandese del trasporto all'ingrosso di gas naturale
|
|
The parties and Gasunie acknowledge in their internal documents that Gasunie is dominant and will remain so
|
Le parti e Gasunie ammettono, nei loro documenti interni, che Gasunie ha e continuerà ad avere una posizione dominante
|
|
(205) On the basis of the documents described in the section on the position of the parties in the market, it can be concluded that Gasunie is dominant and will remain so (its current market share - [80 to 90]* % - is likely to remain at the same level for the next [...]* years).
|
(205) Sulla base dei documenti descritti nella sezione relativa alla posizione delle parti sul mercato, si può concludere che Gasunie ha e continuerà ad avere una posizione dominante (è probabile che la sua attuale quota di mercato - [80-90]* % - si mantenga invariata nei prossimi [...]* anni).
|
|
The competition pressure of the other actual competitors remains limited
|
La pressione concorrenziale degli altri concorrenti effettivi rimane limitata
|
|
(206) Apart from Mobil, there are two other actual competitors, Statoil and Entrade. Statoil has indicated that "its policy in the Dutch (and German) gas wholesale distribution markets can in short be characterised as a 'wait and see' approach." [...]*.
|
(206) Oltre a Mobil, si individuano altri due concorrenti effettivi, ossia Statoil e Entrade. Statoil ha indicato che "la sua politica sui mercati olandese (e tedeschi) della distribuzione all'ingrosso di gas sono contraddistinti da quello che si potrebbe definire sinteticamente un approccio 'attendista'." [...]*.
|
|
(207) The "direct sales" by Statoil to the Eems plant is the only sales contract ever done directly by Statoil so that, on the basis of the above, the Commission considers that, overall, Statoil cannot be considered as a competitor that will remain active on the market. [...]*.
|
(207) Il contratto di "vendita diretta" con cui Statoil fornisce il gas all'impianto di Eems è l'unico contratto di vendita diretta mai concluso da Statoil cosicché, sulla base di quanto precede, la Commissione ritiene che, nel complesso, Statoil non possa essere considerata un concorrente che rimarrà attivo sul mercato. [...]*.
|
|
(208) The other actual competitor is Entrade. Entrade has contracted [...]*. Entrade's sales potential along its pipeline seems to be more or less exhausted. The potential to increase further the sales via TPA with Gasunie seems to be limited [...]*.
|
(208) L'altro concorrente effettivo è Entrade. Entrade ha un contratto per [...]*. Il potenziale di vendita di Entrade lungo il suo gasdotto sembra essere più o meno esaurito. La sua possibilità di incrementare ulteriormente le vendite attraverso accordi TPA con Gasunie sembra limitata [...]*.
|
|
(209) Mobil has annual gas sales of [...]* under contract. Around [...]* is of British origin, the remainder from Mobil's north Friesland concession (Anjum). One of these contracts is a [...]*. Mobil has indicated that it has no more uncommitted high swing of own production.
|
(209) Le vendite annue di gas che Mobil si è assicurata per contratto ammontano a [...]*. Circa [...]* è di origine britannica, il resto proviene dalla concessione nel Noord Friesland (Anjum). Uno di questi contratti è un [...]*. Mobil ha indicato che tutta la sua produzione flessibile è impegnata in contratti.
|
|
Potential competition
|
Potenziale concorrenza
|
|
(210) [...]*
|
(210) [...]*
|
|
(211) The parties refer to the proximity of the existing Zeebrugge LNG terminal with spare capacity and connecting pipelines that make immediate entry of LNG possible into the Netherlands and indicate, in their reply, that Sonatrach, the Algerian gas company, could thereby enter the Dutch market. The parties did not provide data concerning the existing spare capacity in the Zeebrugge terminal and connecting pipelines. However, new LNG gas supplies are much more expensive (cost of 16 to 19 ct (HFL)/m3) than pipeline supplies and there is no indication of vertical integration by Sonatrach in any other European gas market. Therefore, potential entry of Sonatrach in the Netherlands is not considered to be very likely.
|
(211) Le parti fanno riferimento alla prossimità del terminale LNG di Zeebrugge, in cui la capacità inutilizzata e le condotte di collegamento rendono possibile l'entrata immediata del gas LNG nei Paesi Bassi e indicano, nella loro risposta, che Sonatrach, l'impresa di gas algerina, potrebbe quindi entrare nel mercato olandese. Le parti non hanno fornito dati in merito all'attuale capacità inutilizzata del terminale di Zeebrugge e delle condotte di collegamento. Tuttavia nuove forniture di gas LNG sono molto più costose (costo di 16-19 ct (HFL)/m3) rispetto alle forniture da gasdotto e non vi sono segnali di un'eventuale integrazione verticale di Sonatrach in nessun altro mercato europeo del gas. Pertanto la potenziale entrata di Sonatrach nel mercato olandese è ritenuta alquanto improbabile.
|
|
(212) The parties also indicate that the recent TPA agreement that Gazprom secured with Ruhrgas facilitates the possible entry of Gazprom into the Dutch market. Whereas this agreement might facilitate the possible entry, it does not make such an entry more likely. [...]*. In the reply, the parties have indicated that the potential relief from the parallel sales agreement is only for direct marketing by Gazprom to an existing Gasunie customer. However, all customers except those of Statoil, Entrade and Mobil (representing [80 to 90]* % of the market) are Gasunie's existing customers, so that the protection is substantial.
|
(212) Le parti indicano inoltre che il recente accordo TPA che Gazprom ha concluso con Ruhrgas facilita la possibile entrata di Gazprom nel mercato olandese. Per quanto possa agevolare l'entrata, tale accordo non rende comunque più probabile tale eventualità. [...]*. Nella loro risposta le parti hanno indicato che la potenziale agevolazione offerta dall'accordo di vendita parallela riguarda soltanto la vendita diretta del gas da parte di Gazprom ad un attuale cliente di Gasunie. Ad ogni modo tutti i clienti, ad eccezione di quelli di Statoil, Entrade e Mobil (che rappresentano l'[80-90]* % del mercato) sono clienti di Gasunie e dunque la protezione del mercato è sostanziale.
|
|
(213) In the reply, the parties indicate that large continental wholesale transmission companies possess gas at various points along the Dutch border. Distrigaz, Thyssengas, Wingas, SNAM, Gaz de France, BEB and Ruhrgas all have supplies which can be potentially sold into the Dutch market, and no parallel sales agreements exist between Gasunie and these companies for such sales in the Dutch market. It is true to say that all these companies possess gas at various points along the Dutch border as all of them except Wingas purchase gas from Gasunie. Even if the contract would allow these companies to re-sell the Gasunie gas in the Netherlands or even if they have access to nearby gas from other sources to sell in the Netherlands, it is unlikely that these companies would "attack" their supplier in view of the risk for retaliation by Gasunie [...]*.
|
(213) Nella risposta, le parti segnalano che grandi imprese continentali di trasporto all'ingrosso possiedono gas in vari punti lungo il confine olandese. Distrigaz, Thyssengas, Wingas, SNAM, Gaz de France, BEB e Ruhrgas hanno tutti forniture che possono essere potenzialmente vendute sul mercato olandese e non esistono accordi di vendita parallela fra tali imprese e Gasunie per la vendita di questo gas sul mercato olandese. È vero che tutte queste imprese possiedono gas in vari punti lungo il confine olandese, in quanto tutte loro, ad eccezione di Wingas, acquistano gas da Gasunie. Anche se il contratto consentirebbe a queste imprese di rivendere il gas di Gasunie nei Paesi Bassi o anche se tali imprese hanno accesso ad altre fonti di approvvigionamento non distanti e possono vendere il gas nei Paesi Bassi, difficilmente tali imprese "attaccherebbero" il loro fornitore, dato il rischio che Gasunie attui misure di ritorsione [...]*.
|
|
(214) Even if it cannot be excluded that one or more of the above companies or any other companies might enter the Dutch market, the Commission can conclude that the scope for development of potential competition is quite minimal as Gasunie itself does not expect to lose much more market share anyway [...]*. This estimate was made in the full knowledge of the own TPA tariff structure and the Netherlands Government's liberalisation plans.
|
(214) Anche se non si può escludere che una o più delle suddette imprese o qualsiasi altra impresa possano entrare nel mercato olandese, la Commissione può concludere che la possibilità di sviluppo di una potenziale concorrenza è alquanto ridotta, in quanto la stessa Gasunie non prevede comunque una diminuzione sostanziale della sua quota di mercato [...]*. Tale previsione è stata formulata sulla base della struttura tariffaria TPA e dei piani di liberalizzazione del governo olandese.
|
|
(215) With regard to the Gasunie tariff, the Commission recognises that all possible services necessary to operate a gas business in the Netherlands are included in the tariff. In this way, the scope of the tariff contrasts with the rather limited "pipeline transport-only" approach taken by the German gas industry in the ongoing VV Gas. However, these tariffs do not make such an entry more likely. The tariff is based upon the customer's alternative cost to provide the service itself and is thus calculated on Gasunie's replacement costs for the infrastructure. Whereas the Commission recognises that the tariff passes Gasunie's economies of scale on to the customer, [...]*.
|
(215) Per quanto riguarda le tariffe di Gasunie, la Commissione ammette che tutti i possibili servizi necessari per gestire un'impresa di gas nei Paesi Bassi sono inclusi nel tariffario. In tal modo la portata del tariffario contrasta con l'orientamento solo trasporto via gasdotto seguito dall'industria tedesca del gas nell'ambito dei negoziati attualmente in corso sulla VV Gas. Tuttavia queste tariffe non rendono più probabile l'entrata nel mercato. Le tariffe sono basate sul costo alternativo del cliente che decida di fornire egli stesso il servizio e dunque sono calcolate in base ai costi che Gasunie dovrebbe sostenere per sostituire l'infrastruttura. Premesso che la Commissione riconosce che le tariffe trasferiscono al cliente le economie di scala di Gasunie, [...]*.
|
|
(216) [...]*
|
(216) [...]*
|
|
(217) [...]*
|
(217) [...]*
|
|
Mobil is in a unique position
|
Mobil occupa una posizione unica
|
|
(218) [...]*
|
(218) [...]*
|
|
(219) The parties argue that Mobil has no unique strengths to compete in the Dutch market and that any new entrant can replicate and exceed Mobil's Dutch market position. The parties indicate that any Dutch producer with uncommitted reserves has several marketing options: export, sell to a trader, to a Dutch end-user, an RDC or to Gasunie. Whilst this is true, it has to be noted that all current reserves are and have been committed to Gasunie except a part of the reserves of Mobil. Mobil has [...]* BCM of proven reserves in the Netherlands of which [...]* BCM are not yet committed. In addition, Mobil has another [...]* BCM of probable reserves. [...]*. Again, this makes Mobil "unique".
|
(219) Secondo le parti, Mobil non occupa una posizione unica per competere sul mercato olandese e qualsiasi nuovo concorrente può raggiungere e superare la posizione occupata da Mobil in tale mercato. Le parti indicano che qualunque produttore olandese che disponga di riserve non impegnate può scegliere fra varie alternative: esportare, vendere ad un trader, vendere ad un utente finale olandese, ad una RDC o a Gasunie. Anche se tale affermazione è veritiera, occorre osservare che tutte le attuali riserve sono state impegnate con Gasunie, ad eccezione di una parte delle riserve di Mobil. Mobil ha [...]* miliardi di metri cubi di riserve accertate nei Paesi Bassi di cui [...]* miliardi di metri cubi non ancora impegnati. Mobil, inoltre, dispone di altri [...]* miliardi di metri cubi di riserve probabili. [...]*. Anche per tale ragione la posizione di Mobil è "unica".
|
|
(220) In addition, reference is made to Mobil's strategy which clearly indicates [...]*.
|
(220) Si fa inoltre riferimento alla strategia di Mobil che indica chiaramente [...]*.
|
|
The merger will eliminate Mobil as a competitor
|
La concentrazione eliminerà Mobil in quanto concorrente
|
|
(221) A merger between Mobil and Exxon would in normal circumstances lead to a greatly diminished incentive for Mobil to compete against Gasunie. Exxon has an important and lucrative stake in Gasunie and would suffer from lower returns resulting from price competition between two of its ventures. However, in view of the contractual arrangements on which Gasunie has been founded, Mobil will not be allowed to continue competing against Gasunie.
|
(221) In circostanze normali, a seguito di una concentrazione fra Mobil e Exxon Mobil sarebbe molto meno stimolata a competere con Gasunie. Exxon detiene una partecipazione consistente e proficua in Gasunie e registrerebbe minori entrate per via della concorrenza a livello di prezzi fra due delle imprese in cui detiene una partecipazione. Tuttavia, dati gli accordi contrattuali in base ai quali è stata costituita Gasunie, Mobil non potrà continuare a competere con Gasunie.
|
|
(222) Exxon's 1963 agreement with Shell and the Netherlands Government requires the sale of all Exxon's Dutch gas to Gasunie. Therefore, Exxon would require agreement from both Shell and the Netherlands Government prior to competing directly with Gasunie. Even if one assumed that the Netherlands Government would give its agreement to Mobil competing with Gasunie in view of the Government's support for the liberalisation of the gas market, it would not be in the economic interest of Shell to give such an agreement in view of the enormous profit loss for Gasunie resulting from price competition. [...]*
|
(222) L'accordo del 1963 concluso da Exxon con Shell e il governo olandese prevede che tutto il gas olandese di Exxon sia venduto a Gasunie. Per potere competere direttamente con Gasunie, Exxon dovrebbe dunque essere autorizzata da Shell e dal governo olandese. Anche supponendo che il governo olandese autorizzi Mobil a competere con Gasunie visto che il governo appoggia la liberalizzazione del mercato del gas, non sarebbe nell'interesse di Shell autorizzare tale concorrenza dato che Gasunie registrerebbe ingenti perdite di utili a causa di una concorrenza a livello di prezzi. [...]*
|
|
(223) The concentration therefore has as an effect that one of only two "active" actual competitors of Gasunie will be eliminated from the market. The Commission therefore considers that the concentration strengthens the dominant position of Gasunie as a result of which effective competition would be significantly impeded on the Dutch gas wholesale transmission market.
|
(223) La concentrazione ha dunque l'effetto di eliminare dal mercato uno degli unici due concorrenti "attivi" di Gasunie. La Commissione ritiene pertanto che la concentrazione rafforzi la posizione dominante di Gasunie in maniera tale da ostacolare in modo significativo la concorrenza effettiva sul mercato olandese del trasporto all'ingrosso di gas.
|
|
(224) In the reply, the parties indicate that Gasunie's market conduct has not been altered by Mobil's presence as a competitor nor will it change if Mobil and Exxon merge because gas pricing is fixed by reference to alternative fuels and services are priced comparably with services provided elsewhere in Europe. If this reasoning is accepted, it becomes tantamount to indicating the competition in the gas industry is irrelevant. This is clearly not true, even on the basis of the internal documents of Gasunie itself.
|
(224) Nella risposta, le parti indicano che il comportamento di Gasunie sul mercato non è stato modificato dalla presenza di Mobil quale concorrente e non cambierà in caso di fusione fra Mobil e Exxon, in quanto i prezzi del gas sono fissati con riferimento ai combustibili alternativi e i prezzi dei servizi sono determinati in base ad un raffronto con i servizi forniti in altre regioni d'Europa. Accettare tale ragionamento equivarrebbe ad affermare che la concorrenza nel settore del gas non è pertinente. Ovviamente non è così, come fra l'altro dimostrano gli stessi documenti interni di Gasunie.
|
|
The Merger Regulation applies to the strengthening of a dominant position that is not held by the parties to the concentration
|
Il regolamento sulle concentrazioni contempla il rafforzamento di una posizione dominante non detenuta dalle parti che intervengono nella concentrazione
|
|
(225) It can be noted that Article 2(3) of the Merger Regulation states that a concentration which creates or strengthens a dominant position is to be declared incompatible with the common market. Article 2(3) is thus, in terms, not limited to the prohibition of an operation which will give rise to the creation or reinforcement of a dominant position on the part of one or more of the parties to the concentration - see also recitals 1, 5 and 7 in the preamble to the Regulation.
|
(225) Si può osservare che l'articolo 2, paragrafo 3 del regolamento sulle concentrazioni stabilisce che un'operazione di concentrazione che crei o rafforzi una posizione dominante deve essere dichiarata incompatibile con il mercato comune. L'articolo 2, paragrafo 3, in base al suo dettato, non si limita dunque a vietare un'operazione che dia luogo alla creazione o al rafforzamento della posizione dominante da parte di una o più delle parti che intervengono nella concentrazione - si vedano inoltre i considerando 1, 5 e 7 del preambolo al regolamento.
|
|
(226) The reasoning by the Court of Justice in the Kali und Salz(19) judgment and of the Court of First Instance in Gencor(20) does lend indirect confirmation to the above conclusion. The Commission acknowledges that the support is indirect as both cases deal with oligopolistic dominant positions.
|
(226) Il ragionamento della Corte di giustizia nella sentenza sul caso Kali und Salz(19) e del Tribunale di primo grado nel caso Gencor(20) offre una conferma indiretta della conclusione di cui sopra. La Commissione riconosce che la conferma è indiretta, in quanto entrambi i casi riguardano posizioni dominanti oligopolistiche.
|
|
(227) However, the Court, in point 171 of the Kali und Salz judgment, confirms in general terms that the dominant position that is created or strengthened does not need to be one of the parties to the concentration:"A concentration which creates or strengthens a dominant position of the parties to the concentration with an entity not involved in the concentration is liable to prove incompatible with the system of undistorted competition laid down by the Treaty. Consequently, if it were accepted that only concentrations creating or strengthening a dominant position on the part of the parties to the concentration were covered by the Regulation, its purpose as indicated by the abovementioned recitals would be partially frustrated. The Regulation would thus be deprived of a not insignificant aspect of its effectiveness, without that being necessary from the perspective of the general structure of the Community system of control of concentrations."
|
(227) Ad ogni modo la Corte, al paragrafo 171 della sentenza Kali und Salz, conferma in termini generali che la posizione dominante creata o rafforzata non deve essere necessariamente quella delle parti che intervengono nell'operazione di concentrazione:"Un'operazione di concentrazione che crei o rafforzi una posizione dominante delle parti interessate con un'entità terza all'operazione è atta a risultare incompatibile con il regime di concorrenza non falsato voluto dal Trattato. Pertanto, se si accogliesse la tesi secondo cui il regolamento contempla solo le operazioni di concentrazione che creano o rafforzano una posizione dominante delle parti ad esse partecipanti, il suo scopo, così come risulta dai considerando sopra citati, verrebbe parzialmente disatteso. Tale regolamento si troverebbe così privato di una parte non trascurabile del suo effetto utile, senza che ciò sia necessario all'economia generale del regime comunitario di controllo delle operazioni di concentrazione."
|
|
(228) The Commission considers that the creation or reinforcement of a dominant position by a third party is not excluded from the scope of application of Article 2(3) of the Merger Regulation. In addition, it should be born in mind that Gasunie is a JV in which one of the parties to the concentration has a substantial interest.
|
(228) La Commissione ritiene che la creazione o il rafforzamento di una posizione dominante di terzi non sia esclusa dal campo di applicazione dell'articolo 2, paragrafo 3, del regolamento sulle concentrazioni. Occorre inoltre ricordare che Gasunie è un'impresa comune in cui una delle parti che intervengono nell'operazione in oggetto ha una partecipazione sostanziale.
|
|
(229) In the reply, the parties indicate that there is no precedent for the above application of Article 2(3). This is correct, but irrelevant. In addition, the parties claim that it is not necessary to apply the Merger Regulation to such cases as European and national antitrust authorities have other means at their disposal to curb abuses of the dominant position of a third party. However, the Merger Regulation provides for a structural control, "not allowing the creation or strengthening of a dominant position", rather than an abuse-control system.
|
(229) Nella risposta, le parti indicano che non esistono precedenti per quanto riguarda la suddetta applicazione dell'articolo 2, paragrafo 3. Questa affermazione è corretta ma non è pertinente. Le parti sostengono inoltre che non è necessario applicare il regolamento sulle concentrazioni a tali casi, in quanto le autorità antitrust europee e nazionali dispongono di altri strumenti per arginare gli abusi di posizione dominante di terzi. Tuttavia il regolamento sulle concentrazioni istituisce un controllo strutturale, "non consentendo la creazione o il rafforzamento di una posizione dominante", piuttosto che un meccanismo di controllo degli abusi.
|
|
(b) Long-distance wholesale transmission market(s) in Germany
|
b) Mercato(i) del trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale in Germania
|
|
Uncompetitive German gas market
|
Il mercato tedesco del gas non è concorrenziale
|
|
(230) As indicated before in the geographic product market section, there are two ways to approach the long-distance wholesale transmission activity in Germany. It is possible to conclude that the markets are still regional whereby the regions are defined along the lines of the "old demarcation regions". However, one could also consider that the market is national. The Commission has examined the long-distance wholesale transmission market from both approaches and considers that, as a consequence of the notified operation, the existing single (regional market) and/or collective (national market) dominant positions are strengthened.
|
(230) Come indicato sopra nella sezione relativa al mercato geografico del prodotto, l'attività di trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale in Germania può essere inquadrata in due ottiche diverse. È possibile concludere che i mercati sono ancora regionali e che le regioni sono definite in base ai vecchi criteri di demarcazione. Si potrebbe anche ritenere, tuttavia, che il mercato abbia una dimensione nazionale. La Commissione ha esaminato il mercato del trasporto all'ingrosso a lunga distanza da entrambe le prospettive e ritiene che, in seguito all'operazione notificata, le posizioni dominanti esistenti, individuali (mercato regionale) e/o collettive (mercato nazionale) siano rafforzate.
|
|
Barriers to entry are very high in the German long-distance wholesale transmission market.
|
Sul mercato tedesco del trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale esistono imponenti ostacoli all'entrata
|
|
(231) As indicated in the relevant product market section, the barriers result from the sunk cost investment nature of the important capital expenditure necessary to have an own long-distance wholesale transmission infrastructure, the long-term take-or-pay contracts between producers and long-distance wholesale transmission companies, the parallel sales clauses in those contracts and the long-term agreements between long-distance wholesale transmission companies and their clients. This makes the industry very stable. In Germany, the stability was until May 1998 regulated in private arrangements (the demarcation agreements). It was also indicated in that section that on the basis of the proposed German industry TPA regime (reference case VV Gas), it is not likely that on the basis of this TPA the position of the long-distance wholesale transmission companies can be challenged.
|
(231) Come indicato nella sezione relativa al mercato del prodotto rilevante, gli ostacoli sono di vario tipo: la non recuperabilità degli ingenti investimenti di capitale necessari per dotarsi di una propria infrastruttura di trasporto all'ingrosso a lunga distanza, i contratti take-or-pay a lungo termine fra produttori e imprese di trasporto a lunga distanza, le clausole di vendita parallela contenute in tali contratti e gli accordi a lungo termine fra le imprese di trasporto a lunga distanza e i loro clienti. Tutto ciò conferisce al settore una grande stabilità. In Germania fino al maggio 1998 la stabilità era garantita attraverso accordi privati (gli accordi di demarcazione). Nella sezione suindicata si è inoltre osservato che, in base al regime TPA proposto per il settore del gas tedesco (caso di riferimento VV Gas), è improbabile che, in base a tale regime, la posizione delle imprese di trasporto a lunga distanza possa essere minacciata.
|
|
Supply concentration
|
Concentrazione dell'offerta
|
|
(232) RG, BEB, TG and VNG account for [80 to 90]* % of gas imports in Germany. This makes the supply very concentrated and the documents cited in the geographic market section (regional markets) show that because of the common fear of retaliation, the stable relationship amongst the four companies will continue.
|
(232) RG, BEB, TG e VNG rappresentano una quota pari all'[80-90]* % delle importazioni di gas in Germania. L'offerta risulta così molto concentrata e i documenti citati nella sezione relativa al mercato geografico (mercati regionali) mostra che, per il timore comune di ritorsioni, la relazione stabile fra le quattro società sarà protratta.
|
|
Links among market players further limit the incentives to compete among Ruhrgas, BEB and Thyssengas
|
Per via dei legami fra gli operatori presenti sul mercato, le società Ruhrgas, BEB e Thyssengas sono ancora meno stimolate a competere fra loro
|
|
(233) The six long-distance wholesale transmission companies already all had, prior to the merger, some form of equity link with each other. BEB and Thyssengas are jointly controlled by Exxon and Shell. BEB and Mobil are shareholders in Ruhrgas. Ruhrgas, BEB and the two shareholders of Wingas (Gazprom and Wintershall) are all shareholders in VNG. It results from the above that the links between Wingas and the other companies are less strong than those between BEB, Thyssengas and Ruhrgas.
|
(233) Prima della concentrazione le sei imprese di trasporto all'ingrosso a lunga distanza erano tutte collegate fra loro attraverso una qualche forma di partecipazione azionaria. BEB e Thyssengas sono controllate in comune da Exxon e Shell. BEB e Mobil sono azioniste di Ruhrgas. Ruhrgas, BEB e i due azionisti di Wingas (Gazprom e Wintershall) sono tutti azionisti di VNG. Da quanto precede si evince che i legami fra Wingas e le altre imprese sono meno forti di quelli esistenti fra BEB, Thyssengas e Ruhrgas.
|
|
(234) Ruhrgas, BEB and Thyssengas buy in common a substantial part of their non-German origin gas (RG [...]* %, BEB [...]* % and TG [...]* %). This, therefore, results in symmetry of costs at the "border level". In addition, these companies also transport a substantial part of their gas via pipelines with common ownership(21). They therefore also have an insight into this part of the cost.
|
(234) Ruhrgas, BEB e Thyssengas acquistano in comune una quota sostanziale del loro gas di origine non tedesca (RG [...]* %, BEB [...]* % e TG [...]* %). Ne deriva quindi una simmetria di costi a "livello frontaliero". Inoltre tali imprese trasportano una parte consistente del loro gas attraverso gasdotti che possiedono in comune(21) e dunque conoscono perfettamente questa parte del costo.
|
|
Transparency of the market
|
Trasparenza del mercato
|
|
(235) Finally, the market is transparent in so far that each of the long-distance wholesale transmission companies would know immediately when one of their clients changed supplier and they would know immediately who the other supplier is.
|
(235) Infine il mercato è trasparente nel senso che ognuna delle imprese di trasporto a lunga distanza saprebbe immediatamente se uno dei loro clienti cambia fornitore e saprebbe anche quale altro fornitore è stato scelto dal cliente.
|
|
No incentives to compete for other long-distance wholesale companies
|
Le altre imprese di trasporto a lunga distanza non sono stimolate a competere
|
|
(236) None of the market participants apart from Wingas would have an interest in entering the region of another market participant. VNG cannot be expected to endeavour to do this. This is so in view of the minority equity interests of Ruhrgas and BEB in VNG, the short-distance wholesale transmission JV between RG and VNG in certain of the "new" Bundesländer and the fact that VNG has no own high-pressure pipelines nor storage facilities outside its core territory in the "new" Bundesländer. Furthermore, the other shareholders would have no interest in the company challenging RG and BEB in their area (the TG area is too far away) and risk retaliation. The shareholders would prefer the company to return some dividends as soon as possible from its core business in the "new" Bundesländer.
|
(236) Nessuno degli operatori presenti sul mercato, a parte Wingas, avrebbe interesse ad entrare nella regione di un altro operatore. Una simile iniziativa da parte di VNG non è concepibile, data la partecipazione azionaria di minoranza di Ruhrgas e BEB in VNG, la joint venture di trasporto a breve distanza costituita da RG e VNG in alcuni dei nuovi Bundesländer e il fatto che VNG non possiede condotte ad alta pressione né impianti di stoccaggio al di fuori del suo territorio di base nei nuovi Bundesländer. Inoltre gli altri azionisti non avrebbero alcun interesse a incoraggiare VNG a competere con RG e BEB sul territorio di queste società (l'area TG è troppo distante) correndo rischi di ritorsione. Gli azionisti preferirebbero che la società generasse al più presto dividendi dalle sue attività principali nei nuovi Bundesländer.
|
|
(237) EWE might have a certain potential to increase its share of the imports for its own re-sale in the "Ems Weser" part of its sales area by substituting purchases from Gasunie for purchases from BEB. However, sales by EWE outside its "Ems Weser" sales area make the company vulnerable to retaliation by BEB and RG. And as it is much more vulnerable to retaliation by BEB and RG than BEB and RG for retaliation by EWE, it is unlikely that EWE will expand its position on the long-distance wholesale transmission market by buying gas from Gasunie for sales outside its "Ems Weser" area.
|
(237) EWE potrebbe potenzialmente aumentare la propria quota di importazioni di gas da rivendere nella parte "Ems Weser" della sua area di vendita sostituendo le forniture di gas di BEB con forniture Gasunie. Tuttavia le vendite effettuate da EWE fuori dalla propria area di vendita "Ems Weser" rendono la società vulnerabile alle ritorsioni di BEB e RG. Poiché la società è molto più vulnerabile alle ritorsioni di BEB e RG di quanto BEB e RG non siano esposte a possibili ritorsioni da parte di EWE, è improbabile che EWE espanda la sua posizione sul mercato del trasporto all'ingrosso a lunga distanza acquistando gas da Gasunie per venderlo fuori dalla propria area "Ems Weser".
|
|
Limited ability of Wingas to further increase its market share
|
Wingas ha una limitata capacità di accrescere ulteriormente la sua quota di mercato
|
|
(238) Wingas is, in view of its historic position as an outspoken challenger, quite clearly not a member of the oligopoly. It was the first and so far the only company to bring gas-to-gas competition in Germany by building and currently further expanding an own high-pressure HCV pipeline grid. It has never concluded a demarcation agreement with Ruhrgas, BEB or Thyssengas. However, the Commission's investigation has resulted in a number of elements that support a conclusion that Wingas will not be in a position to challenge the oligopoly much more.
|
(238) Per la sua posizione storica di concorrente diretto, ovviamente Wingas non è un membro dell'oligopolio. Wingas è stata la prima, e finora l'unica, società a instaurare in Germania un regime di concorrenza fra imprese di gas creando e, attualmente, espandendo ulteriormente una propria rete di condotte HCV ad alta pressione. La società non ha mai concluso un accordo di demarcazione con Ruhrgas, BEB o Thyssengas. Tuttavia alcuni elementi emersi dall'indagine condotta dalla Commissione portano a concludere che Wingas non sarà in una posizione tale da sfidare ancora per molto l'oligopolio.
|
|
(239) The company has announced that on the basis of its current investment it would be able to reach a 15 % market share. According to the parties, it has around 12 % of the market under contract. It therefore comes close to its target. On the basis of internal documents from the parties, it is clear that the market was attaining stabilisation and that Wingas was already on the way to becoming established. For instance, [...]*
|
(239) La società ha annunciato che, sulla base dei suoi attuali investimenti, sarebbe in grado di raggiungere una quota di mercato pari al 15 %. Secondo le parti, i contratti stipulati da questa società coprono il 12 % circa del mercato. Wingas si avvicina pertanto al traguardo prefissato. Dai documenti interni delle parti è chiaro che il mercato stava raggiungendo una stabilità e che Wingas era già sul punto di conquistare una salda posizione sul mercato. Ad esempio [...]*
|
|
(240) [...]*
|
(240) [...]*
|
|
(241) [...]*
|
(241) [...]*
|
|
(242) This new cooperation with RG has led to RG taking a 4 % participation in Gazprom and the conclusion of a new long-term take-or-pay contract by means of which RG obliges itself to purchase [...]* of its German natural gas demand from Gazprom and whereby Gazprom is prepared to supply up to [...]* %. As part of this agreement, RG is discharged from its purchase obligations in so far as Gazprom/Gazexport sell gas in Germany in competition with Ruhrgas, [...]*(22). One of Wingas shareholders and its major gas supplier (Gazprom) has thus agreed with the main competitor (Ruhrgas) to limit the further growth of Wingas. The Commission can therefore reasonably conclude that the future potential of Wingas to attack the incumbents is very limited.
|
(242) Questa nuova cooperazione con RG ha permesso a RG di acquisire una partecipazione del 4 % in Gazprom e di concludere un nuovo contratto take-or-pay a lungo termine con il quale RG si obbliga ad acquistare [...]* della sua domanda di gas naturale tedesco da Gazprom mentre Gazprom è pronta a fornire fino al [...]* %. Nell'ambito di tale accordo, RG è sollevata dai suoi obblighi di acquisto in quanto Gazprom/Gazexport vendono gas in Germania in concorrenza con Ruhrgas, [...]*(22). Uno degli azionisti di Wingas, che è anche il suo principale fornitore di gas (Gazprom) ha così concordato con il principale concorrente (Ruhrgas) di limitare un'ulteriore crescita di Wingas. La Commissione può pertanto ragionevolmente concludere che in futuro Wingas avrà scarse probabilità di attaccare gli incumbent.
|
|
Indications of uncompetitive conditions
|
Vi sono indicazioni che suggeriscono l'assenza di condizioni concorrenziali
|
|
(243) Reference is made to the important ROCE of the German wholesale transmission companies. [...]*. Only VNG has so far returned minimal profits. With regard to VNG it can be noted that this is probably due to the enormous investments it had to make following the German re-unification. However, it also seems that the current shareholders have an interest to show a low value for the company as this decreases the risk that the BVS (former Treuhandanstalt) might ask for a high retroactive payment through a court decision.
|
(243) Viene fatto riferimento al notevole rendimento sugli investimenti delle imprese tedesche di trasporto all'ingrosso. [...]*. Finora soltanto VNG ha prodotto utili di modesta entità. Riguardo a VNG, si può osservare che ciò è probabilmente dovuto ai massicci investimenti che tale società ha dovuto effettuare in seguito alla riunificazione della Germania. Ad ogni modo sembra anche che gli attuali azionisti abbiano interesse a mostrare che la società non realizza grossi utili perché in tal modo è minore il rischio che la BVS (ex Treuhandanstalt) chieda che le venga riconosciuta, tramite sentenza, una somma elevata a titolo di pagamento retroattivo.
|
|
(244) In 1996, prices to the final consumers in Germany are, on a weighted average, higher than in the United Kingdom, Netherlands and Belgium. They are a bit lower than in Italy. France is the most expensive market(23). For the period 1997 to May 1999, German prices to commercial customers, firm and interruptible industrial customers were continuously amongst the highest of the above six countries. This conclusion is valid for prices before and after tax.
|
(244) Nel 1996 i prezzi ai consumatori finali in Germania sono, in base a una media ponderata, più alti che nel Regno Unito, nei Paesi Bassi e in Belgio e leggermente più bassi che in Italia. I prezzi più alti sono praticati sul mercato francese(23). Nel periodo 1997-Maggio 1999, i prezzi tedeschi praticati ai clienti commerciali e ai clienti industriali di gas interrompibile e non interrompibile sono stati continuamente fra i più alti dei sei paesi summenzionati. Tale conclusione vale per i prezzi al lordo e al netto di imposte.
|
|
Single dominance in old demarcated region
|
Posizione dominante individuale in una vecchia regione di demarcazione
|
|
(245) In the section of relevance to the market participants, it was indicated that each of Ruhrgas, BEB, Thyssengas and VNG have estimated market shares in their respective regions in excess of 50 %. Although the old demarcation agreements are no longer valid, there may still be a very substantial protection of the own territory in place between the "traditional" long-distance wholesale companies. First of all in view of the common purchasing of the imported gas. As there are clear arrangements between the companies on what part of the common imported gas goes to which company, they are not going to "attack" each other with their share of the imported gas on the others' territory. Secondly, there are the "parallel sales letters". By means of such letters the sales of the one party into the territory of the other can be deducted from the purchase obligation that the "attacked" party has vis-à-vis the attacking party. [...]*. Thirdly, there is the fear of retaliation. On the basis of the above, Ruhrgas, BEB, Thyssengas and VNG are considered to have a dominant position in their own region.
|
(245) Nella sezione pertinente dedicata agli operatori si è precisato che Ruhrgas, BEB, Thyssengas e VNG detengono ciascuna quote di mercato superiori al 50 % nelle rispettive regioni in cui operano. Sebbene i vecchi accordi di demarcazione non siano più validi, è probabile che le imprese di trasporto a lunga distanza "tradizionali" attuino ancora fra di loro una notevole protezione del proprio territorio. In primo luogo, le imprese acquistano in comune il gas importato. Poiché fra le imprese esistono accordi chiari che stabiliscono la spartizione delle quote di gas importato in comune, nessuna impresa "attaccherà" l'altra sul suo territorio con la propria quota di gas importato. In secondo luogo esistono i cosiddetti accordi di vendita parallela. Mediante tali accordi la vendita di una delle parti nel territorio dell'altra parte può essere dedotta dall'obbligo di acquisto che la parte "attaccata" ha nei confronti della parte attaccante. [...]*. In terzo luogo esistono timori di ritorsione. Sulla base di quanto precede, si ritiene che Ruhrgas, BEB, Thyssengas e VNG occupino una posizione dominante nella propria regione.
|
|
Oligopolistic dominance
|
Posizione dominante oligopolistica
|
|
(246) Market growth is expected to remain steady at, at most, 2 to 3 % per year. Whereas the parties have indicated that as a result of such a growth there might be a supply gap [...]* onwards, such market growth cannot but be considered moderate at most.
|
(246) Si prevede che la crescita del mercato rimarrà stabile assestandosi al massimo al 2-3 % l'anno. Anche se le parti hanno segnalato che tale crescita potrebbe avere l'effetto di generare una carenza di offerta [...]*, tale crescita del mercato è da ritenersi di modesta entità.
|
|
(247) The price elasticity for gas demand is limited: it is rather price inelastic. There are numerous indications in the file that a "price war" would destroy the margin for everybody and that both producers and wholesale transmission companies (see the section on "the old demarcation regions are still relevant in view of the fear for retaliation" above) are aware of this and act accordingly.
|
(247) L'elasticità della domanda di gas in rapporto al prezzo è limitata: la domanda di gas è alquanto anelastica. Da numerosi elementi contenuti nel dossier si evince che una "guerra dei prezzi" sarebbe dannosa poiché distruggerebbe i margini e che tanto i produttori quanto le imprese di trasporto all'ingrosso (si veda la sezione "Le regioni definite in base ai vecchi criteri di demarcazione sono ancora rilevanti dato il timore di ritorsioni") ne sono consapevoli e agiscono di conseguenza.
|
|
(248) In the light of the uncompetitive nature of the market as discussed above, the limited growth of the market and the limited sensitivity of demand to price movements, the Commission considers that there is already pre-merger an oligopolistic dominant position between at least Ruhrgas, BEB and Thyssengas on the German long-distance wholesale transmission market.
|
(248) Alla luce della natura non concorrenziale del mercato evidenziata sopra, della ridotta crescita del mercato e della scarsa sensibilità della domanda alle variazioni dei prezzi, la Commissione ritiene che sul mercato tedesco del trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale esista, già prima della concentrazione, una posizione dominante oligopolistica che vede coinvolte almeno Ruhrgas, BEB e Thyssengas.
|
|
(249) The best illustration of the existence of a collective dominant position is that BASF, probably the largest user of natural gas in Germany, considered it necessary to invest in an own pipeline network to have access to cheaper gas. It has used the leverage of its demand to help to create Wingas.
|
(249) L'elemento che maggiormente denota l'esistenza di una posizione dominante collettiva è il fatto che BASF, probabilmente il maggiore utilizzatore di gas naturale in Germania, ha ritenuto necessario investire in una propria rete di condotte per potere accedere a gas più economico. La società ha sfruttato l'influenza della sua domanda per favorire la creazione di Wingas.
|
|
Result of the merger
|
Risultato della concentrazione
|
|
Mobil - uniquely placed to be a protagonist in a more liberalised German gas market
|
Mobil è in una posizione unica che le consente di essere protagonista in un mercato tedesco del gas più liberalizzato
|
|
(250) Mobil currently holds a [0 to 10]* % market share. This is however a significant underestimate of its competitive potential in the German market. [...]*.
|
(250) Attualmente Mobil detiene una quota di mercato del [0-10]* %. Questa cifra, tuttavia, è notevolmente al di sotto del suo potenziale competitivo sul mercato tedesco. [...]*.
|
|
(251) Mobil is in a somewhat atypical situation in Germany. Mobil produces a substantial part of the German gas ([...]* %) and thereby accounts for [...]* % of German gas consumption. Mobil also has an equity interest in Erdgas Münster and in Ruhrgas (Supervisory Board member). It is therefore a part of the German gas establishment. This is probably the reason why Mobil was able to import gas without having its own high-pressure pipeline network by means of TPA with especially BEB (their close partner in the German production). [...]*.
|
(251) In Germania Mobil si trova in una situazione alquanto atipica. Mobil produce una quota sostanziale del gas tedesco ([...]* %) e in questo modo assorbe il [...]* % del consumo di gas tedesco. Mobil detiene inoltre una partecipazione azionaria in Erdgas Münster e in Ruhrgas (membro del consiglio di vigilanza). La società fa dunque parte dell'establishment del gas in Germania. Probabilmente per questo motivo Mobil ha potuto importare gas senza possedere una propria rete di condotte ad alta pressione attraverso accordi TPA soprattutto con BEB (suo partner nella produzione tedesca). [...]*.
|
|
(252) [...]*
|
(252) [...]*
|
|
(253) The potential of Mobil bringing more competition into the German market thanks to liberalisation will completely disappear. Unlike Mobil individually, the merged entity has more to lose than to win from a liberalisation than the individual companies Exxon and Mobil before.
|
(253) Le probabilità che Mobil introduca una maggiore competizione sul mercato tedesco grazie alla liberalizzazione svaniranno del tutto. A differenza di Mobil considerata singolarmente, l'entità che sarà costituita a seguito della fusione ha più da perdere che da guadagnare da una liberalizzazione, rispetto alle singole società Exxon e Mobil prima dell'operazione.
|
|
Reinforcement of equity link between Exxon/Shell and Ruhrgas
|
Rafforzamento dei legami azionari fra Exxon/Shell e Ruhrgas
|
|
(254) As a consequence of the merger, the equity links between Exxon/Mobil and Shell with Ruhrgas will be further reinforced. The parties argue on the basis of the formal corporate governance structure of Ruhrgas ([...]*) that this will not increase the combined entity's impact on Ruhrgas, but rather decrease.
|
(254) La concentrazione avrà per effetto di rafforzare ulteriormente i legami azionari fra Exxon/Mobil e Shell da un lato e Ruhrgas dall'altro lato. Le parti sostengono, in base alla struttura formale di corporate governance di Ruhrgas ([...]*), che tale effetto non aumenterà l'impatto della nuova entità su Ruhrgas ma piuttosto lo ridurrà.
|
|
(255) [...]*. The Exxon and Shell interests in European gas production and in gas wholesaling in the Netherlands and Germany are all held in common. Consequently, their economic interests are parallel. This should, despite the distinct philosophy of Exxon and Shell with regard to certain elements of the wholesale transmission business as seen for instance with regard to the discussions on Gasunie's future role, provide a sound basis for a commonality of interest. This implies that, following the merger, only BP needs to be convinced to align itself with common Exxon/Shell interests, compared to BP and Mobil before the merger. This therefore substantially increases the scope of the merged entity to increase its de facto influence on Ruhrgas.
|
(255) [...]*. Le partecipazioni di Exxon e Shell nella produzione europea di gas e nel commercio all'ingrosso di gas nei Paesi Bassi e in Germania sono tutte detenute in comune. Di conseguenza gli interessi economici di tali società sono paralleli. Ciò dovrebbe creare un solido presupposto per una comunanza di interessi, nonostante il fatto che Exxon e Shell abbiano due visioni distinte relativamente ad alcuni aspetti dell'attività di trasporto all'ingrosso, come dimostrano, ad esempio, le discussioni sul futuro ruolo di Gasunie. Ciò implica che, dopo la concentrazione, soltanto BP, e non Mobil, dovrà essere convinta ad allinearsi agli interessi comuni di Exxon/Shell. Di conseguenza l'entità creata dalla fusione avrebbe maggiori probabilità di accrescere la sua influenza di fatto su Ruhrgas.
|
|
(256) Furthermore, even abstraction made from the possibility of the merged entity to increase its influence on Ruhrgas, a reinforcement of the equity links between companies on the same market increases the possibility for the use of market power. In order to appreciate the level of concentration in this market pre-merger and the impact of the merger, the Commission has estimated HHI indices that take into account the existence of cross shareholdings among most of the players in that market. This calculation was based on the work of Bresnahan and Salop(24). The assumption was made that BEB is identified with its owners, Exxon and Shell. Under this assumption the HHI would rise 139 points from 4243 to 4382. Such an increase at this level of concentration is a sign of the scope for a material increase of market power.
|
(256) Inoltre anche escludendo che l'entità nata dalla fusione possa accrescere la sua influenza su Ruhrgas, un rafforzamento dei legami azionari fra imprese che operano sullo stesso mercato aumenta le probabilità di utilizzo del potere di mercato. Al fine di valutare il livello di concentrazione esistente in tale mercato prima della concentrazione e l'impatto dell'operazione stessa, la Commissione ha calcolato indici HHI che tengono conto dell'esistenza di partecipazioni incrociate fra la maggioranza degli operatori presenti sul mercato. Tale calcolo si è basato sul lavoro di Bresnahan e Salop(24). Supponendo di identificare BEB con i suoi proprietari, Exxon e Shell, l'indice HHI salirebbe di 139 punti da 4243 a 4382. Un simile incremento a questo livello di concentrazione è segno che esistono le premesse per un incremento sostanziale del potere di mercato.
|
|
Control of Erdgas Münster, a potential competitor
|
Controllo di Erdgas Münster, un potenziale concorrente
|
|
(257) As a consequence of the merger, BEB and Mobil would control the corporate governance structure of EGM. Mobil would have an interest, pre-merger, in maintaining the possibility of developing the only short-distance wholesale transmission company that does not depend from the wholesale transmission services of the long-distance wholesale transmission companies into a potential competitor in a future liberalised market environment. This ability to be a potential competitor would be suppressed post-merger through the establishment of a formal control on EGM because, unlike Mobil individually, the merged entity has more to lose than to win from a liberalisation than the individual companies Exxon and Mobil before.
|
(257) A seguito dell'operazione di fusione, BEB e Mobil controllerebbero la struttura di corporate governance di EGM. Prima dell'operazione Mobil avrebbe un interesse a preservare la possibilità di trasformare l'unica impresa di trasporto a breve distanza che non dipenda dai servizi di trasporto all'ingrosso delle imprese di trasporto a lunga distanza in un potenziale concorrente in un futuro mercato liberalizzato. La possibilità che EGM diventi un potenziale concorrente sarebbe eliminata, post-concentrazione, con la costituzione di un controllo formale su EGM in quanto, a differenza di Mobil considerata singolarmente, l'entità nata dalla fusione ha più da perdere che da guadagnare da una liberalizzazione, rispetto alle singole società Exxon e Mobil prima dell'operazione.
|
|
Conclusion
|
Conclusione
|
|
(258) It can, therefore, be concluded that the concentration strengthens (a) the individual dominant positions of each of Ruhrgas, BEB and Thyssengas within their region and/or (b) the collective dominant position between Ruhrgas, BEB and Thyssengas on the German long-distance wholesale transmission market as a result of which effective competition would be significantly impeded on these markets.
|
(258) Si può dunque concludere che la concentrazione rafforza (a) le singole posizioni dominanti di Ruhrgas, BEB e Thyssengas nella loro regione di attività e/o (b) la posizione dominante collettiva di Ruhrgas, BEB e Thyssengas sul mercato tedesco del trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale. Di conseguenza la concorrenza effettiva sarebbe ostacolata in modo significativo su tali mercati.
|
|
(259) In the reply, the parties indicate that on the basis of Mobil's mere [0 to 10 % maket share]*, [...]* and the fact that BEB and Thyssengas, the other entities controlled by the parties, have a market share of only [10 to 20]* %, the notified operation cannot impede, much less significantly impede, competition whatever the market definition. The parties argue that the Merger Regulation establishes a two-pronged test and that this principle has been accepted by the Commission and confirmed by the Community courts.
|
(259) Nella loro risposta, le parti spiegano che, poiché Mobil detiene [una quota di mercato di appena lo 0-10 %]*, [...]* e che BEB e Thyssengas, le altre entità controllate dalle parti, hanno una quota di mercato di appena [il 10-20]* %, l'operazione notificata non può ostacolare, e ancora meno ostacolare in modo significativo, la concorrenza qualunque sia la definizione del mercato. Le parti sostengono che il regolamento sulle concentrazioni introduce una verifica su due livelli e che tale principio è stato accettato dalla Commissione e confermato dai tribunali comunitari.
|
|
(260) However, as indicated above, the changes on the relevant market resulting from the concentration result not only from the current position of Mobil on the long-distance wholesale transmission market, but also from Mobil's potential [...]* and the reinforcement of the equity links between the incumbents as expressed in the HHI calculation.
|
(260) Tuttavia, come indicato sopra, i cambiamenti che la concentrazione determina sul mercato rilevante derivano non soltanto dalla posizione attuale di Mobil sul mercato del trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale ma anche dal potenziale [...]* di Mobil e dal rafforzamento dei legami azionari fra gli incumbent, come indicato nel calcolo dell'indice HHI.
|
|
UNDERGROUND STORAGE
|
STOCCAGGIO SOTTERRANEO
|
|
Relevant product market
|
Mercato del prodotto rilevante
|
|
(261) Underground storage facilities are key facilities in the provision of "swing". This is particularly relevant for the gas demand of the local distribution companies. The Commission therefore agrees with the parties that this forms a separate product market.
|
(261) Gli impianti di stoccaggio sotterraneo sono impianti chiave per garantire forniture "modulate". Questa osservazione è particolarmente pertinente nel caso della domanda di gas dei distributori locali. La Commissione, pertanto, concorda con le parti sul fatto che si tratta di un mercato del prodotto a se stante.
|
|
Relevant geographic market
|
Mercato geografico rilevante
|
|
(262) There are two types of storage facilities: pore versus cavern (see LCV/HCV discussion previously). The economic radius for pore storage is less than 200 kilometres whereas for cavern, the economic distance from the end-user is limited to 50 kilometres.
|
(262) Lo stoccaggio è di due tipi: stoccaggio in giacimento o stoccaggio in cavità (si veda la trattazione sul gas LCV/HCV). Il raggio economico dello stoccaggio in roccia porosa è inferiore a 200 chilometri, mentre la distanza economica dall'utente finale è limitata a 50 chilometri.
|
|
(263) It is thus possible to delineate a distinct relevant geographic market of the pore storage facilities in the south of Germany, namely an area of around 200 m around Munich.
|
(263) È dunque possibile delineare un mercato geografico rilevante distinto degli impianti di stoccaggio in giacimento nel sud della Germania, per la precisione un'area di circa 200 km intorno a Monaco di Baviera.
|
|
Underground storage facilities servicing the south of Germany
|
Impianti di stoccaggio sotterraneo nella Germania meridionale
|
|
(264) There are for the moment five pore underground storage facilities located relatively close to Munich. In addition, taking into account the 200 km radius of a pore storage, one other facility (Eschenfelden) covers the entire region around Munich. These facilities serve the south of Germany, which is a substantial part of the common market.
|
(264) Esistono attualmente cinque impianti di stoccaggio sotterraneo in giacimento siti in prossimità di Monaco di Baviera. Inoltre tenendo conto che il raggio economico di un impianto di stoccaggio in giacimento è di 200 km, un altro impianto (Eschenfelden) copre l'intera regione di Monaco. Questi impianti approvvigionano il sud della Germania, che costituisce una parte sostanziale del mercato comune.
|
|
(265) The following table gives the overview of these facilities, the storage volume and the maximum withdrawal rate as well as an indication of the ownership interests.
|
(265) La seguente tabella offre una panoramica di questi impianti e riporta il volume di stoccaggio, il massimo tasso di prelievo e le partecipazioni azionarie.
|
|
>TABLE>
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
(266) Of the above capacity, the [...]*.
|
(266) Della suddetta capacità il [...]*.
|
|
(267) RG has the beneficial interest (ownership + lease) in [...]* % of the storage volume and the daily withdrawal potential. [...]*
|
(267) RG ha un interesse (proprietà + locazione) come beneficiario nel [...]* % del volume di stoccaggio e nel potenziale di prelievo giornaliero. [...]*
|
|
(268) However, the parties have an interest in [...]* of the 16 depleted Bavarian reservoirs that can reasonably be assumed to be suitable for conversion into an underground storage facility serving the Munich region. According to the parties, the four depleted reservoirs in which they do not have an interest could be converted in storage facilities with a working gas volume of around [...]* MCM. However, according to the concession holders and other interested third parties, the potential of these reservoirs would be only around [...]* MCM and doubts have been expressed with regard to the suitability of some of the fields involved.
|
(268) Tuttavia le parti detengono una partecipazione in [...]* dei 16 giacimenti bavaresi esauriti che possono ragionevolmente essere considerati idonei ad essere convertiti in impianti di stoccaggio sotterraneo per la regione di Monaco. Secondo le parti i quattro giacimenti esauriti in cui esse non detengono alcuna partecipazione potrebbero essere convertiti in impianti di stoccaggio con un volume di working gas di circa [...]* MMC. Tuttavia secondo i titolari delle concessioni e altri terzi interessati, il potenziale di questi giacimenti sarebbe di appena [...]* MMC circa e sono stati espressi dubbi in merito all'idoneità di alcuni dei giacimenti in questione.
|
|
(269) On the other hand, the [...]* depleted reservoirs in which the parties have an interest have, according to the parties, a potential of around [...]* MCM working gas volume. In addition, the parties have an interest in the individual fields with the highest potential in working gas volume.
|
(269) Dall'altro lato i [...]* giacimenti esauriti in cui le parti detengono una partecipazione hanno, secondo le parti, un volume di working gas di circa [...]* MMC. Le parti detengono inoltre una partecipazione nei singoli giacimenti a maggiore potenziale in termini di volume di working gas.
|
|
(270) [...]*
|
(270) [...]*
|
|
(271) However, as a consequence of the concentration, these opportunities in the Munich area will be evaluated taking into account the 36 % equity ownership of BEB and Mobil in Ruhrgas. Therefore, it is much more unlikely that (a) Exxon/Mobil will start competing themselves in the area and (b) that competitors of Ruhrgas will be given the opportunity to develop additional storage.
|
(271) Tuttavia, a seguito della concentrazione, queste opportunità nell'area di Monaco saranno valutate tenendo conto che BEB e Mobil detengono una partecipazione azionaria del 36 % in Ruhrgas. Pertanto è molto meno probabile che (a) Exxon/Mobil inizi a competere nell'area e (b) che ai concorrenti di Ruhrgas sia dato modo di sviluppare ulteriori impianti di stoccaggio.
|
|
(272) It can, therefore, be concluded, that the barriers to entry for potential competitors in the market for swing capacity in the south of Germany will be increased as a consequence of the concentration. Therefore, the concentration strengthens the dominant position of Ruhrgas in the market for swing capacity in the south of Germany (Munich area).
|
(272) Si può dunque concludere che gli ostacoli all'entrata di potenziali concorrenti nel mercato dello stoccaggio di modulazione nel sud della Germania aumenteranno per effetto dell'operazione di concentrazione. L'operazione, pertanto, rafforza la posizione dominante di Ruhrgas sul mercato dello stoccaggio di modulazione nel sud della Germania (area di Monaco di Baviera).
|
|
Compendium of abbreviations
|
ELENCO DELLE ABBREVIAZIONI
|
|
NATURAL GAS
|
GAS NATURALE
|
|
BEB German gas production and long-distance wholesale transmission JV between Exxon and Shell
|
BEB Joint venture tedesca fra Exxon e Shell, attiva nel settore della produzione e del trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale
|
|
BCM billion cubic metres
|
DVGW Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches, associazione industriale tedesca che delibera in materia di questioni tecniche concernenti il gas
|
|
DVGW Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches, German industry association deciding technical issues on gas
|
EBN Energie Beheer Nederland, la compagnia di Stato olandese attiva nel settore del petrolio e del gas
|
|
EBN Energie Beheer Nederland, the Netherlands State Oil and Gas Company
|
EGM Erdgas Münster
|
|
EGM Erdgas Münster
|
HCV High Calorific Value, potere calorifico superiore
|
|
GTGC gas-to-gas-competition
|
kWh Kilowattora
|
|
HCV high calorific value
|
LCV Low Calorific Value, potere calorifico inferiore
|
|
kWh kilowatt hours
|
LDC Local Distribution Company, impresa di distribuzione locale
|
|
LCV low calorific value
|
LNG Gas naturale liquefatto
|
|
LDC local distribution company
|
MBTU Milioni di British Thermal Unit
|
|
LNG liquified natural gas
|
MMC Milioni di metri cubi
|
|
MBTU million british term units
|
NAM Nederlandse Aardolie Maatschappij, joint venture fra Exxon e Shell per la produzione di gas
|
|
MCM million cubic metres
|
NRW Nord-Reno-Westfalia
|
|
NAM Nederlandse Aardolie Maatschappij, the Dutch Exxon/Shell gas production JV
|
RG Ruhrgas
|
|
NRW North Rhine-Wetphalia
|
SW Stadtwerk (LDC tedesca)
|
|
RG Ruhrgas
|
TG Thyssengas
|
|
SW Stadtwerk (German LDC)
|
TPA Third Party Access, accesso di terzi
|
|
TG Thyssengas
|
VNG Impresa di trasporto all'ingrosso a lunga distanza di gas naturale della Germania dell'est
|
|
TPA third-party access
|
VV Gas Verbändevereinbarung Gas, il negoziato fra le federazioni industriali tedesche volto a gettare le basi della liberalizzazione del mercato
|
|
VNG eastern German long-distance wholesale transmission company
|
D. OLI BASE, ADDITIVI E LUBRIFICANTI
|
|
VV Gas Verbändevereinbarung Gas, the negotation between the German Industry Federations to set the basis for the liberalisation of the market
|
INTRODUZIONE
|
|
D. BASE OILS, ADDITIVES AND LUBRICANTS
|
(273) Il settore dei lubrificanti comprende tre diversi prodotti correlati verticalmente: oli base, additivi chimici e lubrificanti. L'olio base è miscelato con additivi chimici per produrre i lubrificanti.
|
|
INTRODUCTION
|
(274) Sulla base dell'indagine condotta sul mercato, la Commissione ritiene che l'operazione di fusione sia atta a creare una posizione dominante di Exxon e BP/Mobil sul mercato SEE degli oli base.
|
|
(273) The lubricants industry involves three different products with a vertical relationship: base oils, chemical additives and lubricants. Base oil is blended with chemical additives to produce lubricants.
|
DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO DEL MERCATO
|
|
(274) On the basis of market investigation, the Commission is of the opinion that the merger will lead to the creation of a dominant position held by Exxon and BP/Mobil on the EEA market for base oils.
|
Gli oli base sono il prodotto finale della raffinazione del greggio
|
|
DESCRIPTION AND FUNCTIONING OF THE MARKET
|
(275) Gli oli base utilizzati nella formulazione dei lubrificanti sono, in genere, oli minerali prodotti dai raffinatori di petrolio a partire dai residui del greggio che si ottengono dalla separazione degli altri principali prodotti petroliferi. Una minima parte del mercato degli oli base è costituita dai cosiddetti esteri o PAO (polialfaolefine), che sono il risultato di processi chimici.
|
|
Base oils are the end product of crude oil refining
|
(276) Gli oli base presentano varie caratteristiche di prestazione a seconda della loro diversa composizione chimica/fisica che dipende dalle cariche di greggio e dai diversi processi di raffinazione. Gli oli base sono classificati in base alle loro caratteristiche. Alcuni organismi indipendenti (API/ACEA/ATIEL) hanno elaborato una serie di norme che consentono di sorvegliare attentamente la qualità degli oli base(25).
|
|
(275) The base oils used to formulate lubricants are, generally, mineral oils produced by oil refiners from the residue of crude oil left after separation of the other major oil products. A minor part of the base oil market is the result of chemical processes and are called Esters or PAO's (polyalfaolefins).
|
Caratteristiche
|
|
(276) Base oils have various performance capabilities due to their different chemical/physical compositions resulting from different crude feedstocks and refinery processes. Base oils are classified on the basis of their inherent characteristics. Independent bodies (API/ACEA/ATIEL) have defined standards by which the quality of base oils can be closely monitored(25).
|
(277) Un olio base è classificato in base alla sua viscosità, al suo indice di viscosità (IV), alla sua volatilità e ad una serie di specifiche accessorie.
|
|
Characteristics
|
(278) La viscosità indica la resistenza di un fluido allo scorrimento. Condizioni di alta velocità/bassa temperatura/bassa pressione determinano un olio a bassa viscosità. Condizioni di bassa velocità/temperatura elevata/alta pressione determinano un olio ad elevata viscosità. La viscosità è espressa in gradi ma, a scopo di semplificazione, la Commissione farà riferimento a oli base a bassa viscosità (i cosiddetti "light neutral" o LN, ovvero oli neutri leggeri) e oli base ad alta viscosità (i cosiddetti "heavy neutral" o HN, ovvero oli neutri pesanti, e i "solvent bright stock" o SBS).
|
|
(277) An individual base oil is defined by its viscosity, its viscosity index (VI), its volatility and a number of subsidiary specification points.
|
(279) L'indice di viscosità è una delle più importanti caratteristiche di quasi tutti i prodotti lubrificanti e rappresenta la capacità di scorrimento a determinate temperature. Tutti i lubrificanti cambiano viscosità con il variare della temperatura (diventano più fluidi se la temperatura aumenta). La viscosità varia in misura diversa a seconda dell'olio base. Questa variazione è misurata tramite un "indice di viscosità" e uno specifico olio base avrà pertanto un certo "IV". Tanto più alto è l'indice IV di un olio, tanto minore è la sua tendenza a mutare viscosità con l'aumento di temperatura. Soprattutto negli oli per motori, tale caratteristica è fondamentale per garantire un'efficace lubrificazione. Gli oli base possono essere classificati in base al loro indice di viscosità come LVI, MVI, HVI, VHVI, e XHVI. Sono termini di marketing che, sebbene non riconosciuti da Exxon e Mobil, sono utilizzati diffusamente nel settore. La tabella che segue contiene la definizione dei termini utilizzati nel presente documento:
|
|
(278) Viscosity is the measurement of a fluid's resistance to flow. High-speed/low-temperature/low-pressure conditions call for a low-viscosity oil. Low speed/high-temperature/high-pressure conditions call for a high-viscosity oil. The viscosity is expressed in grades, but for better understanding, the Commission will refer to low-viscosity base oils (so called "light neutral", or LN) and high viscosity base oil (so called "heavy neutral", HN, and "solvent bright stock", SBS).
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
(279) The viscosity index is one of the most important characteristics of almost any lubrication product. It is the measure of the flowability at definite temperatures. All lubricants change viscosity with temperature changes (lubricants become thinner as temperature increases). Viscosity changes at varying rates depending on the base oil. This rate of change is measured by a "viscosity index" and a specific base oil is said to be of a certain "VI". The higher the VI of an oil, the lower its tendency to change viscosity with temperature, which is, especially for engine oils, crucial to ensure efficient lubrication. Base oils can be classified according to their viscosity index by the terms LVI, MVI, HVI, VHVI, and XHVI. Although these are marketing terms, and not recognised by Exxon and Mobil, they are widely used in the industry. The table below provides a definition for the terms which will be used in the document:
|
(280) La volatilità è un aspetto importante negli oli per motori e nel loro tasso di evaporazione. Più un liquido petrolifero è volatile, maggiore sarà il suo tasso di evaporazione. La volatilità è correlata all'andamento della curva di distillazione e si misura in Noack.
|
|
>TABLE>
|
(281) Il punto di scorrimento è la temperatura più bassa a cui l'olio scorre. Ovviamente è una caratteristica molto importante negli oli per motore e in altri lubrificanti utilizzati a bassa temperatura. Il punto di scorrimento è direttamente correlato al tipo di greggio e al tipo di lavorazione utilizzati.
|
|
(280) Volatility is an important factor in engine oils and their consumption rate. The more volatile a petroleum liquid, the higher its consumption rate. Volatility is related to the shape of the distillation curve and is measured in Noack.
|
Classificazione
|
|
(281) The pour point is the lowest temperature at which the oil will pour. This is, of course, very important for engine oils and other lubricants used at low temperature. The pour point is directly related to the type of crude and processing used.
|
(282) A seconda delle loro caratteristiche, gli oli base sono raggruppati in 5 categorie che vanno dall'olio base tradizionale con un indice di viscosità 80-120 e un livello accettabile di impurità (gruppo I) agli oli base con un indice di viscosità di 120 o superiore (gruppo III)(26) fino alle PAO (gruppo IV) utilizzate nei lubrificanti di sintesi ad elevato indice di viscosità. Il gruppo V comprende tutti gli altri oli base, quali gli oli naftenici e gli oli a base di esteri di elevatissima qualità.
|
|
Classification
|
Cariche di greggio
|
|
(282) Depending on their performance, base oils are classified in five categories ranging from conventional base oil with viscosity index 80-120 and an acceptable level of impurities (group I) over base oils with a viscosity index of 120 or greater (group III)(26) up to PAO's (group IV) used in synthetic lubricants with a high viscosity index. Group V includes all other base oils such as naphthenics and very high quality ester base oils.
|
(283) Gli oli base possono essere classificati in base al tipo di greggio: greggio paraffinico, greggio naftenico e greggio a base mista. Il greggio paraffinico è il tipo di greggio più comunemente utilizzato per gli oli base, anche se il greggio naftenico possiede caratteristiche superiori che lo rendono adatto ad alcune applicazioni. Poiché le parti hanno dichiarato di non produrre olio base naftenico in nessuna regione del mondo, la valutazione si limiterà all'olio base paraffinico.
|
|
Crude feedstocks
|
(284) La scelta della gamma dei greggi da trattare ha un impatto sulla capacità di produzione di una raffineria di oli base. La differenza fra un greggio adatto alla produzione di oli base e un greggio non indicato per questo tipo di produzione è dovuta alla concentrazione di molecole e alla facilità con cui tali molecole sono estratte dal greggio. La qualità Arab Light è considerata ottima per la produzione di olio base, a differenza, ad esempio, dei greggi provenienti dall'Africa occidentale.
|
|
(283) Base oils may be categorised by type of crude: paraffinic crude; naphthenic crude and mixed crude. Paraffinic crude is most commonly used for base oils although naphtenic crude has certain superior characteristics for some applications. Since the parties have stated that they do not produce naphthenic base oil anywhere in the world, the assessment will be limited to paraffinic base oil.
|
(285) Poiché le raffinerie di oli base sono solitamente integrate nelle raffinerie di combustibili con cui condividono molti impianti, la scelta della gamma dei greggi è determinata anche dall'analisi economica dell'intera gamma di produzione della raffineria in cui è sito l'impianto di produzione dell'olio base. Il greggio necessario alla raffineria di combustibili può determinare, entro una certa misura, il livello di produzione di olio base (e viceversa).
|
|
(284) The selection of the crude slate has an impact on the production capacity of a base oil refinery. The difference between a crude suitable for base oil production and a crude which is not is the concentration of those base oil molecules and the ease with which they are extracted from the crude. Arab Light is considered to be an excellent quality crude for base oil production, unlike for instance west African crudes.
|
Additivi
|
|
(285) Since base oils refineries are usually integrated with fuels refineries and share many common facilities, the chosen crude slate is also determined by an economic analysis of the entire production slate of the refinery where the base oil plant is located. The crude necessary for fuels refinery can determine up to a certain extent the base oil production level (and vice versa).
|
(286) Gli additivi sono sostanze chimiche che, miscelate agli oli base, consentono di ottenere oli con specifiche proprietà lubrificanti. I lubrificanti utilizzano specifici additivi a seconda delle applicazioni e del tipo di olio base. Gli additivi si suddividono in due categorie: pacchetti di inibitori detergenti (o "pacchetti DI") e miglioratori dell'indice di viscosità (o "miglioratori IV"). Nella maggioranza delle applicazioni cui sono destinate i lubrificanti per autotrazione, i miglioratori IV devono essere utilizzati con pacchetti DI. Va osservato che tutti gli additivi utilizzano gli oli base come supporto.
|
|
Additives
|
(287) I pacchetti DI servono a sospendere i contaminanti dell'olio e i prodotti derivati della combustione e ad evitare l'ossidazione dell'olio con la conseguente formazione di residui e depositi di lacche. Solitamente un pacchetto DI include circa 6 singoli componenti additivi, i più importanti dei quali sono detergenti, disperdenti, inibitori della corrosione e antiossidanti. La combinazione di questi componenti e la loro quantità varia a seconda dell'utilizzo finale e delle specifiche del lubrificante finito.
|
|
(286) Additives are the chemicals compounded with base oils to help the oil perform a specific lubricating job. Lubricants use specific additives depending upon the applications and the base oil. Additives can be split into two categories: detergent inhibitor packages (or "DI packages") and viscosity index improvers (or "VI improvers"). In most automotive lubricants applications VI improvers have to be used with DI packages. It must be noted that all additives use base oils as a support.
|
(288) I miglioratori IV modificano le caratteristiche viscosimetriche dei lubrificanti riducendo il tasso di fluidificazione ad alte temperature e il tasso di ispessimento a basse temperature. I miglioratori IV, quindi, esaltano le caratteristiche di prestazione alle basse e alle alte temperature. Possono essere considerati ispessenti di sintesi che sono piuttosto inattivi a temperature più basse ma reagiscono con il calore per contrastare la naturale tendenza dell'olio base a fluidificarsi a temperature più elevate. Tutti i lubrificanti polivalenti per motori contengono miglioratori IV.
|
|
(287) DI packages serve to suspend oil contaminants and combustion by-products as well as to prevent oxidation of the oil with the resultant formation of varnish and sludge deposits. A DI package will typically include approximately six individual additive components, the most important being detergents, dispersants, corrosion inhibitors and antioxidants. The combination of these components and their proportion varies according to the end-use and specification of the finished lubricant.
|
(289) Il mercato degli additivi è molto concentrato. I cinque maggiori fornitori controllano oltre il 90 % del mercato mondiale. Lubrizol è leader del mercato, con una quota del [30-40]* %. Infineum (joint venture che riunisce le partecipazioni di Exxon e Shell nel comparto additivi) si colloca al secondo posto con il [30-40]* %. Ethyl e Oronite (di proprietà di Chevron) detengono ciascuna una quota di circa il [10-20]* %.
|
|
(288) VI improvers modify the viscometric characteristics of lubricants by reducing the rate of thinning with increasing temperature and the rate of thickening with low temperatures. VI improvers thereby provide enhanced performance at low and high temperatures. They can be considered as synthetic oil thickeners which are relatively inactive at lower temperatures but react with heat to counteract the natural tendency of the base oil to thin at higher temperatures. All multigrade engine lubricants contain VI improvers.
|
Lubrificanti
|
|
(289) The additives market is very concentrated. The five leading suppliers hold more than 90 % of the world market. Lubrizol is market leader and accounts for [30 to 40]* % of the market. The Infineum joint venture (combining the additive-interests of Exxon and Shell) takes the second place with [30 to 40]* %. Ethyl and Oronite (owned by Chevron) each have around [10 to 20]* %.
|
(290) I lubrificanti trovano impiego in varie applicazioni ma la loro principale funzione è di ridurre l'attrito e l'usura fra parti in movimento. A seconda del campo di applicazione, i lubrificanti si dividono in quattro categorie generali: "lubrificanti per autotrazione", "lubrificanti per uso industriale", "lubrificanti per la nautica" e "lubrificanti per aviogetti", utilizzati nei turboreattori. I lubrificanti finiti sono prodotti dai "miscelatori", che provvedono a miscelare additivi chimici e oli base per ottenere le caratteristiche volute.
|
|
Lubricants
|
(291) Il 50 % circa del consumo di lubrificanti riguarda applicazioni nel settore automobilistico, il 48 % è assorbito da applicazioni industriali (inclusa una quota significativa costituita dagli "oli di processo" - 36 %). La percentuale rimanente è costituita da lubrificanti per la nautica e per aviogetti. I lubrificanti per aviogetti sono trattati nella sezione F in appresso.
|
|
(290) Lubricants have several uses but their main function is to reduce friction and wear between moving parts. Lubricants have four general types of application. They are used in the automotive vehicles (automotive lubricants), for industrial applications (industrial lubricants), in ships (marine lubricants) and in jet engines (jet lubricants). Finished lubricants are produced by lubricant blenders through blending chemical additives into base oils to obtain the properties required.
|
Lubrificanti per autotrazione e lubrificanti per uso industriale
|
|
(291) Roughly 50 % of lubricants consumption is for automotive applications, 48 % for industrial applications (including a significant part for "process oils" - 36 %). Marine and jet engine applications account for the remainder. Jet lubricants are dealt with in section F.
|
(292) I lubrificanti per autotrazione includono lubrificanti per motori di veicoli (commerciali e per trasporto passeggeri), liquidi per trasmissioni, oli per freni, lubrificanti per cambi e differenziali, ecc.
|
|
Automotive lubricants and industrial lubricants
|
(293) I lubrificanti per uso industriale includono lubrificanti per ingranaggi industriali, fluidi per la lavorazione dei metalli, lubrificanti per turbine, oli per trasformatori, oli per compressori, oli per circuiti idraulici e oli di processo/estratti aromatici (utilizzati come componenti nella produzione, fra l'altro, di pneumatici). I lubrificanti per uso industriale devono possedere specifiche caratteristiche, che sono conferite dagli additivi.
|
|
(292) Automotive lubricants include (passenger and commercial) engine car motor oils, automotive transmission fluids, brake oil, automotive gear oil, etc.
|
Sviluppo dei lubrificanti
|
|
(293) Industrial lubricants include industrial gear oils, metal working fluids, turbine oils, transformer oils, compressor oils, hydraulic fluids and process oils/aromatic extracts (used as components in the production of, inter alia, tyres). Industrial oils need to have specific characteristics provided by the additives.
|
(294) Lo sviluppo dei lubrificanti comporta l'interazione di quattro categorie di operatori: i produttori di oli base, i produttori di additivi, i miscelatori di lubrificanti e l'organismo che fissa gli standard di qualità (che può essere un Original Equipment Manufacturer - OEM, ad esempio un costruttore di veicoli, oppure un cliente finale industriale). I lubrificanti sono sviluppati in due fasi in cui intervengono il cliente, che definisce le specifiche del prodotto, il miscelatore, che sceglie i fornitori, e il produttore di additivi che conferirà al lubrificante particolari caratteristiche.
|
|
Development of lubricants
|
(295) La prima fase vede l'interazione fra il miscelatore e l'OEM (o altro utente finale), i quali di concerto individuano le caratteristiche tecniche che il nuovo lubrificante dovrà possedere.
|
|
(294) Development of lubricants involves the interaction of four categories of actors: base oil producers, additive producers, lubricant blenders and the quality standard entity (either anoriginal equipment manufacturer - OEM - such as an automotive manufacturer or an industrial end customer). Lubricants are developed in two steps between the customer who defines the product specification, the lubricant blender who chooses the suppliers and the additive producer who will give special characteristics to the lubricant.
|
(296) La seconda fase vede l'interazione fra il miscelatore e il produttore di additivi. Il fornitore di additivi deve poi sviluppare un pacchetto additivo che, con l'olio base prescelto, sia in grado di conferire al lubrificante le proprietà ricercate. Il fornitore di additivi può anche, di sua iniziativa, fare in modo che i suoi pacchetti additivi siano compatibili con gli oli base disponibili, spesso all'insaputa o senza la collaborazione del miscelatore.
|
|
(295) The first step is between the lubricant blender and the OEM (or other end-use customer). Together they identify which performance requirements the new lubricant will have to meet.
|
(297) Il miscelatore del lubrificante finito può specificare quale olio base deve essere utilizzato con il pacchetto additivo, oppure può fare affidamento sugli oli base per i quali il fornitore di additivi ha già formulato un pacchetto additivo. Il pacchetto additivo conferisce al lubrificante le caratteristiche volute al minor costo possibile. Una volta composta, la miscela è sottoposta a vari programmi di prove consolidate che consentono di verificarne le prestazioni.
|
|
(296) The second step is between the lubricant blender and the additive producer. The additive supplier has then to develop an additive package which together with the selected base oil is capable of giving the lubricant its required properties. The additive supplier can also take the initiative to ensure that its additives packages will work with the available base oils, often without the knowledge or the cooperation of the blender.
|
(298) Secondo i fornitori di additivi, il programma di prove è finanziato o dal produttore di lubrificanti o dal produttore di additivi, a seconda di chi ha avviato lo sviluppo del prodotto e in base all'accordo commerciale concluso fra le parti.
|
|
(297) The finished lubricant blender can specify the base oil to be used in combination with the additive package or rely on the base oils for which the additive supplier has already formulated an additives package. The additive package gives to the lubricant the required specification at the lowest cost possible. Once the blend has been composed, it has to be tested in order to prove its performance in industry recognised test programs.
|
(299) I produttori di additivi tendono a sviluppare anche pacchetti additivi generici (i cosiddetti "pacchetti off the shelf"), che sono adatti ad essere miscelati con vari oli base(27). In tal caso, è il fornitore di additivi ad effettuare l'investimento necessario affinché tali 'pacchetti off the shelf' soddisfino i requisiti specificati. L'investimento dipenderà dall'esistenza di una cosiddetta "copertura", ovvero la possibilità di utilizzare vari oli base di diversi produttori in quanto gli effetti che l'impiego di oli base di case diverse produce sul lubrificante finale sono noti e documentati. In assenza di tale "copertura", sarà avviato un "programma di interscambio" che condurrà alla stesura di un documento tecnico (read-across) che riporterà i risultati ottenuti combinando l'olio base con una data quantità di additivo. Secondo i fornitori di additivi e i miscelatori di lubrificanti, utilizzare 'pacchetti off the shelf' costa molto di più che non utilizzare un pacchetto additivo specifico per un determinato olio base. Un pacchetto additivo generico dovrebbe essere concepito per potere funzionare con l'olio base 'più debole' in ciascuna prova al banco. Poiché oli base diversi possono avere comportamenti contrastanti e richiedere una diversa quantità di additivi, l'olio più debole in una qualsiasi prova potrebbe essere di volta in volta diverso. In altri termini, per soddisfare i requisiti di prestazione predefiniti, alcuni oli base dovrebbero essere miscelati con una maggiore quantità di additivi.
|
|
(298) According to additives suppliers, the testing is financed either by the lubricant manufacturer or by the additive manufacturer depending on who initiates the development and the commercial agreement between both parties.
|
Requisiti di qualità dei lubrificanti per uso industriale e per la nautica
|
|
(299) Additive producers tend to develop also general additive packages ("off-the-shelf packages") which are suitable to be blended with a number of base oils(27). In such a case, the investment to meet the required specifications for these "off-the-shelf packages" is made by the additive supplier. The investment will depend on the existence of a "cover" which means that a number of base oils from different suppliers can be used as the effect of using base oils from different suppliers on the finished lubricant is known and documented. If such "cover" does not exist, an "interchange programme" will be undertaken leading to a documented base oil read-across. According to additives suppliers and lubricant blenders, the cost of using " off-the-shelf packages" is significantly higher than the cost of a base oil specific additive package. A generic additives package would need to be designed to work with the "weakest" base oil in respect of each performance bench test. As different base oils can have conflicting appetites, the weakest for any test might be different. In other words, some base oils would need to be over-treated with additives in order to equal the set performance requirements.
|
(300) I lubrificanti per uso industriale e per la nautica sono approvati a seguito di prove commerciali oppure risultano conformi ad una "specifica del prodotto" standard (ad esempio ISO o DIN). Sebbene il processo di accreditamento delle prestazioni sia mantenuto "in fabbrica" (a differenza di quanto accade per i lubrificanti per autotrazione), la combinazione olio base/additivo è importante. I clienti industriali acquistano i prodotti in base alla loro reputazione sul piano delle prestazioni, che deve essere tutelata. La sostituzione di un olio base con un altro olio base richiederebbe l'esecuzione di prove di convalida su una serie di prodotti chiave e parametri di prestazione critici. Alcune prove industriali atte a verificare che gli additivi non si comportino in maniera diversa se miscelati con un altro olio base richiedono molto tempo (ad esempio una prova di ossidazione richiede 4000 ore) e impediscono una rapida sostituzione dell'olio base. Secondo i fornitori di additivi, l'iter di accreditamento dei lubrificanti per uso industriale e per la nautica può talvolta richiedere un anno ma in genere dura 6 mesi. I costi di accreditamento vanno generalmente da 25000 USD a 50000 USD per accreditamento.
|
|
Quality requirements for industry and marine lubricants
|
Sistemi di definizione degli standard e di accreditamento relativi ai lubrificanti per autotrazione
|
|
(300) Industrial and marine lubricants are either approved as the result of commercial trials or else they meet a standard "product specification" whereby the product has the properties required (for instance ISO or DIN). Although the performance accreditation process is kept "in-house" (as opposed to automotive lubricants), the base oil/additive combination is important. Industrial customers buy products based on performance reputation, which must be protected. A base oil switch would require validation tests of a number of key products and critical performance parameters. Certain industrial tests verifying that the additives will not behave differently in a changed base oil are time-consuming (for example a 4000 hour oxidation test) preventing a rapid base oil switch. According to additives suppliers, the accreditation process for industrial and marine lubricants can take over one year to complete, but typically lasts six months. Accreditation costs typically fall in the range of USD 25000 to USD 50000 per accreditation.
|
(301) Il sistema europeo di definizione degli standard relativo ai lubrificanti per autotrazione assegna un ruolo preponderante agli OEM. A richiedere questo tipo di prodotti, infatti, sono singoli clienti che non hanno né i mezzi né la competenza per verificare che il lubrificante acquistato sia quello più adatto alle proprie esigenze. Tale ruolo è attualmente svolto dall'ACEA, che rappresenta gli interessi di tutti i costruttori europei di autovetture e automezzi pesanti. Nel dicembre 1995 l'ACEA ha introdotto un nuovo sistema di classificazione che consiste in nove diverse sequenze volte a definire la qualità degli oli per motori venduti nelle stazioni di servizio europee. Il sistema si basa su un programma di prove fisiche, chimiche e motoristiche simili a quelle utilizzate negli Stati Uniti ed elaborate dall'API (American Petroleum Institute). Esso consiste in due codici di autoregolamentazione - uno messo a punto dall'ATC (il comitato tecnico dei produttori europei di additivi petroliferi) e l'altro sviluppato da ATIEL (Association Technique de l'Industrie Européenne des Lubrifiants) - e definisce le procedure per lo sviluppo, l'applicazione e la comunicazione dei necessari dati sulle prestazioni.
|
|
Standard-setting and accreditation systems for automotive lubricants
|
(302) ATIEL e ATC regolamentano le condizioni in cui i fornitori di lubrificanti e i fornitori di additivi possono sostituire i componenti dei loro lubrificanti o dei loro pacchetti additivi pur continuando a utilizzare i dati di prove precedenti e a indicare, per i loro prodotti, le stesse caratteristiche. L'ATIEL, che raggruppa i fornitori di lubrificanti (integrati a livello pan-regionale e nazionale), ha stabilito una nomenclatura atta a identificare i lubrificanti conformi agli standard ACEA. L'ATIEL, inoltre, regolamenta, in un codice di prassi, le condizioni in cui i miscelatori possono modificare i componenti del lubrificante (principalmente cambiando il miglioratore IV o l'olio base) pur continuando a indicare la conformità agli standard di prestazione per i quali il lubrificante è stato sottoposto a prove. L'ATC mette a punto un codice di prassi che descrive le prove che un lubrificante deve superare prima che possa vantare una serie di caratteristiche tecniche e stabilisce quali strumenti devono essere utilizzati per la registrazione e l'esecuzione delle prove e per la comunicazione dei relativi dati.
|
|
(301) The European standard-setting system for automotive lubricants accords a prominent role to OEMs. This is because the demand for such products originates from individual customers who do not have the means or expertise to make sure that the lubricant they buy is the right one for their needs. That role is currently filled by the ACEA, which represents the interests of all European manufacturers of cars and trucks. In December 1995, ACEA introduced a new classification system consisting of nine different sequences to define engine oil quality for European automotive service fill applications. The system is based on a schedule of physical, chemical and engine tests similar to those used in the United States of America and set out by the API (American Petroleum Institute). The system consists of two codes of practice - one developed by ATC (the technical committee of petroleum additive manufacturers in Europe) and one by ATIEL (Association Technique de l'Industrie Européenne des Lubrifiants) - and defines the process for developing, testing and reporting the necessary performance data.
|
(303) L'accreditamento ACEA/API è concesso per la miscela composta da uno specifico olio base e da uno specifico pacchetto additivo a seguito di una serie di prove. L'approvazione specificherà esplicitamente i componenti utilizzati nel lubrificante miscelato. L'olio base di uno specifico produttore e il pacchetto additivo identificato sono prescritti nella formulazione accreditata. Poiché l'accreditamento è valido soltanto per l'olio base di uno specifico produttore e non per gli oli base di qualità comparabile di altri produttori(28), per ogni formulazione (ovvero combinazione di oli base e pacchetti additivi) deve essere indicata la conformità alle norme ACEA o API. Se un miscelatore desidera sostituire uno o più componenti con altri componenti (olio base o additivi), la formulazione deve essere sottoposta a prove secondo le procedure stabilite dall'API o dall'ACEA.
|
|
(302) Together, ATIEL and ATC regulate the conditions under which lubricant and additive suppliers can change the constituents of their lubricants or additive packages, respectively, while continuing to employ previous test data and to make the same performance claims. ATIEL, a group of lubricant suppliers (both pan-regional and national integrated), has established the nomenclature to identify lubricants that have met ACEA standards. It further regulates in a code of practice the conditions under which lubricant blenders may alter lubricant constituents (mainly by changing the VI improver or base oil) while still claiming to satisfy the performance standards for which the lubricant has been tested. ATC establishes a code of practice governing the tests that must be satisfied before a lubricant can make various performance claims, and the means of registering and conducting tests and sharing test data.
|
(304) Secondo i fornitori di additivi, il processo di accreditamento può richiedere da un mese a più di un anno ma in genere dura 6 mesi. I costi di accreditamento vanno da 50000 USD a vari milioni di USD per accreditamento ma di solito sono compresi fra 200000 USD e 400000 USD (per l'ACEA e l'API serve un accreditamento distinto). L'esatta entità dell'investimento (in termini sia di tempo sia di denaro) dipende da numerosi fattori, ovvero il livello di prestazione, le prove precedentemente eseguite e il grado di modifica richiesto(29). L'intercambiabilità è più o meno facile a seconda del fatto che il nuovo fornitore (di olio base o di additivi) abbia già ottenuto o meno l'accreditamento con l'olio base o gli additivi preferiti. Se questa "copertura" non esiste, il costo da sostenere per completare un "programma di interscambiabilità" sarebbe compreso fra 100000 USD (per un programma semplice di read-across sugli oli base) e 1000000 USD (per un protocollo di prove complesso relativo a oli base poco commerciati), supponendo che la combinazione olio base/additivi sia tecnicamente in grado di raggiungere il livello di prestazione voluto.
|
|
(303) ACEA/API accreditation is granted for the blend of a specific base oil with a specific additives package, through series of tests. The approval will explicitly specify the components used in the blended lubricant; the base oil from a specific manufacturer and the identified additive package are locked into the accredited formulation. Since accreditation is only valid for the base oil of a specific producer and not for base oils with comparable quality from other producers(28), an ACEA or API performance claim has to be supported for each and every formulation (i.e. combination of base oils and additive packages). If a lubricant blender wishes to switch one or more components with other components (base oil or additives), then the formulation needs to be tested according to rules set out by API or ACEA.
|
(305) Qualora un miscelatore fosse costretto a sostituire l'olio base con un olio base poco commerciato, sarebbe necessario un programma di prove più completo, ad un costo compreso fra 500000 USD e 1 milione di USD. Tale processo richiederebbe almeno 18 mesi.
|
|
(304) According to additives suppliers, the accreditation process can take from one month to over a year to complete, but typically lasts six months. Accreditation costs range from USD 50000 to several million per accreditation, but typically falls in the range of USD 200000 to USD 400000 per accreditation (separate accreditation is needed for ACEA and API). The exact scope of investment (both in time and money) depends on many factors including performance level, previous testing history and degree of change required(29). The ease of switching will mainly depend on the extent to which the new supplier (base oil or additives) has already gained accreditation with the preferred base oil or additives. If this "cover" does not exist then the cost to complete an "interchange programme" would be USD 100000 (for a simple base oil read-across programme) to USD 1000000 (for a complex test protocol related to infrequently traded base oils), assuming the base oil/additives combination is technically capable of achieving the desired performance.
|
(306) Tutti gli OEM hanno adottato le prescrizioni ACEA (o API) come requisiti minimi di qualità dei lubrificanti. Alcuni singoli OEM, ad esempio Mercedes-Benz in relazione ai lubrificanti per autotrazione e Volvo in relazione ai lubrificanti per automezzi pesanti, impongono limiti più rigorosi, che richiedono l'esecuzione di ulteriori prove con altri parametri di prestazione e la certificazione nel materiale specifico di loro produzione. L'approvazione dell'OEM viene concessa a seguito di ulteriori prove (prove al banco e sul campo) e di ulteriori investimenti in termini di tempo e denaro. Ogni OEM conserva un certo margine di libertà e flessibilità nell'approvare i prodotti, anche nel campo dell'intercambiabilità degli oli base. Le imprese produttrici di additivi forniscono servizi finalizzati ad ottenere le approvazioni degli OEM, sebbene alcuni OEM esigano che le prove siano eseguite da organismi indipendenti.
|
|
(305) In the event that a lubricants blender would be forced to change the base oil with an infrequently traded base oil, then a fuller, more fundamental programme of testing would become necessary, costing between USD 500000 to USD 1 million. Such a process would take 18 months or longer.
|
(307) Un miscelatore di lubrificanti deve immagazzinare gli oli base accreditati da ACEA/API separatamente dagli oli base che non hanno o non necessitano di tale accreditamento. Per risparmiare sulla capacità di stoccaggio, o per aumentare il proprio potere di acquisto nei confronti del fornitore di oli base, il miscelatore potrebbe decidere di non differenziare lo stoccaggio in base all'applicazione cui è destinato il lubrificante. In tal caso tenderebbe a utilizzare l'olio base impiegato nei lubrificanti accreditati da ACEA/API sia per le applicazioni industriali sia per le applicazioni nel settore automobilistico.
|
|
(306) All OEMs have adopted these ACEA (or API) specifications as minimum standards for lubricants. Some individual OEMs, such as Mercedes-Benz for automotive and Volvo for truck lubricants, impose more stringent limits, which require extra testing with other performance parameters and certification in their specific equipment. Achieving an OEM approval requires additional testing (both test benches and field trials) and triggers additional investments in both time and money. Each OEM retains a degree of freedom and flexibility in approving products and this includes the area of base stock interchange. Additive companies provide services to obtain these OEM approvals although some OEMs require testing to be performed by independent bodies.
|
DEFINIZIONE DEL MERCATO
|
|
(307) A lubricant blender has to store base oils that are used in lubricants having ACEA/API accreditation separately from base oils that do not have/need such accreditation. In order to economise on storage capacity, or to increase their buying power vis-à-vis the base oils supplier, blenders may not differentiate according to the lubricant application. In such cases they would tend to use base stock used in lubricants having ACEA/API accreditation for both automotive and industrial applications.
|
Mercati del prodotto
|
|
MARKET DEFINITION
|
Oli base
|
|
Product markets
|
(308) Secondo le parti, gli oli base sono prodotti omogenei e, in quanto tali, costituirebbero un unico mercato del prodotto rilevante a prescindere dalla loro applicazione o dal gruppo di appartenenza. Come spiegato sopra, i lubrificanti trovano impiego in numerose applicazioni, ognuna delle quali richiede un diverso olio base con caratteristiche diverse. Si potrebbe dunque sostenere che esistono tanti mercati del prodotto rilevanti quanti sono gli specifici requisiti. Sembra tuttavia che vi sia una notevole sostituibilità dal lato dell'offerta, ovvero la stessa raffineria potrebbe produrre qualsiasi qualità di olio base del gruppo I. Infine gli oli base del gruppo I e dei gruppi III/IV non risultano appartenere allo stesso mercato del prodotto rilevante.
|
|
Base oils
|
Sostituibilità dal lato della domanda: non è possibile distinguere fra applicazioni industriali e applicazioni nel settore automobilistico
|
|
(308) According to the parties, base oils are homogeneous products and therefore would form one single relevant product market whatever their application or group. As explained above there are many applications for lubricants and each of these applications require a different base oil with varying characteristics. It could therefore be argued that there are as many relevant product markets as there are specific requirements. There seems however to be a high level of supply-side substitutability whereby the same refinery could produce any quality of base oil within group I. Finally, group I and groups III/IV base oils do not appear to belong to the same relevant product market.
|
(309) Il seguente elenco mostra i requisiti tecnici degli oli base a seconda del tipo di applicazione per la quale il miscelatore intende utilizzare l'olio base:
|
|
Demand-side substitutability: no possible distinction between automotive and industrial applications
|
- Lubrificanti per carter: gruppo I (HVI), gruppo II (ma non in Europa), gruppo III (VHVI e XHVI), gruppo IV (oli base di sintesi) e gruppo V;
|
|
(309) The following list shows the technical requirements for base oils according to the application the lubricant blender may use the base oil for:
|
- Lubrificanti per trasmissioni e per cambi e differenziali: gruppo I (MVI e HVI) e gruppo III/IV;
|
|
- automotive crankcase lubricants: group I (HVI), group II (although not in Europe), group III (VHVI and XHVI), group IV (synthetic base stock) and group V,
|
- Lubrificanti per uso industriale e lubrificanti per la nautica: gruppo I (LVI, HVI e HVI) e gruppo II;
|
|
- automotive gear and transmission oils: group I (MVI and HVI) and group III/IV,
|
- Produttori di additivi: gruppo I (LVI, HVI) e gruppo III (XHVI);
|
|
- industrial lubricants and marine lubricants: group I (LVI, HVI and HVI) and group II,
|
- Prodotti da esportazione, cere e oli di processo: gruppo I: LVI, MVI e HVI;
|
|
- additive manufacturers: group I (LVI, HVI) and group III (XHVI),
|
- Oli bianchi: gruppo I e III;
|
|
- exports, waxes and process oils: group I: LVI, MVI and HVI,
|
- Lubrificanti per aviogetti e alcuni lubrificanti per uso industriale: gruppo IV (oli base di sintesi) e gruppo V.
|
|
- white oils: group I and III,
|
(310) Come si evince dal suddetto elenco, la maggioranza degli oli base del gruppo I può trovare impiego nelle applicazioni industriali e nel settore automobilistico, salvo alcune eccezioni (in particolare le qualità LVI, utilizzate nella produzione di oli per l'industria della gomma, oli per refrigeratori, grassi lubrificanti, oli per ammortizzatori e fluidi per la lavorazione dei metalli). Inoltre dall'indagine di mercato emerge che sono minime le differenze di qualità o di prezzo fra gli oli base del gruppo I per applicazioni industriali e gli oli base destinati ad applicazioni nel campo automobilistico e che l'offerta non è differenziata.
|
|
- jet engine lubricants and some industrial lubricants: group IV (synthetic base stock) and group V.
|
La sostituzione dal lato dell'offerta è possibile con gli oli base del gruppo I
|
|
(310) It follows from this list that most group I base oils can be used for both automotive applications and industrial applications apart from a number of exceptions (notably the LVI grades which are used for rubber process oils, refrigerator oils, greases, metalworking fluids and shock absorbers). In addition, it results from the market investigation that there are only minor quality or price differences between group I base oils for industrial applications and automotive applications and no supply differentiation.
|
Indice di viscosità
|
|
Supply-side substitution is possible within group I base oils
|
(311) In Europa oltre il 90 % degli oli base è di tipo HVI. Sul piano dell'indice di viscosità, gli oli base non sono prodotti fungibili, in quanto ogni tipo di lubrificante richiede uno specifico indice di viscosità (IV) che determina le caratteristiche tecniche. Un produttore di oli base concorrente ha indicato, ad esempio, che "gli oli HVI con 150 di viscosità, una bassa volatilità e un IV inferiore a 99 costituiscono un importante sottogruppo per le applicazioni nel settore automobilistico". Negli stabilimenti dell'utente è necessario mantenere separati i vari oli base per preservare le caratteristiche di prodotto accreditato.
|
|
Viscosity index
|
(312) Un raffinatore può tuttavia ottenere oli base del gruppo I con indici di viscosità superiori mediante estrazione con solventi ricorrendo ad un trattamento più intensivo. Questa sostituibilità dell'offerta riduce la resa e ha dunque un effetto sulla capacità produttiva dell'impianto di produzione dell'olio base. Il calo di resa può essere sostanziale ed avere un impatto sulla capacità di produzione degli oli base (10 % o più a seconda del greggio e dalle attrezzature di cui dispone la raffineria). Ad ogni modo un trattamento più intensivo non consente di ottenere gli IV assai elevati che sono tipici degli oli base del gruppo III. L'impiego di additivi supplementari nella formulazione del lubrificante finito può compensare il basso IV dell'olio base. Il risultato in termini di IV dipende anche dalla configurazione della raffineria e dalla carica utilizzata per la produzione del lubrificante.
|
|
(311) In Europe, more than 90 % of base oils are HVI. At the level of the viscosity index, base oils are not fungible products, as each type of lubricant needs a specific performance level determining viscosity index (VI). A base oil competitor has for example indicated that "HVI oils of 150 viscosity, low volatility and VI below 99 form an important subgroup for automotive applications". Segregation must be maintained between base oils in user facilities to maintain accredited product status.
|
Viscosità e altre caratteristiche
|
|
(312) However, a refiner can obtain group I base oils with higher viscosity indexes through solvent extraction by more severe processing. This supply substitutability reduces the yield and has therefore an effect on the production capacity of the base oil plant. Throughput reductions may be substantial and have an impact on base oils production capacity (10 % or more depending on the crude and hardware configuration of the refinery). More severe processing can however not lead to obtain the very high VI's which are typical for the group III base oils. Additional additives used in the finished lubricant formulation can compensate for low base-oil VI. The output in terms of VI also depend on the refinery configuration and the lubricant feedstock.
|
(313) Gli oli base del gruppo I ottenuti attraverso il normale processo di separazione mediante estrazione con solventi possono essere suddivisi in due categorie in base alla viscosità: oli base a bassa viscosità o leggeri (ad esempio N150) e oli base ad elevata viscosità o più pesanti (ad esempio 500N e bright stock). Gli oli base più leggeri sono utilizzati di preferenza nelle regioni a clima temperato e trovano impiego nella formulazione di lubrificanti per motori di veicoli, che richiede oli a bassa viscosità. Questi oli offrono migliori prestazioni e possiedono proprietà che consentono un migliore controllo delle emissioni e un migliore consumo di carburante. All'esterno del SEE e del nord America sono richiesti prevalentemente oli a più alta viscosità per via del clima più caldo. Exxon, Shell, BP/Mobil, Total e Elf, ad esempio, ne esportano notevoli quantità verso le loro filiali africane, asiatiche e latino-americane. In una certa misura si osserva una differenziazione della domanda anche fra l'Europa del nord (oli base più leggeri) e del sud (oli base più pesanti).
|
|
Viscosity and other characteristics
|
(314) Le parti sostengono che la relativa ripartizione dei volumi fra oli neutri leggeri e oli neutri pesanti può essere modificata in misura sostanziale, in base alla qualità di greggio, alla capacità di distillazione, ai requisiti imposti dalla domanda e ai limiti legati alle attrezzature. Sebbene esista una certa sostituibilità dell'offerta sul fronte della produzione, l'indagine condotta sul mercato ha rivelato che tale sostituzione è possibile soltanto entro un certo limite, in quanto una specifica carica può garantire soltanto una limitata produzione di oli base leggeri.
|
|
(313) Group I base oils obtained through the normal solvent extraction separation process can be divided into two categories on the basis of viscosity: low-viscosity or light base oils (N150 for example) and high-viscosity or heavier base oils (500N and brightstocks for example). Lighter base oils are preferably used in areas with a more moderate climate and are driven by the automotive engine oil requirements asking for low-viscosity base stocks. They give better performances and have properties that allow better emission control and fuel consumption. Demand outside the EEA and North America is predominantly for the higher viscosity grades because of the warmer climate. Exxon, Shell, BP/Mobil, Total and Elf for instance export very significant volumes to their affiliates in Africa, Asia, and Latin America. Up to a certain degree, there is also a difference in base oil demand between the north of Europe (lighter base oils) and the south of Europe (heavier base oils).
|
Gli oli base del gruppo I non sono sostituibili con gli oli base del gruppo III e del gruppo IV
|
|
(314) The parties argue that the relative volume split between light and heavy neutrals can be varied substantially, depending on crude quality, distillate capacity, demand requirements, and hardware limitations. Although there is a certain degree of supply substitutability from the production side, market investigation has shown that this is only possible up to a certain degree, as a specific feedstock can only assure a limited output of light grade base stock.
|
(315) Esistono notevoli differenze di prezzo fra i vari gruppi di oli base. Il gruppo III, ad esempio, costa da due a quattro volte più del gruppo I HVI. Inoltre gli oli base del gruppo I e del gruppo III possono essere prodotti con le stesse attrezzature di raffinazione (anche se i serbatoi della raffineria devono essere utilizzati per contenere gli oli base del gruppo III, in modo da evitare commistioni con gli oli base del gruppo I) ma non sono prodotti a partire dalla stessa carica. Gli oli base del gruppo I sono prodotti da greggio o da frazioni di greggio (greggio ridotto, gasolio sotto vuoto, residui) mentre gli oli base del gruppo III sono prodotti dal residuo di fondo proveniente da alcuni impianti di hydrocracking (residuo di hydrocracking) nelle raffinerie di combustibili. Le polialfaolefine (PAO) del gruppo IV sono ottenute con un processo chimico.
|
|
Group I base oils are not substitutable with group III and group IV base oils
|
(316) Gli oli base appartenenti al gruppo III e al gruppo IV sono utilizzati per produrre lubrificanti ad alto valore aggiunto. Talvolta sono anche miscelati con oli base a indice di viscosità inferiore per ottenere un lubrificante finito dalle proprietà avanzate (ad esempio l'olio base HVI può essere miscelato con oli base di sintesi per produrre i lubrificanti finiti, anche se miscelare questo equivalente del gruppo III è più costoso di quanto non sia acquistare gli oli base del gruppo III sul mercato). Analogamente i raffinatori possono cambiare la qualità di greggio o raffinare ulteriormente il prodotto ottenuto in modo da modificare la qualità degli oli base di uno specifico gruppo da loro prodotto (per quanto non in misura tale da ottenere le proprietà degli oli di gruppo superiore). Infine è possibile miscelare con gli oli base quantità aggiuntive di additivi in modo da migliorare le proprietà.
|
|
(315) There are significant price differences between the various groups of base stock. Group III for example costs two to four times as much as group I HVI. In addition, group I and III base oils can be produced on the same refining hardware (although refinery tankage must be allocated to group III base oils to prevent commingling with group I base oils) but are not produced from the same feedstock. Group I base oils are produced from crude or crude fractions (reduced crude, vacuum gas oil, residue) while group III base oils are produced from the bottom stream that comes from certain hydrocrackers (hydrocracker residue) in fuels refineries. The group IV polyalfaoleofins (PAO's) are the result of a chemical process.
|
(317) In Europa oltre il 95 % degli oli base appartiene al gruppo I, mentre gli oli del gruppo III rappresentano in realtà meno del 5 % del mercato. L'indagine condotta sul mercato mostra che probabilmente nei prossimi anni si registrerà una crescita del gruppo III pari all'8,5 % l'anno, mentre la quota rappresentata dal gruppo I diminuirà dello 0,5 % l'anno. La domanda di oli del gruppo I sta diminuendo a causa dell'evoluzione della tecnologia dei motori, dei requisiti sempre più rigorosi imposti dagli OEM per quanto riguarda il consumo di carburante, le prestazioni e gli intervalli di scarico dell'olio e di una maggiore severità della normativa in materia di emissioni.
|
|
(316) Base oils belonging to group III and group IV are used for blending high value added lubricants. They are also sometimes blended with lower-viscosity index base oils in order to obtain finished lubricant with increased properties (for example, HVI can be blended into finished lubricants with synthetic base stock although such group III equivalent is more expensive to blend than it is to purchase the group III base oils on the market). Similarly, refiners can change the quality of crude or further refine their output in order to alter quality of their production of base oils for one specific group (although not to such extent that properties of a higher group can be obtained). Finally, additional amounts of additives can be blended with base stock in order to improve properties.
|
(318) Sulla base di quanto precede, gli oli base del gruppo III e del gruppo IV possono essere considerati mercati del prodotto diversi da quello degli oli base del gruppo I. La tendenza economica è quella di massimizzare l'impiego degli oli base del gruppo I e di soddisfare le specifiche dei lubrificanti tenendo conto del fattore costo nella scelta degli oli base e degli additivi. Nella formula di un lubrificante finito si sceglie di utilizzare un olio base del gruppo III o del gruppo IV quando le specifiche proprietà dell'olio (e non soltanto l'indice IV) compensano il maggiore costo da sostenere per raggiungere il livello di prestazione richiesto. [...]*, non è necessario descrivere ulteriormente il gruppo III e il gruppo IV come mercati del prodotto distinti (attualmente gli oli del gruppo II non sono utilizzati nel SEE).
|
|
(317) In Europe, more than 95 % of base oils are group I, while group III quality actually accounts for less than 5 %. Market investigation has indicated that group III is likely to grow over the next few years by 8,5 % a year and group I decline by 0,5 % a year. Demand for group I is declining due to the evolution of engine technology, the higher requirements of OEM's on fuel consumption, performances, oil drain intervals and more rigid emission legislation.
|
Additivi
|
|
(318) On the basis of the above, group III and group IV can be considered as belonging to different product markets from group I base oils. The economic drive is to maximise the use of group I base oils and to meet the lubricant requirements with a balance of base oils and additives based on cost considerations. The choice to use group III or IV in a finished lubricants formula is made when their specific properties (other than just their VI) compensates the higher cost in meeting the required performance. [...]*, it is not necessary to further delineate on group III and IV as separate product markets (group II is currently not used in the EEA).
|
(319) Secondo la decisione "JV Infineum" della Commissione, i miglioratori IV, i pacchetti DI per applicazioni in campo automobilistico e i pacchetti DI per applicazioni industriali costituiscono mercati distinti(30). Per quanto riguarda i pacchetti DI utilizzati nella produzione di lubrificanti per autotrazione, le parti hanno identificato soltanto un mercato interessato dall'operazione. Quanto ai pacchetti DI utilizzati nella produzione di lubrificanti per motori e trasmissioni, i risultati dell'indagine indicano che, nell'ottica della domanda, questi prodotti probabilmente non costituiscono un unico mercato del prodotto, in quanto potrebbero esistere mercati diversi a seconda dell'applicazione. Tuttavia, poiché Mobil rappresenta meno del [...]* % della produzione di additivi, non è necessario descrivere ulteriormente il mercato del prodotto per quanto riguarda i pacchetti DI impiegati nella produzione di lubrificanti per motori e trasmissioni.
|
|
Additives
|
Lubrificanti
|
|
(319) According to the Commission's Infineum JV decision, "VI improvers, DI packages for automotive applications and DI packages for industrial applications are separate markets"(30). The parties have identified only one affected market, relating to DI packages for automotive lubricants. As regards DI packages for engine and transmission applications, the results of the investigation suggest that from a demand-side point of view these products probably do not constitute one product market, but that there could be different markets depending on the application. However, as Mobil represents less than [...]* % of additives production, it is not necessary to further delineate the product market as regards DI packages for engine and transmission applications.
|
(320) L'operazione notificata non suscita preoccupazioni in ordine alla concorrenza in nessuno dei possibili mercati dei lubrificanti (fatta eccezione per i lubrificanti per l'aviazione), dunque la questione della definizione dei mercati del prodotto rilevanti può essere lasciata aperta.
|
|
Lubricants
|
Mercati geografici rilevanti
|
|
(320) The notified operation does not give rise to competition concerns in any of the possible lubricants markets (apart from aviation lubricants), so the definition of the relevant product markets can be left open.
|
Oli base
|
|
Relevant geographic markets
|
(321) Le parti ritengono che il mercato degli oli base comprenda come minimo il SEE ma abbia più probabilmente dimensioni mondiali. Le parti basano la loro asserzione sulle considerazioni che seguono. In primo luogo gli stessi tipi di oli base sono venduti e utilizzati in tutto il mondo. In secondo luogo gli oli base possono essere trasportati economicamente su lunghe distanze ed è già significativa la quantità movimentata dall'area SEE. In terzo luogo i prezzi degli oli base e i margini lordi presentano una qualche correlazione. Da una più attenta analisi, nessuna di queste asserzioni risulta essere confermata. Il mercato, dunque, è limitato al SEE.
|
|
Base oils
|
(322) I prezzi degli oli base e i margini nelle varie regioni del mondo indicano che il SEE costituisce un mercato geografico rilevante distinto.
|
|
(321) It is the parties' opinion that the market for base oils is at least EEA-wide but is more likely worldwide. The parties base their contention on the following considerations. First, the same types of base oils are sold and used throughout the world. Secondly, base oils may be shipped economically over long-distances and there is already significant trade from the EEA. Thirdly, base oils prices and gross margins present some correlation. None of these contentions resist closer examination and the market is therefore EEA-wide.
|
(323) I prezzi fob sono da sempre diversi nel SEE, negli USA e in Asia. I prezzi IABP (inter-affiliate billing price, prezzi interaffiliate) di Exxon a Singapore e negli USA superano in media i prezzi SEE di una percentuale compresa fra [...]* % (per SN 150 a Singapore) e [...]* % (per SN 600 negli USA). Questa differenza è ancora più palese se si tiene conto dei costi del trasporto. Le parti spiegano che il trasporto dalla Sicilia al Medio Oriente costa attorno a [...]* USD a tonnellata. Anche supponendo che tale dato rappresenti una stima dei costi di trasporto dall'Asia al SEE e presumendo che i costi di trasporto all'interno dell'area SEE siano il [...]* % dei prezzi allo sbarco, i prezzi di Exxon praticati a Singapore sono comunque più elevati dei prezzi SEE. Soltanto i prezzi 1998 e 1999 a Singapore sarebbero tali da rendere redditizie le importazioni nel SEE nel caso di un ipotetico aumento dei prezzi SEE pari al [...]* %. Questi prezzi, tuttavia, sono il risultato della crisi nel sud-est asiatico ed è improbabile che si assestino definitivamente su tali livelli [...]*(31).
|
|
(322) Base oils prices and margins in different regions of the world indicate that the EEA forms a distinct relevant geographic market
|
(324) Un altro elemento importante è il fatto che i prezzi all'esportazione dal SEE sono stati generalmente più bassi dei prezzi praticati nel SEE. Le parti hanno calcolato che questa differenza ammonta in media a [...]* USD a tonnellata, ovvero i prezzi all'esportazione sarebbero del [...]* % al di sotto dei prezzi attualmente praticati nel SEE. Tale differenza è pressappoco equivalente ai costi di nolo e mostra che non è possibile alcun arbitraggio fra il SEE e altre regioni del mondo, salvo circostanze eccezionali quali la crisi asiatica. Questo aspetto è sottolineato dal fatto che gli scambi sono pressoché assenti.
|
|
(323) Fob prices have been consistently different in the EEA, the US and Asia with Exxon's IABP prices in Singapore and the USA being in average greater than EEA prices by from [...]* % (for SN 150 in Singapore) to [...]* % (for SN 600 in the USA). This difference is even greater when taking into account the transportation costs. The parties explain that transportation from Sicily to the Middle East costs around USD [...]* per tonne. Taking this as an estimate of transportation costs from Asia to the EEA and intra-EEA transport costs at [...]* % of landed prices, that still leaves Exxon's Singapore prices at a higher level than EEA prices. Only 1998 and 1999 prices in Singapore would be at a level that could make imports into EEA profitable if EEA prices were hypothetically increased by [...]* %. However, these prices are the result of the crisis in south-east Asia and are not likely to remain on a lasting basis at such levels. [...]*(31).
|
(325) Da sempre l'Europa è il produttore di oli base con la maggiore capacità eccedente ed è pertanto un produttore flessibile. Le esportazioni dall'Europa verso l'Asia, l'Africa, l'Estremo Oriente e l'America Latina sono state consistenti in passato, giacché questi paesi necessitavano di oli base più pesanti.
|
|
(324) Another important element is the fact that export prices from the EEA have been typically lower than the prices charged in the EEA. The parties have estimated that difference in average at a level of USD [...]* per tonne. That is [...]* % below the current EEA prices. This is roughly equivalent to the freight costs and shows that no arbitrage is possible between the EEA and other areas of the world unless there are exceptional circumstances such as the Asian crisis. This is underlined by the fact that there is almost no trading activity.
|
(326) In questi paesi, che in passato erano importatori netti di oli base europei, sono stati annunciati o sono emersi piani di ampliamento della capacità produttiva (principalmente in relazione ai gruppi II - III attraverso progetti Exxon, Mobil o Shell). La produzione eccedente del SEE è essenzialmente composta da qualità pesanti per le quali si registra una domanda contenuta nel SEE e una domanda sufficiente all'esterno del SEE. Le qualità pesanti (ad esempio il Solvent Neutral 600) sono quindi vendute a prezzo più basso sul mercato di esportazione a pronti. La produzione eccedente di qualità leggere (ad esempio il Solvent Neutral 150) è venduta sul mercato SEE. Le esportazioni riguardano principalmente le qualità pesanti. In base alle cifre fornite dai nove più importanti concorrenti di Exxon e BP/Mobil, la ripartizione delle esportazioni in base alla viscosità è la seguente: 24,3 % per gli oli neutri leggeri, 12,63 % per gli oli neutri medi e 63 % per gli oli neutri pesanti. Le qualità pesanti sono utilizzate anche come oli di processo.
|
|
(325) Europe has historically been the base oil producer with the largest excess capacity production, and is consequently the swing producer. Exports from Europe to Asia, Africa, the Far East and Latin America have been important in the past since these countries were in need of the heavier base oils.
|
(327) Exxon ha spiegato nei suoi documenti gestionali che [...]*(32)(33)(34)(35)(36)(37)(38).
|
|
(326) New production capacity plans have been announced or have emerged in these countries (mainly group II or III capacity through Exxon, Mobil or Shell projects), which were previously net importers of European base oils. The EEA surplus production is mostly composed of heavy grades for which there is limited demand in the EEA and sufficient demand outside the EEA. Heavy grades (for instance 600 solvent neutral) are therefore dumped on the spot export market. Surplus production for light grades (for instance solvent neutral 150) is sold in the EEA market. Exports are predominantly for heavy grades; on the basis of the figures provided by the nine most important competitors to Exxon and BP/Mobil, the breakdown into viscosity grades is 24,3 % for light neutrals, 12,63 % for medium neutrals and 63 % for heavy neutrals. Heavy grades are also used as process oils.
|
(328) Se i prezzi SEE aumentassero, ad esempio, del 5 % rispetto ai prezzi di Singapore, le importazioni nel SEE non riuscirebbero a competere prontamente con la produzione SEE. Poiché le formulazioni di lubrificanti sono vincolate dalle norme di interscambiabilità degli oli base fissate dall'ACEA e dall'API, occorrerebbero ingenti investimenti per ottenere l'accreditamento di questi oli base poco commerciati. L'indagine condotta sul mercato ha rivelato che nessuna delle principali società produttrici di additivi ha investito in programmi di accreditamento relativi a oli base importati di società diverse da Exxon, Mobil o Shell. Anche qualora il problema delle norme di interscambiabilità degli oli base fosse risolto (il che sarebbe costoso e richiederebbe almeno 18 mesi), si avrebbe un effetto soltanto sull'accreditamento ACEA e non sull'accreditamento API. In ogni caso occorrerebbe aggiungere i costi di trasporto e di movimentazione.
|
|
(327) Exxon has explained in its management documents that [...]*(32)(33)(34)(35)(36)(37)(38).
|
(329) Infine occorre osservare che, contrariamente alle affermazioni delle parti, in Europa non esiste un reale mercato a pronti degli oli base che abbia una effettiva liquidità. Tutti i trader consultati in proposito hanno dichiarato di non avere importato oli base nel SEE negli ultimi anni. I trader svolgono un ruolo secondario in qualità di intermediari nelle attività di esportazione. Tutti i concorrenti delle parti partecipanti all'operazione, ad eccezione di uno (Repsol: 24000 tonnellate) hanno spiegato di non fare ricorso ai trader per le esportazioni o le importazioni dall'esterno dell'area SEE.
|
|
(328) If EEA prices were to increase by, say, 5 % relative to Singapore prices, imports into the EEA would not be able to compete readily with EEA production. Since lubricant formulations are bound by base oils interchange rules of ACEA and API, major investments would have to be made to obtain accreditation for these infrequently traded base stocks. Market investigation has indicated that none of the major additives companies have invested in accreditation programs for imported base stocks from companies other than Exxon, Mobil or Shell. Even if the base oils interchange rules issue were solved (which would be costly and take at least 18 months) this would only have an effect on the ACEA accreditation and not on API. Transportation and handling costs would in any case need to be added.
|
(330) Dagli elementi di cui sopra si può concludere che la produzione e la vendita degli oli base del gruppo I nel SEE costituisce un mercato rilevante dato, in particolare, l'attuale profilo specifico del consumo europeo e i requisiti da esso imposti in materia di qualità.
|
|
(329) Finally, it must be noted that, contrary to the parties' assertions, there is no real spot market for base oils in Europe with any material liquidity. All traders that were questioned have responded that they have not imported base stock volume in the EEA in the past years. Traders play only a small role as intermediaries in export business. All but one competitor to the merging parties (apart from Repsol: 24 KT) have indicated that they do not use traders for exports or imports from outside of the EEA.
|
Additivi
|
|
(330) From the discussion above it can be concluded that the production and sale of group I base oils in the EEA forms a relevant market. This is notably due to the current specific European consumption profile and to its quality requirements.
|
(331) Le parti hanno sostenuto che il mercato geografico rilevante comprende almeno il SEE. Stabilire se il mercato è limitato al SEE o ha invece una dimensione maggiore non modifica la valutazione della presente operazione sotto il profilo della concorrenza e dunque la questione della definizione del mercato può essere lasciata aperta.
|
|
Additives
|
Lubrificanti
|
|
(331) The parties have argued that the relevant geographic market is at least the EEA. The determination of whether the market would be the EEA or wider does not alter the competitive assessment of this transaction and therefore the market definition can be left open.
|
(332) Per tutti i possibili mercati dei lubrificanti (ad eccezione dei lubrificanti a base di esteri per turbine, esaminati in appresso), la questione del relativo ambito geografico può essere lasciata aperta poiché, sulla base delle suddette definizioni dei mercati, la concentrazione non avrà per effetto di creare o rafforzare una posizione dominante atta a ostacolare in modo significativo la concorrenza.
|
|
Lubricants
|
VALUTAZIONE SOTTO IL PROFILO DELLA CONCORRENZA
|
|
(332) For all the possible lubricant markets (with the exception of ester-based turbine lubricants that is discussed later), their geographical scope can be left open since, on the basis of the above market definitions, the concentration will not create or strengthen a dominant position which will significantly impede competition.
|
Oli base
|
|
COMPETITIVE ASSESSMENT
|
Struttura attuale del mercato
|
|
Base oils
|
Posizioni di mercato relative agli oli base: due livelli di concorrenza
|
|
Current market structure
|
(333) I produttori di oli base possono essere suddivisi in quattro gruppi:
|
|
Market positions for base oils; a two-tier competition
|
i) Le compagnie pan-regionali: compagnie petrolifere integrate con raffinerie di oli base dislocate in tutto il mondo, una forte presenza nell'area SEE e una produzione superiore al loro fabbisogno: Shell, Exxon, BP/Mobil.
|
|
(333) The producers of base oils can be divided into four groups:
|
ii) Le compagnie regionali che vendono gli oli base su scala nazionale. Per alcune di esse la produzione supera il fabbisogno interno: Cepsa, Repsol, Agip, Fortum, Elf, Total, KPI, Petrogal e DEA.
|
|
(i) the pan-regional companies: integrated oil companies who have base oil refineries worldwide with a strong EEA presence and production which exceeds their needs: Shell, Exxon, BP/Mobil;
|
iii) Produttori di oli base poco commerciati quali Iplom, MOH, SRS. È probabile che questi oli base siano di qualità inferiore e siano destinati principalmente all'esportazione nonché impiegati nella produzione di grossi volumi di lubrificanti per uso industriale e di oli di processo. I quattro maggiori fornitori di additivi hanno segnalato di non avere avviato la procedura di accreditamento per questi oli base.
|
|
(ii) the regional companies who have national base oil offer with production that for some of them exceeds their internal needs: Cepsa, Repsol, Agip, Fortum, Elf, Total, KPI, Petrogal and DEA;
|
iv) I produttori di oli base non tradizionali, ad esempio il Nynas (olio base naftenico per la produzione di lubrificanti speciali per uso industriale) o il Fortum (ex Neste), che producono le PAO.
|
|
(iii) producers of infrequently traded base oils like Iplom, MOH, SRS. These base oils are likely to be of a lower quality and are destined mainly for exports, high volume industrial lubricants and process oils. The four major additive suppliers have indicated that they have not undertaken accreditation for these base oils;
|
(334) Exxon fornisce oli base in tutto il SEE attraverso 3 impianti ubicati a Fawley, nel Regno Unito, Port Jérôme, in Francia, e Augusta, in Italia. BP/Mobil ha 5 impianti rispettivamente siti in Francia a Gravenchon e Dunkerque (quest'ultimo include una partecipazione del 40 % di ELF), UK (Coryton), Germania (Neuhof) e Spagna, dove la società gestisce insieme a Cepsa l'impianto di oli base di Algeciras. Shell ha 4 impianti, ubicati rispettivamente nei Paesi Bassi (Pernis), in Francia (Petit-Couronne), Germania (Amburgo) e nel Regno Unito (Stanlow). Exxon, BP/Mobil e Shell controllano dodici delle 24 raffinerie di oli base in Europa, fra cui 8 delle 10 raffinerie più grandi. Per calcolare la parte del mercato SEE rappresentata dagli oli base del gruppo I e la quota di mercato delle parti, la Commissione ha esaminato i seguenti elementi. Le quote di mercato sono state calcolate in base a tre metodologie: in primo luogo sulla base della potenza di targa, come proposto dalle parti, in secondo luogo sulla base della produzione effettiva e in terzo luogo sulla base della produzione di oli base del gruppo I.
|
|
(iv) the unconventional base oils producers like Nynas (naphthenic base stock for speciality industrial lubricants) or Fortum (previously Neste) producing PAOs.
|
Potenza di targa e produzione effettiva
|
|
(334) Exxon supplies base oils throughout the EEA from three plants located in Fawley, United Kingdom, Port Jérôme, France and Augusta, Italy. BP/Mobil has five plants located respectively in France: Gravenchon and Dunkirk (the latter including a 40 % participation of ELF), the United Kingdom (Coryton), Germany (Neuhof) and in Spain where it operates, together with Cepsa, the base oils plant in Algeciras. Shell has four plants, in the Netherlands (Pernis), France (Petit Couronne), Germany (Hamburg) and the United Kingdom (Stanlow). Exxon, BP/Mobil and Shell control 12 of the 24 base oil refineries in Europe, among which eight of the 10 largest. In order to calculate the volume of the EEA market for group I base oils and the parties' market share the Commission has taken the following elements into consideration. The market shares were calculated according to three methodologies: first, on the basis of nameplate capacity as proposed by the parties, secondly, on the basis of effective production and thirdly on the basis of group I production.
|
(335) Tutte le cifre si basano su dati del 1998 forniti da Exxon, Mobil e da produttori di oli base concorrenti (terze parti) in ordine ai rispettivi impianti. Laddove i terzi non avevano presentato le cifre richieste (come nel caso di MOH, SRS e, in minor misura, AGIP), la Commissione ha utilizzato i dati presentati dalle parti nel modello CO. Poiché i terzi hanno chiesto che i dati relativi alla capacità effettiva, alla produzione e alle vendite fossero trattati come informazioni riservate, nella tabella che segue sono riportati soltanto gruppi di percentuali. La tabella, relativa alla capacità e alla produzione di oli base, confronta la capacità effettiva e la produzione con i dati Enerfinance '96 forniti dalle parti in relazione alla potenza di targa.
|
|
Nameplate capacity and effective production
|
Capacità e produzione SEE
|
|
(335) All figures are based on 1998 data provided by Exxon, Mobil and their base oils competitors (third parties) for their respective plants. Where third parties had not presented the requested figures (as is the case for MOH, SRS and to a minor extent AGIP), the Commission used the data as presented by the parties in the form CO. As third parties have requested to consider the provided data on effective capacity, production and sales as confidential, only ranges of percentages have been retained in the table. The following base oil production and capacity table compares the effective capacity and output with the Enerfinance '96 nameplate capacity provided by the parties.
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
EEA production and capacity
|
(336) Gli oli di processo sono considerati oli base. Gli aromatici, le paraffine, gli oli bianchi e i grassi lubrificanti non sono inclusi nei dati relativi alle vendite di oli base, in quanto costituiscono un prodotto derivato o necessitano di ulteriore raffinazione. Gli oli bianchi, le paraffine e le cere dipendono molto dalla produzione delle materie prime e i vantaggi competitivi associati alle economie di scala determinano quote di mercato assai rilevanti. Questi prodotti, tuttavia, sono il risultato di un ulteriore passaggio nella lavorazione degli oli base eseguita in raffineria, oppure costituiscono un prodotto derivato degli oli base. La valutazione della posizione concorrenziale delle parti è dunque correlata alla posizione concorrenziale nel mercato degli oli base.
|
|
>TABLE>
|
Quote di mercato basate sulla vendita a terzi.
|
|
(336) Process oils are considered as base oils. Aromatics, parrafins, white oils and greases are not included in base oils sales as they are either a by-product or need further refining. White oils, paraffins and waxes depend very much on the raw materials output and competitive advantages and economies of scale lead to very large market shares. These products are, however, either the result of a further step in the refinery process of base oils or a by-product of base oils production. The assessment of the parties' competitive position therefore is linked to that of base oils.
|
(337) Le vendite sul mercato merchant sono state definite come vendite a terzi sia all'interno sia all'esterno del SEE, incluse le vendite sul mercato a pronti. Le vendite alle società affiliate sono considerate vendite captive. Le vendite a clienti esterni al SEE sono state inserite nel calcolo per riflettere il punto di vista delle parti, secondo cui le esportazioni potrebbero essere riorientate in modo da soddisfare la domanda SEE. Le vendite ai produttori di additivi sono considerate vendite sul mercato merchant (tranne nel caso degli additivi AGIP e dei prodotti venduti da Shell e Exxon ai rispettivi comparti di produzione di additivi prima della costituzione della joint venture).
|
|
Market shares based on sales to third parties
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
(337) Merchant market sales have been defined as sales to third parties both inside and outside the EEA including spot-market sales. Sales to affiliates are considered as captive sales. Sales to clients outside of the EEA has been kept in the calculation to reflect the parties position that exports could be redirected to satisfy the EEA demand. Sales to additive companies are considered as merchant market sales (except in the case of AGIP additives and sales by Shell and Exxon to their additive activities prior to the JV).
|
(338) La capacità di vendita di Exxon sul mercato merchant è assai rilevante, grazie agli investimenti effettuati negli impianti di produzione di oli base negli anni '50 e '60: [...]* della sua produzione è reso disponibile per il mercato merchant, mentre la capacità di BP/Mobil per il mercato merchant è di [...]*.
|
|
>TABLE>
|
(339) In base ai dati di vendita del 1998, il calcoli rivelano che la quota di Exxon sul mercato merchant è significativa ([30-40]* %), mentre BP/Mobil si colloca al secondo posto con il [10-20]* %. Shell è in terza posizione, con una percentuale vicina a quella di BP/Mobil (anche se è stato segnalato che circa metà dei volumi che Shell riversa sul mercato merchant è venduta come oli di processo). Le quote di mercato di Total e Agip sono inferiori all'8 %. Concorrenti minori quali DEA, Cepsa, Repsol, KPI, Petrogal, SRS, Petrogal e MOH possiedono quote comprese fra il 3 % e il 5 %. Elf è da considerare un acquirente netto sul mercato.
|
|
(338) Exxon's ability to sell to the merchant market, due to investments in base oil capacity in the 1950s and 1960s, is extremely important: [...]* of its production is available for the merchant market while BP/Mobil's capacity for the merchant market comes to [...]*.
|
(340) Occorre infine sottolineare che le quote di mercato suindicate sono rimaste sostanzialmente invariate negli ultimi anni.
|
|
(339) On the basis of 1998 sales figures, the calculations indicate Exxon's significant share of the merchant market ([30 to 40]* %), with BP/Mobil taking second place with [10 to 20]* %. Shell is third with a stake close to BP/Mobil (although it has to be indicated that nearly half of the volumes Shell has available for the merchant market are sold as process oils). Total and Agip have market shares below 8 %. Smaller competitors, such as DEA, Cepsa, Repsol, KPI, Petrogal, SRS, Petrogal and MOH, have between 3 % and 5 % of the merchant market. Elf is to be considered as a net buyer on the market.
|
(341) Nel complesso risulta che, indipendentemente dalla metodologia prescelta, Exxon sia chiaramente il leader di mercato nel settore degli oli base, tanto in termini di produzione assoluta quanto sul piano della produzione messa a disposizione di terzi. I principali concorrenti di Exxon sono BP/Mobil e Shell, che tuttavia vendono a terzi una minore quota della loro produzione.
|
|
(340) Finally it must be stressed that the market shares indicated above have not materially varied in the past few years.
|
Ostacoli all'entrata e all'uscita
|
|
(341) Overall, it appears that whatever the methodology chosen, Exxon is the clear market leader in the base oil market both in terms of absolute production and in terms of production available to third parties. The main competitors to Exxon are BP/Mobil and Shell but they sell a smaller proportion of their output to third parties.
|
(342) Le parti ritengono che lo sviluppo di nuovi impianti nel SEE sia improbabile, per via dell'attuale capacità eccedente e della stagnazione dei prezzi. Anche se fossero installati nuovi impianti, si tratterebbe probabilmente di impianti di produzione di oli base del gruppo III, per i quali si prevede un futuro incremento della domanda. Le parti calcolano che la costruzione di un nuovo impianto (gruppo II/III) richiederebbe una spesa di [...]* m di USD per una produzione di [...]* KT (migliaia di tonnellate) all'anno. Questo dato è stato confermato da terze parti, che hanno indicato come la costruzione di un nuovo impianto richiederebbe da 2 a 3 anni, con un investimento di 400 m di USD per un impianto da 400 KT/anno.
|
|
Barriers to entry and exit
|
(343) Convertire gli attuali impianti di produzione di oli base del gruppo I in impianti di produzione di oli base del gruppo III è fattibile e richiede un investimento di [...]* USD, contro un investimento di [...]* USD in un nuovo impianto. [...]*(39).
|
|
(342) According to the parties, new capacity in the EEA is unlikely at current overcapacity and depressed prices, and if new capacity were to be installed, it is likely to be group III capacity for which increased demand is to be expected in the future. The parties have estimated that the construction of a new plant (group II/III) would require USD [...]* million for a [...]* KT/year capacity. Third parties have confirmed this by indicating that the construction of a new plant would take two to three years and involve investment of USD 400 million for a 400 KT/year plant.
|
(344) La chiusura di una raffineria comporta notevoli costi, soprattutto per la necessità di ripristinare le condizioni originarie del terreno. Tuttavia negli ultimi due anni sono state chiuse 3 raffinerie di oli base: Llandarcy (BP/Mobil UK: con una potenza di targa di [...]* Kt/anno.), Addinol (170 Kt/anno nella ex Germania dell'est) e uno dei due impianti di produzione di oli base di DEA in Germania. Queste raffinerie producevano oli base più pesanti e hanno dunque risentito del calo dei prezzi all'esportazione che si verifica dal 1997. Malgrado i notevoli costi da sostenere, i raffinatori decidono di chiudere l'impianto quando raggiungono il punto di pareggio per la chiusura. Nel settore circolano voci sulla possibile chiusura di altri impianti, in un futuro prossimo, a causa della bassa produttività.
|
|
(343) Converting existing group I capacity to group III is feasible and requires an investment of USD [...]* compared to a USD [...]* grassroot investment. [...]*(39).
|
Il ruolo privilegiato di Exxon, BP/Mobil e Shell in un mercato in cui sono minime le pressioni concorrenziali esercitate dai produttori minori di oli base
|
|
(344) Closing a refinery entails significant costs, notably because of the need to rehabilitate the land. Nevertheless, three base oil refineries have closed over the past two years: Llandarcy (BP/Mobil UK: with a nameplate capacity of [...]* Kty.), Addinol (170 Kty in former East Germany) and one of the two DEA base oil plants in Germany. These base oil refineries were producing heavier grade base oils and were therefor hit by the drop in export prices since 1997. Although there is a significant cost, refiners take the decision to close when the break-even point for closing is reached. Other base oil plants are said in the industry to be likely to be closed in the near future because of low productivity.
|
Interscambiabilità degli oli base per tutte le raffinerie e minimi vincoli di accreditamento.
|
|
Privileged role of Exxon, BP/Mobil and Shell with limited constraints exercised by smaller base oil producers
|
(345) L'accreditamento API/ACEA è concesso per il lubrificante finito (ovvero la miscela di olio base e additivo) che abbia superato le necessarie prove. Tale accreditamento specifica il produttore dell'olio base (l'accreditamento dell'olio base è concesso a tutti gli impianti) e lo specifico pacchetto di additivi. Qualora cambi l'origine dei componenti, è necessario un nuovo accreditamento (per il 10 % l'interscambio fra oli base del gruppo I è accettato senza che sia necessaria l'esecuzione di prove). Ne consegue che i fornitori di oli base pan-regionali (i quali hanno investito(40) per rendere intercambiabili gli oli prodotti dai loro impianti) devono ottenere l'accreditamento del loro olio base con un certo pacchetto additivo soltanto una volta. Disponendo di varie unità di produzione e di molti impianti di stoccaggio con una vasta copertura geografica, tali società sono nella posizione migliore per approvvigionare vari impianti di miscelazione. I produttori regionali di oli base, la cui produzione non copre un territorio altrettanto vasto, devono o sostenere maggiori costi di trasporto dalla raffineria ai clienti oppure acquistare l'olio base sul mercato in prossimità dei loro clienti (i miscelatori) per evitare costi di trasporto maggiorati ma in tale caso devono ottenere l'accreditamento per ogni olio base acquistato sul mercato.
|
|
Base oils interchangeability for all refineries and limited accreditation constraints.
|
(346) Le imprese che competono con Exxon e Mobil (sia per gli oli base sia per la miscelazione dei lubrificanti) hanno indicato che per gli impianti di miscelazione è molto importante la sicurezza dell'approvvigionamento e della qualità degli oli base, in quanto essi dispongono di scorte limitate presso i loro impianti. Fornire volumi di prodotto relativamente modesti da un unico impianto di produzione di oli base ad una rete pan-regionale di impianti di miscelazione a intervalli regolari comporta dunque costi notevoli anche per i maggiori produttori nazionali integrati che hanno una capacità sufficiente per il mercato merchant.
|
|
(345) API/ACEA accreditation is given for the finished lubricant blend of base oil and an additive after having passed the necessary tests. This accreditation precisely defines the producer of the base oil (accreditation for the base oil is given for all plants) and the specific additives package. If the origin of components is changed, re-accreditation is necessary (10 % group I interchange is accepted without testing required). The consequence of this is that pan regional base oil suppliers (that have invested(40) in obtaining interchange for their base oil production plants) have to pass accreditation of their base oil with a certain additive package only once. As they have several production units and multiple storage units with geographic coverage, they are in a better position to supply several blending plants. Regional base oil producers, who do not have this geographic production spread, either have to face higher transportation costs from their refinery to the customers premises or have to buy base oil on the market close to their customer (the blenders) in order to avoid higher transport costs but then have to pass accreditation for each base oil bought on the market.
|
Vantaggi ricavati dalle economie di scala a livello di impianto
|
|
(346) Competitors to Exxon and Mobil (both for base oil and for lubricant blending) have indicated that blending plants are very sensitive to the certainty of continuous supply and quality of base oils as the stocks they have available at their plants are limited. Supplying relatively small volumes from a single base oil plant to a pan-regional network of blending plants at regular intervals therefore imposes significant costs for even the largest of national integrated base oil companies with sufficient merchant market capacity.
|
(347) Le parti hanno ammesso che le economie di scala svolgono un ruolo non secondario nella produzione di oli base del gruppo I. Exxon, BP/Mobil e Shell controllano [...]* delle 24 raffinerie di oli base in Europa, fra cui [...]* delle 10 maggiori raffinerie. Queste società vantano quindi un certo vantaggio a livello di costi rispetto ai concorrenti di dimensioni minori, in quando possono ripartire meglio i costi fissi sulla produzione. Soltanto Agip in Italia e Total in Francia hanno impianti di dimensioni paragonabili e potrebbero beneficiare di simili economie di scala. Come Mobil ha indicato nei suoi business plan(41), [...]*. Shell è ritenuta dalle parti efficiente e redditizia grazie ad una visione integrata (combustibili e lubrificanti) dell'attività e alla produzione remunerativa di cere/grassi lubrificanti/oli bianchi.
|
|
Advantages derived from plant economies of scales
|
(348) La seguente tabella riporta una classifica delle raffinerie stabilita in base alle dimensioni degli impianti di produzione di oli base:
|
|
(347) The parties have acknowledged that economies of scale play a certain role in the production of group I base oils. Exxon, BP/Mobil and Shell control [...]* of the 24 base oil refineries in Europe among which [...]* of the 10 largest. That brings them a certain cost advantage over their smaller competitors because they can better spread fixed costs over the production. Only Agip in Italy and Total in France have plants of comparable size and could benefit from comparable economies of scale. As Mobil has indicated in its business plans(41), [...]*. Shell is considered by the parties as efficient and profitable thanks to a integrated (fuels and lubricants) view of business and profitable waxes/greases/white oils.
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
(348) The following table provides a ranking according to base oils plant dimension:
|
(349) Le maggiori dimensioni procurano altri vantaggi, ovvero (a) i grossi impianti possono ottimizzare il prelievo di greggio, e (b) viene costituita una capacità produttiva di riserva. Quest'ultimo fattore è importante per ottimizzare il processo produttivo, in quanto offre una maggiore flessibilità, aspetto importante quando si producono varie categorie di oli base.
|
|
>TABLE>
|
Vantaggi ricavati dalle economie della logistica
|
|
(349) Additional benefits derived from dimension are (a) that large plants can optimise the crude intake, and (b) that free production capacity is created, which is important in optimising the production process as it offers more flexibility: this is important when producing several base stock categories.
|
(350) Come indicato precedentemente, Exxon, BP/Mobil e Shell hanno diverse raffinerie nel SEE. Questa presenza su scala europea è ulteriormente rafforzata dalla presenza di impianti di stoccaggio siti in località europee strategiche.
|
|
Advantages derived from economies of logistics
|
(351) Viceversa i produttori nazionali più piccoli hanno una sola raffineria da cui non è altrettanto facile ed economico organizzare la distribuzione a potenziali clienti che non risiedano in prossimità dello stabilimento di produzione. È il caso, ovviamente, delle raffinerie prive di sbocchi sul mare, quali SRS e DEA, che possono rifornire i clienti locali soltanto mediante trasporto ferroviario e con automezzi pesanti. Queste modalità di trasporto non soltanto limitano la distanza massima a cui è economicamente possibile trasportare il prodotto ma generano anche costi di trasporto supplementari. I concorrenti hanno segnalato che il trasporto terrestre è limitato ad un raggio di 500 km con automezzo pesante e a 1000 km in treno. I costi di trasporto non sono comparabili, data la quantità minima trasportabile su automezzo pesante e treno, e vanno dal 6 % al 10 % del prezzo di vendita del prodotto.
|
|
(350) As indicated previously, Exxon, BP/Mobil and Shell have multiple refineries in the EEA. This Europe-wide spread is further supported by storage capacity at strategic places in Europe
|
(352) Persino per le singole raffinerie site sulla costa i costi di trasporto medi sono più alti. Le parti calcolano che il costo di trasporto medio SEE sia pari al [...]* % del prezzo allo sbarco. Le parti, inoltre, hanno spiegato che i costi di trasporto SEE comprendono una percentuale di costi variabili che va dal [...]* % (dal Regno Unito ai Paesi Bassi) al [...]* % (dall'Italia ai Paesi Bassi). Supponendo che i costi fissi rimangano costanti per i due possibili viaggi, ciò significa che il costo del trasporto dall'Italia ai Paesi Bassi è del [...]* % più elevato del trasporto dal Regno Unito ai Paesi Bassi.(42) In altri termini, se i costi del trasporto dal Regno Unito ai Paesi Bassi fossero pari al [...]* % del prezzo allo sbarco, essi sarebbero pari al [...]* % se i prodotti fossero trasportati dall'Italia. La diffusione geografica, l'ubicazione in prossimità della costa o il collegamento a impianti di miscelazione determinano dunque la posizione concorrenziale di una raffineria di oli base e la sua capacità di competere sul mercato merchant SEE rispetto al mercato locale o al mercato di esportazione non-SEE.
|
|
(351) This contrasts with the smaller national producers who only have one refinery from which it is not as easy or economical to organise distribution to potential customers not located close to their production. This is obviously the case for those landlocked refineries such as SRS and DEA, which can supply local customers only by truck and train. These means of transport limit the maximum distance for which it is economically viable to transport the product, but also impose additional transport costs. Competitors have indicated that transport by land is limited to a radius of 500 km by truck and 1000 km by train. Transportation costs are not comparable due to the limited volume truck and train can transport and vary between 6 % and 10 % of the sales price of the product.
|
Le dinamiche del mercato degli oli base rafforzano i vantaggi di Exxon, BP/Mobil e Shell
|
|
(352) Even single refineries based on the sea face higher average transport costs. The parties have estimated the average EEA transport cost at [...]* % of the landed price. They also explained that EEA transport costs comprise from [...]* % (United Kingdom to the Netherlands) to [...]* % (Italy to the Netherlands) of variable costs. Assuming that the fixed costs remain constant for the two possible journeys, this means that the cost of transport from Italy to the Netherlands is [...]* % higher than from the United Kingdom to the Netherlands(42). In other words if transport costs from the United Kingdom to the Netherlands were [...]* % of landed price, they would be [...]* % if the products were transported from Italy. The geographic spread, coastal location or connection to blending plants therefore determine the competitive position of a base oil refinery and its ability to compete on the EEA merchant market as opposed to local or outside EEA export market.
|
Capacità di definire gli standard dei futuri lubrificanti
|
|
The dynamics of the base oil market reinforce Exxon, BP/Mobil and Shell's advantages
|
(353) Data la necessità di ottenere l'accreditamento per le miscele di oli base e additivi, la dimensione dell'impianto è un continuo vantaggio competitivo sul mercato degli oli base. In base ai dati raccolti sul mercato, i pacchetti additivi per le nuove formulazioni di lubrificanti sono generalmente sviluppati prima di tutto per gli oli base Exxon, BP/Mobil e Shell. I principali fornitori europei di additivi per applicazioni in campo automobilistico formulano pacchetti additivi da miscelare con gli oli base scelti dal miscelatore. In genere i miscelatori indipendenti scelgono oli base Exxon, BP/Mobil o Shell, mentre è possibile che le compagnie petrolifere nazionali integrate con attività di miscelazione scelgano oli base prodotti internamente. I produttori di additivi investiranno in maniera autonoma in ulteriori accreditamenti ma soltanto per gli oli base più commerciati (principalmente Exxon, Shell e BP/Mobil), in quanto per questi prodotti la possibilità di incrementare le vendite compenserà l'investimento ulteriore sostenuto per l'accreditamento. Per altri oli base di produttori diversi da Exxon, BP/Mobil e Shell viene generalmente ottenuto un accreditamento ad hoc per soddisfare le esigenze dei clienti, qualora ciò si riveli tecnicamente possibile e commercialmente sostenibile.
|
|
Ability to set the standards for future lubricant development
|
(354) I fornitori di additivi hanno segnalato che, in media, oltre metà delle loro vendite di additivi riguarda "pacchetti off the shelf". La Commissione ha chiesto ai 4 principali fornitori di additivi di indicare con quali oli base hanno sviluppato "pacchetti DI off the shelf" debitamente accreditati, destinati alla produzione di lubrificanti per uso industriale o per autotrazione. In media oltre il 70 % di tutti i pacchetti disponibili è formulato sulla base degli oli Exxon, BP/Mobil e Shell. A parte queste compagnie, soltanto Total e Elf (e, in minor misura, AGIP e KPI) dispongono di accreditamenti con più fornitori di additivi. Exxon, BP/Mobil e Shell sono dunque i fornitori di riferimento, mentre risultano compatibili gli oli base di pochi altri fornitori più piccoli. I fornitori di additivi hanno confermato che solitamente propongono e sviluppano formulazioni per il settore automobilistico soltanto con oli base forniti dalle tre grandi compagnie, in quanto possono prevedere di realizzare maggiori vendite con questi prodotti, che sono subito disponibili sul mercato pan-regionale nelle quantità necessarie e con un livello di qualità costante.
|
|
(353) Because of the need to obtain accreditation for blends of base oils and additives, size is a self-reinforcing competitive advantage in the base oil market. On the basis of market information, additive packages for new lubricant formulations are typically developed first for Exxon, BP/Mobil and Shell base oils. The major European automotive additive suppliers formulate additive packages for the base oils selected by the lubricant blender. In general, independent blenders select Exxon, BP/Mobil or Shell base stock, while national integrated oil companies with blending activities may select their internally produced base stock. Additive producers will independently invest in additional accreditations, but will only do so for the major traded base oils (principally Exxon, Shell and BP/Mobil), as for these base oils, the additional accreditation investment will be outweighed by the opportunity to secure extra sales. Other base oils than Exxon, BP/Mobil and Shell tend to be accredited in an ad hoc manner to meet customer demands if such appears to be technically possible and commercially viable.
|
(355) I prodotti finiti contenenti gli oli base Exxon, BP/Mobil e Shell possono essere adattati più rapidamente ai nuovi standard in quanto, grazie all'interscambiabilità, il prodotto può essere acquistato in prossimità dell'impianto di miscelazione senza che sia necessario un ulteriore accreditamento. Nel caso in cui un miscelatore multiregionale scegliesse di acquistare gli oli base da diversi produttori locali, sarebbero necessari ulteriori prove e accreditamenti per ottenere l'accreditamento del lubrificante finito. Per tale ragione i fornitori di additivi mostrano poco interesse per questi prodotti.
|
|
(354) Additive suppliers have indicated that, on average, more than half of their additive sales are made of "off-the-shelves packages". The Commission has asked the four main additive suppliers to indicate with which base oils they have developed duly accredited "off-the-shelf DI packages", either for industrial or for automotive lubricants purposes. On average, more than 70 % of all the packages available are formulated on the basis of Exxon, BP/Mobil and Shell base stock. Apart from these companies, only Total and Elf (and to a minor extent AGIP and KPI) have accreditations with multiple additive suppliers. Exxon, BP/Mobil and Shell are therefore the reference base oil suppliers with few other smaller base oil suppliers being compatible. Additive suppliers have confirmed that they tend to propose and develop formulations for automotive applications only with base stock from the big three since they can expect to generate more sales for these base oils which are readily available on a pan-regional market in the necessary volumes and at constant quality.
|
(356) Le parti (miscelatori e produttori di oli base) sostengono che il vantaggio intrinseco ottenuto dall'utilizzo degli oli base prodotti da Exxon, Shell e BP/Mobil è estremamente importante in un settore che, negli ultimi anni, ha registrato un accorciamento della vita utile dei lubrificanti. Oggi la vita utile di un lubrificante per autotrazione è di 3-5 anni. Inoltre i requisiti di idoneità imposti dagli OEM diventano sempre più rigorosi. I produttori di lubrificanti, dunque, devono costantemente sviluppare nuove formulazioni. Avendo a disposizione meno tempo per sviluppare nuovi prodotti e ammortizzarne i costi, i miscelatori tendono a rivolgersi ai tre principali produttori di oli base, con cui i produttori di additivi sviluppano sistematicamente pacchetti adeguati. I fornitori di additivi hanno indicato di sviluppare le nuove formule prima di tutto con gli oli base Exxon, BP/Mobil o Shell, in quanto solo questi prodotti sono in grado di generare un volume di vendita sufficiente perché si possa recuperare l'investimento. Gli OEM, talvolta in collaborazione con le compagnie petrolifere, orientano l'evoluzione delle prossime generazioni di lubrificanti. I miscelatori di lubrificanti concorrenti hanno spiegato che gli OEM tenderanno ad esporre le loro esigenze a Exxon o BP/Mobil e, in minor misura, a Shell (principio del one stop shopping), ritenendoli gli unici operatori mondiali con una presenza a tutti i livelli della catena di approvvigionamento. [...]*(43). I concorrenti hanno spiegato che la loro limitata capacità di competere con Exxon, BP/Mobil e Shell sarà ulteriormente ostacolata dal continuo accorciamento della vita media dei lubrificanti.
|
|
(355) Finished products composed of Exxon, BP/Mobil and Shell base oil can be more rapidly adapted to new standards since base oil interchange ensures that the product can be purchased close to the blending plant without imposing additional accreditation. If a multi-regional blender would opt for purchasing base oils from different local producers, multiple testing and accreditation would be required for obtaining finished lubricant accreditation. That makes them less attractive for additives suppliers.
|
(357) La miscelazione dei lubrificanti per uso industriale è parimenti influenzata da tale tendenza, in quanto i miscelatori cercano di ridurre al minimo le scorte e la varietà degli oli base/additivi. I miscelatori che aderiscono ad elevati standard di qualità non immagazzinano oli basi di fornitori diversi nello stesso serbatoio (e neanche oli base con caratteristiche tecniche simili). Data la scarsità di impianti di stoccaggio, il miscelatore tende pertanto ad utilizzare un "olio base compatibile" che possa essere utilizzato sia nella produzione di lubrificanti per autotrazione sia nella formulazione di lubrificanti per uso industriale.
|
|
(356) According to third parties (both blenders and base oil producers), this inherent advantage of base oils produced by Exxon, Shell and BP/Mobil is of paramount importance in an industry that has witnessed over the recent years a shortening of the product life of lubricants. It is today in the range of three to five years for automotive lubricants. Moreover, OEM qualification requirements are becoming more severe. Lubricant manufacturers therefore constantly have to develop new formulations. Because of the shorter time available to develop new products and to amortise these costs, lubricant blenders tend to turn to the three major base oil producers, with whom additive manufacturers systematically develop adequate packages. Additive suppliers indicate that they first develop the new formulations with Exxon, BP/Mobil or Shell base oils since only these base oils can generate enough sales to recoup the investments made. OEMs, sometimes in collaboration with oil companies, steer the next generations of lubricants. Competitor lubricant blenders have indicated that OEMs will tend to discuss their requirements with Exxon or BP/Mobil and to a lesser extent with Shell (principle of one-stop shopping) as the only global players with presence on all levels of the supply chain. [...]*(43). Competitors have indicated that their limited ability to compete with Exxon, BP/Mobil and Shell will be further restrained by the ongoing shortening of the product life of lubricants.
|
Il mercato degli oli base è trainato da standard di qualità più elevati
|
|
(357) Industrial lubricant blending is equally affected by this trend, as blenders try to minimise storage and the diversity of base oils/additives. Lubricant blenders subscribing to high quality standards do not store base oil of different suppliers in the same base oil tank (not even for base oil with similar specifications). Due to limited storage, the blender therefore tends to use a "compliance base oil" that can be used for both automotive and industrial lubricant applications.
|
(358) Anche la logistica degli impianti di miscelazione contribuisce ad incrementare i costi di sostituzione degli oli base, in quanto di norma gli impianti di miscelazione sono ottimizzati per mantenere al minimo il numero di serbatoi di stoccaggio necessari per conservare gli oli base e gli additivi (alcuni degli impianti di miscelazione di grandi dimensioni possono immagazzinare oltre 30 qualità di olio base). Spesso, dunque, si ricorre ad un "olio base compatibile". Un olio base compatibile soddisfa determinate specifiche che ne prescrivono l'utilizzo in una vasta gamma di prodotti. In altri termini, l'olio base utilizzato per i prodotti di fascia alta è utilizzato anche per i prodotti di fascia inferiore. Modificare la formulazione di un prodotto di fascia alta genera tutta una serie di costi di formulazione che dipendono dall'avere scelto l'olio base di fascia alta. L'alternativa è acquistare nuovi serbatoi e mantenere scorte più consistenti, il che può essere costoso, oppure specializzarsi o nella produzione dei soli lubrificanti per autotrazione o nella produzione dei soli lubrificanti per uso industriale (sebbene abbiano spiegato che questa tendenza è recente e in aumento, le parti hanno sostenuto che non esiste un mercato separato degli oli base per lubrificanti per uso industriale e un mercato separato degli oli base per lubrificanti per autotrazione). Il fatto che le combinazioni olio base/additivo siano prescritte dall'accreditamento ha un'incidenza anche sul rapporto fra il miscelatore e il produttore di additivi. Un'impresa di miscelazione di lubrificanti, infatti, solitamente è in contatto con i fornitori di additivi per l'acquisto di un'intera gamma di additivi. Se il miscelatore modifica la formula del lubrificante cambiando i fornitori di oli base, sarà necessario che il fornitore di additivi concordi su un nuovo programma di sviluppo (congiunto). Nel caso in cui l'intesa non sia raggiunta, la compagnia petrolifera sarà costretta a ricercare sul mercato combinazioni olio base- additivi che siano già accreditate, riducendo così il suo potere di acquisto nei confronti del produttore di additivi.
|
|
The base oils market is driven by the higher quality requirements
|
(359) Praticamente tutti i prodotti di marca per autotrazione sono riconosciuti conformi alle prescrizioni del settore (API, ACEA) in base a regimi di prove condotte e documentate secondo criteri rigorosi. La rispondenza a queste specifiche di base indica semplicemente che il prodotto è idoneo ad essere utilizzato per una data applicazione. La scelta del prodotto approvato spetta poi al cliente di canale o all'utente finale (OEM). Le principali compagnie petrolifere sono in contatto con gli OEM e contribuiscono a definire le loro strategie, che possono orientare le attività di sviluppo tecnico sulle specifiche richieste del cliente. Quando un OEM modifica le sue prescrizioni tecniche, la vendita di un lubrificante, di qualunque marca esso sia, sarà possibile soltanto quando le nuove specifiche saranno state soddisfatte. I concorrenti pan-regionali (Exxon, Shell, BP/Mobil) tendono sempre più ad adottare un'unica gamma di prodotti paneuropei (per i lubrificanti per autotrazione e per i lubrificanti per la manutenzione).
|
|
(358) Blending plant logistics also add to the cost of switching base oils as blending plants are normally optimised to keep the number of storage tanks needed for base oils and additives to a minimum (some of the very large blending plants may store over 30 grades of base oil). A "compliance base oil" is therefore often used. A compliance base oil is locked into particular specifications across a wide range of products. This means that the base oil used for top-tier products is also used for lower-tier products. Changing the formulation of a top-tier product leads to a wide span of formulation costs driven by the choice for the top-tier base oil. The alternative is to purchase new tankage capacity and carry greater stocks, which can be expensive, or to specialise in the production of either only automotive lubricants or only industrial lubricants (although the parties have indicated that this is a recent and growing trend, they have claimed that there is no separate base oil product market for industrial and automotive lubricants). The fact that base oil and additive combinations are locked in by accreditation also affects the blender-additives relationship as a lubricant blending company typically deals with additive suppliers on the basis of a whole basket of additives it needs to purchase. If the blender changes the lubricant formulation by switching base oils suppliers, then the additive supplier will need to agree on a new (joint) development programme. If this understanding is absent, the oil company would be forced to shop around for base oil-additives combinations that are already fully accredited, thus reducing his buying power vis-à-vis the additives producer.
|
(360) Un miscelatore non può permettere che la sua posizione concorrenziale sia minacciata quando il lancio di una nuova formula rischia di subire ritardi a causa dei tempi necessari per acquisire la documentazione completa delle prove condotte su un olio base poco commerciato. Quando un fornitore di additivi può scegliere di iniziare una nuova formulazione, in genere opterà per gli oli base Exxon, BP/Mobil o Shell. L'interscambiabilità degli oli base e l'accreditamento dei lubrificanti finiti limitano la frequenza con cui viene cambiato il fornitore di olio base una volta che il lubrificante è stato formulato [...]*(44).
|
|
(359) Virtually all branded automotive products are approved against standard industry specifications (API, ACEA) under tightly managed and documented test regimes. Achieving these minimum performance standards are qualifiers, merely allowing the product to be used for the particular application. Choice of approved product is then up to the channel customer or end-user (OEM). Major oil companies liaise with OEM's and contribute to their strategic thinking, which may direct their technical development to specific customer requirements. When an OEM changes its specifications, this will prevent any sales of a lubricant, whatever its brand, until the new specifications can be complied with. Pan-regional competitors (Exxon, Shell, BP/Mobil) are increasingly adopting a single pan-European product range (both for automotive as for maintenance lubricants).
|
(361) Il dato fornito dalle parti riguardo al grado di sostituzione del fornitore da parte del cliente indica che i produttori nazionali di oli base si contendono i miscelatori locali (di lubrificanti per uso industriale e per autotrazione), i miscelatori industriali di specialità, i fornitori di additivi [...]*(45) e talvolta si aggiudicano un contratto per la fornitura del "primo riempimento" oppure un contratto con il principale miscelatore sul mercato domestico. Exxon e, in minor misura, BP/Mobil si orientano su contratti a termine con i miscelatori pan-regionali e con gli OEM per il "primo riempimento".
|
|
(360) A lubricant blender cannot afford to see its competitive position endangered when the launch of a new product formulation might be delayed because of the time needed to acquire extensive testing documentation for a less frequently traded base oil. When an additive supplier has the choice of initiating a new product formulation, he would generally opt for Exxon, BP/Mobil or Shell base oils. Base oils interchange and finished lubricants accreditation limit the frequency of changes in basestock suppliers once a lubricant is formulated. [...]*(44).
|
(362) Exxon e BP/Mobil hanno perso alcuni clienti (piccole imprese di miscelazione) a vantaggio della concorrenza, ad esempio Total, Elf, KPI e Shell, talvolta per una questione di qualità e talvolta per via del prezzo. In tutti i casi, comunque, il concorrente che li ha scalzati aveva un impianto di produzione vicino al cliente. Ciò non significa, tuttavia, che Exxon e BP/Mobil non competano a livello di prezzi. In alcuni casi il cliente perso è stato recuperato l'anno dopo.
|
|
(361) The degree of customer switching as provided by the parties indicate that national base oils producers compete for local blenders (both automotive and industrial), specialist industrial blenders, additive suppliers [...]*(45) and will occasionally win a contract for first fill or major blender in their home market. Exxon and to a minor extent BP/Mobil are focused on term contracts with the pan-regional blenders and OEM first fills.
|
(363) Sebbene Exxon e BP/Mobil abbiano [...]*, spesso subiscono la concorrenza degli oli base di Petrogal, Repsol, Cepsa, KPI, Total, Elf o persino di piccole produzioni di oli base dell'Europa dell'est. Occorre tuttavia osservare che, come indicato dalle parti, 'gli additivatori potrebbero riuscire a utilizzare oli base di qualità piuttosto bassa' e che i fornitori di additivi talvolta acquistano questi volumi sul mercato a pronti in aggiunta alle quantità previste dal contratto a termine firmato con Exxon, Shell o BP/Mobil. Poiché i fornitori di additivi non impongono prescrizioni rigorose in materia di accreditamento o di qualità, concorrenti meno forti competono ambiziosamente a livello di prezzi (anche laddove ciò comporti costi di trasporto supplementari) per accaparrarsi questa domanda.
|
|
(362) Exxon and BP/Mobil have lost a number of small blenders as clients to competitors, such as Total, Elf, KPI and Shell. Sometimes this was on the basis of quality and sometimes on the basis of price, but in all cases the winning competitor had production capacity close to the client. This does not, however, imply that Exxon and BP/Mobil do not compete on price; in a number of cases, the lost customer was recuperated the year after.
|
(364) La domanda pan-regionale (Texaco, Fina, Castrol, Fiat lubrificanti, Fuchs ...) è sempre più spesso soddisfatta da Exxon, BP/Mobil e, in minor misura, da Shell con la conclusione di contratti paneuropei. Talvolta queste compagnie perdono la vendita a vantaggio di un produttore di oli base nazionale concorrente che è ubicato in prossimità dell'impianto di miscelazione (Agip in Italia, Repsol in Spagna) ma più spesso sono questi concorrenti a vedersi sottrarre una parte dei volumi di vendita. La qualità, la sicurezza dell'approvvigionamento e l'assenza di vincoli di accreditamento sono elementi cruciali per i miscelatori, [...]*(46).
|
|
(363) Although Exxon and BP/Mobil have [...]*, they often lose out when competing with Petrogal, Repsol, Cepsa, KPI, Total, Elf or even small amounts of eastern European base oils. It is however to be noted that, as the parties indicate, "additivers may be able to use relatively low quality base oils" and that additive suppliers sometimes buy these volumes additional to their Exxon, Shell or BP/Mobil term contract on the spot market. As additive suppliers do not impose stringent accreditation or quality requirements, less powerful competitors ambitiously compete on price (even if this leads to additional transportation costs) to capture this demand.
|
(365) In ogni caso si può concludere, [...]*, che Exxon è un produttore flessibile, in quanto fornisce i suoi prodotti sia a produttori di oli base nazionali (Elf, Total, Agip, KPI, MOH) sia a BP/Mobil e Shell, ogni qual volta tali produttori siano confrontati ad un problema di scarsità del prodotto, effettuino la manutenzione degli impianti o necessitano di particolari qualità. Quando la domanda diminuisce o quando viene ripristinata la normale capacità produttiva, questi clienti ripiegano nuovamente sulla loro produzione interna.
|
|
(364) Pan-regional demand (Texaco, Fina, Castrol, Fiat lubrificanti, Fuchs, etc. ) is increasingly captured by Exxon, BP/Mobil and to a minor extent Shell as pan-European contracts are concluded. Occasionally, some supply is lost to a national base oils competitor who is close to the blending plant (Agip in Italy, Repsol in Spain) but more often volume is gained from these competitors. Quality, certainty of supply and no accreditation restraints are crucial for these blenders, [...]*(46).
|
Di conseguenza i piccoli raffinatori di oli base puntano sulle vendite locali e sulle esportazioni
|
|
(365) In any case, it can be concluded, [...]*, that Exxon functions as a swing producer as it supplies products to both national base oils producers (Elf, Total, Agip, KPI, MOH) and BP/Mobil and Shell whenever these producers are confronted with product shortage, refinery maintenance or need for specific grades. When the market becomes long or when production capacity is back at normal level, these clients fall back on their internal production.
|
(366) Se occupano una posizione di rilievo a livello locale, le compagnie petrolifere integrate regionali con attività di miscelazione potrebbero riuscire ad aggiudicarsi contratti per la fornitura di lubrificanti in alcuni mercati regionali (ad esempio per la fornitura a un OEM di un olio di primo riempimento destinato alle autovetture prodotte nel paese di residenza del produttore di oli base ma non in altri paesi), sono presenti sul mercato dei lubrificanti per uso industriale, i cui requisiti riguardano le prestazioni generali anziché la formulazione, e hanno acquisito una salda posizione nella vendita di lubrificanti finiti.
|
|
As a consequence smaller base oil refiners focus on local sales and on exports
|
(367) Anche i piccoli miscelatori indipendenti tendono a conquistare posizioni sui mercati di nicchia. Questi miscelatori sono sostanzialmente attivi nel campo dei prodotti specialistici per uso industriale, settore in cui i fattori competitivi non sono fortemente correlati ad una forte posizione (integrata) nella produzione di oli base e in cui la copertura geografica e le economie di scala sono meno determinanti. I piccoli miscelatori locali che si sono specializzati nella produzione di lubrificanti per uso industriale saranno particolarmente sensibili al fattore prezzo e cambieranno fornitore di olio base per rafforzare la loro posizione. L'assistenza tecnica alla clientela, la flessibilità e il know-how nelle applicazioni specializzate sono i maggiori fattori competitivi e i raffinatori locali di piccole dimensioni spesso si distinguono su questi fronti. Questi miscelatori locali non avranno fornitori pan-regionali ma preferiranno avviare programmi di sviluppo congiunto con i fornitori di additivi locali e con fornitori di oli base vicini al loro impianto di miscelazione e dunque in grado di garantire l'approvvigionamento. Inoltre l'olio base è meno importante nella produzione di questi lubrificanti specialistici. Ad esempio un fluido speciale per la lavorazione dei metalli sarà venduto ad un prezzo tre volte superiore a quello di un olio industriale per circuiti idraulici. Gli oli base che rientrano nella composizione di tale fluido per la lavorazione dei metalli rappresenteranno il 5 % del costo totale di produzione, mentre la percentuale rappresentata dagli additivi sarà del 35 %.
|
|
(366) Depending on their relative strength (local champions), regional integrated oil companies with blending activities might be able to win contracts for blenders for certain regional markets (for instance, an OEM first-fill for cars produced in the home country of the base oils producer but not in other countries), are present in industrial lubricants for which requirements are based on general performance rather than formulation and have developed strong finished lubricant sales positions.
|
(368) Tuttavia anche per i lubrificanti per uso industriale e per la nautica la combinazione olio base/additivo è altrettanto importante nonostante il fatto che l'accreditamento delle prestazioni possa essere mantenuto "in fabbrica". Gli OEM sono sempre più consapevoli dei potenziali effetti indotti dai diversi oli base. La sostituzione dell'olio base richiederebbe l'esecuzione di prove di convalida su una serie di prodotti chiave e parametri di prestazione critici.
|
|
(367) Small independent lubricant blenders also tend to acquire positions in niche markets. They will essentially be active in the industrial specialities field where the competitive factors are not strongly related to (integrated) strong positions in base oil productions and where geographic spread and economies of scale are less determinant. Local small blenders who have specialised in industrial lubricants will be very price-sensitive and will change base oil suppliers to increase their leverage. Customer technical assistance, flexibility and know-how in specialised applications are the primary competitive assets and smaller, local refiners often excel in this. These local blenders will not have pan-regional suppliers; they will prefer to initiate joint-development programmes with local additives suppliers and guaranteed base stock supply nearby their blending operation. The importance of base stock is also less relevant in these speciality lubricants. For example, a speciality metalworking fluid will be sold at three times the price of an industrial hydraulic oil. The base oils of which this metalworking fluid is composed will account for 5 % of the total production cost compared to 35 % for the additives.
|
(369) Oltre all'interscambiabilità degli oli base e all'accreditamento del lubrificante finale, altri fattori determinanti sono l'ubicazione regionale e le approvazioni degli OEM. Tale aspetto è illustrato da un raffinatore di oli base che beneficia dell'interscambiabilità degli oli base prodotti da più impianti. Il raffinatore in questione ha precisato che l'interscambiabilità non è automaticamente garanzia di vendita. L'impresa ha confermato di vendere volumi modesti nel settore automobilistico e di avere soltanto pochi accreditamenti per le combinazioni olio base/additivi. L'impresa ritiene di non riuscire a competere con Exxon, BP/Mobil e Shell a livello paneuropeo perché non può vantare una presenza regionale né sfruttare le economie di scala. Essa sottolinea che sempre più spesso le capita di perdere occasioni di vendita sul mercato automobilistico nazionale a vantaggio di Exxon e BP/Mobil e che ciò è dovuto alle prescrizioni sempre più rigorose imposte dagli OEM nonché all'evoluzione della domanda pan-comunitaria. Nel 1999 sono stati rinnovati soltanto contratti di fornitura per applicazioni industriali. L'impresa precisa inoltre che, anche qualora fosse pienamente accreditata con tutti i principali fornitori di additivi, non sarebbe in grado di aggiudicarsi gli appalti di fornitura pan-comunitari data la sua presenza a livello locale (il costo del trasporto all'interno del SEE va dal 10 % al 12 % inclusa la movimentazione). Appena il 9 % della produzione di questa impresa è destinato al mercato paneuropeo ed è utilizzato esclusivamente nella produzione di lubrificanti per uso industriale.
|
|
(368) However, even for industrial lubricants and marine lubricants the base oil/additive combination is equally important despite the fact that performance accreditation can be kept "in-house". OEMs are becoming increasingly aware of the potential effects of different base oils. A base oil switch would require validation tests of a number of key products and critical performance parameters.
|
(370) Proprio per le dinamiche di mercato sopra descritte, i piccoli produttori di oli base hanno, quale unica alternativa, quella di incrementare le vendite sui mercati di esportazione. Dall'indagine condotta sul mercato dalla Commissione emerge che una percentuale compresa fra il 20 % e il 40 % della loro attuale produzione è venduta sul mercato di esportazione a pronti. Come indicato sopra, gran parte di questi volumi di vendita sono costituiti da qualità pesanti per i quali si registra una domanda insufficiente nel SEE. Nella maggioranza dei casi queste vendite sono effettuate a pronti e a prezzi sostanzialmente inferiori a quelli esistenti sul mercato SEE (a prezzi correnti più bassi del 20 %-30 %).
|
|
(369) In addition to base oil interchange and finished lubricant accreditation, regional location and OEM approvals are crucial as well. This is illustrated by a base oils refiner that profits from multi-plant base oil interchangeability, who has indicated that base oil interchangeability does not automatically lead to guaranteed sales. This company has confirmed that it has very limited sales for automotive applications and has only a few base oil/additives accreditations. According to the company, they lack regional presence and economies of scale to compete with Exxon, BP/Mobil and Shell on a pan-European level. They point out that they are increasingly losing national automotive sales to the benefit of Exxon and BP/Mobil due to increasing OEM requirements and an evolution to pan-Community demand. For 1999, only supply contracts for industrial applications have been renewed. They also indicate that, even if they had full accreditation with all major additives suppliers, they would not be able to win pan-EU supply contracts because of their local presence (cost of transport within the EEA is 10 to 12 % including handling). Only 9 % of their production is destined for the pan-European market and is exclusively used for industrial lubricants.
|
[...]*
|
|
(370) The market dynamics described above have left the smaller base oil companies little choice but to increase their sales on the export markets. From the market investigation conducted by the Commission, it appears that between 20 and 40 % of their current production is sold on the export spot market. As indicated before, a large part of these volumes consist of heavy grades for which there is insufficient demand in the EEA. Most of the time these sales are done on a spot basis and at prices which are materially lower than on the EEA market (at current prices between 20 % and 30 % lower).
|
(371) [...]*.(47)(48)(49)
|
|
[...]*
|
La pressione concorrenziale esercitata su Exxon, BP/Mobil e Shell dagli operatori minori: questi ultimi hanno scarse probabilità di incrementare le vendite sul mercato SEE
|
|
(371) [...]*(47)(48)(49).
|
(372) Come spiegato sopra, la capacità degli operatori nazionali di competere con i fornitori di oli base pan-regionali è limitata dai maggiori costi di trasporto che tali operatori devono sostenere e dal fatto che hanno ottenuto l'accreditamento soltanto per alcuni degli oli base di loro produzione. Questi piccoli operatori sono dunque costretti a rifornire soprattutto i miscelatori locali, che si orientano principalmente su lubrificanti per uso industriale, oppure ad esportare la loro produzione. Le parti hanno sostenuto che il mercato SEE degli oli base è influenzato da un netto eccesso di capacità che limita la possibilità di manipolare i prezzi o la produzione. Nel corso dell'indagine condotta sul mercato dalla Commissione, i concorrenti hanno messo in dubbio la pertinenza del presunto eccesso di capacità strutturale quale elemento per verificare il probabile comportamento di Exxon/Mobil. In effetti non esiste una capacità eccedente sul mercato, quanto piuttosto una produzione eccedente che non può trovare sbocchi sul mercato SEE. I motivi sono da ricercare nei seguenti fattori.
|
|
Competitive constraints exercised on Exxon, BP/Mobil and Shell by the smaller players: limited possibility to increase their sales in the EEA market
|
Le parti definiscono in modo inesatto la capacità eccedente effettiva
|
|
(372) As explained above, the ability of national players to compete with pan-regional base oil suppliers is limited by the greater transportation costs they have to bear and the smaller extent of their base oil accreditation. This restricts these smaller players to supply mainly local blenders which are mostly oriented towards industrial lubricants or to export their production. The parties have argued that the EEA base oil market is affected by strong overcapacity which limits the ability of any player to manipulate prices or production. In the course of the Commission's market investigation, competitors have put in doubt the relevance of the alleged structural overcapacity as a check on Exxon/Mobil's possible behaviour. In effect, there is no overcapacity on the market but rather surplus production that cannot be sold on the EEA market. This is due to the following factors.
|
(373) Le parti hanno definito la capacità eccedente come la differenza fra la potenza di targa e la produzione effettiva. La potenza di targa, tuttavia, sembra non essere un indice affidabile della capacità produttiva di una raffineria di oli base. Anziché ragionare in termini di capacità eccedente, sembra più pertinente concentrarsi sulla produzione eccedente (ovvero la differenza fra l'attuale produzione SEE e l'attuale consumo SEE).
|
|
Actual overcapacity is misstated by the parties
|
(374) In primo luogo le parti hanno aggiornato i loro dati relativi alla potenza di targa ammettendo che le potenze di targa indicate nel modello CO sono notevolmente più elevate rispetto alla reale capacità produttiva. In base ai soli impianti di produzione dismessi, le parti hanno corretto il dato iniziale "capacità eccedente superiore al 30 %" ridimensionandolo a meno del 24 %, sebbene circolino stime diverse(50). Queste cifre rimangono discutibili. Ad esempio le parti avevano corretto al ribasso molte delle stime, di pubblico dominio, della potenza di targa dei loro impianti ma non quelle relative agli impianti dei loro concorrenti. Questi dati, inoltre, si basano sulla capacità senza operare distinzioni a livello di produzione. Concorrenti quali NYNAS producono soltanto un olio base naftenico (gruppo V) per applicazioni industriali specifiche che non può competere con l'olio base paraffinico utilizzato nei lubrificanti per autotrazione o nei lubrificanti per uso industriale generici (ad esclusione di specifiche applicazioni quali gli inchiostri da stampa o la gomma) per via del differenziale di prezzo e delle caratteristiche tecniche. Lo stesso vale per le raffinerie che producono oli base del gruppo III o del gruppo IV.
|
|
(373) The parties have defined overcapacity as the difference between nameplate capacity and actual production. Nameplate capacity appears however to be an unreliable indicator of the production capacity of a base oil refinery. Instead of speaking of overcapacity, it seems more relevant to focus on surplus production (that is, the difference between current EEA production and current EEA consumption).
|
(375) Sono molti i motivi per i quali la potenza di targa è un parametro che porta a sopravvalutare la reale capacità delle raffinerie di oli base, ad esempio le strozzature nel processo di produzione e le chiusure delle raffinerie per motivi di manutenzione, che riducono la reale capacità produttiva. Un importante produttore di oli base concorrente spiega che data la vetustà di alcuni impianti di produzione di oli base comunitari, la reale capacità produttiva media tende ad essere al di sotto della potenza di targa. Queste raffinerie non beneficiano più del debottlenecking (rimozione delle strozzature che limitano la produzione) [...]*(51)
|
|
(374) First of all, the parties have updated their data on nameplate capacity, admitting that the nameplate capacities mentioned in the form CO are significantly higher than actual production capacity. On the basis of production capacity that has been shut down alone, the parties have revised their initial "more than 30 % overcapacity" to less than 24 % although different appreciations of overcapacity circulate(50). These figures are still questionable. For instance, the parties had revised downward many of the publicly available nameplate capacity estimates of their own plants but not those of competitors. In addition, these figures are based on capacity without differentiating the output. Competitors like NYNAS only produce naphthenic base oil (group V) for specific industrial applications which cannot compete with paraffinic base stock used for automotive or general industrial lubricants (excluding specific applications such as printing inks or rubber) due to the price differential and technical characteristics. The same goes for those refineries which produce group III or IV base oils.
|
(376) Le parti hanno ampiamente citato uno studio condotto da Roland Berger sulle raffinerie europee. Una delle conclusioni cui è giunto tale studio è che le raffinerie, per via degli elevatissimi costi fissi, tendono naturalmente a produrre, in ogni momento, alla massima capacità disponibile. In effetti i concorrenti di Exxon e BP/Mobil hanno spiegato alla Commissione che i loro impianti funzionano a capacità massima (ad eccezione dei raffinatori che producono oli base non di gruppo I) e che non sarebbe economicamente sostenibile ridurre l'utilizzo delle raffinerie. Cepsa indica che, anche con l'esportazione di volumi notevoli all'esterno del SEE (a prezzi inferiori rispetto a quelli praticati all'interno del SEE), l'impianto funziona al 100 %. Secondo Cepsa, l'utilizzo ridotto della capacità di produzione non è economicamente sostenibile.
|
|
(375) There are many reasons why nameplate capacity is an overestimate of the real capacity of base oil refineries. This is for instance due to bottlenecks in the production process and refinery shutdowns for maintenance that lower the effective production capacity. An important base oil competitor explains that because a number of Community base oils plants are old, the actual average production capacity tends to be below nameplate capacity. These refineries no longer benefit from de-bottlenecking [...]*(51).
|
(377) Il tasso complessivo di produzione eccedente, calcolato come percentuale di vendite sul mercato merchant rappresentata dalle esportazioni, è pari al 26 %. Tuttavia [...]* circa di questa produzione eccedente è nelle mani delle parti che intervengono nell'operazione di concentrazione. La quota di produzione eccedente detenuta da terzi ammonta approssimativamente al [...]* % delle vendite sul mercato merchant nel SEE realizzate dalle parti partecipanti all'operazione. Come spiegato in appresso, è comunque improbabile che una parte di questa produzione eccedente possa soddisfare la domanda SEE.
|
|
(376) The parties have abundantly cited a study of the European refinery industry made by Roland Berger. One finding of this study was that refineries, because of their very high fixed costs, tend naturally to produce at any time at their maximum capacity available. Indeed, competitors to Exxon and BP/Mobil have indicated to the Commission that their plants run at maximum capacity (except for base oil refiners producing other than group I base oils) and that it would not be economically viable to reduce the utilisation of their refineries. Cepsa indicates that even with significant volumes exported outside EEA (at lower prices than inside EEA) the plant runs at 100 %. According to Cepsa, reduced utilisation of the production capacity is economically not viable.
|
La produzione di oli base destinata al mercato SEE non potrebbe essere facilmente e prontamente incrementata attraverso il adeguamento delle raffinerie
|
|
(377) The overall surplus production ratio calculated as the proportion of exports among merchant sales is of 26 %. However, around [...]* of this surplus production is in the hands of the merging parties. The surplus production held by third parties amounts to approximately [...]* % of the merging parties EEA merchant sales. As explained below, it is nevertheless unlikely that any of this excess production could meet the EEA demand.
|
(378) Le parti hanno sostenuto che la produzione di oli base nel SEE potrebbe essere incrementata, a costo zero, del 5-10 % attraverso una migliore scelta del greggio e con la messa a punto della raffineria. Tuttavia l'indagine condotta sul mercato dalla Commissione ha rivelato che quasi tutte le raffinerie SEE utilizzano già i greggi più adeguati nella produzione degli oli base. Analogamente, sarebbe irragionevole pensare che i raffinatori non abbiano già provveduto a ottimizzare la loro produzione attraverso un opportuno adeguamento delle loro raffinerie. Alcuni dei principali concorrenti di Exxon e BP/Mobil hanno segnalato di non riuscire a soddisfare la domanda di qualità leggere.
|
|
Base oil production destined for the EEA market could not be easily and readily increased through re-tuning of refineries
|
(379) Infine si potrebbe sostenere che alcuni raffinatori preferirebbero raffinare ulteriormente gli oli base per produrre combustibili e potrebbero in qualsiasi momento interrompere tale processo e dunque aumentare la loro produzione di oli base. Le parti, tuttavia, hanno spiegato che raffinare ulteriormente gli oli base per produrre combustibili non è mai stata una scelta sensata sul piano economico negli ultimi dieci anni.
|
|
(378) The parties have argued that base oil production in the EEA could be at no cost increased by 5 to 10 % through better crude intake and tuning of the refinery. However the market investigation conducted by the Commission has revealed that most of the EEA refineries are already running on the most appropriate crudes to produce base oils. Similarly, it would be irrational to expect refiners not to have optimised their production already through the proper tuning of their refineries. Some of the most important competitors to Exxon and BP/Mobil have indicated that they are tight on light grades.
|
(380) Il raffinatore può comunque decidere di adibire gli impianti di produzione degli oli base alla produzione di combustibili. Una piccola impresa concorrente attiva nella produzione di oli base del gruppo III ha ammesso che sta valutando la possibilità di convertirsi alla produzione di combustibili qualora non fosse in una posizione tale da incrementare la produzione di oli base (a causa della scarsa domanda). [...]*(52).
|
|
(379) Finally, it could be argued that some refiners would rather further refine base oils in order to produce fuels and could at any moment stop that process and therefore increase their production of base oils. The parties have however explained that further refining base oils into fuels has never made economic sense for the past 10 years.
|
(381) La scelta del greggio/della carica influenza il volume della produzione effettiva. Ad esempio è emerso che le raffinerie più piccole si adeguerebbero al calo dei prezzi all'esportazione ricorrendo a gamme di greggio che consentano di utilizzare la carica per aumentare la produzione di combustibili e dunque di ridurre la produzione di oli base. Kuwait Petroleum International (KPI), un importante produttore di oli base concorrente, ha dichiarato quanto segue: "Il raffinatore massimizzerà le opportunità locali, dopodiché o deciderà di non produrre oli base e di utilizzare le molecole di carica per la produzione di combustibili, senza utilizzare, quindi, la capacità di raffinazione dell'olio base, oppure potrà decidere di produrre l'olio base e di venderlo sul mercato di esportazione (non UE)". Un altro concorrente spiega: Orienteremo le cariche verso un incremento della produzione di combustibili nel caso di un ridotto tasso di utilizzo degli impianti.
|
|
(380) A refiner can, however, decide to attribute base oils production capacity to fuels production; a smaller competitor producing group III base oils has indicated that they are considering switching to fuels production if they are not in a position (due to low demand) to raise output of base oils. [...]*(52).
|
Le esportazioni di oli base dal SEE non potrebbero essere facilmente ridirette verso il mercato SEE
|
|
(381) Crude/feedstock selection influences the volume of the effective output. For instance, it appears that smaller refineries would adjust to declining prices for export by using crude slates that allow them to steer the feedstock into increased fuel production and therefore lower base oil production. Kuwait Petroleum International (KPI), an important base oil competitor puts it as follows: "A refiner will maximise local opportunities. After that he will either not produce base oils and use the feed molecules for the production of fuels, thus not utilising the base oil refining capacity. Either he can decide to produce the base oil and sell it into export (non-EU) market" or another competitor: "We will direct feedstocks to increased fuels production if capacity utilisation rate is low".
|
(382) Gli oli base esportati dal SEE non potrebbero, di norma, essere consumati sul mercato locale in quanto non soddisfano le prescrizioni locali. Anche se le qualità standard (ad esempio un Solvent Neutral 150) offerte e vendute da tutti i raffinatori europei sono le stesse tanto sui mercati di esportazione quanto nel SEE, la domanda sui mercati di esportazione è diversa dalla domanda SEE.
|
|
Base oil exports from the EEA could not be easily redirected to the EEA market
|
(383) Le qualità pesanti sono da sempre molto richieste dalle regioni di esportazione per la produzione di oli per motori da utilizzare nelle regioni a clima più caldo, per il maggior consumo di lubrificanti per uso industriale (industrie pesanti nei mercati emergenti) e per il maggior consumo di oli di processo (produzione di pneumatici). Finché non è subentrata la concorrenza degli stabilimenti asiatici, le qualità pesanti erano vendute a prezzo più elevato. Il consumo delle qualità leggere nel SEE è aumentato perché sono diventate più rigorose le prescrizioni riguardanti i lubrificanti per motori, mentre sul mercato delle qualità pesanti si registra un volume superiore alla domanda (crisi asiatica). Questa differenza fra le qualità è illustrata dalle sostanziali differenze di prezzo segnalate sul mercato di esportazione rispetto al mercato SEE, come si evince dalle tabelle che seguono.
|
|
(382) Base oils exported from the EEA could normally not be consumed locally because they do not meet the local requirements. Although the standard qualities (for instance a 150 solvent neutral) offered and sold by all European refiners are the same in export markets as in the EEA, demand is different in the export markets when compared to EEA demand.
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
(383) High grades have historically been highly in demand by the export regions for engine oils in warmer climates, for higher industrial lubricants consumption (heavy industries in emerging markets) and for higher process oils consumption (tyre production). Until Asian capacity competed with these exports, heavy grades were sold at a premium. Light grades consumption in the EEA has increased as engine lubricant requirements have gone up while there is more volume on the market for heavy grades and less demand (Asian crisis). This difference in qualities is illustrated by the material differences in prices reported on the export market compared to the EEA market, as is explained in the section below.
|
(384) Le due tabelle di cui sopra mostrano l'evoluzione dei prezzi di due tipici oli base nel SEE a confronto con i prezzi all'esportazione delle stesse qualità. È sorprendente che il differenziale di prezzo salga dall'11-12 % del prezzo SEE nell'agosto 1998 al 26-29 % nel maggio 1999. Se fosse possibile, in qualche modo, ridirigere le esportazioni per soddisfare la domanda SEE, senza alcun dubbio i raffinatori SEE avrebbero già provveduto in tal senso molto tempo fa, dato che il differenziale di prezzo esiste da tempo, tanto più lo scorso anno quando tale differenziale è notevolmente aumentato.
|
|
>TABLE>
|
(385) I prezzi a pronti sul mercato di esportazione sono notevolmente al di sotto dei prezzi SEE di un dato olio base (ad esempio SN 150). A parte l'effetto sui contratti a termine e le potenziali differenze di qualità, questo andamento si spiega soltanto con gli effetti dell'offerta e della domanda. Come hanno spiegato le parti, il raffinatore sceglierà di vendere a prezzo inferiore un certo volume di prodotti sullo spot market di esportazione quando la capacità dei serbatoi si avvicina ai livelli massimi e sarà pronto ad accettare i prezzi di mercato per coprire i costi di produzione dell'olio base pur di non avere impianti inutilizzati. In un mercato caratterizzato da un calo della domanda, questo prezzo potrebbe essere inferiore ai costi di esercizio complessivi ma potrebbe ancora essere conveniente per il produttore. È tuttavia importante sottolineare che Exxon, Shell e, in minor misura, BP/Mobil vendono pochissimo sul mercato a pronti rispetto ai concorrenti nazionali. Come specificato sopra, la vendite di Exxon, Shell e BP/Mobil sono per lo più vendite a termine, mentre i concorrenti si orientano su vendite a pronti. Se il settore fosse sufficientemente flessibile da consentire di ridirigere i volumi dall'esportazione al consumo SEE, è evidente che, con una differenza di prezzo effettiva del 28 %, questa flessibilità non esiste per i produttori che sono principalmente orientati alle vendite a pronti. Come indicato sopra, i raffinatori con un solo impianto di produzione di oli base che dispongono di pochi accreditamenti si concentrano sui miscelatori locali oppure vendono sul mercato a pronti (all'interno e all'esterno del SEE). In ogni caso il volume di qualità leggere esportate fuori dal SEE è modesto. Le vendite, infatti, si concentrano sul mercato SEE per via dei prezzi più elevati e della domanda più contenuta all'esterno del SEE. Nel 1998 le esportazioni di oli base realizzate dai nove principali concorrenti di Exxon - Mobil erano ripartite come segue, in base alla viscosità: oli neutri leggeri ([...]* %), oli neutri medi ([...]* %), oli neutri pesanti: [...]* %. Alcuni concorrenti hanno addirittura descritto il mercato degli oli base leggeri come un mercato sempre più caratterizzato da una domanda superiore all'offerta.
|
|
(384) The table above shows the evolution of prices for two typical base oils within the EEA as compared to the export for the same quality. It is striking that the price differential rises from 11 to 12 % of the EEA price in August 1998 to 26 to 29 % in May 1999. If exports could be redirected in any way to meet the EEA demand, there is little doubt that the EEA refiners would have done so long ago because of the longstanding price differential and even more likely in the past year because of the material increase in the price differential.
|
(386) In una comunicazione interna di Mobil(53), l'effetto della razionalizzazione sulle qualità leggere viene descritto nei seguenti termini: [...]*.
|
|
(385) Export spot prices are significantly below EEA prices for a given base oil (for example SN 150) and this can, apart from the effect of term contracts and potential quality differences, only be explained by supply and demand effects. As the parties have indicated, a refiner will choose to dump a certain volume on the spot market as tankage approaches maximum levels and will be ready to accept market price levels covering the cost of producing the base oil versus having unused capacity. In a long market, this value could be lower than total operating costs but still could be economic for the producer. It is however important to stress that Exxon, Shell and to a minor extent BP/Mobil, have very few spot-market sales as compared to national base oils competitors. As indicated before, Exxon, Shell and BP/Mobil sales are mostly term, competitors are spot-oriented. If flexibility existed in the industry to redirect volumes from export to EEA consumption, then it is clear that, at the actual price premium of 28 %, this flexibility does not exist for producers who are mainly spot-sales oriented. As indicated before, single base oils plant refiners with limited accreditation are focused on local blenders or sell on the spot market (both within and outside the EEA). In any case, the volume of light grades exported outside the EEA is limited, as these volumes are sold on the EEA market because of higher prices and lower demand outside the EEA. The viscosity breakdown of base oil volumes exported in 1998 by the nine most important competitors to Exxon-Mobil is as follows: light neutrals ([...]* %), medium neutrals ([...]* %), heavy neutral: [...]* %. Some competitors have even described the light base oils market as becoming increasingly tight.
|
(387) In base ai dati forniti dai principali concorrenti (Agip, Cepsa, DEA, Elf, KPI, Repsol, Shell, TotalFina, Petrogal) delle parti, la produzione di oli base nel 1998 può essere così scomposta, in base alla viscosità: oli neutri leggeri (45 %), oli neutri medi (8,9 %), oli neutri pesanti (46,1 %).
|
|
(386) In an internal Mobil memo(53), the effect of rationalisation on light grades is described as follows: [...]*.
|
Nonostante i prezzi più elevati ottenibili nel SEE, i produttori di oli base non hanno la possibilità di aumentare la produzione di qualità leggere, per le quali la domanda nel SEE è due volte superiore alla domanda di qualità pesanti. I produttori SEE di oli base non possono orientarsi verso una maggiore produzione di qualità leggere senza ingenti investimenti, in quanto i concorrenti hanno segnalato di avere ottimizzato la produzione di LN.
|
|
(387) Based on figures provided by the most important competitors (Agip, Cepsa, DEA, Elf, KPI, Repsol, Shell, TotalFina, Petrogal) to the parties, the viscosity breakdown of base oil volumes produced in 1998 is as follows: light neutrals (45 %), medium neutrals (8,9 %), heavy neutrals (46,1 %).
|
(388) I concorrenti hanno segnalato che la flessibilità della produzione di oli base è piuttosto limitata. Un determinato greggio contiene soltanto un potenziale fisso di una certa viscosità. Scegliere un greggio diverso da quelli attualmente utilizzati dai principali concorrenti di Exxon e BP/Mobil avrà soltanto un effetto molto modesto (dal 3 al 5 %) sull'entità della produzione di qualità leggere. Cambiare tipo di greggio presuppone inoltre che il raffinatore abbia una sufficiente capacità di distillazione sotto vuoto, altrimenti sarà necessario un investimento attorno ai 50 milioni di USD (cifre basate sui calcoli dei concorrenti).
|
|
Despite the higher prices available in the EEA, base oil producers do not have the possibility of increasing the output of light grades for which there is twice as much demand in the EEA as for heavy grades. EEA base oil producers cannot switch to increased light grades production without heavy investment as competitors have indicated that they have optimised LN production
|
(389) La produzione delle qualità leggere può essere incrementata convertendo le molecole di carica pesanti in molecole leggere, il che comporterebbe la costruzione di un hydrocracker (con un investimento attorno ai 100 milioni di USD).
|
|
(388) Competitors have indicated that the flexibility of base oils production is relatively limited. A given crude contains only a fixed potential of a certain viscosity. Selecting crudes other than the crudes currently used by the major competitors to Exxon and BP/Mobil will only have very limited (3 to 5 %) effect on light grades output. Switching crude oils also presupposes that the refiner has sufficient lubricant vacuum capacity. If he has not, an investment of around USD 50 million is necessary (figures based on competitors' estimations).
|
(390) Le parti hanno segnalato la possibilità di utilizzare cariche più adeguate. I concorrenti hanno spiegato che questa scelta si rivela estremamente antieconomica, in quanto la carica adatta alla produzione di lubrificanti costa 10 USD/tonnellata in più della carica normale (utilizzata dalla raffineria di combustibili). Supponendo che la resa dell'olio base leggero sia di circa il 20 % della carica, ne risulterebbe un aggravio di quasi 50 USD/tonnellata sul costo della produzione incrementale di olio base leggero, con una conseguente riduzione dei margini lordi di circa [...]* %(54). A questo importo occorre aggiungere i costi di trasporto della carica e la perdita di introiti sulle vendite di HN. Vari concorrenti hanno spiegato che è impossibile reperire cariche per lubrificanti senza imbattersi in costi di trasporto insostenibili.
|
|
(389) Increased light grades output can be obtained by converting heavy feed molecules into light which would involve the construction of a hydrocracker (representing an investment of around USD 100 million).
|
(391) Il secondo elemento è la volatilità: il raffinatore ha due alternative: migliorare la volatilità Noack (come previsto dai lubrificanti di ultima generazione) a prezzo di un calo di produttività di almeno il 10 % nel caso di una raffinazione più intensiva, oppure esportare un prodotto con caratteristiche di volatilità meno rigorose sul mercato di esportazione, che è meno orientato alla qualità. Un importante produttore di oli base concorrente spiega: "I limiti di volatilità relativi al SN 150 tendono a ridurre la capacità di produzione volumetrica di queste qualità".
|
|
(390) The parties have indicated the possibility of running more suitable lubricant feedstocks. Competitors have indicated that the economics for doing so are strongly negative as lubricant qualified feedstock comes at a premium of USD 10/tonne versus the normal feedstock (as used by the fuels refinery). Supposing that the yield of the light base oil is around 20 % of the feedstock, then this would result in a debit of close to USD 50/tonne on the production cost of the incremental light base oil, reducing gross margins by about [...]* %(54). To this have to be added transport costs of lubricant feedstock and the loss of revenues for HN sales. Several competitors have indicated that they are not able to find lubricant feedstocks without facing unviable transport costs.
|
(392) È possibile che alcuni raffinatori scelgano di produrre neutri leggeri di qualità notevolmente superiore rispetto ai prodotti Exxon e BP/Mobil e che dunque abbiano una produzione ridotta di qualità leggere. Dall'altro lato le parti hanno sottolineato nel modello CO che Cepsa, Repsol e Petrogal garantiscono/commercializzano oli base leggeri a bassa volatilità e che ciò rappresenta un punto di forza per questi raffinatori. La Commissione conclude che questi produttori non sceglierebbero di produrre qualità leggere a bassa volatilità se per tali prodotti non esistesse di fondo una domanda di mercato e che la volatilità è un elemento importante per valutare la possibilità di incrementare la produzione di qualità leggere.
|
|
(391) Volatility is the second element. A refiner has two choices: improving Noack volatility (as required by current generation lubricants) at the price of at least 10 % decreased productivity when refining more heavily or export a product with less tight volatility specifications on the less quality-driven export market. An important base oil competitor puts it as follows: "Volatility restraints on 150 SN tend to reduce the volumetric production capability for these grades as opposed to overcapacity".
|
(393) Gli elementi di cui sopra mostrano che la produzione eccedente sul mercato degli oli base riguarda principalmente gli oli base pesanti, che non possono competere sul mercato europeo delle applicazioni in campo automobilistico. Le raffinerie lavorano a capacità massima oppure producono almeno la qualità richiesta fino alla massima capacità dei loro impianti. Convertire gli impianti affinché producano oli base del gruppo III potrebbe, anziché creare una capacità eccedente, determinare l'inefficienza degli impianti e la loro conseguente dismissione. La produzione supplementare negli ex paesi di importazione non europei è compensata da una ridotta capacità in Europa. Poiché la domanda attuale di oli base del gruppo III è ancora marginale, l'attuale capacità di produzione di oli base del gruppo III non sarà incrementata, come dimostra l'esempio del nuovo impianto di Neste, che funziona soltanto ad una frazione della sua capacità. Exxon, BP/Mobil e Shell dispongono di una notevole capacità per il mercato merchant e se gli operatori regionali hanno una capacità eccedente, le norme di accreditamento e la limitata estensione geografica di queste imprese limita la loro capacità di competere a livello europeo.
|
|
(392) It is possible that some refiners choose to produce light neutrals of considerably better quality than Exxon and BP/Mobil and thus have reduced light grades production. On the other hand, the parties have stressed in their form CO that Cepsa, Repsol and Petrogal guarantee/market low-volatility light base oils and that this constitutes an individual strength of these refiners. The Commission concludes that these producers would not choose to produce such low-volatility light grades if there were no underlying market demand for this and that volatility is an important element in assessing the possibility to increase light grades production.
|
(394) Le esportazioni sono diminuite a causa della crisi asiatica e dell'emergere di nuove capacità in quelle che erano regioni di esportazione. Tuttavia proprio mentre Shell e BP/Mobil hanno installato nuovi impianti ad elevata potenza in Asia (Singapore), sono stati chiusi tre impianti di produzione di oli base nell'area SEE, con una conseguente riduzione della capacità in quest'area di oltre il 7 %. L'eccesso di capacità determinato dal calo delle esportazioni all'esterno del SEE è dunque stato compensato con la chiusura di impianti produttivi nel SEE.
|
|
(393) The above shows that the surplus production on the base oil market exists mainly for the heavier base oils which do not compete on the European market for automotive applications. Refineries run at full capacity or have at least production of the required quality up to the capacity of their plants. Further conversion to group III base oils might lead to inefficient base oil plants shutting down rather than creating excess capacity and additional production in former import countries outside Europe is compensated by reduction of capacity in Europe. As currently demand for group III base oil is still marginal, the current group III production capacity will not be increased as is illustrated by the grassroot plant of Neste which is only running at a fraction of its capacity. Exxon, BP/Mobil and Shell have significant capacity for the merchant market and if regional players have excess capacity than the accreditation rules and limited geographical spread restricts their ability to compete on a European level.
|
Prezzi di mercato e margini. L'effetto della capacità eccedente
|
|
(394) Exports have declined due to the Asian crisis and the emergence of new capacities in former export destinations. However, at the same time as Shell and BP/Mobil have installed high-capacity plants in Asia (Singapore), three EEA base oil plants have been shut down, reducing capacity in the EEA by more than 7 %. The overcapacity created by reduced exports outside the EEA has therefore been balanced by the closure of EEA production capacity.
|
(395) In base alle informazioni fornite dalle parti, i prezzi degli oli base nel SEE sono rimasti più o meno stabili negli ultimi dieci anni. L'evoluzione dei margini lordi come percentuale del prezzo di vendita mostra che, nello stesso periodo, non si è registrata nessuna tendenza ribassista. Il margine lordo calcolato da Exxon per SN150 e SN600 si è mantenuto compreso fra [...]*. Da un confronto fra margini lordi e costi per il periodo [...]*, emerge una forte correlazione fra questi importi e anche fra le loro variazioni assolute. In altri termini i prezzi sono stati marginalmente influenzati dalle variazioni dei costi negli ultimi dieci anni. Questa non è certo una caratteristica tipica di un mercato che si presume sia contrassegnato da una notevole capacità eccedente. Infatti ci si aspetterebbe che in un mercato contrassegnato da un eccesso di offerta un calo dei costi sarebbe immediatamente seguito da un calo dei prezzi. In altri termini l'eccesso di capacità incide su Exxon in misura molto inferiore rispetto ai suoi concorrenti, che sono posizionati nel terzo e nel quarto quartile dei Solomon Cash Cost.
|
|
Market prices and margins and the effect of overcapacity
|
(396) [...]*(55).
|
|
(395) On the basis of information provided by the parties, EEA base oil prices have been more or less stable over the past 10 years. The evolution of gross margins as a percentage of selling price shows that there has been no downward trend over the past 10 years. The gross margin as calculated by Exxon for SN 150 and SN 600 remained in the range [...]*. When comparing gross margins and costs for the period [...]*, it appears that there is a high correlation between their amounts and also between their absolute variations. In other words, prices have been marginally influenced by variations in costs over that period. This is not a typical characteristic of a market allegedly affected by important overcapacity. Indeed, one would expect that in an oversupplied market, a drop in costs would be immediately followed by a drop in prices. In other words, although there is overcapacity, it affects Exxon to a much lesser extent than its competitors who are positioned in the third and fourth Solomon Cash cost quartiles.
|
(397) [...]*(56).
|
|
(396) [...]*(55).
|
(398) [...]*(57).
|
|
(397) [...]*(56).
|
La posizione unica di Exxon
|
|
(398) [...]*(57).
|
(399) L'impianto Exxon di Augusta in Sicilia funziona sostanzialmente per approvvigionare clienti con contratti a termine sui mercati di esportazione. [...]*.
|
|
Unique role of Exxon
|
(400) [...]*(58).
|
|
(399) The Exxon Augusta plant (located in Sicily) is running essentially to supply term customers in the export markets. [...]*.
|
Effetti prodotti dalla concentrazione sulla concorrenza nel mercato degli oli base
|
|
(400) [...]*(58).
|
Assetto del mercato dopo l'operazione di fusione
|
|
Effects of the merger on competition in the base oil market
|
(401) In seguito all'operazione di fusione, Exxon e BP/Mobil deterrebbero una quota di mercato combinata compresa fra il [40-50]* % e il [40-50]* %, calcolata in base alla potenza di targa o alla capacità delle parti di vendere sul mercato merchant (cfr. tabella di cui sopra). Il loro immediato concorrente sarebbe Shell, con una quota di mercato intorno al 18 % (in base alla potenza di targa) e al 10-14 % (in base alle vendite a terzi). Total e Agip avrebbero quote di mercato inferiori all'8 %. Tutti gli altri concorrenti deterrebbero quote inferiori al 5 %.
|
|
Post-merger market structure
|
(402) Le parti hanno spiegato che alcune imprese nazionali integrate che producono oli base hanno la possibilità di immettere sul mercato merchant un volume di prodotti significativo. Tali imprese, quindi, grazie alla loro forte posizione concorrenziale, sarebbero in grado di contrastare prontamente e immediatamente qualsiasi tentativo di rialzo dei prezzi posto in essere dalle parti dopo l'operazione di concentrazione. Le parti aggiungono che l'operazione non condurrebbe alla creazione o al rafforzamento di una posizione dominante, in quanto il mercato è caratterizzato da un notevole eccesso di capacità strutturale pari al [...]* % della potenza di targa. Le parti precisano inoltre che l'impiego degli impianti più avanzati per la produzione di oli base del gruppo III aumenterà addirittura la capacità di produzione di oli base del gruppo I. Analogamente le parti sostengono che le esportazioni SEE sarebbero ridirette verso il SEE per beneficiare del rialzo dei prezzi.
|
|
(401) Post merger, Exxon and BP/Mobil would have a combined market share in the range between [40 to 50]* % and [40 to 50]* % depending on whether it is calculated on the basis of the nameplate capacity or the ability of the parties to sell on the merchant market (see table above). Their closest competitor would be Shell with a market share in the region of 18 % (on the basis of nameplate capacity) and 10 to 14 % on the basis of sales to third parties. Total and Agip would have market shares below 8 %. All the remaining competitors would have market shares below 5 %.
|
(403) Come spiegato nelle precedenti sezioni, nessuna di queste asserzioni è stata confermata dall'indagine condotta sul mercato dalla Commissione.
|
|
(402) The parties have indicated that a number of national integrated base oil producers have significant capacities available for the merchant market. They would therefore, on the basis of their strong competitive position, be able to counteract readily and immediately any attempt of the parties, post merger, to increase prices. They add that the merger would not lead to the creation or strengthening of a dominant position since the market is characterised by significant structural overcapacity of [...]* % of nameplate capacity. The parties also indicate that the use of the more advanced group III capacity will even increase availability of group I capacity. Equally, the parties argue that EEA exports would be redirected to the EEA to profit from the price increase.
|
Le parti che intervengono nell'operazione potrebbero aumentare i prezzi in maniera proficua o esercitare una pressione sui prezzi.
|
|
(403) As explained in the above sections, none of these allegations have been confirmed by the market investigation conducted by the Commission.
|
(404) L'unica pressione potenziale sul comportamento di Exxon/Mobil potrebbe essere esercitata da Shell. In base alle informazioni raccolte sul mercato, la strategia di Shell per quanto riguarda gli oli base è orientata ad un uso captive e la sua capacità produttiva per il mercato merchant sarebbe insufficiente a contrastare il potere di mercato dell'entità nata dalla fusione. Inoltre Shell e Exxon detengono partecipazioni in comune e controllano insieme varie società, in particolare il produttore di additivi Infineum. Shell ha spiegato che un aumento dei prezzi del 5 % non sarebbe uno stimolo sufficiente per decidere di incrementare la produzione di oli base. La politica di Shell riguardo agli oli base è volta a soddisfare innanzitutto il fabbisogno interno. La redditività della produzione rimanente è valutata nell'ottica delle attività combinate combustibili/lubrificanti delle raffinerie ed è fortemente sorretta da produzioni specialistiche (oli bianchi, grassi lubrificanti e cere) e dagli oli di processo. Shell, quindi, seguirebbe il price leader nella produzione di oli base.
|
|
The merging parties could profitably raise their prices or exert price pressure.
|
(405) Exxon potrebbe disciplinare i suoi concorrenti anche qualora essi dovessero contrastare le sue variazioni di prezzo. [...]*. La prospettiva di un crollo dei prezzi di mercato dovuta alla manovra attuata da Exxon potrebbe dissuadere qualunque dei suoi concorrenti dall'attuare una politica concorrenziale aggressiva praticando prezzi notevolmente più bassi.
|
|
(404) The only potential constraint on Exxon/Mobil's behaviour could come from Shell. According to information received from the market, Shell's base oil strategy is orientated on captive use and its capacity for the merchant market would be insufficient to counter the combined Exxon/Mobil market power. In addition, Shell and Exxon have joint interests and control in a number of ventures, notably the additive manufacturer, Infineum. Shell has indicated that a 5 % price increase would not be sufficient incentive to consider raising base oils output. Shell's base oils policy is to supply their internal needs first. Profitability of the remaining production output is evaluated from the combined fuels-lubricants refinery activities point of view and is heavily supported by specialities production (white oils, greases and waxes) and process oils. Shell would therefore follow the price leader in base oils production.
|
(406) Le imprese concorrenti che producono oli base hanno indicato che, in caso di aumenti dei prezzi, seguiranno (ai prezzi correnti) il price leader. Sebbene le parti abbiano posto l'accento sul problema della capacità eccedente nel SEE, tali affermazioni non sono state confermate dai produttori di oli base concorrenti. Tutti i più importanti concorrenti (che dispongono di vari accreditamenti sui lubrificanti finiti, ad esempio Shell, Total, DEA, KPI) hanno indicato di non avere una capacità inutilizzata né volumi all'esportazione in grado di competere economicamente sul mercato SEE. Ciò è ulteriormente confermato dall'acquisizione di Fina da parte di Total. [...]*. Total ha spiegato alla Commissione che, sebbene la sua capacità produttiva sia superiore a quella necessaria per vendere sul mercato SEE, la sua capacità di produzione di oli base leggeri non è sufficiente né può essere potenziata se non attraverso ingenti investimenti. La Commissione desume pertanto che Total non sarà in grado di fornire oli base per le attività di miscelazione di Fina.
|
|
(405) Exxon could discipline its competitors if they were to oppose its price movements. [...]*. The prospect of seeing the market price fall because of such a move from Exxon could dissuade any of its competitors from undercutting it aggressively.
|
I clienti hanno un contropotere limitato
|
|
(406) Base oil competitors have indicated that in case of price increases, they will (at current prices) follow the price leader. Although the parties have emphasised the issue of EEA overcapacity, this has not been confirmed by third-party base oil competitors. The most important competitors (with multiple finished lubricant accreditations, such as Shell, Total, DEA, KPI) have all indicated that they do not have idle capacity nor export volumes which could compete economically on the EEA market. This is further illustrated by Total's acquisition of Fina. [...]*. Total has indicated to the Commission that, although it has more capacity than needed for its internal EEA market sales, it does not have sufficient light base oil capacity and that it has no possibility to increase its light grades production capacity without major investments. It is therefore the Commission's understanding that Total will not be able to supply base oils for Fina's blending activities.
|
Esistono poche alternative
|
|
Limited countervailing power of customers
|
(407) Le parti hanno sostenuto che non potrebbero esercitare alcun potere di mercato in quanto sarebbero confrontate a una domanda concentrata ed esigente rappresentata dai miscelatori di lubrificanti. Tale argomentazione, tuttavia, non può essere accettata, in quanto le grosse imprese di miscelazione di lubrificanti avrebbero quale unica scelta quella di rivolgersi a Exxon - BP/Mobil o a Shell. Mentre prima dell'operazione i miscelatori possono determinare una contrapposizione fra una delle tre compagnie e le altre due, tale possibilità svanirà dopo l'operazione, quando Exxon - BP/Mobil avrà una posizione dominante sul mercato. I principali miscelatori hanno chiaramente indicato che la qualità e la sicurezza degli approvvigionamenti prevalgono sul prezzo e che essi tendono a limitare a due o tre al massimo il numero di fornitori per le loro attività pan-regionali. Dopo l'operazione di fusione, i miscelatori non avranno molta scelta, in quanto Shell dispone soltanto di una capacità limitata per il mercato merchant che non sia già vincolata da contratti a termine.
|
|
Limited alternatives
|
(408) Alcuni miscelatori concorrenti hanno sostenuto che, nel caso in cui Exxon BP/Mobil dovessero aumentare i prezzi di cinque punti percentuali, avrebbero difficoltà a cambiare fornitori di oli base per i motivi suindicati. Invece di cambiare sia il fornitore di oli base sia il fornitore di additivi, essi prenderebbero in considerazione la possibilità alternativa di contattare i vari produttori di additivi per acquistare combinazioni già esistenti e accreditate. Questa operazione, tuttavia, non sarebbe rapida, soprattutto per via dei tempi tecnici necessari per liquidare le scorte di additivi esistenti, ricostituire le scorte e ottenere le approvazioni degli OEM. Alcuni produttori di oli base concorrenti hanno calcolato che sarebbero necessari dai 12 ai 18 mesi, per un costo compreso fra EUR 300000 e 700000. In pratica il miscelatore accetterebbe l'aumento di prezzo per iniziare da zero una formula completamente nuova se il volume di vendita previsto potesse compensare i necessari costi di R& S stanziati in bilancio. I miscelatori sarebbero schiacciati fra i prezzi maggiorati degli oli base e gli acquirenti di lubrificanti, dato che il mercato dei lubrificanti appare concorrenziale.
|
|
(407) The parties have argued that they could not exercise any market power because they would be facing a concentrated and sophisticated demand in the person of the lubricant blenders. This argument cannot however be accepted, as the bigger lubricant blenders would have little choice but to go to either Exxon-P/Mobil or Shell. Whereas before the merger, lubricant blenders could play one of the three against the others, this possibility will be suppressed after the merger has taken place, with Exxon-BP/Mobil dominating the market place. Major lubricant blenders have clearly indicated that quality and certainty of supply prevail over price and that they tend to limit the number of suppliers to their pan-regional activities to two or, at most, three. After the merger, they will be left with little choice as Shell has only limited capacity for the merchant market that is not already tied up in term contracts.
|
È improbabile che le riforme proposte dall'ATIEL abbiano un impatto sul mercato
|
|
(408) Competing blenders have stated that if Exxon-BP/Mobil were to raise prices with five percentage points, they would have difficulties switching base oil suppliers for the reasons set out above. The alternative to switching both base oil and additives supply would be considered, as one could shop around the additives companies to take existing fully accredited combinations. This could not, however, be done quickly, especially given the lead-time needed to clear existing additives, to re-stock and to obtain OEM approvals. Base oil competitors have given estimates between 12 and 18 months at a cost of between EUR 300000 and 700000. In practice, the blender would accept the price increase while starting a complete new formulation from scratch if the expected sales volume could compensate the R & D budget necessary. Lubricant blenders would be squeezed between the higher prices for base oils and the lubricants customers given the fact that the lubricant market appears to be competitive.
|
(409) Le parti, inoltre, hanno argomentato che le norme dell'ATIEL relative all'interscambiabilità degli oli base (e dunque la facilità con cui gli oli base possono essere sostituiti nelle formulazioni dei lubrificanti) saranno modificate nel 1999. I cambiamenti proposti consentirebbero ai piccoli produttori di oli base di costituire famiglie intercambiabili di oli base. È vero che l'ATIEL, un'organizzazione professionale che annovera fra i suoi membri molti produttori di lubrificanti, ha disposto la revisione delle sue linee guida sull'intercambiabilità degli oli base. Questa revisione è stata richiesta alcuni anni fa dalle compagnie di raffinazione nazionali e dai miscelatori di lubrificanti. Sembra che la richiesta sia stata motivata indicando che le compagnie con più raffinerie si trovano in una posizione notevolmente avvantaggiata in termini di forniture paneuropee rispetto alle compagnie con una sola raffineria. Poiché la revisione non è ancora stata attuata, la Commissione ritiene che la valutazione dell'operazione proposta debba basarsi sui requisiti attualmente previsti dalle linee guida ATIEL relative all'interscambiabilità degli oli base, anziché su un'eventuale revisione futura delle stesse.
|
|
ATIEL proposed reforms are unlikely to have an impact on the market
|
(410) In effetti è tuttora assai improbabile che tali modifiche siano apportate. L'ATIEL rappresenta l'industria dei lubrificanti e riunisce rappresentanti dei miscelatori indipendenti e delle compagnie petrolifere integrate nazionali. Anche se le compagnie petrolifere integrate pan-regionali (Exxon, BP/Mobil e Shell) sono in minoranza, la modifica delle regole dovrà essere adottata all'unanimità. Il fatto che la richiesta di modifica delle norme ATIEL sia stata avanzata tre anni fa indica chiaramente che il raggiungimento di un accordo è un processo lungo ed estenuante che non si è ancora concluso. Anche se la proposta fosse adottata all'unanimità, dovrebbe comunque essere approvata dall'ATC e dall'ACEA. L'ATC (fornitori di additivi) non dovrebbe creare particolari difficoltà ma l'ACEA (che rappresenta gli OEM), invece, esigerà la prova che la modifica delle norme ATIEL non inciderà negativamente sulla qualità dei lubrificanti finiti (con effetti sulla responsabilità per danni da prodotti difettosi), il che potrebbe impedire una rapida attuazione (o addirittura l'accettazione) delle modifiche proposte.
|
|
(409) The parties have further argued that the ATIEL rules relating to interchangeability of base oils (and thus the ease in which base oils can be switched in lubricant formulations) will be changed in 1999. The changes proposed to ATIEL would enable smaller base oils producers to form base oils families which are interchangeable. It is true that ATIEL, a trade organisation whose membership comprises a large number of lubricant companies, has ordered a revision of its base oils interchange guidelines. This revision was requested some years ago by the national refining companies and lubricant blenders. It seems to have been motivated by indicating that multiple refining companies are at a considerable advantage in terms of pan-European supply by comparison with the single refinery companies. Since the revision has not happened as yet, it is the Commission's point of view, that assessment of the proposed merger is to be based on the existing requirements of the ATIEL base oils interchange guidelines, rather than on a potential revision in the future.
|
(411) Anche nel caso in cui la revisione fosse approvata integralmente come da proposta (con l'adozione di un sistema in cui due o più imprese avrebbero la possibilità di effettuare le prove congiuntamente in modo da potere indicare l'interscambiabilità dei loro prodotti), la Commissione non ritiene che una minore severità dei requisiti di intercambiabilità degli oli base possa essere un fattore determinante per valutare il funzionamento del mercato. I principali costruttori di motori europei hanno accettato di adottare, tramite la loro rappresentanza nell'ACEA, alcune prescrizioni tecniche minime per i motori a benzina e per i motori diesel per i quali la questione dell'interscambiabilità degli oli base è regolata dal codice ATIEL. In Europa il 50 % degli OEM utilizza le specifiche API, l'altro 50 % le specifiche ACEA, in quanto i costruttori giapponesi e americani tendono a utilizzare le specifiche API mentre i costruttori europei si basano sulle specifiche ACEA. Le autovetture di produzione non europea utilizzeranno pertanto lubrificanti rispondenti alle specifiche API e i miscelatori di lubrificanti per autotrazione otterranno dunque entrambi gli accreditamenti in modo tale da realizzare un volume di vendite sufficiente sul mercato. In realtà praticamente tutti i lubrificanti per autotrazione in commercio soddisfano le specifiche API, in quanto si ritiene che i consumatori abbiano maggiore familiarità con questo standard. I fornitori di additivi hanno spiegato che i lubrificanti a norma ACEA in genere non sono commercializzati isolatamente e comportano altre approvazioni. Di conseguenza i lubrificanti per autotrazione devono ottenere entrambi gli accreditamenti perché sia possibile realizzare un volume di vendita sufficiente sul mercato. Pertanto le modifiche proposte inciderebbero soltanto sul mercato SEE degli oli di primo riempimento in cui Exxon e, in minor misura, BP/Mobil occupano una posizione di rilievo. I produttori nazionali di oli base/i miscelatori di lubrificanti prevedono che un allentamento delle norme ATIEL finirà per aprire la strada ad uno standard comune ACEA-API, anche se finora non sono stati compiuti passi in tale direzione (né si prevede un'evoluzione in tal senso). Poiché le specifiche API cambiano ogni due anni, i costi effettivi di accreditamento e l'assenza di interscambiabilità fra oli base rimarranno invariati.
|
|
(410) Indeed, the occurrence of these changes is still very unlikely. ATIEL represents the lubricants sector and has representatives from the independent lubricant blenders and the national integrated oil companies. Although the pan-regional integrated oil companies (Exxon, BP/Mobil and Shell) are in the minority, the change of rules will have to be adopted by unanimity. The fact that a request for changing the ATIEL rules was introduced three years ago clearly indicates that the process of reaching an agreement has been tedious and long and is not accomplished as yet. Even if the proposal were to be unanimously adopted, it would still have to be adopted by the ATC and ACEA. No significant problems are to be expected from the ATC (additive suppliers), but ACEA (representing the OEM's) on the other hand will require proof that a change of ATIEL rules will not negatively affect the quality of the finished lubricant (and hence product liability) which may hinder a swift implementation (or even acceptance) of the proposed changes.
|
(412) Inoltre l'ACEA impone soltanto prescrizioni tecniche minime. I singoli OEM impongono requisiti più rigorosi. Ford, ad esempio, dispone di proprie specifiche di prodotto a cui i fornitori devono conformarsi non soltanto in seno all'Unione ma anche nel resto del mondo. Queste specifiche si basano sullo standard API. Volkswagen, per citare un altro esempio, utilizza soltanto standard API.
|
|
(411) Even if the revision were adopted fully in line with the proposal (towards a system whereby two or more companies could carry out testing together in order to claim interchangeability), the Commission does not believe that the potential relaxation of base oil interchange could be a material factor in assessing the operation of the market. The major European motor manufacturers have agreed to adopt, via their representation in ACEA, certain minimum technical specification requirements for gasoline and diesel engines of which the matter of base oil interchangeability is covered by the ATIEL code. In Europe, the usage of API and ACEA specifications by OEMs is broadly 50/50 as Japanese and American manufacturers will tend to use API specifications, while European manufacturers rely on ACEA. Non-European manufactured cars will therefore rely on API specified lubricants and automotive lubricant blenders will therefore meet both accreditations in order to sell sufficient volume in the market. In fact, virtually all automotive lubricants on the market give an API specification as consumers are believed to be more familiar with API specification. Additive suppliers have indicated that lubricants with ACEA accreditation are generally not marketed in isolation and would carry other approvals. Consequently, automotive lubricants have to meet both accreditations in order to make sufficient volume in the market. The proposed changes would therefore only affect the EEA first-fill market where Exxon (and to a lesser extent BP/Mobil) are very strongly represented. National base oil producers/lubricant blenders expect that less rigid ATIEL rules will eventually lead the way to a common ACEA-API standard although nothing has been accomplished on this level (or is even foreseen) as yet. As API changes specifications every two years, the actual burden of accreditation and absence of base oils interchangeability will remain unchanged.
|
Esercizio del potere di mercato
|
|
(412) In addition, ACEA imposes only minimum technical specification requirements. Individual OEMs impose more stringent requirements. Ford for instance has its own product specifications to which the suppliers have to comply not only EU-wide but worldwide. These specifications are based on API. Volkswagen, to mention another example, only uses API standards.
|
(413) Sulla base di quanto precede, si può concludere che Exxon e BP/Mobil occuperanno una posizione dominante sul mercato SEE degli oli base. L'indagine condotta sul mercato ha rivelato che l'operazione di concentrazione non avrà per effetto di creare o rafforzare una posizione dominante sul mercato degli additivi o dei lubrificanti finiti. Tuttavia l'esercizio del potere di mercato della nuova entità Exxon-BP/Mobil sul mercato degli oli base e il fatto che Infineum già detenga una salda posizione nel mercato degli additivi potrebbero condurre al rafforzamento della posizione sul mercato dei lubrificanti finiti. Per lo sviluppo dei lubrificanti di prossima generazione, tale controllo sulla catena di approvvigionamento dei lubrificanti potrebbe addirittura avere per effetto di ostacolare la concorrenza in maniera significativa.
|
|
Exercise of market power
|
(414) Dopo la concentrazione, l'entità combinata Exxon-BP/Mobil potrebbe utilizzare la sua posizione dominante sul mercato degli oli base attraverso varie strategie. Ad esempio potrebbe essere incoraggiata a sfruttare il suo predominio sul mercato degli oli base per provocare un aumento dei costi dei concorrenti indipendenti sul mercato dei lubrificanti. A tale fine la nuova entità potrebbe esercitare pressioni sugli operatori minori attraverso un aumento dei prezzi dell'olio base, attraverso la standardizzazione dei prodotti con un crescente numero di nuove formulazioni accreditate composte dall'olio base di sua produzione e dai pacchetti additivi Infineum, o addirittura mediante improvvisi rialzi dei prezzi, la vendita combinata di olio base-additivi e la vendita limitata delle materie prime. Anche Shell trarrebbe vantaggio da una simile strategia, che la rafforzerebbe consolidando la sua posizione sul mercato dei lubrificanti. I piccoli produttori di oli base non riuscirebbero a contrastare tali manovre, in quanto i loro oli base non sono utilizzati come oli di riferimento dai fornitori di additivi. Essi sono costretti, anche qualora abbiano dimensioni mondiali, a fornire oli base di fonti diverse (produzione propria in alcuni paesi e oli base della concorrenza in altri paesi) e dunque a investire più tempo e denaro nelle approvazioni (API/ACEA e OEM), con un indebolimento della loro posizione concorrenziale.
|
|
(413) It can be concluded from the above developments that Exxon and BP/Mobil will hold a dominant position in the EEA market for base oils. Market investigation has indicated that the concentration will not create or strengthen a dominant position in additives or finished lubricants. However, the exercise by a combined Exxon-BP/Mobil of their market power on the base oils market and the already strong position of Infineum in additives may lead to a stronger position in finished lubricants. For future-generation lubricants development, such control over the lubricants supply chain may even lead to a situation where competition could be significantly impeded.
|
(415) In seguito all'operazione di concentrazione, la nuova entità Exxon-BP/Mobil potrebbe essere maggiormente stimolata a sfidare i concorrenti sul mercato mutevole degli oli base sottraendo quote di mercato alle compagnie petrolifere integrate nazionali, ad esempio attraverso una politica di prezzi bassi. Soltanto Shell sembrerebbe adeguarsi ai prezzi bassi e gli altri operatori, di fronte alla debole domanda nel SEE, potrebbero essere costretti a dirottare le vendite sul mercato di esportazione. Sarebbe così minata la posizione concorrenziale degli operatori nazionali e aumenterebbero le pressioni per la chiusura delle raffinerie di oli base obsolete, in quanto non sarebbe più economicamente sostenibile mantenere in funzione alcuni di questi impianti. La dismissione degli impianti eliminerebbe l'attuale eccesso di capacità. Se tale strategia dovesse avere successo, Exxon-BP/Mobil potrebbe poi rialzare i prezzi.
|
|
(414) After the merger, the combined Exxon-BP/Mobil could use its base oils dominance through various strategies. For instance, it may have the incentive to use its dominance at the base oil level in order to raise the costs of independent competitors at the lubricant markets level. To do this, it could exercise pressure upon smaller players through increased prices of base oil, through standardisation of products with an increasing number of new formulations accredited against its base stock/Infineum additive packages or even through sudden price increases, combined selling of base stock additives and restricted sales of raw materials. Shell would also benefit from such a strategy, as it would strengthen them in consolidating their position at the lubricant level. Small base oil producers would not be able to counteract since their base oils are not used as references by the additive suppliers. They are obliged, even if they have an international dimension, to supply base oils from different sources (own-production in some countries, but competitors' base oils in other countries) which forces them to spend more time and money on approvals (both API/ACEA and OEMs) and weakens their competitive position.
|
(416) Grazie alla propria forza tanto sul mercato degli oli base ([40-50]* %) quanto sui mercati dei lubrificanti ([20-30]* %), Exxon-BP/Mobil potrebbe riuscire ad estendere la propria posizione dominante sul mercato degli oli base alle attività nel settore degli additivi e dei lubrificanti. L'entità nata dalla fusione si troverebbe in una posizione tale da assicurarsi i futuri sviluppi di nuovi lubrificanti e da stabilire stretti legami con gli OEM e con i produttori di additivi, il che a sua volta creerebbe ostacoli all'entrata dei loro concorrenti nel mercato.
|
|
(415) Following the merger, a combined Exxon-BP/Mobil could have an increased incentive to challenge a changing base oil market by gaining market share from national integrated oil companies through, for instance, low prices. Only Shell would seem to adapt to low prices and the other players facing little EEA demand may have to divert their sales to the export market. This would undermine the competitive position of national players and increase the pressure on the industry to close the obsolete base oil refineries, as it would no longer be economically viable for some plants to continue operation. Capacity shut down would eliminate the current small effective overcapacity. If such strategy were successful, Exxon-BP/Mobil could afterwards again raise its prices.
|
(417) Il mercato dei pacchetti additivi è determinato dal mercato dei prodotti finiti contenenti tali additivi: il potere di mercato è esercitato concentrando la catena di approvvigionamento dei lubrificanti. Poiché i pacchetti additivi sono sempre più spesso legati a specifici oli base in modo tale da fornire l'alto livello di prestazione richiesto dagli OEM, l'eccesso di capacità relativo agli oli base non è più garanzia di un mercato concorrenziale. I miscelatori indipendenti ricorrerebbero sempre di più agli oli base di Exxon-BP/Mobil ed eventualmente di Shell, che sono prontamente sottoposti a prove e accreditati dai fornitori di additivi. Sviluppare miscele di additivi con altri oli base avrebbe un costo superiore, poiché con questi oli base i produttori di additivi non sarebbero più certi di realizzare un volume di vendite sufficiente.
|
|
(416) Through a combination of its strength in the base oil market ([40 to 50]* %) and in the lubricants markets ([20 to 30]* %), Exxon-BP/Mobil might be able to extend its dominant position on the base oil market to additives and lubricants activities. The combined entity would be in a position to capture future developments of new lubricants and establish close links with OEMs and additive manufacturers which in turn would raise barriers to entry for their competitors.
|
(418) Sempre più spesso lo sviluppo, l'esecuzione delle prove e l'accreditamento di oli base diversi da quelli di Exxon-BP/Mobil dovrebbero essere finanziati dai miscelatori di lubrificanti. Questi passaggi nello sviluppo dei lubrificanti, altrimenti finanziati (in parte) dal fornitore di additivi, imporrebbero notevoli costi ai miscelatori. I piccoli miscelatori indipendenti sarebbero i primi a subirne le conseguenze e scomparirebbero dal mercato. Le imprese di miscelazione nazionali integrate limiterebbero le loro attività al territorio nazionale. Anche le imprese di miscelazione più vitali, quali Castrol, Fuchs o Texaco, risentirebbero di un aumento dei costi e finirebbero per non essere più in grado di competere con Exxon-Mobil e Shell a livello di prezzi. I budget per R& S e marketing di queste imprese diminuirebbero, rafforzando ulteriormente la leadership di mercato di Exxon-BP/Mobil.
|
|
(417) The market for additive packages is determined by the market for finished products containing such additives: market power is exercised through concentrating the lubricants supply chain. As additives packages are increasingly tied to specific base stock in order to provide higher performance requested by OEMs, surplus capacity in base stock is no longer a guarantee of a competitive market. Independent blenders would increasingly take Exxon-BP/Mobil and possibly Shell base stock since these are readily tested and accredited by additive suppliers. Developing blends of additives with other base stock would come at a premium price, as additive producers are no longer assured of sufficient sales volume on these base stocks.
|
Conclusione
|
|
(418) Development, testing and accreditation for base stock other than Exxon-BP/Mobil would increasingly have to be financed by the lubricant blenders. These steps in the lubricant development otherwise (partly) financed by the additive supplier would impose significant costs on these blenders. Small independent blenders would be hit first and would disappear from the market. National integrated blenders would restrict their activities to their home countries. Highly profitable blenders, such as Castrol, Fuchs or Texaco, would also be affected by increased costs and would reach the point where they could no longer compete with Exxon-Mobil and Shell on price. Their research and development and marketing budgets would decrease, further confirming Exxon-BP/Mobil's market leadership.
|
(419) Sulla base di quanto precede, si può concludere che l'operazione in oggetto porta alla costituzione di una posizione dominante sul mercato SEE degli oli base.
|
|
Conclusion
|
Additivi
|
|
(419) On the basis of the above, it can be concluded that the operation leads to the creation of a dominant position in the EEA base oils market.
|
(420) Il mercato degli additivi è molto concentrato: i cinque principali fornitori detengono l'86 % del mercato mondiale (e oltre il 90 % del mercato degli additivi per oli per motori). Lubrizol e Ethyl (che occupano rispettivamente il 1o e il 3o posto sul mercato) limitano le loro attività agli additivi. Texaco (al 5o posto) ha una propria società produttrice di additivi ma non produce oli base, mentre Chevron (Oronite), che occupa il 4o posto, commercializza unicamente lubrificanti sul mercato europeo. Infineum occupa il secondo posto ed è stata costituita all'inizio del '98 dalla fusione fra le attività di produzione di additivi di Shell e Exxon. I cinque produttori forniscono sia pacchetti DI sia miglioratori IV. Anche se la posizione di Infineum non sarà rafforzata in modo significativo dalla quota ridotta ([...]* %) che Mobil detiene sul mercato degli additivi, va osservato che, dopo la concentrazione, Infineum avrà legami diretti con tutti i produttori di oli base pan-regionali che hanno una capacità eccedente da riversare sul mercato merchant dei prodotti accreditati per applicazioni nel settore automobilistico. Data la modesta concomitanza delle quote, la concentrazione non creerà né rafforzerà una posizione dominante sul mercato degli additivi per lubrificanti.
|
|
Additives
|
Lubrificanti
|
|
(420) The additives market is very concentrated: the five leading suppliers hold 86 % of the world market (and more than 90 % of the engine oil additives). Lubrizol and Ethyl (respectively numbers 1 and 3 in the market) restrict their activities to additives. Texaco (number 5) has its own additives company but has no base oil production and the number 4, Chevron (Oronite), only markets lubricants in Europe. Infineum takes the second place and was formed in the beginning of 1998 by combining Shell's and Exxon's additive activities. All five producers supply both DI packages and VI improvers. Although Infineum will not be significantly reinforced by Mobil's limited ([...]* %) share of the additives market, it is to be noted that, after the merger, Infineum will have direct links with all pan-regional base oil producers who have excess capacity for the accredited automotive merchant market. In view of the limited overlap, the concentration will not create or strengthen a dominant position in the market for lubricant additives.
|
(421) Nell'attuale panorama concorrenziale vari operatori di rilievo competono a livello paneuropeo. Questi operatori sono talvolta imprese integrate verticalmente quali le parti notificanti oppure miscelatori indipendenti quali Castrol o Fuchs. Tanto Exxon quanto Mobil hanno importanti attività nel ramo dei lubrificanti e devono fare fronte alla concorrenza delle compagnie petrolifere integrate (nazionali) quali Agip, TotalFina, Elf, Repsol, Statoil, Nynas, Texaco, Shell (che è considerata il maggiore produttore mondiale di lubrificanti per uso industriale e per autotrazione) e dei produttori di lubrificanti indipendenti quali Castrol, Fuchs/DEA.
|
|
Lubricants
|
(422) Nel 1996 la quota di Exxon sul mercato SEE dei lubrificanti per autotrazione era del 10 %, quella di BP/Mobil (quota aggregata) era del 13 %. Enerfinance calcola che nello stesso periodo Shell detenesse il 13 % del mercato, Castrol il 7 %, Elf il 6 % e TotalFina il 6 %. Nel 1996 la quota di Exxon sul mercato SEE dei lubrificanti per uso industriale era dell'8 %, quella di BP/Mobil (quota aggregata) era del 17 %. Enerfinance calcola che, nello stesso periodo, Shell detenesse l'11 % del mercato, Castrol il 6 %, AGIP il 6 %, KPC il 4 %, Elf il 3 % e TotalFina il 5 %.
|
|
(421) In the current competitive landscape, there are several major players competing on a pan-European basis. These market participants are either vertically integrated companies such as the notifying parties or independent blenders such as Castrol or Fuchs. Both Exxon and Mobil have significant lubricant activities and face competition from (national) integrated oil companies, such as Agip, TotalFina, Elf, Repsol, Statoil, Nynas, Texaco, Shell (which is to be considered as the world's largest producer of automotive and industrial lubricants) and independent lubricant companies such as Castrol, Fuchs/DEA.
|
(423) Per quanto riguarda i lubrificanti per la nautica, Shell è leader di mercato con il 21 %. Exxon (12 %) e Mobil (18 %) sono saldamente presenti. La quota di mercato di BP è attorno al 14 %. Castrol, Elf e Texaco detengono ciascuna una quota di circa il 10 %.
|
|
(422) Exxon's share in the 1996 EEA finished automotive lubricants market was 10 %, BP/Mobil's (on the basis of aggregation) was 13 %. For the same period, Enerfinance estimates that Shell had 13 %, Castrol 7 %, Elf 6 % and TotalFina 6 %. Exxon's share in the 1996 EEA finished industrial lubricants market was 8 %, BP/Mobil's (on the basis of aggregation) was 17 %. For the same period, Enerfinance estimates that Shell had 11 %, Castrol 6 %, AGIP 6 %, KPC 4 %, Elf 3 % and TotalFina 5 %.
|
(424) Anche se le parti, unendo l'efficienza di Exxon e la forza del marchio di Mobil, diventeranno di gran lunga la maggiore impresa di miscelazione e commercializzazione di lubrificanti, la concentrazione non porterà alla costituzione di una posizione dominante se non attraverso lo sfruttamento del loro predominio sul mercato degli oli base. Il settore dei lubrificanti rimarrà probabilmente concorrenziale e vedrà competere operatori quali Shell, Castrol, TotalFina o Elf. Inoltre l'influenza e il potere d'acquisto di clienti quali i distributori o gli OEM sembrano destinati ad aumentare ulteriormente in futuro.
|
|
(423) As to marine lubricants, Shell is market leader with 21 %. Exxon (12 %) and Mobil (18 %) have a strong presence. BP's market share is around 14 %. Castrol, Elf and Texaco have each around 10 %.
|
E. RAFFINAZIONE E COMMERCIALIZZAZIONE DI COMBUSTIBILI (SETTORE PETROLIFERO DOWNSTREAM)
|
|
(424) Although the parties will, by combining Exxon's efficiency and Mobil's brand strength, become by far the largest lubricant blender and marketer, the concentration will not lead to the creation of a dominant position except through exploitation of their dominance in the base oil market. The lubricants industry is likely to remain competitive with competitors such as Shell, Castrol, TotalFina or Elf. Moreover, the influence and buying power of customers such as distributors or OEMs is likely to increase even further in the future.
|
PANORAMICA GENERALE
|
|
E. REFINING AND MARKETING OF FUELS (DOWNSTREAM OIL)
|
(425) Le attività downstream includono la raffinazione del greggio e la commercializzazione e la distribuzione dei prodotti raffinati agli utenti finali.
|
|
GENERAL OVERVIEW
|
La catena di approvvigionamento
|
|
(425) Downstream activities include crude oil refining and the marketing and distribution of refined products to end-users.
|
Raffinazione
|
|
The supply chain
|
(426) La raffinazione del greggio consiste in genere nei seguenti processi: i) frazionamento del petrolio greggio negli idrocarburi che lo compongono; ii) conversione, che comporta la modifica della natura chimica dei prodotti; iii) trattamento, che consiste nel ridurre a livelli accettabili la quantità di elementi indesiderati o tipi di molecole specifiche; e iv) miscelazione, ovvero la combinazione di vari prodotti raffinati allo scopo di soddisfare le prescrizioni del mercato.
|
|
Refining
|
(427) I prodotti raffinati sono spesso classificati come distillati leggeri (GPL, benzina per autotrazione, nafta), distillati medi (diesel, gasolio per uso domestico, cherosene) e prodotti pesanti (olio combustibile e bitume).
|
|
(426) Crude oil refining generally consists of the following processes: (i) fractionation of crude oil into its component hydrocarbons, (ii) conversion, which involves changing the chemical nature of the products, (iii) treatment, which consists of reducing unwanted elements or types of specific molecules to acceptable levels and (iv) blending, which is the combination of various refined products so as to meet market specifications.
|
Vendita e commercializzazione di prodotti raffinati
|
|
(427) Refined products are often classified as light distillates (LPG, motor gasoline, naphta), middle distillates (diesel fuel, gas oil, kerosene) and heavy products (fuel oil and bitumen).
|
(428) I prodotti raffinati sono venduti attraverso il canale della distribuzione al dettaglio oppure nel canale della distribuzione all'ingrosso. Le vendite al minuto includono la vendita di carburanti agli automobilisti nelle stazioni di servizio. I prodotti venduti attraverso la distribuzione al dettaglio sono la benzina per autotrazione e il diesel. In alcuni paesi i canali di vendita al dettaglio distribuiscono anche GPL per autotrazione.
|
|
Refined products sales and marketing
|
(429) Le vendite all'ingrosso interessano tre categorie di clienti: dettaglianti indipendenti (gestori di stazioni di servizio senza insegna quali gli ipermercati), altri rivenditori indipendenti, consumatori industriali e commerciali (ospedali, autonoleggi, fabbriche). La fornitura è effettuata dai raffinatori o da altri marketer che dispongono di ingenti volumi di prodotti raffinati in quanto possiedono nelle vicinanze o un sito di produzione (raffineria) o un grosso impianto di stoccaggio (terminale).
|
|
(428) Refined products are sold through either the retail distribution channel or the non-retail distribution channel. Retail sales involve sales to motorists through service stations. Products sold through retail distribution are motor gasoline and diesel. In some countries retail channels also distribute automotive LPG.
|
(430) Le vendite da raffineria riguardano grosse partite vendute a pronti dai raffinatori ad altre compagnie petrolifere e a trader, rivenditori e grossi clienti industriali. Solitamente queste operazioni di vendita comportano acquisti una tantum (singole consegne) di partite cargo (partite da 1-3 Kt viaggianti su chiatta o partite fino a un massimo di 20 Kt trasportate su nave cisterna) e sono effettuate a prezzi basati sulle quotazioni di mercato. I prodotti sono venduti franco raffineria. Le vendite da raffineria servono a rifornire quello che nel settore viene definito "mercato cargo". Poiché queste operazioni di solito interessano grosse quantità di prodotti raffinati che possono viaggiare su lunghe distanze grazie alla relativa esiguità dei costi di trasporto, i prezzi sul mercato cargo in tutto il mondo sono allineati. Questi prezzi sono pubblicati quotidianamente da società quali Platt's e Petroleum Argus, affinché gli acquirenti abbiano modo di negoziare attingendo a dati aggiornati sui prezzi.
|
|
(429) Non-retail sales consist of wholesale sales to three categories of customers: independent retailers (unbranded service station operators such as hypermarkets), other independent resellers, industrial and commercial consumers (hospitals, car rental fleets, factories). The supply is done by refiners or other marketers having at their disposal massive volumes of refined products due to the fact that they own nearby either a production site (refinery) or a large storage facility (terminal).
|
Trasporto dei prodotti raffinati
|
|
(430) Ex refinery sales consist of sales made in large lots on a spot basis by refiners to other oil companies, traders, resellers, large industrial customers. These transactions typically involve una tantum (single deliveries) purchases of cargo lots (1 to 3 Kt barges or up to 20 Kt tanker lots), and are priced on the basis of market quotations. The delivery location is ex refinery. Ex refinery sales supply what the industry refers to as the "cargo market". Since these transactions typically involve big quantities of refined products which can travel long-distances given the relatively low transport costs, cargo market prices around the world track each other closely. These prices are published on a daily basis by organisations such as Platt's and Petroleum Argus, making it possible for buyers to negotiate using up-to-date pricing data.
|
(431) I prodotti raffinati che sono venduti direttamente dalla raffineria sui mercati cargo sono trasportati su nave cisterna o chiatta. Il trasporto e la distribuzione fisica dei prodotti raffinati prevedono tre diverse fasi: i) trasporto dei prodotti raffinati dalle raffinerie ai terminali di distribuzione tramite oleodotto, ferrovia o idrovia (distribuzione primaria); ii) stoccaggio dei prodotti combustibili sfusi presso i terminali di distribuzione e successivo caricamento sui veicoli di consegna; e iii) trasporto e consegna ai clienti, soprattutto mediante automezzi pesanti ma anche in treno e su chiatta (distribuzione secondaria). Ad ognuno di questi livelli sono presenti vari operatori indipendenti e gli utilizzatori di questi servizi hanno a disposizione una vasta gamma di alternative competitive.
|
|
Transportation of refined products
|
Logistica
|
|
(431) Refined products that are sold ex refinery into cargo markets are collected by tanker or barge. Transportation and physical distribution of refined products consist of three different steps: (i) transportation of refined products from oil refineries to distribution terminals by means of waterway, pipeline, and rail (primary distribution), (ii) storage of the bulk fuels products at distribution terminals, and subsequent loading onto delivery vehicles and (iii) transportation and delivery to customers primarily by truck, but also by rail and barge (secondary distribution). There are a number of independent participants at each of these levels and users of these services have a wide variety of competitive options available.
|
(432) I terminali di distribuzione sono un elemento essenziale nella distribuzione di prodotti combustibili ai clienti finali. In genere le compagnie petrolifere possiedono depositi di stoccaggio disseminati su tutto il territorio e oleodotti per garantire consegne tempestive ai clienti, incluse stazioni di servizio. Tuttavia possiedono impianti di stoccaggio anche alcuni gestori di terminali indipendenti che noleggiano la capacità di stoccaggio a tutte le parti interessate in base a contratti a breve e a lungo termine. In genere i depositi di stoccaggio sono di due tipi: i grossi terminali con una capacità superiore a 50000 m3, riforniti tramite mezzi di trasporto di grossa portata (oleodotti, navi, chiatte, vagoni-cisterna) e i depositi periferici di dimensioni inferiori, che garantiscono la distribuzione di piccole quantità di prodotti al destinatario finale tramite mezzi di trasporto secondario (automezzi pesanti e chiatte).
|
|
Logistics
|
Contesto concorrenziale
|
|
(432) Distribution terminals are an essential component for distribution of fuel products to end customers. Oil companies generally hold storage depots disseminated on the territory and pipelines to secure timely deliveries to customers, including service stations. However, storage facilities are also owned by independent terminal operators who lease storage capacity to all interested parties under short and long-term arrangements. There are generally two types of storage depots, large terminals with capacity above 50000 m3, which are supplied by massive transportation means (pipelines, ships, barges, rail tanks), smaller peripheral depots which ensure the distribution of smaller quantities of fuels to the final destination by secondary means of transport (trucks and barges).
|
(433) Il settore petrolifero downstream è caratterizzato dalla presenza di numerose compagnie petrolifere integrate verticalmente attive nella raffinazione, nel commercio all'ingrosso e nella vendita al dettaglio di prodotti raffinati. Tuttavia ciascun segmento del settore dei combustibili downstream include anche varie imprese indipendenti non integrate.
|
|
The competitive environment
|
(434) Più specificamente con riferimento alla vendita al dettaglio di carburanti per autotrazione, il contesto concorrenziale è caratterizzato sostanzialmente dalla presenza di tre categorie di operatori:
|
|
(433) The oil downstream sector is characterised by the presence of many vertically integrated oil companies active in the refining, wholesaling and retailing of refined products. However, each segment of the downstream fuels sector also includes several independent non-integrated companies.
|
i) le compagnie petrolifere tradizionali, integrate verticalmente, che sono attive a tutti i livelli della catena di approvvigionamento, in particolare nella raffinazione, nel commercio all'ingrosso e nella vendita al dettaglio. All'interno di questa categoria è possibile operare un'ulteriore distinzione fra le major, ovvero grosse multinazionali integrate verticalmente che operano nella maggioranza dei paesi SEE (Exxon, Shell, BP/Mobil), le mini-major, ovvero multinazionali di dimensioni minori che concentrano le loro attività in alcuni paesi SEE (Total, Texaco) e le grandi compagnie nazionali, ovvero compagnie nazionali integrate verticalmente che detengono una salda posizione nei loro paesi di origine (Elf, Agip).
|
|
(434) With regard, more specifically, to motor fuel retailing, the competitive environment is characterised by the presence of essentially three categories of operators:
|
ii) i dettaglianti indipendenti, ossia operatori che sono attivi soltanto nella vendita al dettaglio e che acquistano i carburanti dai raffinatori e da altri trader. Ne sono un esempio le cosiddette "pompe bianche". In genere si tratta di impianti con volumi di vendita inferiori (rispetto alla media del settore) che un tempo appartenevano alle grandi compagnie petrolifere mentre oggi sono posseduti e gestiti da operatori indipendenti. I gestori di singoli punti vendita o di più punti vendita acquistano questi impianti e, con un investimento minimo, li mantengono in funzione come impianti privi di insegna (marche bianche).
|
|
(i) the traditional vertically integrated oil companies, which are active at all levels of the chain, notably refining, wholesaling and retailing. Within this category, it is possible to distinguish further between the majors, that is to say large vertically integrated multinational corporations which all operate in most EEA countries (Exxon, Shell, BP/Mobil), the mini-majors, namely smaller multinational corporations with their activities focused in some EEA countries (Total, Texaco) and the national champions, i.e. vertically integrated national-based companies very well established in their countries of origin (Elf, Agip);
|
iii) gli ipermercati e i supermercati, che sono fornitori non tradizionali di carburanti al dettaglio. Nonostante alcune similitudini con i dettaglianti indipendenti tradizionali, ipermercati e supermercati si differenziano da questi concorrenti sotto diversi aspetti. In genere gli ipermercati sono catene di mass merchandising che vendono generi alimentari e altri beni di consumo e che dispongono, nell'area parcheggio, di un impianto per la vendita al minuto di carburanti. A differenza della maggioranza dei dettaglianti indipendenti, in genere gli ipermercati non considerano la vendita di carburanti come parte integrante del loro core business, ovvero della loro attività di base, bensì come un servizio aggiuntivo offerto ai loro clienti o come un modo in più per attirare i clienti nei loro negozi. Per l'entità della clientela, di solito gli ipermercati erogano notevoli quantità di carburante e in genere hanno prezzi competitivi. Infine, a differenza di alcuni dettaglianti indipendenti, in genere gli ipermercati operano in aree densamente popolate anziché in aree rurali.
|
|
(ii) the independent retailers, meaning those operators that are active only at the retail level and procure motor fuels from refiners and other traders. White pump stores are an example of independent retailers. They are generally lower volume (in comparison with the industry average), dealer-owned and operated facilities formerly owned by major oil companies. Single or multi-outlet operators acquire these facilities and, with minor investment, keep them operating as white brands;
|
(435) Gli impianti di distribuzione al dettaglio possono essere posseduti o noleggiati dalla società fornitrice (COSS) oppure da operatori indipendenti (DOSS). All'interno del canale COSS si distinguono inoltre due tipi di stazioni di servizio:
|
|
(iii) the hypermarkets and supermarkets, which are non-traditional retail motor fuel suppliers. While sharing similarities with traditional independent retailers, they differ from such competitors in a number of respects. Typically, hypermarkets are large mass-merchandising retailers of groceries and other consumer goods, with a motor-fuels retailing facility located in their parking lots. Unlike most independent retailers, hypermarkets do not generally regard the sales of motor-fuels as a part of their core business, but as an additional service they offer to their customers or as an additional way to draw them to their stores. Because of the number of their customers, they usually achieve considerable throughputs and they generally compete on price. Finally, unlike a number of usual independent retailers, they generally operate in densely populated rather than rural areas.
|
i) stazioni di tipo COCO (company owned - company operated), ovvero stazioni gestite da dipendenti dell'impresa fornitrice retribuiti tramite stipendio e salario, o da agenti che percepiscono una provvigione. In entrambi i casi l'impresa fornitrice rimane proprietaria dei carburanti stoccati nei locali della stazione di servizio e fissa i prezzi alla pompa.
|
|
(435) Retail outlets may be owned or leased by the supplying company (COSS) or by independent dealers (DOSS). The COSS channel can be further divided into two kinds of station operators:
|
ii) stazioni di tipo CODO (company owned - dealer operated), ovvero stazioni gestite da locatari indipendenti che acquistano carburanti di marca.
|
|
(i) company-operated/commission-agent (COCO) stations operated by company employees compensated through salary and wages, or by agents compensated by commission. In both cases the supplying company retains ownership of the fuels stored on the station premises and establishes pump prices;
|
Anche il canale DOSS può essere suddiviso in due categorie:
|
|
(ii) independent licensees/tenants, meaning sites operated by independent licensees who purchase branded motor fuels (CODO).
|
i) stazioni di servizio gestite da rivenditori, ovvero stazioni di servizio di proprietà di operatori indipendenti in cui l'impresa fornitrice vende i carburanti al rivenditore;
|
|
The DOSS channel can also be divided in two categories:
|
ii) stazioni di servizio gestite da agenti, ovvero stazioni di servizio di proprietà di operatori indipendenti che vendono il carburante della società fornitrice.
|
|
(i) dealer-operated, that is to say independently owned service stations where the supplying company sells fuels to the dealer;
|
Nelle stazioni CODO e DODO (dealer operated - dealer owned) il rivenditore può, in linea di massima, fissare i prezzi alla pompa in quanto è il proprietario del carburante venduto. Tuttavia nella realtà la società fornitrice mantiene in genere un forte controllo sulla politica dei prezzi di questi impianti, fondamentalmente attraverso alcuni meccanismi di compensazione finanziaria destinati a coprire le perdite che l'operatore subisce a causa della riduzione dei prezzi alla pompa che la società intende attuare. Inoltre i rapporti contrattuali fra il rivenditore indipendente e la società fornitrice sono tali che il rivenditore in genere accetta di praticare il prezzo alla pompa consigliato dalla società.
|
|
(ii) agency-operated, that is, independently owned service stations where the owner sells the supplying company's fuel.
|
Mercato del prodotto
|
|
At the CODO and DODO sites the dealer can, in principle, establish the pump prices as he owns the fuel sold at the site. However, as a matter of fact the supplying company generally retains strong control over the pricing policy of these stations essentially through some mechanisms of financial compensation designed to cover the dealer's losses resulting from a pump price reduction that the company wishes to implement. Also, the contractual relations between the independent dealer and the supplying company are such that the dealer generally accepts to implement the pump price recommended by the company.
|
Vendita al dettaglio di carburanti per autotrazione
|
|
Product market
|
(436) La vendita al dettaglio di carburanti per autotrazione consiste nella vendita di carburante agli automobilisti presso stazioni di servizio con o senza insegna. I prodotti venduti sono soprattutto benzina e diesel. Sul versante della domanda, non vi è alcuna sostituibilità fra questi prodotti, in quanto gli automobilisti devono utilizzare il tipo di carburante più adatto al loro veicolo. Esiste tuttavia una sostituibilità dal lato dell'offerta, in quanto le raffinerie possono essere poste in condizione di produrre diversi tipi di carburanti. Si osserva una notevole flessibilità in base alla qualità del greggio e alla configurazione della raffineria. A livello di distribuzione, entrambi i prodotti sono sempre disponibili in uno stesso punto vendita. Inoltre le quote di mercato di ciascun tipo di carburante coincidono approssimativamente con la quota di mercato aggregata. Di conseguenza ai fini della valutazione del caso in oggetto, nel canale di vendita al dettaglio il mercato del prodotto rilevante è costituito dalla vendita al dettaglio di carburanti per autotrazione e dunque non è necessario operare un'ulteriore distinzione.
|
|
Retail sales of motor fuels
|
Vendita al dettaglio di carburanti sulle autostrade a pedaggio
|
|
(436) Retail motor fuels sales include sales made to motorists from branded and unbranded service stations. The products sold are predominantly gasoline and diesel. From the demand side there is no substitutability between these products, as motorists must use the type of fuel suitable for their vehicle. However, from the supply side there is substitutability as refineries can be run to produce different outputs of different types of fuels. There is considerable flexibility based on the input quality of crude oil and the way in which the refinery is configured. At the distribution level, both products are always available at the same point of sales. Also, market shares for each type of fuel will roughly coincide with the aggregate market share. As a consequence, for the purposes of this case, in the retailing channel the relevant product market is constituted by the retail sales of motor fuels with no need for a further distinction.
|
(437) In alcuni paesi la vendita al dettaglio di carburanti sulle autostrade può essere considerata un mercato del prodotto distinto. Tale distinzione è basata sulle diverse condizioni concorrenziali che caratterizzano un'autostrada. In primo luogo la domanda è di tipo captive ovvero vincolata, poiché in genere gli automobilisti che viaggiano in autostrada non hanno dimestichezza con la regione che attraversano. Di conseguenza è assai improbabile che l'automobilista scelga di lasciare l'autostrada per acquistare carburante in una stazione di servizio dislocata lontano dall'autostrada. In secondo luogo gli automobilisti scelgono di viaggiare in autostrada per ragioni di rapidità e dunque non sono disposti a perdere tempo con il rifornimento. Il pagamento di un pedaggio è un ulteriore fattore che scoraggia gli automobilisti ad uscire dall'autostrada e ad acquistare il carburante fuori dall'autostrada. In generale gli automobilisti pagano un pedaggio in cambio del vantaggio della velocità e saranno ancora meno stimolati ad uscire dall'autostrada per effettuare il rifornimento. Il fatto che i prezzi alla pompa sulle autostrade siano in genere più alti rispetto ai prezzi sulle strade ordinarie indica chiaramente che le autostrade possono costituire mercati distinti.
|
|
Motor fuel retailing in toll motorways
|
Vendita all'ingrosso
|
|
(437) In some countries, it is possible to consider fuel retailing on motorways as a separate product market. Such a distinction is based on the different competitive conditions characterising a motorway. First, the demand is captive, in that motorists travelling on motorways are generally not familiar with the region in which they travel. As a consequence, the possibility to leave the motorway to buy fuel in a service station located off the motorway is very limited. Second, motorists choose to travel on motorways for reasons of speed, and thus they are not inclined to waste time in refuelling. The payment of a toll is another factor which further discourages motorists to exit motorways and buy fuel on off-motorway stations. In general terms, motorists pay a toll in exchange for speed and will be even less inclined to leave the motorway for refuelling purposes. A strong indication that motorways can constitute distinct markets lies in the fact that pump prices on motorways are generally higher than prices on ordinary routes.
|
(438) La vendita all'ingrosso di combustibili non può essere aggregata allo stesso modo. I diversi tipi di combustibile sono forniti per usi diversi a vari tipi di clienti. Anche i canali di distribuzione possono essere estremamente diversi, poiché la fornitura di olio combustibile ad un impianto di produzione di energia elettrica è diversa dalla fornitura di GPL per il riscaldamento domestico. L'investimento richiesto per questi canali di distribuzione sarà diverso da quello previsto per i combustibili venduti al dettaglio. Per i due combustibili venduti in quantità significative sul mercato al dettaglio e all'ingrosso, ovvero il diesel e il GPL, l'uso del prodotto dipende dal canale di distribuzione. Il diesel venduto al dettaglio è acquistato dagli utilizzatori di autovetture e altri veicoli con motori diesel. Il diesel venduto all'ingrosso è in genere fornito a imprese di trasporto su grande scala che dispongono di un vasto parco autoveicoli e di proprie infrastrutture di stoccaggio. Analogamente il GPL per autotrazione sarà fornito attraverso impianti di vendita al minuto e il GPL per il riscaldamento domestico sarà fornito attraverso canali di distribuzione all'ingrosso.
|
|
Non-retail sales
|
(439) Alla luce di quanto precede, nel canale di distribuzione all'ingrosso ogni prodotto raffinato costituisce un mercato del prodotto rilevante.
|
|
(438) The non-retail sale of fuels cannot be similarly aggregated. The different fuels are supplied for different uses to different types of customer. The distribution channels can also differ significantly, the provision of fuel oil to a power generation plant differing from the supply of LPG for domestic heating purposes. The investment required for these distribution channels will be different from that of retail fuels. For the two fuels which are sold in significant quantities in both retail and non-retail markets, namely diesel and LPG, the use of the fuel depends on the distribution channel. Retail diesel is purchased by users of diesel powered cars and other vehicles. Non-retail diesel is typically supplied to large scale transport companies with a substantial fleet of vehicles and their own storage facilities. Similarly, LPG will be supplied to vehicles through retail sites and to households for heating purposes though non-retail channels.
|
Mercato geografico
|
|
(439) In the light of the above, in the non-retail channel each refined product constitutes a relevant product market.
|
Vendita al dettaglio di carburanti per autotrazione
|
|
Geographic market
|
(440) Dal punto di vista geografico, il mercato della vendita al dettaglio di carburanti è caratterizzato da un elemento locale, in quanto la domanda proviene da automobilisti che di norma si riforniscono presso le stazioni di servizio ubicate nelle vicinanze del loro centro di attività. Di conseguenza la sostituibilità fra le stazioni di servizio è geograficamente limitata.
|
|
Motor fuel retailing
|
(441) Dall'altro lato esiste solitamente una certa sovrapposizione fra i bacini di utenza delle stazioni di servizio, sovrapposizione che non soltanto determinerà interazioni concorrenziali fra stazioni di servizio geograficamente limitrofe ma, in una certa misura, avrà anche un effetto "domino" o "a catena" sulle stazioni di servizio più distanti. Di conseguenza, l'area geografica da prendere in considerazione ai fini della valutazione sotto il profilo della concorrenza può includere varie aree sovrapposte di modeste dimensioni. Inoltre sul versante dell'offerta molti parametri di concorrenza importanti, ad esempio la gamma di prodotti, le fonti di tali prodotti, la qualità, il livello di servizio (orario di apertura ecc.), la pubblicità, la promozione e i prezzi (ad esempio sui prodotti della campagna) non sono decisi a livello locale bensì a livello regionale o nazionale. Inoltre nella vendita al dettaglio dei carburanti la tassazione incide pesantemente sui prezzi finali alla pompa (nel regno Unito le tasse incidono sul prezzo alla pompa nella misura dell'80 %) al punto che, di fatto, le variazioni dei prezzi nella maggioranza dei mercati nazionali tendono ad essere piuttosto modeste. Si aggiunge che le posizioni di mercato dei vari fornitori tendono ad essere piuttosto simili nelle varie aree dei mercati nazionali in cui essi operano. Alla luce di quanto precede, ai fini del presente caso il mercato della vendita al dettaglio di carburante sarà considerato di dimensione nazionale.
|
|
(440) From a geographic standpoint, the market for fuel retailing is characterised by a local element in so far as the demand is constituted by motorists who are normally supplied by the service stations near to their centre of activity. As a consequence, the substitutability between service stations is geographically limited.
|
Vendita al dettaglio di carburanti sulle autostrade a pedaggio
|
|
(441) On the other hand, there is normally a certain overlap between service stations' catchment areas, which will not only determine the competitive interactions between geographically neighbouring service stations, but will also, to some extent, have a "knock-on" or "chain-reaction" effect on more distant service stations. As a consequence, the geographic area to be retained for the competitive assessment can include several small overlapping areas. In addition, from the supply side, many important parameters of competition, such as range of products, sources of such products, quality, service level (opening hours, etc.), advertising, promotion and prices (on campaign products for example) are not decided on the local level, but on a regional or national level. Moreover, in fuel retailing taxation so heavily affects the final pump prices (in the United Kingdom taxes account for more than 80 % of the pump price) that, as matter of fact, variations in prices across most national markets tend to be relatively small. Also the various suppliers' market positions tend to be broadly similar in the different parts of national markets in which they operate. In the light of the above, for the purpose of this case the market for fuel retailing will be regarded as being national.
|
(442) Le considerazioni di cui nei considerando 440-441 si applicano anche alla vendita al dettaglio di carburanti sulle autostrade a pedaggio.
|
|
Motor fuel retailing on toll motorways
|
Vendita all'ingrosso di prodotti raffinati (combustibili)
|
|
(442) The considerations in recitals 440 and 441 apply also to motor fuel retailing on toll motorways.
|
(443) Si evince, da una serie di elementi, che il mercato geografico della vendita all'ingrosso è di dimensione locale. In tale mercato l'offerta è rappresentata dai raffinatori che possono vendere ingenti quantità di prodotti raffinati direttamente dalle loro raffinerie o dai loro terminali. La domanda è rappresentata dai rivenditori e dagli utenti finali che ricercano una vicina fonte di approvvigionamento, dati i costi supplementari che dovrebbero sostenere per trasportare questi prodotti dal punto di approvvigionamento al luogo di destinazione finale (una stazione di servizio, un utente domestico, una fabbrica). Analogamente il grado di sostituibilità fra le fonti di approvvigionamento è geograficamente limitato. In generale, ogni punto di approvvigionamento può servire una precisa area geografica (bacino di utenza o entroterra), il cui raggio dipende dai costi di trasporto che i clienti devono sopportare quando i prodotti vengono trasportati sino alla destinazione finale. Questi costi possono variare a seconda del mezzo di trasporto. Tuttavia poiché, in genere, i clienti utilizzano il trasporto stradale, questo raggio è solitamente di 100-150 km.
|
|
Non-retail sales of refined products (fuels)
|
(444) Dall'altro lato può esistere una certa sovrapposizione fra i bacini di utenza delle varie fonti di approvvigionamento, che non soltanto determinerà interazioni concorrenziali fra aree geograficamente limitrofe ma, in una certa misura, avrà anche effetti "domino" o "catena" sui punti di approvvigionamento più distanti. Di conseguenza l'area geografica da prendere in considerazione ai fini della valutazione sotto il profilo della concorrenza può includere diverse piccole aree sovrapposte.
|
|
(443) There are a number of indications that the geographic market for non-retail sales is local in scope. In this market the supply is constituted by those refiners who can sell massive quantities of refined products from their refineries or their terminals. The demand is constituted by resellers and end-users who seek a nearby source of supply, given the extra costs they have to bear when transporting these products from the point of supply to the place of final destination (a service station, a household, a factory). Accordingly, the degree of substitutability between sources of supply is geographically limited. In general terms, each point of supply can source a certain geographic area (catchment area or hinterland), whose radius is function of the transport costs that customers have to bear when transporting the products to the final destination. These costs can vary according to the means of transport. However, since customers generally use road transport, this radius is usually in the range of 100 to 150 km.
|
(445) In ogni caso la questione può essere lasciata aperta, in quanto l'operazione non solleva particolari preoccupazioni, indipendentemente dalla definizione di mercato geografico scelta nel presente caso.
|
|
(444) On the other hand, there may be a certain overlap between the catchment areas of the various sources of supply, which will not only determine the competitive interactions between geographically proximate businesses, but will also, to some extent, have a "knock-on" or "chain-reaction" effects on more distant points of supply. As a consequence, the geographic area to be retained for the competitive assessment can include several small overlapping areas.
|
Valutazione sotto il profilo della concorrenza
|
|
(445) In any event, this question can be left open as the operation does not raise any special competitive concerns irrespective of the geographic market definition being chosen in this case.
|
Valutazione della joint venture BP/Mobil
|
|
Competitive assessment
|
(446) Per valutare l'impatto dell'operazione sulla concorrenza, sarebbe innanzitutto necessario valutare la posizione della nuova entità con riferimento ai legami strutturali esistenti fra BP e Mobil. Nel mercato downstream dei prodotti correlati al petrolio, Mobil ha costituito insieme a BP un'impresa comune che riunisce tutte le attività europee in questo comparto. In particolare la joint venture include le attività di raffinazione, fornitura, vendita e commercializzazione di combustibili raffinati e lubrificanti. Nell'ambito di questa impresa, BP gestisce il complesso delle attività sui combustibili, mentre Mobil si occupa del comparto lubrificanti. La joint venture è stata notificata e illustrata nei dettagli in conformità del regolamento sulle concentrazioni.
|
|
The assessment of the BP/Mobil joint venture
|
(447) Nella presente notifica, le parti sostengono che mentre Mobil è risultata detenere il controllo congiunto di BP/Mobil ai sensi del regolamento sulle concentrazioni, Mobil non ha alcun coinvolgimento nella gestione quotidiana delle attività sui combustibili di BP/Mobil. Di conseguenza le parti sostengono che l'entità combinata Exxon/Mobil e BP/Mobil saranno entrambe stimolate a mantenere in essere una forte competizione in questo comparto. Analogamente non sarebbe appropriato aggregare le quote di BP/Mobil con quelle di Exxon al fine di valutare le implicazioni dell'operazione sulla concorrenza.
|
|
(446) In order to assess the competitive impact of the transaction, the position of the merged entity with respect to the structural links existing between BP and Mobil should first be appreciated. In the downstream market of oil-related products Mobil has created with BP a joint venture, combining all the European activities in this sector. In particular, the joint venture includes the refining, the supply, sale and marketing of refined fuels and lubricants. Within this joint venture BP operates the overall fuels business, while Mobil operates the lubricants business. This joint venture was notified and cleared under the Merger Regulation.
|
(448) In sostanza le parti nelle loro argomentazioni sostengono che, sebbene Mobil eserciti un controllo congiunto sulla joint venture BP/Mobil, la nuova entità Exxon/Mobil e la joint venture BP/Mobil dovrebbero essere considerate due imprese indipendenti in competizione fra loro, almeno per quanto riguarda le attività a valle relative ai combustibili. In altri termini, secondo le parti l'esistenza di un rapporto di controllo non influenza gli stimoli a competere delle imprese interessate da tale rapporto.
|
|
(447) In the present notification, the parties contend that while Mobil was found to have joint control of BP/Mobil within the meaning of the Merger Regulation, Mobil has no involvement in the day-to-day governance of the BP/Mobil fuel business. As a consequence, the parties claim that the combined entity Exxon/Mobil and BP/Mobil will both have every incentive to continue to compete vigorously with each other in this sector. Accordingly, it would be inappropriate to aggregate BP/Mobil's shares with those of Exxon for the purpose of assessing the competitive implications of the transaction.
|
(449) Tale argomentazione deve essere respinta sulla base di una serie di considerazioni. In base al regolamento sulle concentrazioni, l'acquisizione di un controllo comune o la creazione di una impresa comune che eserciti tutte le funzioni di un'entità economica autonoma costituiscono concentrazioni e in quanto tali devono essere valutate per stabilire se creino o rafforzino una posizione dominante, come previsto dall'articolo 2 del regolamento sulle concentrazioni. Per appurare l'esistenza di una posizione dominante, i rapporti fra la joint venture e le società controllanti sono valutati sulla base del presupposto, in genere corretto, secondo cui tali imprese raggiungono una qualche forma di integrazione e la società capogruppo è in una posizione tale da controllare la politica commerciale dell'impresa comune, cosicché dal punto di vista della concorrenza tali imprese non devono essere considerate in competizione fra loro.
|
|
(448) In essence, the parties' arguments are tantamount to saying that notwithstanding the fact that Mobil has joint control over BP/Mobil joint venture, the combined entity Exxon/Mobil and BP/Mobil joint venture should be treated as two independent undertakings competing against each other, at least with respect to the downstream fuel business. In other words, according to the parties the existence of a control relation does not influence the incentives to compete of the undertakings concerned by this link.
|
(450) Con riferimento al presente caso, occorre ricordare che la joint venture BP/Mobil è stata notificata alla Commissione in conformità del regolamento sulle concentrazioni ed è stata trattata come impresa comune concentrativa. Si è ritenuto che tanto BP quanto Mobil detenessero il controllo comune dell'intera joint venture, indipendentemente dal fatto che ciascuna avesse una specifica responsabilità operativa per un preciso ramo di attività (BP per i combustibili e Mobil per i lubrificanti). Tale conclusione è basata, in particolare, sul fatto che le due società controllanti esercitavano un'influenza decisiva sulla politica della joint venture attraverso un consiglio di vigilanza che aveva, fra i suoi compiti, quello di adottare decisioni in ordine ai seguenti aspetti: piani aziendali, grosse acquisizioni, chiusure, cessioni, investimenti e alcune altre decisioni strategiche. Mobil era una delle parti notificanti di tale operazione e al tempo della notifica non ha mai contestato queste osservazioni.
|
|
(449) This argument is to be rejected on the basis of a number of considerations. Pursuant to the Merger Regulation an acquisition of joint control or a creation of a full-function joint venture constitute concentrations and as such they are subject to the dominance test laid down in Article 2 of the Merger Regulation. In order to ascertain the existence of a dominant position, the relations between the JV and the parents are considered on the basis of the generally correct assumption that they achieve some form of integration and that the parent company is in a position to control the commercial policy of its JV, so that from a competition point of view they are to be viewed as being not in competition with each other.
|
(451) L'argomentazione delle parti secondo la quale Mobil non è in una posizione tale da interferire nella gestione quotidiana delle attività di BP nel ramo combustibili non è convincente: dalle prove raccolte nell'indagine, emerge che nella situazione attuale Mobil (e dopo la fusione, l'entità Exxon/Mobil) esercita effettivamente una profonda e significativa influenza su tutte le decisioni pertinenti in materia di concorrenza che riguardano le attività di BP/Mobil nel ramo combustibili, in particolare adottando, nel consiglio di vigilanza, decisioni importanti quali l'approvazione del business plan strategico, l'impostazione dei parametri di controllo finanziario, l'approvazione di grosse acquisizioni, chiusure, cessioni e investimenti e altre decisioni strategiche. Inoltre BP è obbligata per contratto ad ottenere l'approvazione di Mobil in tali decisioni e dunque a svelare a quest'ultima una grossa mole di informazioni assai sensibili sul piano della concorrenza, fra cui cessioni di raffinerie, joint venture riguardanti raffinerie, prestazioni nel comparto combustibili (previsioni, margini di raffinazione, margini di vendita al dettaglio, piani di migliorie, volumi di vendita al dettaglio), strategia commerciale per le attività nel ramo combustibili (pressioni concorrenziali, posizione concorrenziale, crescita, livelli di produttività) e piano operativo nel ramo combustibili (contesto operativo, sviluppo degli affari, entrate, uscite, previsioni di cassa, cessioni di stazioni di servizio e obiettivi strategici a più lungo termine). In sintesi, i poteri conferiti a Mobil nell'ambito della joint venture costituita con BP sono tali da permettere a Mobil, e dunque all'entità nata dalla fusione, di esercitare un'influenza decisiva sul comportamento concorrenziale della joint venture, incluse le attività nel ramo combustibili gestite da BP.
|
|
(450) With regard to this case, it should be recalled that BP/Mobil JV was notified to the Commission in accordance with the Merger Regulation and was treated as a concentrative joint venture. Both BP and Mobil were regarded as holding joint control of the overall joint venture, irrespective of the fact that each partner had a special operational responsibility over a specific business (BP over fuels and Mobil over lubricants). This conclusion was notably based on the fact that the two parents jointly exerted decisive influence on the joint venture's policy through a supervisory committee whose tasks included decisions in the following areas: business plans, major acquisitions, closures, disposals, investment and certain other strategic decisions. Mobil was one of the notifying parties of that transaction and at that time never contested those findings.
|
(452) Le parti, tuttavia, sostengono che, alla luce delle circostanze eccezionali esistenti nel presente caso, BP/Mobil e Exxon/Mobil devono essere considerate due imprese indipendenti in grado di competere fra di loro. Questa asserzione è basata, in particolare, sul fatto che i) BP ha la responsabilità operativa delle attività nel ramo combustibili, ii) BP è la società controllante "primaria" della joint che dunque può opporsi e resistere all'interferenza di Exxon/Mobil nelle decisioni in materia di concorrenza da adottare all'interno dell'impresa. Anche qualora si accettasse tale tesi, occorrerebbe tenere conto della partecipazione rilevante di un'impresa nel capitale dell'altra. Sotto questo profilo, va osservato che un legame di questo tipo, indipendentemente da come lo si qualifica dal punto di vista formale, riduce ampiamente gli stimoli a competere delle due imprese interessate. È sicuramente un principio assodato dell'economia anti-trust imperante il fatto che, in genere, l'esistenza di legami fra due imprese concorrenti sotto forma di una partecipazione significativa di un'impresa nel capitale dell'altra può alterare i loro stimoli a competere. In primo luogo un legame di siffatta natura crea il forte interesse finanziario di un'impresa per la solidità dell'impresa concorrente. Ciò può automaticamente modificare le dinamiche del gioco della concorrenza, in quanto un'impresa sarà interessata non tanto a competere con l'altra quanto a trovare una strategia commerciale comune che sia proficua per entrambe. Inoltre tale legame può garantire l'accesso a dati sensibili sotto il profilo commerciale. A sua volta ciò rende più trasparente il comportamento concorrenziale di ciascuna impresa nei confronti dell'altra rendendolo così più facilmente prevedibile e controllabile. L'aspetto forse più importante è il fatto che un legame di siffatta natura può mettere una delle imprese nella posizione di influenzare le scelte strategiche del concorrente orientandole verso decisioni che siano il linea con l'interesse comune. Infine questo tipo di legame ha un effetto disciplinare, in quanto può esporre una delle due imprese a possibili ritorsioni da parte dell'altra in caso di disaccordo. Tutti questi fattori possono spingere le imprese in questione a realizzare la convergenza delle loro politiche commerciali. Si noti che il comportamento sopra descritto è assolutamente razionale per ognuna delle imprese in questione, poiché è basato su un'ottica di massimizzazione degli utili.
|
|
(451) The argument put forward by the parties that Mobil is not in a position to interfere in the day-to-day management of the fuel business run by BP is not convincing: on the evidence collected in the investigation it appears that under the current state of affairs Mobil (and after the merger the combined entity Exxon/Mobil) indeed exerts a significant and profound influence on all of the relevant competitive decisions involving BP/Mobil fuel business, in particular approving, within the supervisory committee, major decisions such as the approval of the strategic business plan, the setting of financial control parameters, the approval of major acquisitions, closures, disposals and investments, and other strategic decisions. Moreover, the contractual obligation for BP to obtain Mobil's approval for such decisions involves the disclosure to the latter of a far larger amount of highly competitively sensitive information such as, inter alia, refinery disposals, refinery joint ventures, fuels performance (including forecasts, refining margins, retail margins, improvement plans, retail volumes), fuels business strategy (including competitive pressures, the competitive position, growth, productivity levels), and the fuels operating plan (including the operating environment, business development, earnings, expenditures, cash forecasts, retail divestments and longer term strategic goals). In total, the powers conferred to Mobil within the JV with BP are such to allow Mobil, and thus the merged entity, to exert a decisive influence over the JV's competitive conduct, including the fuel business operated by BP.
|
(453) Il caso in oggetto dovrebbe dunque essere valutato sulla base del complesso dei suddetti elementi. Data l'influenza esercitata da Mobil (e, dopo la concentrazione, da Exxon/Mobil) sul comportamento concorrenziale della joint venture, così come la presenza, nel caso in oggetto, di una serie di caratteristiche strutturali tipiche di un mercato che può dare luogo ad un oligopolio, i rapporti fra Exxon/Mobil e BP/Mobil possono, in ultima analisi, essere valutati nel quadro della valutazione sull'esistenza di una posizione dominante collettiva. In sintesi, la valutazione del presente caso sotto il profilo della concorrenza rimarrebbe invariata.
|
|
(452) However, the parties contend that, in the light of the exceptional circumstances existing in this case, BP/Mobil and Exxon/Mobil should be regarded as two independent undertakings capable of competing against each other. This contention is notably based on the fact that (i) BP has the operational responsibility of the fuel business and (ii) that it is the "leading" parent of the joint venture which thus can oppose and resist Exxon/Mobil interference in the competitive decisions inside the JV. Even if this assumption is accepted, account should be taken of the relevant interest stake of one undertaking in the other. In this respect, it should be noted that a link of this kind, regardless of its formal qualification, greatly reduces the incentives to compete between the undertakings concerned. It is indeed a well established principle under mainstream antitrust economics that, generally, the existence of links between two competing undertakings in the form of a significant interest stake of one in the other may change their incentives to compete. First, a link of this nature creates a strong financial interest of one firm in its competitor's welfare. This automatically can alter the dynamics of the competitive game as one firm is less interested in competing against the other than in finding a common commercial strategy profitable for both. In addition, such a link can secure access to commercially sensitive information. This in turn renders the competitive conduct of each undertaking vis-à-vis the other more transparent and thus susceptible to be easily anticipated and monitored. Also, and perhaps more importantly, a link of this nature may put one undertaking in a position that enables it to influence the strategic choices of its competitor towards decisions in line with the common interest. Finally, a link of this kind has a disciplinary effect as it can expose one firm to possible retaliations of the other in case of disagreement. All these factors may push the undertakings concerned towards a convergence of their commercial policies. It should be noted that the conduct described above is for each of the undertakings concerned absolutely rational as they are based on a profit-maximising perspective.
|
(454) Nella loro risposta alla decisione della Commissione di avviare la seconda fase della procedura, e nella risposta alla comunicazione degli addebiti, le parti sollevano due obiezioni aggiuntive nei confronti del ragionamento sopra descritto.
|
|
(453) The present case should therefore be assessed against this background. Given the relevance of the link in terms of influence exerted by Mobil (and post merger by Exxon/Mobil) over the JV's competitive conduct, as well as the presence, in the case at stake, of a number of structural features typical of a market conducive to oligopoly, the relation between Exxon/Mobil and BP/Mobil can be, ultimately, assessed in the framework of the collective dominance test. In short, the competitive assessment of the case would remain unchanged.
|
(455) In primo luogo le parti sostengono che Exxon/Mobil non può modificare il proprio comportamento concorrenziale unicamente a beneficio di BP/Mobil perché anche altri concorrenti trarrebbero vantaggio da un indebolimento della forza concorrenziale di Exxon/Mobil. In particolare le parti affermano che gli interessi diretti di Exxon/Mobil attraverso la rete Exxon sono maggiori degli interessi indiretti detenuti attraverso la partecipazione del 30 % in BP/Mobil. Di conseguenza Exxon/Mobil avrebbe interesse a massimizzare i suoi utili, anziché quelli della joint venture BP/Mobil. A maggior ragione, proseguono le parti, BP non sarebbe affatto stimolata a modificare la sua strategia concorrenziale a favore di Exxon/Mobil, in quanto non possiede nessuna partecipazione in quest'ultima. A questo proposito occorre osservare che l'allineamento delle strategie concorrenziali di Exxon/Mobil e di BP/Mobil che può derivare dalla concentrazione sarebbe volto a massimizzare gli utili di entrambe le entità sul mercato. Questa convergenza di strategie è un comportamento razionale adottato da ciascuna impresa nel suo stesso interesse. Quanto alla possibilità che gli altri concorrenti traggano vantaggio dall'"indebolimento" della competizione fra Exxon/Mobil e BP/Mobil, la Commissione ritiene che, date le caratteristiche oligopolistiche dei mercati in questione (si veda in appresso), l'allineamento delle strategie concorrenziali delle due entità possa causare una riduzione della concorrenza che sarebbe nociva per i consumatori senza peraltro scatenare alcuna reazione concorrenziale da parte degli altri operatori.
|
|
(454) In their response to the Commission's decision to open a second phase investigation, as well as in replying to the statement of objections, the parties raise two additional objections against the reasoning described above.
|
(456) In secondo luogo le parti sostengono che l'approccio della Commissione sia in contrasto con la recente giurisprudenza comunitaria. In particolare le parti fanno riferimento alla sentenza Gencor/Lonhro del 25 marzo 1999(59), in cui il Tribunale di primo grado ha concluso che una società in cui una delle parti partecipanti alla concentrazione deteneva una quota di partecipazione del 27 % era comunque un concorrente significativo del suo proprietario di minoranza. Secondo le parti la situazione pre-concentrazione nel caso Gencor è strutturalmente molto simile al contesto post-concentrazione che vede coinvolte Exxon, BP e BP/Mobil nel settore dei combustibili. A seguito della concentrazione, la nuova entità Exxon/Mobil avrà una propria attività nel ramo combustibili pur conservando una partecipazione di minoranza in un'impresa concorrente, BP/Mobil.
|
|
(455) First they claim that Exxon/Mobil cannot simply alter its competitive behaviour solely to the benefit of BP/Mobil because other competitors would also take advantage of any weakening of Exxon/Mobil's competitive vigour. In particular, they contend that Exxon/Mobil direct interests through the Exxon network are greater than its indirect interests through its 30 % stake in BP/Mobil. As a consequence, Exxon/Mobil would have an interest to maximise its profit rather than favouring BP/Mobil joint venture profit. A fortiori, the argument goes, BP would have no incentive to modify its competitive strategy in favour of Exxon/Mobil, as it has no interest in the latter. In this respect, it should be noted that the alignment of Exxon/Mobil and BP/Mobil's competitive strategies which could result from the merger would be aimed at maximising the profit of both entities on the market. This convergence of competitive strategies is rational behaviour taken by each firm in its own interest. As to the possibilities of the other competitors to take advantage of the "weakening" of the competitive vigour between Exxon/Mobil and BP/Mobil, the Commission considers that given the oligopolistic features of the markets in question (see below), the alignment of the competitive strategies of the two entities can cause a reduction of competition detrimental to consumers, without triggering any competitive reaction from the other players.
|
(457) In risposta all'argomentazione delle parti, occorre notare che il presente caso si differenzia nettamente dal caso Gencor sotto due aspetti specifici. In primo luogo in base a una valutazione completa degli elementi fattuali implicati nei due casi, è evidente che la situazione pre-concentrazione nel caso Gencor non può essere in alcun modo paragonata alla situazione post-concentrazione nel caso Exxon/Mobil. Come è chiaramente stabilito nella sentenza, Gencor non aveva alcuna influenza non soltanto sulla gestione quotidiana di Lonrho ma nemmeno sulla commercializzazione e sulla vendita della produzione di platino di Lonrho. In sintesi, il gruppo Gencor non esercitava alcuna influenza sulle strategie concorrenziali di LPD (si veda il paragrafo 176 della sentenza). Viceversa, come già indicato sopra, nel quadro degli accordi in base ai quali è stata costituita la joint venture BP/Mobil, Mobil conserva una profonda e notevole influenza su tutte le decisioni pertinenti in materia di concorrenza che riguardano le attività di BP/Mobil nel ramo combustibili. A tale riguardo basta ricordare che qualsiasi decisione importante relativa alla politica dei prezzi della joint venture è soggetta all'approvazione di Mobil.
|
|
(456) Second, the parties also contend that the Commission approach is inconsistent with recent Community case-law. In particular, the parties refer to the Gencor/Lonhro judgment of 25 March 1999(59), where the Court of First Instance found that a company in which a merging party held a 27 % interest nevertheless was a significant competitor of its minority owner. According to the parties, the pre-merger situation in Gencor is structurally very similar to the post-merger scenario involving Exxon, BP and BP/Mobil in the fuels area. As a result of the merger the merged entity Exxon/Mobil will have its own fuel business while retaining a minority interest in a competing business, BP/Mobil.
|
(458) La seconda osservazione, forse più importante, è che il paragone citato dalle parti non tiene conto della differenza fra una situazione pre-concentrazione e una situazione post-concentrazione. Nel caso Gencor si trattava di stabilire se la situazione concorrenziale sarebbe mutata in seguito all'operazione di fusione fra Gencor e Lonrho. A tale riguardo la Commissione (e il Tribunale di primo grado) si è basata su una valutazione ex post del comportamento concorrenziale delle due imprese e ha concluso che, malgrado la quota di minoranza detenuta da Gencor nelle attività di produzione di platino di Lonrho, le due imprese erano in competizione fra loro prima della concentrazione. A questo proposito sia la Commissione sia il Tribunale sottolineano chiaramente che "LDP e Implats, conservando dipartimenti marketing separati, erano in competizione fra loro prima della concentrazione e (...) che nell'ultimo decennio LDP era stata, insieme alla Russia, il principale elemento di concorrenza sul mercato" (cfr. paragrafi da 174 a 176 della decisione e paragrafo 177 della sentenza). Viceversa i rapporti post-concentrazione fra Exxon/Mobil e la joint venture BP/Mobil sono una questione futura da valutare nell'ambito di un'analisi ex ante. Di conseguenza, conformemente all'approccio che deve essere seguito nel contesto della revisione del controllo sulle operazioni di concentrazione, la Commissione deve considerare l'ipotesi peggiore a fini antitrust, ovvero l'allineamento delle strategie concorrenziali di Exxon/Mobil e BP/Mobil conseguente al controllo comune assunto su quest'ultima da Exxon/Mobil.
|
|
(457) In response to the parties' line of argument, it should be noted that there are two specific points which clearly differentiate the present case from the factual background of the Gencor judgment. First, on the basis of a full assessment of the two factual backgrounds, it appears that the pre-merger situation in Gencor can in no way be compared to the post-merger situation in Exxon/Mobil. As it is clearly stated in the judgment, not only did Gencor have no influence over the day-to-day management of Lonrho, but neither on the marketing and the sale of Lonrho's platinum production. In short, the Gencor group exercised no influence over the LPD's competitive strategies (see paragraph 176 of the judgment). By contrast, as already stated above, within the framework of the BP/Mobil joint venture arrangements, Mobil retains a significant and profound influence over all of the relevant competitive decisions involving BP/Mobil fuel business. It suffices to recall in this respect that any major decision relating to the pricing policy of the joint venture would be subject to Mobil approval.
|
La partecipazione di Mobil in Aral
|
|
(458) Second, and more importantly, the comparison made by the parties disregards the difference between a pre-merger situation and a post-merger one. The question in Gencor was whether the competitive situation would change following the merger between Gencor and Lonrho. In that respect, the Commission (and the CFI) could found its findings on the basis of an ex post review of the competitive conduct of the two firms, and concluded that despite the minority stake of Gencor over Lonrho's platinum business, the two companies had been competing against each other in the pre-merger phase. In this respect, both the Commission and the Court clearly emphasise the fact that "LDP and Implats, by retaining separate marketing departments, competed with each other before the concentration and (...) that during the past decade LDP had, with Russia, been the main element of competition in the market" (see recitals 174 to 176 of the decision and recital 177 of the judgment). By contrast, the post-merger relation between Exxon/Mobil and the joint venture BP/Mobil is a matter of the future, to be assessed in the context of an ex ante analysis. As a consequence, in accordance with the approach which must be followed in the context of the merger control review, the Commission is to assume the worst possible scenario for antitrust purposes, that is to say the alignment of the competitive strategies of Exxon/Mobil and BP/Mobil as a result of the joint control of the former over the latter.
|
(459) Nel valutare l'impatto dell'operazione sulla concorrenza nel settore della vendita al dettaglio di carburanti, occorre tenere conto anche dei legami significativi esistenti fra Mobil e Aral. Aral è il principale operatore tedesco nel settore della vendita al dettaglio di benzina per autotrazione ed è attiva anche in Austria e in Lussemburgo. Mobil detiene una partecipazione del 28 % in Aral, mentre gli altri azionisti sono Veba (56 %), Wintershall (15 %) e una serie di produttori di benzene che detengono ciascuno una quota dell'1 %. Ognuno dei tre principali azionisti detiene il [...]* % dei diritti di voto. Secondo le parti, Mobil non esercita il controllo comune su Aral ai sensi del regolamento sulle concentrazioni. [...]*.
|
|
Mobil's interest in Aral
|
(460) Si può tuttavia sostenere, sulla base delle seguenti considerazioni, che Mobil, Veba e Wintershall hanno il controllo congiunto di fatto su Aral: [...]*.
|
|
(459) In assessing the competitive impact of the transaction in motor fuel retailing, account should also be taken of the significant links existing between Mobil and Aral. Aral is the leading retail motor gasoline operator in Germany, and it is also active in Austria and Luxembourg. Mobil has a 28 % stake in Aral, the other shareholders being Veba (56 %), Wintershall (15 %) and a number of benzene producers with 1 % between them. Each of the three main shareholders holds [...]* % of voting rights. According to the parties, Mobil has no joint control over Aral in the meaning of the Merger Regulation [...]*.
|
(461) In ogni caso tale questione può essere lasciata aperta in quanto, indipendentemente dalla questione del controllo, è indubbio che Mobil abbia una partecipazione assai rilevante in Aral e dunque un forte interesse finanziario nella solidità di quest'ultima. Attraverso questa partecipazione, inoltre, Mobil può esercitare un'influenza rilevante sulla politica commerciale di Aral. Mobil ha gli stessi diritti di voto degli altri principali azionisti e nomina lo stesso numero di membri al consiglio di vigilanza, che a sua volta nomina il consiglio di amministrazione. Infine Mobil ha accesso ad una grossa mole di informazioni strategiche che sono scambiate con gli organi decisionali di Aral. È dunque chiaro che, per via di questo legame, probabilmente Mobil sarà meno stimolata a competere con Aral e viceversa. Data la partecipazione rilevante di Mobil nel capitale di Aral, la concorrenza fra i due operatori sembra essere seriamente indebolita.
|
|
(460) However, it can be argued that Mobil, together with Veba and Wintershall have de facto joint control over Aral based on the following considerations: [...]*.
|
Vendita al dettaglio di carburanti per autotrazione
|
|
(461) In any event, this question can be left open since, irrespective of the question of control, it is indisputable that Mobil has a very significant interest in Aral, which creates a strong financial interest of the former in the welfare of the latter. Moreover, through this stake, Mobil can exercise a relevant influence over Aral commercial policy. It has the same voting rights as the other main shareholders, and it appoints the same number of members of the supervisory committee, which in turn elects the management board. Finally, Mobil has access to a large amount of strategic information which is exchanged within Aral's decision-making bodies. It is thus clear that the existence of this link is likely to reduce Mobil's incentives to compete against Aral and vice versa. With such an important interest of the former in the capital of the latter, competition between the two operators seems to be seriously weakened.
|
(462) Considerando i mercati a livello nazionale, la tabella che segue riporta le quote di mercato delle parti e dei loro concorrenti nei paesi in cui la quota di mercato congiunta detenuta a seguito della concentrazione è superiore al 15 %.
|
|
Motor fuel retailing
|
(463) Posizioni sul mercato della vendita al dettaglio di carburanti
|
|
(462) Taking the markets at national level, the table below shows the market shares of the parties and their competitors in those countries where the joint market share resulting from the merger is above 15 %.
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
(463) Motor fuel retailing market positions
|
Cifre fornite dalle parti
|
|
>TABLE>
|
(464) In termini percentuali, la posizione sui singoli mercati nazionali è leggermente diversa da un paese all'altro. In generale, si osserva che l'entità nata dalla fusione diventerebbe leader di mercato nella maggioranza di questi paesi. Le quote di mercato combinate di Exxon, BP/Mobil e Aral andrebbero da un minimo del [20-30]* % (autostrade francesi) ad un massimo del [30-40]* % circa (sia in Germania sia nel Regno Unito). Tuttavia la presenza, in tutti questi paesi, di alcuni forti concorrenti (grosse multinazionali o importanti operatori nazionali) con quote di mercato intorno al 15-20 % o superiori escluderebbe la possibilità che la nuova entità riesca ad occupare una posizione dominante individuale.
|
|
Parties' estimates.
|
(465) È opportuno, semmai, valutare la possibilità che sia costituita o rafforzata una posizione dominante congiunta, date in particolare le caratteristiche strutturali dei mercati in questione. A tale riguardo, i mercati della vendita al dettaglio di carburanti presentano in genere tutte le caratteristiche normalmente considerate necessarie perché sia costituita una posizione dominante collettiva. Tali caratteristiche sono le seguenti:
|
|
(464) In percentage terms the position on individual national markets varies somewhat from country to country. In general terms, it can be noted that the merged entity would become market leader in most of these countries, with combined market shares of Exxon, BP/Mobil and Aral varying from a minimum of [20 to 30]* % (French motorways) to a peak of nearly [30 to 40]* % (in both Germany and the United Kingdom). However, the presence in all of these countries of some strong competitors (large international majors or national champions) with market shares in the range of some 15 to 20 % or more, would exclude the possibility of the combined entity alone being able to exercise single dominance.
|
Concentrazione dell'offerta
|
|
(465) Rather, the question of possible creation or strengthening of joint dominance needs to be assessed, given in particular the structural features of the markets concerned. In this respect, markets of motor fuel retailing generally display all the characteristics normally considered necessary to allow collective dominance to arise. These characteristics are the following:
|
(466) La concentrazione del mercato sul versante dell'offerta è la prima condizione preliminare per la costituzione di un oligopolio. Un oligopolio è un mercato caratterizzato dalla presenza di un ristretto numero di grossi fornitori le cui azioni competitive sono interdipendenti. I mercati della vendita al dettaglio di carburanti, considerati a livello nazionali, sono generalmente concentrati, con la presenza di pochi fornitori (da tre a cinque) che coprono i due terzi circa di ciascun mercato nazionale. Le parti sostengono che i mercati presi in considerazione dalla Commissione non sono sufficientemente concentrati. In particolare nelle sue precedenti decisioni la Commissione ha in genere ritenuto suscettibile di generare preoccupazioni in ordine a eventuali oligopoli un grado di concentrazione di gran lunga superiore. Tale questione sarà approfondita nelle sezioni dedicate ai singoli mercati nazionali. In termini generali, occorre osservare che maggiore è il numero di imprese che partecipano ad un oligopolio, più alto è il rischio di defezioni al suo interno. Tuttavia l'economia antitrust standard suggerisce che un oligopolio può sussistere anche in mercati meno concentrati. È quanto accade quando la trasparenza del mercato in termini di prezzi è tale che può facilmente costituirsi un controllo reciproco anche fra numerosi operatori presenti sul mercato.
|
|
Supply concentration
|
Omogeneità dei prodotti
|
|
(466) The concentration of the market from the supply side is the first precondition for an oligopoly to exist. An oligopoly is a market characterised by the presence of few large suppliers whose competitive actions are interdependent. Markets of fuel retailing, taken at national level, are generally concentrated, with the presence of few suppliers (between three and five) accounting for approximately two thirds of each national market. The parties contend that the markets considered by the Commission are not sufficiently concentrated. In particular, in its past practice the Commission has generally viewed a much higher degree of concentration as being likely to give rise to oligopolistic concerns. This issue will be further pursued in the sections devoted to each national market. In general terms, it should be noted that it is undisputed that the higher the number of firms participating to an oligopoly, the higher is the risk of defection in the oligopoly. Nonetheless, standard antitrust economics suggest that an oligopoly can function also in less concentrated markets. This is the case when the transparency of the market in terms of price is such that a reciprocal monitoring is easily possible even between numerous players on the market.
|
(467) Un elevato livello di omogeneità semplifica il tacito coordinamento delle politiche dei prezzi. In assenza di altre caratteristiche che possano differenziare un fornitore dall'altro, la concorrenza in un mercato contrassegnato dall'omogeneità dei prodotti tenderà quindi a concentrarsi sui prezzi. Nel caso in oggetto il carburante per autotrazione è sicuramente un prodotto di base e la possibilità di differenziare o personalizzare il prodotto è assai limitata. È probabilmente uno dei pochi prodotti primari per i quali i clienti (automobilisti) non sono in grado di indicare alcuna differenza, a livello di caratteristiche e prestazioni, fra due marche diverse. Il carburante per autotrazione è un articolo fungibile, a tal punto che i raffinatori ricorrono sistematicamente alla pratica degli accordi di scambio per approvvigionare le loro stazioni di servizio.
|
|
Product homogeneity
|
(468) Nella loro risposta alla decisione della Commissione di aprire la seconda fase della procedura, le parti sostengono che la vendita al dettaglio di carburanti è caratterizzata da un'intensa concorrenza a livello di offerta totale al consumatore. In particolare, a parte il prezzo, il consumatore terrebbe conto di altri fattori quali la comodità di ubicazione, la gamma di prodotti aggiuntivi offerti nel punto vendita, la disponibilità di altri servizi (autolavaggio) oppure l'offerta di elementi che hanno valore per il cliente, quali promozioni o programmi di fidelizzazione. Di conseguenza, così sostengono le parti, poiché esistono notevoli differenze fra le offerte complessive dei vari concorrenti non sussisterebbe una grande omogeneità.
|
|
(467) A high degree of homogeneity simplifies tacit coordination of pricing policies. In the absence of other characteristics that are likely to differentiate one supplier from another, competition in a homogeneous product market will therefore tend to focus on prices. In the present case motor fuel is undoubtedly a commodity, with very little possibility of differentiation or customisation of the product. It is probably one of the few commodities where customers (motorists) are unable to point to any difference between two different brands of motor fuel, in terms of characteristics and performance. Motor fuel is such a fungible item of trade that refiners systematically resort to swap practices to source their service stations.
|
(469) Tali considerazioni non sembrano essere suffragate dalle prove raccolte nel corso dell'indagine. Per quanto riguarda l'identità del marchio e la differenziazione dei prodotti, l'indagine ha confermato che tali fattori non svolgono un ruolo significativo nel determinare le preferenze dei clienti. La stragrande maggioranza dei gestori di stazioni di servizio interrogati dalla Commissione ha indicato che l'identità del marchio ha un'importanza minima nella vendita al dettaglio di carburante. I dettaglianti di carburante hanno ammesso di aver tentato di creare un'immagine di marca, in particolare attraverso campagne di marketing e programmi di fidelizzazione. Tuttavia si può osservare, in generale, che la politica delle multinazionali petrolifere volta a creare un'immagine di marca nel settore della vendita al dettaglio di carburanti non si è rivelata molto efficace. A titolo di eccezione, soltanto nei Paesi Bassi, e in minore misura in Germania, i dettaglianti di carburante sono riusciti a creare una certa immagine di marca attraverso programmi di fidelizzazione. La questione sarà ulteriormente trattata nelle sezioni dedicate ai Paesi Bassi e alla Germania.
|
|
(468) In their response to the Commission decision to open the second phase, the parties contend that the retail motor fuel business is characterised by intense competition in terms of total offering to the consumer. In particular, besides price, the consumer would consider other factors such as convenience, the range of additional offerings in terms of products in the shop, the availability of other facilities (car wash), the offerings of features with other perceived value such as promotions and loyalty schemes. As a consequence, since there are wide differences between competitors' total offerings, the argument goes, there would not be much homogeneity.
|
(470) Quanto alle "offerte aggiuntive" indicate dalle parti, non sono state fornite prove da cui risulti che tali fattori abbiano in qualche modo contribuito a condizionare le preferenze degli automobilisti. Neanche gli operatori del settore hanno suffragato questa tesi nelle risposte fornite.
|
|
(469) These considerations do not appear to be supported by the evidence collected in the investigation. As to brand recognition and product differentiation, the investigation has confirmed that these factors do not play significant roles in determining customers' preferences. The large majority of the retail operators interviewed by the Commission has indicated that brand recognition plays a minor role in motor fuel retailing. Admittedly, motor fuel retailers have tried to establish a brand recognition, in particular through marketing campaigns and loyalty schemes. However, as a general comment, it can be noted that the policy of the oil majors aimed at creating a brand image in motor fuel retailing has not proved very successful. As an exception, only in the Netherlands, and to a lesser extent in Germany, have motor fuel retailers managed to create a certain brand recognition through loyalty schemes. The matter will be further pursued in the sections devoted to the Netherlands and Germany.
|
(471) In realtà dalle prove raccolte dalla Commissione emerge che la scelta degli automobilisti che acquistano il carburante è guidata da due parametri fondamentali, ovvero la comodità della stazione di servizio e il prezzo. Inoltre i risultati di un'indagine forniti dalle parti mostrano chiaramente che la maggioranza dei consumatori nei paesi sviluppati non scorge alcuna differenza significativa fra le varie marche di carburanti a livello di qualità del prodotto. Al contrario la stragrande maggioranza di loro sceglie una stazione di servizio perché comoda da raggiungere e perché il prezzo è conveniente.
|
|
(470) As to the "additional offerings" indicated by the parties, no evidence has been provided which shows that these factors have in any way played a role in conditioning motorists' preferences. Nor has the industry in its responses ever supported such a view.
|
(472) In base a questa indagine, la comodità di ubicazione della stazione di servizio è il principale motivo di acquisto del carburante. Tuttavia, contrariamente a quanto sostengono le parti, tale fattore è pertinente soltanto allo scopo di definire l'ambito geografico del mercato. A tale riguardo, come è stato riconosciuto nella sezione dedicata alla definizione del mercato, la necessità dell'automobilista di acquistare il carburante nella stazione più vicina determina le dinamiche della concorrenza nel comparto della vendita al dettaglio di carburanti. Viceversa tale fattore non può in alcun modo essere considerato un elemento di differenziazione della natura dei prodotti in questione.
|
|
(471) In fact, from the evidence collected by the Commission it appears that motorists' choice when buying fuel is driven by two essential parameters, convenient location and price. Moreover, a survey provided by the parties themselves clearly shows that most consumers in the developed countries see no meaningful difference in fuel quality among motor fuel brands. Instead, an overwhelming majority of them choose a motor fuel outlet based on locational convenience and on price.
|
Scarsa innovazione tecnologica
|
|
(472) According to this survey, convenient location is the prevailing reason for buying fuel. However, contrary to what the parties claim, convenience is exclusively relevant for the purpose of defining the geographic scope of the market. In this respect, as was acknowledged in the section devoted to the market definition, the motorist's need to buy motor fuel without making a long detour determines the competitive dynamics in motor fuel retailing local. By contrast, this factor can in no way be regarded as a factor of differentiation of the nature of the products at stake.
|
(473) La scarsa innovazione tecnologica è un'altra caratteristica tipica di un mercato che conduce alla creazione di un oligopolio ed è direttamente correlata al problema dell'omogeneità. Senza innovazione i concorrenti non hanno altra scelta se non quella di competere a livello di prezzi. Inoltre, proprio per la scarsa innovazione tecnologica, la natura della concorrenza (e l'omogeneità dei prodotti) non subirà mutamenti sostanziali nel futuro prossimo. La vendita al dettaglio di carburanti è caratterizzata da una scarsa innovazione tecnologica. Lo sviluppo tecnologico è frutto di cambiamenti graduali e piuttosto lenti apportati ai procedimenti produttivi e ai prodotti, e non tanto di cambiamenti repentini e rivoluzionari.
|
|
Low technological innovation
|
Trasparenza del mercato
|
|
(473) The lack of technological innovation is another feature typical of a market conducive to oligopoly and is directly linked to the homogeneity issue. Without innovation, competitors have no other choice than competing on price. Also, low technological innovation ensures that the nature of competition (and the homogeneity of products) will not substantially change in the near future. Motor fuel retailing is characterised by low technological innovation. Technological development is achieved through gradual and relatively slow incremental changes to processes and products rather than revolutionary fast moving changes.
|
(474) Anche la trasparenza del mercato è una delle condizioni basilari tipiche dei mercati che conducono alla costituzione di un oligopolio. In primo luogo tale trasparenza consente agli operatori di convergere su un determinato prezzo senza la necessità di un coordinamento esplicito. Analogamente è prevedibile che la trasparenza nei prezzi condurrà ad un parallelismo di prezzi fra le imprese presenti sul mercato. In secondo luogo queste imprese hanno la possibilità di sorvegliare ciascuna il comportamento dell'altra in modo, fra l'altro, da verificare che nessuna di loro pratichi prezzi non allineati. Il mercato in questione è caratterizzato da una totale trasparenza, in quanto è un mercato al dettaglio in cui i prezzi alla pompa sono pubblici. In effetti, le informazioni sui prezzi sono immediatamente accessibili non soltanto a livello di marketing ma a tutti i livelli del commercio. Ad esempio i prezzi dei carburanti venduti da raffineria sono pubblicati quotidianamente da società rinomate quali Platt's e Petroleum Argus. La trasparenza nei prezzi esiste anche per quanto riguarda il greggio. In sintesi, le informazioni sui prezzi sono disponibili a tutti i livelli del settore, fino allo stadio della commercializzazione. È altresì opportuno notare che la trasparenza del mercato è una condizione essenziale perché un oligopolio funzioni. Nel mercato della vendita al dettaglio di carburanti la trasparenza è tale da rendere impossibile qualsiasi forma di defezione da parte degli operatori presenti sul mercato. Infine il mercato della vendita al dettaglio di carburanti è trasparente anche in termini di quantità vendute. A tale riguardo basti ricordare che la maggioranza degli operatori del settore risulta essere bene informata in merito alle vendite realizzate dalla concorrenza per via dell'intenso scambio di informazioni a livello di associazioni industriali. In questo comparto, inoltre, esistono varie fonti di dati statistici pubblicati.
|
|
Transparency of the market
|
Crescita modesta del mercato
|
|
(474) Market transparency is also one of the basic conditions characterising markets conducive to oligopoly. First, such a transparency allows the players on the market to converge towards a given price with no need of explicit coordination. Accordingly, price transparency can be expected to lead to price parallelism between the undertakings present on the market. Second, these undertakings have the possibility to mutually monitor each other's behaviour in order, inter alia, to ascertain that none of them is cheating. The market in question is characterised by full transparency, in so far as it is a retail market where pump prices are publicly known. In fact, price information is readily accessible not only at the marketing level, but at all levels of trade. For example, trading prices of fuel ex-refinery sales are published on a daily basis by respected organisations such as Platt's and Petroleum Argus. Price transparency also exists at the level of crude oil. In sum, price information is available throughout the industry, up to the marketing level. It is also worth noting that the transparency of the market is an essential condition for an oligopoly to function effectively. In motor fuel retailing the transparency is such that it makes any form of cheating by the players on the market impossible. Finally, motor fuel retailing is also a transparent market in terms of quantities sold. In this respect, it suffices to say that most operators in the industry appear to be well informed of their competitors' sales due to intense exchange of information at the level of industry associations. Also, in this sector there are a number of sources of published statistical information.
|
(475) Nei mercati in cui la domanda è stagnante o fa registrare soltanto una modesta crescita, la concorrenza sul mercato non è incoraggiata per due motivi. In primo luogo le imprese già insediate non sono stimolate a competere per un incremento della domanda. Un eventuale aumento della quota di mercato può essere raggiunto soltanto a spese dei concorrenti e può provocare una guerra dei prezzi che sarebbe dannosa per tutti. In secondo luogo un basso tasso di crescita della domanda non invoglia le altre imprese ad entrare nel mercato. Nel caso in oggetto, come ammettono le parti, la domanda di carburanti in Europa è piuttosto stagnante. Più specificamente il mercato della benzina per autotrazione è fiacco mentre la crescita è stata assorbita soprattutto dal diesel. La domanda di carburanti nel SEE è cresciuta ad un tasso medio annuo dello 0,4 % negli ultimi cinque anni.
|
|
Moderate growth of the market
|
Simmetria dei costi
|
|
(475) In markets where demand is stagnant or only grows moderately there will be no impetus from market growth to foster competition in the market for two reasons. Firstly, there is no incentive among incumbent firms to compete for an increase in demand. Any gain in market share can only be achieved at the expense of competitors, possibly ending in a damaging price war with no winners. Secondly, a modest growth rate of demand does not attract outsiders to enter the market. In the case at stake, as acknowledged by the parties, motor fuel demand in Europe is relatively stagnant. More specifically, motor gasoline has been flat while diesel has captured most of the growth. Motor fuel demand in the EEA has had an average yearly growth of 0,4 % over the past five years.
|
(476) La posizione dominante oligopolistica ha maggiori probabilità di essere sostenibile se i membri dell'oligopolio hanno strutture dei costi simili. In primo luogo strutture dei costi analoghe creeranno, di norma, incentivi simili in una determinata situazione di mercato. In secondo luogo strutture dei costi analoghe aumentano il rischio di ritorsioni, nel senso che un fornitore saprà che i suoi concorrenti possono reagire alle sue azioni competitive su un piano di parità. Nel caso in oggetto, un'analisi delle strutture dei costi dei rivenditori di carburanti sarà condotta per ciascun paese prendendo a riferimento la vendita al dettaglio di carburanti come attività a se stante.
|
|
Symmetry of costs
|
Simmetria delle quote di mercato
|
|
(476) Oligopolistic dominance is more likely to be sustainable if the members of the oligopoly have similar cost structures. First, similar cost structures will normally create similar incentives in a given market situation. Second, similar cost structures increase the risk of retaliation, in the sense that a supplier will know that its competitors can meet its competitive actions on an equal basis. In the case at stake, an analysis of the cost structures of fuel retailers will be conducted on a country-by-country basis taking as a reference motor fuel retailing as a stand-alone business.
|
(477) La simmetria delle quote di mercato fra i concorrenti è considerata un ulteriore fattore che, in genere, facilita un comportamento parallelo anticoncorrenziale. Ciò è dovuto principalmente al fatto che questo tipo di simmetria può riflettere la simmetria dei costi fra le imprese. Poiché i costi influenzano pesantemente la politica dei prezzi di un'impresa, le simmetrie sopra descritte facilitano il coordinamento dei prezzi. In alcuni dei mercati nazionali presi in esame dalla Commissione e descritti in appresso le quote di mercato sono distribuite in maniera non uniforme fra i vari operatori. Tale fattore, tuttavia, non deve essere considerato tale da precludere di per sé la possibilità che si configuri una posizione dominante oligopolistica. Infatti, sebbene la simmetria delle quote di mercato offra ulteriori stimoli ad adottare un comportamento parallelo, essa non può essere considerata una condizione preliminare per l'esistenza di tale comportamento parallelo. Ad esempio anche in presenza di quote di mercato asimmetriche può sussistere una simmetria dei costi. Lo si constata nel mercato della vendita al dettaglio di carburanti, in cui le maggiori economie di scala sono raggiunte a livello di stazione di servizio. Analogamente i membri dell'oligopolio potrebbero ritenere di avere una quota equa del mercato e che tutti i concorrenti siano su un "piano di parità" e abbiano una forza comparabile sul mercato. Pertanto essi avrebbero poco da guadagnare e molto da perdere dalla messa in atto di azioni competitive aggressive. È esattamente quanto accade nel mercato della vendita al dettaglio di carburanti, in cui praticamente tutti i membri del presunto oligopolio sono operatori integrati verticalmente, attivi in tutto il mondo e dotati di capacità finanziarie che vanno ben oltre la posizione detenuta a livello di commercio al dettaglio su uno specifico mercato nazionale. In sintesi, per questi operatori la simmetria delle quote del mercato nazionale probabilmente non svolge un ruolo determinante. A tale riguardo, vale la pena di osservare che tutti i dettaglianti integrati verticalmente hanno creato un sistema di compensazione volto a rimediare alle perdite finanziarie che le reti di vendita al dettaglio potrebbero subire quando siano esposte ad un'intensa concorrenza a livello di prezzi. Alla luce di quanto sopra, si sostiene che l'asimmetria delle quote di mercato prevalente in alcuni paesi presi in esame dalla Commissione ai fini della valutazione dell'oligopolio non è pertinente nel presente caso.
|
|
Symmetry of market shares
|
Integrazione verticale
|
|
(477) Symmetry of market shares between competitors is viewed as another factor which generally facilitates anticompetitive parallel behaviour. This is mainly because such similarity can reflect similarity of costs between undertakings. Since costs strongly influence the price policy of an undertaking, the above described symmetries render price coordination easier. In some of the national markets reviewed by the Commission below, market shares are unevenly distributed among the various players. However this factor should not be regarded as precluding in itself the possibility of oligopolistic dominance. This is because, although symmetry of market shares provides additional incentives for parallel behaviour, it cannot be considered to be a prerequisite for such parallel behaviour to exist. For instance, even in the presence of market share asymmetries, there can be symmetries of costs. This is the case in motor fuel retailing where the most important economies of scale are reached at the level of the station site. And similarly, the oligopoly members may feel that they have a fair share of the market and that they perceive each other as being on an "equal footing" and having comparable strength. They would have therefore little to win and much to lose from aggressive competitive actions. This is precisely the case of motor fuel retailing, where virtually all the alleged oligopoly members are vertically integrated operators, active across the world and with financial capacities going well beyond the position held at the level of retail in one specific national market. In sum, for these players the symmetry of national market shares probably does not play an important role. In this respect, it is worth noting that all the vertically integrated retailers have created a compensation system designed to support the financial losses that their retailing networks may suffer when exposed to intense price competition. In the light of the above, it is submitted that the asymmetry of market shares prevailing in a number of countries considered by the Commission for the purpose of the oligopoly assessment is of no relevance in the present case.
|
(478) In genere livelli simili di integrazione verticale fra i membri di un oligopolio rendono le imprese più inclini a porre in atto un comportamento parallelo e aumentano le probabilità che tale comportamento sia attuato stabilmente. Ciò deriva in primo luogo dal fatto che l'integrazione può conferire agli operatori integrati, rispetto agli operatori non integrati, vantaggi sul piano dei costi e favorire una simmetria a livello di costi. Ma soprattutto gli interessi strategici fra imprese con uno stesso grado di integrazione tendono a coincidere ad ogni livello commerciale. Infatti i mutamenti delle condizioni del mercato incideranno allo stesso modo sulle imprese integrate, spingendole a reagire in maniera simile. Di conseguenza in questi mercati è prevedibile una maggiore stabilità in termini di comportamento parallelo. Nel caso in questione, l'industria petrolifera è caratterizzata dalla presenza di grosse società integrate verticalmente. Sul fronte delle conseguenze di tale integrazione sull'attività di vendita al dettaglio di carburanti, l'integrazione comporta alcuni vantaggi per le imprese integrate, fra cui la sicurezza degli approvvigionamenti e, a lungo termine, una maggiore capacità di fare fronte alle mutevoli condizioni del mercato. Inoltre è assodato che l'integrazione verticale determina una comunanza di interessi fra le imprese integrate che investe tutti i comparti del settore. Pertanto tale integrazione aumenta drasticamente le prospettive di stabilità del comportamento parallelo facendo coincidere gli interessi delle "major petrolifere".
|
|
Vertical integration
|
Rigidità della domanda
|
|
(478) Similar degrees of vertical integration among the members of an oligopoly generally increase their willingness to engage in parallel behaviour and the prospects of stability of such behaviour. This results first from the fact that integration may confer cost advantages and cost similarities on the integrated players as opposed to the non-integrated ones. Second, and more importantly, strategic interests among equally integrated firms tend to coincide at every commercial level. Indeed, changes in the market conditions will affect similarly the integrated firms, pushing them to react similarly. As a consequence of that, higher stability in terms of parallel behaviour is expected in such markets. In the case in question, the oil industry is a business characterised by the presence of large vertically integrated firms. As to the consequences of this integration in the business of fuel retailing, it involves some advantages for the integrated firms such as, inter alia, security of supply and, in the long term, a better ability to face changing market conditions. Also, it is a fact that vertical integration results in a commonality of interests between the integrated oil firms covering all the sectors of the industry. Thus, this integration increases dramatically the prospect of stability of parallel behaviour by making the oil majors' interests coincide.
|
(479) In termini generali, se la domanda è anelastica in rapporto al prezzo, esiste un maggiore stimolo a mettere in atto un comportamento parallelo. Poiché i volumi totali della domanda non diminuiranno in modo significativo in caso di aumenti di prezzo, gli operatori sono fortemente stimolati ad adottare politiche di prezzi superiori al livello concorrenziale. Sul mercato della vendita al dettaglio di carburanti la domanda è rigida in quanto non esistono reali sostituti di tale prodotto. Varie indagini dimostrano che, nel caso di un rialzo dei prezzi, il consumo medio di carburanti a lungo termine rimane stabile. Ciò è dovuto anche alla natura parzialmente vincolata della domanda.
|
|
Demand rigidity
|
Legami strutturali
|
|
(479) In general terms, if demand is price-inelastic, there is a higher incentive to parallel behaviour. As total demand volumes will not decrease significantly in the case of price increases, there is therefore a strong incentive for the market players to engage in supracompetitive pricing. In motor fuel retailing the demand is rigid given that there are no real substitutes to this product. Several surveys show that in the event of a price increase, motor fuel average consumption in the long term remains stable. This is also due to the fact that there is an element of captivity in the demand.
|
(480) In genere la probabilità che sia posto in atto un comportamento oligopolistico aumenta se esistono legami strutturali fra i membri dell'oligopolio. Ciò si spiega soprattutto con il fatto che i legami strutturali inducono gli operatori presenti sul mercato a tutelare la solidità dei loro partner e mettono ciascuno a conoscenza della strategia, della struttura dei costi e dei piani dell'altro. Tali legami possono ridurre il vigore competitivo dei membri dell'oligopolio, oppure possono costituire potenziali strumenti di ritorsione e, a seconda delle circostanze, potrebbero anche determinare un certo interesse commerciale comune nel mercato in questione. Le attività petrolifere a valle sono caratterizzate dall'esistenza di vari legami fra i principali operatori, sotto forma di legami societari (ad esempio la joint venture BP/Mobil e la partecipazione di Mobil in Aral-Germania) o sotto forma di rapporti di natura non societaria o altri rapporti commerciali (ad esempio accordi di scambio nel ramo combustibili).
|
|
Structural links
|
Ostacoli all'entrata - Assenza di potenziale concorrenza
|
|
(480) The likelihood of oligopolistic behaviour generally increases if there are structural links between the members of the oligopoly. This is mainly because structural links make market players care about the welfare of their partners, and make them aware of each other's strategy, cost structure and plans. Such links may reduce the competitive zeal between the members of the oligopoly, or they may represent potential means of retaliation and, depending on the circumstances, they could also result in a certain common commercial interest in the market in question. The downstream oil business is characterised by the existence of several links between the major players, either in the form of corporate links (such as the BP/Mobil joint venture and Mobil's participation in Aral-Germany) or in the form of unincorporated or other commercial relationships (such as swap agreements in fuels).
|
(481) Un oligopolio può essere più efficace in presenza di grossi ostacoli all'entrata. Questi ostacoli possono rendere difficile la concorrenza su un dato mercato e rendere immune tale mercato dalle pressioni concorrenziali di potenziali concorrenti. Il mercato della vendita al dettaglio di carburanti e, più in generale, l'intera industria petrolifera sono caratterizzati da significativi ostacoli all'entrata. Negli ultimi anni l'integrazione verticale si è rivelata un ostacolo non insormontabile, come dimostra chiaramente il fatto che alcuni dettaglianti non integrati sono riusciti ad imporsi sui mercati. Tuttavia altri ostacoli significativi rendono improbabile l'entrata di nuovi operatori nel mercato della vendita al dettaglio di carburanti.
|
|
Entry barriers - Absence of potential competition
|
(482) In primo luogo per competere efficacemente sul mercato è indispensabile ottenere una massa critica di stazioni di servizio con un elevato volume di erogazione medio. Ciò richiede a sua volta ingenti investimenti, dovuti in parte ai costi da sostenere per conformarsi alle normative in materia ambientale (le parti calcolano che il costo di apertura di un nuovo impianto sia di EUR [...]*) e anche alla disponibilità di punti vendita adeguati. Per quanto riguarda quest'ultimo aspetto, in molti paesi le licenze di costruzione di nuovi impianti sono difficili da ottenere a causa della saturazione del mercato. Ciò vale sicuramente per tutti i paesi interessati dall'operazione in oggetto. Mentre si può sostenere che in futuro potrebbero sopraggiungere nuovi operatori grazie alla riapertura di impianti che sono stati chiusi negli ultimi anni, si tratta generalmente di impianti più piccoli e di scarso interesse. Inoltre per via della normativa ambientale la riapertura di un vecchio impianto è quasi altrettanto difficile e costosa della costruzione di un impianto ex novo.
|
|
(481) An oligopoly can function more effectively in the presence of high barriers to entry. These barriers may render a market difficult to contest and make it immune from competitive pressure coming from potential competitors. The motor fuel retailing business, and in more general terms the whole oil industry, are characterised by significant barriers to entry. Vertical integration has proven to be a not insurmountable barrier over the last years as is clear from the successful presence on the markets of some non-integrated retailers. However, other significant barriers render any newcomer's entry on the retail motor fuel market unlikely.
|
(483) Infatti gli unici nuovi operatori che siano riusciti a stabilirsi in modo significativo in alcuni Stati membri negli ultimi anni sono stati gli ipermercati, grazie alla compresenza di particolari condizioni, ovvero i) disponibilità di forniture competitive; ii) vaste infrastrutture terminali e di distribuzione; iii) acquisti centralizzati; iv) accesso a immobili a uso commerciale comodi da raggiungere; v) relativa facilità di ottenimento delle licenze; vi) costi bassi rispetto ai concorrenti tradizionali e, in minor misura, alcuni dettaglianti "low cost" in grado di istituire una rete adeguata in termini di numero di stazioni e di volume di erogazione medio (Save nel Regno Unito o Jet Conoco in Germania).
|
|
(482) First, in order to compete effectively in the market it is essential to obtain a critical mass of stations with a high average throughput. This in turn requires high levels of investment, due in part to the cost of complying with environmental regulations (the parties estimate the cost of opening a new station at EUR [...]*) as well as availability of adequate retail sites. On this latter point, in many countries licences for building new sites are difficult to obtain owing to the saturation of the market. This is certainly true for all the countries affected by the present transaction. While it can be argued that new entry could occur in the future by the reopening of the sites which have been closed in recent years, these tend to be smaller and unattractive. Also, environmental regulations make reopening an old site almost as difficult and expensive as building a new one.
|
(484) Dall'altro lato molti Stati membri hanno registrato una fortissima tendenza alle concentrazioni dovuta ad un calo generale dei margini, che ha costretto numerosi piccoli dettaglianti indipendenti ad uscire dal mercato. Questa è una caratteristica comune a tutti i mercati esaminati in appresso. In questo contesto, contrariamente a quanto sostenuto dalle parti, è improbabile che in futuro le "piccole" imprese possano accedere al mercato della vendita al dettaglio di carburanti su piccola scala.
|
|
(483) As a matter of fact, the only newcomers successful in establishing a significant presence in some Member States over the last years have been hypermarkets, by virtue of a mix of special conditions: (i) availability of competitive supply; (ii) ample distribution and terminal facilities; (iii) central purchasing; (iv) access to convenient commercial property; (v) relative ease of permitting; (vi) low cost structure relative to traditional competitors, and to a lesser extent some "low cost" retailers capable of establishing an adequate network in terms of number of sites and average throughput (Save in the United Kingdom, or Jet Conoco in Germany).
|
(485) In definitiva l'unica reale fonte di potenziale concorrenza nel mercato della vendita al dettaglio di carburanti è costituita dagli ipermercati che, in alcuni paesi, hanno conseguito brillanti risultati in termini di incremento delle vendite (in Francia in meno di 20 anni gli ipermercati hanno acquisito oltre il 50 % del mercato). Tuttavia il fatto che questi operatori siano del tutto assenti o siano presenti in misura limitata in paesi quali i Paesi Bassi, il Lussemburgo e l'Austria potrebbe indicare l'esistenza di alcuni ostacoli strutturali suscettibili di impedire, anche in futuro, qualsiasi sviluppo in tale direzione. In altri paesi in cui questi operatori sono già insediati (Regno Unito e Germania), il loro reale potenziale competitivo dovrebbe essere misurato tenendo in debito conto tutti i numerosi fattori che possono impedirne un'ulteriore crescita. Questo aspetto sarà esaminato nelle sezioni dedicate alla valutazione per singolo paese.
|
|
(484) On the other hand, many Member States have recorded an impressive consolidation due to a general decrease in margins, as a result of which a large number of small independent retailers have been forced out of the market. This is a characteristic common to all of the markets considered below. In this context, contrary to what the parties claim, the possibility that in the future "small" firms can enter the retail motor fuel market on a small scale seems remote.
|
Assenza di potere di acquisto
|
|
(485) In sum, the only real source of potential competition in motor fuel retailing is constituted by hypermarkets which in some countries have been extremely successful in increasing their sales (in France, in less than 20 years hypermarkets have acquired more than 50 % of the market). However, the fact these operators have little or no presence in countries such as the Netherlands, Luxembourg, Austria, may indicate the existence of some structural impediments likely to prevent, even in the future, any development on that front. In other countries where these operators are already established (the United Kingdom and Germany), their real competitive potential should be measured by taking into due account all the numerous factors liable to hinder their further growth. This point will be discussed in the sections devoted to the country-by-country assessment.
|
(486) La capacità dei membri dell'oligopolio di aumentare i prezzi può essere limitata dal contropotere di mercato dei clienti. Clienti forti e concentrati potrebbero impedire ai membri dell'oligopolio di praticare prezzi superiori al livello concorrenziale oppure fornire uno stimolo sufficiente per rinunciare alla collusione e competere sul mercato. Nel mercato della vendita al dettaglio di carburanti il potere di acquisto è totalmente assente in quanto la domanda è rappresentata dagli automobilisti.
|
|
Absence of buying power
|
Contatti multimercato
|
|
(486) The ability of members of the oligopoly to rise prices can be constrained by countervailing market power of customers. Powerful and concentrated customers may either prevent the members of the oligopoly from engaging in supracompetitive pricing or provide a sufficient incentive to deviate from collusion and compete. In motor fuel retailing, purchasing power is completely absent as the demand is constituted by motorists.
|
(487) I contatti multimercato possono contribuire a mantenere una posizione dominante di tipo oligopolistico, in quanto è possibile che estendano la portata di eventuali ritorsioni ad altri mercati. L'industria petrolifera è caratterizzata da imprese integrate verticalmente che sono attive a tutti i livelli del settore, dall'estrazione del greggio alla commercializzazione del carburante.
|
|
Multi-market contacts
|
(488) Con tali presupposti, che sono comuni a tutti mercati nazionali summenzionati, sarebbe necessario valutare se le specifiche condizioni di ciascun mercato nazionale siano tali da consentire ad un oligopolio di funzionare efficacemente a seguito dell'operazione di concentrazione in oggetto. La situazione prevalente in ciascun paese sarà illustrata dettagliatamente in appresso, con particolare attenzione al grado di concentrazione di ciascun mercato, alla pressione concorrenziale esercitata da operatori diversi dai presunti membri dell'oligopolio, al legame causale esistente fra l'operazione in questione e al rilevamento di una posizione dominante collettiva.
|
|
(487) Multi-market contacts can help to sustain oligopolistic dominance, because they may increase the scope for retaliation which could also take place in other markets. The oil industry is characterised by vertically integrated companies which are active at all levels of trade, from the extraction of crude oil to the marketing of fuel.
|
(489) La tabella che segue mostra un confronto fra i prezzi dei carburanti praticati nei paesi interessati dall'operazione.
|
|
(488) Against this background, which is common to all of the abovementioned national markets, it should then be assessed whether the specific market conditions of each national market are such that an oligopoly can function effectively as a result of the merger in question. Below, the situation prevailing in each country will be discussed at length, with particular emphasis on the degree of concentration of each market, the competitive pressure exerted by operators other than the alleged members of the oligopoly, the causal link existing between the merger in question and the finding of a collective dominant position.
|
Prodotto: Benzina per autotrazione venduta al minuto - Prezzi alla pompa
|
|
(489) The table below shows a comparison of motor fuel prices in the countries affected by the transaction.
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
Product: Retail motor gasoline - pump price
|
Prodotto: Diesel venduto al minuto - Prezzi alla pompa
|
|
>TABLE>
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
Product: Retail diesel - pump price
|
AUSTRIA
|
|
>TABLE>
|
PANORAMICA GENERALE
|
|
AUSTRIA
|
Raffinazione
|
|
GENERAL OVERVIEW
|
(490) L'Austria conta un'unica raffineria, posseduta e gestita da OMV. Per tradizione oltre il 70 % dei prodotti petroliferi proviene direttamente da raffinerie site in aree senza sbocchi sul mare. Le importazioni in Austria sono effettuate non da rivenditori indipendenti, bensì da società integrate. In Austria la capacità disponibile è sufficiente. Il greggio è acquistato da OMV e RAG e trasportato tramite oleodotto dal mare Adriatico fino a Vienna, dove è raffinato nella raffineria di Schwechat di OMV. Ne consegue che OMV svolge un ruolo di primo piano in Austria: possiede l'unica raffineria austriaca, è azionista di maggioranza dell'oleodotto Adria-Vienna e dell'impianto di stoccaggio Erdöl-Lagergesellschaft, è azionista di "Autobahn-Betriebegesellschaft" e possiede un proprio oleodotto che collega Vienna a St.Valentin.
|
|
Refining
|
(491) OMV ha concluso contratti di production sharing con Shell, Mobil, Esso e AGIP per l'utilizzo della sua raffineria. Queste società utilizzano nel loro insieme il 15 % della raffineria. OMV conclude inoltre accordi di scambio con Conoco, Agip e Aral. Shell, Mobil, Esso e Agip sono azionisti di AWP, Erdöl-Lagergesellschaft (stoccaggio) e "Autobahn-Betriebsgesellschaft". Il "Paritätische Ausschuß für Kartellangelegenheiten" ha osservato che questa collaborazione fra le grandi compagnie petrolifere potrebbe configurarsi come cartello. Le major riforniscono reciprocamente le loro stazioni di servizio per risparmiare sui costi di trasporto.
|
|
(490) In Austria, there is only one refinery, owned and operated by OMV. Traditionally more than 70 % of petroleum products are sourced from inland refineries directly. Imports into Austria do not seem to be made by any independent reseller, but by integrated companies. Sufficient capacity is available in Austria. The crude oil is purchased by OMV and RAG and transported through an oil pipeline, from the Adriatic Sea to Vienna, where it is refined in OMV's Schwechat refinery. It follows that OMV is playing an important role in Austria: it owns the only refinery in Austria, it has the majority shares of the Adria-Vienna pipeline and of the storage Erdöl-Lagergesellschaft, it has shares of the "Autobahn-Betriebegesellschaft" and owns a proprietary pipeline between Vienna and St Valentin.
|
Infrastruttura
|
|
(491) OMV has contractual production sharing for its refinery with Shell, Mobil, Esso and AGIP. Combined, these companies utilise 15 % of this refinery. OMV also concludes swaps with Conoco, Agip and Aral. Shell, Mobil, Esso and Agip are also shareholders of AWP, Erdöl-Lagergesellschaft (storage) and "Autobahn-Betriebsgesellschaft". The "Paritätische Ausschuß für Kartellangelegenheiten" considered this cooperation of the majors could be close to a cartel. Majors supply each other's stations with fuel in order to save transport costs.
|
(492) Exxon segnala che varie compagnie di navigazione hanno di recente offerto il trasporto su chiatta da Rotterdam all'area di Vienna con tariffe di [...]* DM/T per i distillati e [...]* per la benzina per autotrazione, con una tariffa media ponderata in funzione del volume attorno a [...]* DM/T. La tariffa di nolo da Rotterdam ad una tipica destinazione in Germania (area Reno/Meno) è di circa [...]* DM/T. Il costo medio di fornitura per l'Austria è di circa [...]* superiore a quello praticato in Germania. Questa tariffa più alta è determinata dalla maggiore distanza di trasporto, dai pedaggi per il transito lungo i canali, dall'eccessivo numero di chiuse da superare lungo il canale Reno/Danubio, che rallentano il viaggio, dal livello delle acque, più basso rispetto al Reno, e dal forte rischio di ritardi dovuti al basso livello del Danubio (i livelli del Danubio, infatti, non sono regolati mediante dighe).
|
|
Infrastructure
|
(493) Oltre agli impianti di stoccaggio controllati dalle major, esistono possibilità di stoccaggio in impianti indipendenti, ad esempio Tamoil a Linz, Roth Öl nello Steiermark e terminali di dimensioni minori che coprono la domanda regionale. Sebbene le parti non abbiano fornito cifre sulla capacità di questi impianti di stoccaggio alternativi, è stato indicato che le capacità non sono significative. In ogni caso i concorrenti hanno indicato che non vi è alcun rischio di preclusione dell'accesso alla capacità di stoccaggio, in quanto le major preferiscono noleggiare gli impianti anziché controllarli.
|
|
(492) Exxon reports that several shipping companies recently offered rates for barge supply from Rotterdam to the Vienna area of [...]* DM/T for distillate and [...]* for mogas, resulting in an average volume-weighted rate for motor fuels of around [...]* DM/T. The freight rate from Rotterdam to a typical destination in Germany (the Rhine/Main area) is about [...]* DM/T. Accordingly, the average supply cost for Austria is about [...]* above Germany. This higher rate is a result of the longer shipping distance; canal tolls; the exceptionally high number of locks one must pass through in the Rhine/Danube canal, which slow the voyage; the lower water levels compared to the Rhine and a high risk of delays due to low water on the Danube (resulting from the fact that water levels on the Danube are not controlled by damming).
|
Vendita all'ingrosso
|
|
(493) Besides storage controlled by the majors, independent storage possibilities exist such as Tamoil in Linz, Roth Öl in Styria and smaller terminals that cover regional demand. Although no figures on capacity were provided by the parties on these storage alternatives, it has been indicated that capacities are not significant. In any case, competitors have indicated that there is no risk of foreclosure on the storage capacity as the majors are opting for renting storage capacity rather than controlling it.
|
(494) Nel 1997 il 27 % del carburante e il 35 % del diesel consumati erano di importazione. Le major, i trader e alcuni "outsider" importano i prodotti petroliferi tramite chiatta sul Danubio, oppure mediante trasporto ferroviario o stradale. Gli "outsider", ovvero le cosiddette insegne di classe B (ovvero reti di vendita al dettaglio di dimensioni inferiori rispetto a quelle gestite da OMV, Aral o BP/Mobil, ad esempio Avia, Jet, Turmöl, Rühl, IQ, AWI, Roth, Hölzl, Champion, A1, e Eurol) importano il carburante o lo acquistano dalle major e dai grossisti e apparentemente possono scegliere l'offerta più conveniente e fissare i prezzi in modo indipendente. Exxon attinge il [...]* % del suo fabbisogno da acquisti effettuati presso terzi. La parte rimanente proviene da trasferimenti da società affiliate o da accordi di trasformazione a termine nella raffineria di Schwechat di OVM. BP/Mobil acquista da terzi il [...]* % dei volumi venduti. La quota rimanente è costituita da prodotti di raffinazione nazionali.
|
|
Wholesaling
|
Vendita al dettaglio
|
|
(494) In 1997, 27 % of the consumption on fuel and 35 % of diesel were imported. Majors, traders and "outsiders" import oil products by barge on the Danube, by train or by road. Outsiders or "B-brands" (which means smaller retail networks than those operated by OMV, Aral or BP/Mobil such as Avia, Jet, Turmöl, Rühl, IQ, AWI, Roth, Hölzl, Champion, A1, and Eurol) import fuel or buy fuel from majors and wholesalers, and apparently can choose the cheapest offer and set their prices independently. Exxon sources [...]* % of its needs from third parties purchases. The remainder comes from transfers from affiliates or from term processing arrangement at OMV Schwechat refinery. BP/Mobil purchases [...]* % of the volumes it sells from third parties. The remaining is in country refining production.
|
(495) In Austria i rivenditori di carburante sono stazioni a insegna, stazioni di servizio indipendenti (o stazioni libere) e pompe bianche. I supermercati non svolgono un ruolo di rilievo nella vendita di carburante e gestiscono soltanto un esiguo numero di stazioni.
|
|
Retailing
|
(496) Le principali reti a insegna sono quelle di OMV, Aral, BP/Mobil, Shell e Esso. Altre stazioni a insegna sono le insegne di classe B e le pompe bianche.
|
|
(495) In Austria, the fuel retailers consist of branded stations, independent stations (or free stations) and white pumps. Supermarkets do not play an important role for fuel and run only very few stations.
|
(497) Il 64 % delle stazioni di servizio reca un'insegna. Questi impianti sono gestiti da agenti attraverso un sistema in cui gli agenti sono vincolati a fissare i prezzi secondo le istruzioni delle major. È importante sottolineare che le major (OMV, Aral, BP/Mobil, Shell e Esso) sono azionisti di almeno il [...]* % delle stazioni di servizio austriache.
|
|
(496) The main branded networks are those of OMV, Aral, BP/Mobil, Shell and Esso. Other branded stations are B-brands and white pumps.
|
(498) Le stazioni libere (impianti a insegna di classe B) sono quelle di Avia, Jet, Turmöl, Rühl, IQ, AWI, Roth, Hölzl, Champion, A1, Eurol, ecc. Altri impianti a insegna di classe B sono parzialmente nelle mani delle major: Genol (29 %OMV) e Avanti (50 %Shell) hanno una rete sull'intero territorio austriaco. In Austria le pompe bianche non sono di proprietà di compagnie indipendenti bensì appartengono alle major, che preferiscono non apporre il loro marchio (OMV, ad esempio, possiede una rete di pompe bianche: Stroh-Tankstellen).
|
|
(497) 64 % of the stations are branded. These stations are run by agents through a system whereby agents are bound to fix their prices according to the majors' instructions. It is important to note that majors (OMV, Aral, BP/Mobil, Shell and Esso) are shareholders of at least [...]* % of the stations in Austria.
|
(499) [...]*.
|
|
(498) The free stations (or B-brands) are Avia, Jet, Turmöl, Rühl, IQ, AWI, Roth, Hölzl, Champion, A1, Eurol, etc. Other B-brands are partly in the hands of majors: Genol (29 % OMV) and Avanti (50 % Shell) have a net all over Austria. In Austria, white stations are not owned by independent companies, but by the majors, who prefer not to brand them (OMV for instance has a white pump network: Stroh-Tankstellen).
|
(500) Il settore delle stazioni di servizio in Austria è fortemente regolamentato. Prima del 16 settembre 1981 i prezzi dei carburanti erano regolati dal governo. I prezzi variavano soltanto su richiesta dei produttori di oli minerali nel caso in cui questi accusassero un aumento dei costi. Nel 1981 i prezzi di tutti i carburanti, ad eccezione del diesel, sono stati liberalizzati. Gli operatori presenti sul mercato sono OMV, Agip Austria AG, BP Austria AG, Mobil Oil Austria AG, Shell Austria AG e Aral Austria GmbH. A livello locale le major devono competere con le insegne di classe B (ad esempio Avanti, Jet, Turmöl) e con gli indipendenti. Per competere in queste aree le major hanno offerto alle loro stazioni di servizio prezzi inferiori ("concentrazione a livello di prezzi"). Nel 1990 era entrato in vigore un nuovo accordo (il cosiddetto "Branchenübereinkommen"), volto a rendere più obiettiva la determinazione dei prezzi. Era stato istituito un sistema di informazioni di mercato per consentire di seguire l'andamento settimanale dei prezzi dei carburanti nazionali e internazionali. Questa operazione non ha avuto il successo sperato e così l'accordo è stato accantonato, come pure la regolamentazione del prezzo del diesel.
|
|
(499) [...]*.
|
(501) L'Austria impone inoltre elevati requisiti in materia ambientale che non sono comunque diversi da quelli previsti in Germania. I piccoli impianti non possono permettersi di conformarsi a questi elevati standard (secondo Exxon sarebbe questo il motivo principale per cui il mercato sarà ulteriormente razionalizzato). È previsto un sostegno finanziario agli impianti in via di chiusura. Tutti i costi menzionati sono analoghi in Germania.
|
|
(500) The service station industry is heavily regulated in Austria. Before 16 September 1981, fuel prices were regulated by the government. Prices changed only on request of the mineral oil companies if their costs increased. In 1981, the price for all fuels except diesel were liberalised. The players on the market have been OMV, Agip Austria AG, BP Austria AG, Mobil Oil Austria AG, Shell Austria AG and Aral Austria GmbH. On a local level, the majors have to compete with the B-brands (such as Avanti, Jet, Turmöl) and independents. In their surroundings majors offered their stations lower prices, in order to compete in these areas ("Price concentration"). In 1990, a new agreement (the "Branchenübereinkommen") entered into force, in order to make pricing more objective. A market information system was installed to follow the international and national fuel prices on a weekly basis. This operation did not really succeed so the agreement has been abandoned, as well as the regulation of diesel price.
|
(502) L'Austria ha una rete di stazioni di servizio molto fitta (più che in Germania). Di conseguenza, il volume medio erogato per impianto è inferiore: 1422 m3 in Austria contro 3170 m3 in Germania. Il numero di stazioni di servizio è calato del 23 % dal 1995 al 1997. Dal 1995 nessun nuovo operatore si è insediato sul mercato, ad eccezione di Jet-Conoco, che ha esteso la propria rete passando da 29 a 55 impianti.
|
|
(501) Austria also imposes high environmental requirements but these are no different from those required in Germany. Small stations cannot afford to meet these high standards (Exxon indicates this to be the main reason why the market will be further rationalised). Financial support is provided for closing down stations. All mentioned costs are similar in Germany.
|
IL CONTESTO PRE-CONCENTRAZIONE - STATO ATTUALE DELLA CONCORRENZA
|
|
(502) Austria has a very dense service station network (denser than in Germany). As a consequence, the average throughput per station is lower: 1422 m3 in Austria compared to 3170 m3 in Germany. The number of service stations has decreased by 23 % from 1995 to 1997. Since 1995 there has not been a new player entering the market except Jet-Conoco who have expanded their network from 29 to 55 stations.
|
Struttura del mercato
|
|
THE PRE-MERGER ENVIRONMENT - CURRENT STATUS OF COMPETITION
|
(503) La tabella che segue mostra l'evoluzione delle quote di mercato in Austria negli ultimi quattro anni. Da questa tabella emerge che il mercato è stato finora dominato da tre società, OMV, BP/Mobil e Shell che, nel loro complesso, ne controllano il [50-60]* %. Seguono Esso e Aral, ciascuna con una quota di mercato superiore al [0-10]* %.
|
|
Market structure
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
(503) The following table shows the evolution of market shares in Austria over the last four years. It appears from this table that the market was until now dominated by three companies, OMV, BP/Mobil and Shell holding together [50 to 60]* % of the market. The two following market players are Esso and Aral, each with more than [0 to 10]* % market share.
|
(504) Come spiegato sopra, gli altri operatori del mercato sono altre reti a insegna di dimensioni minori, i supermercati e le pompe bianche. In alcune delle reti a insegna, che rappresentano il [30-40]* % circa delle insegne di classe B, uno dei primi tre operatori detiene una partecipazione finanziaria. Secondo le parti notificanti, le quote di mercato dei supermercati sono rimaste stabili al 2 % negli ultimi 5 anni e non sembrano destinate a variare in modo significativo in futuro. Analogamente le pompe bianche sono calate dall'8,4 % all'8,0 % nello stesso periodo. Le parti non prevedono un cambiamento significativo della struttura della concorrenza in Austria a breve termine. Il motivo sarebbe da ricercarsi nelle attuali condizioni restrittive di ottenimento delle licenze.
|
|
>TABLE>
|
Dinamiche di concorrenza - Costi e prezzi
|
|
(504) As explained above the remaining of the market players is composed of other smaller branded networks, supermarkets and white pumps. A number of the smaller branded networks, accounting for around [30 to 40]* % of the B-brands, are subject to financial interests from one of the top three players in the market. According to the notifying parties, market shares of supermarkets have remained flat at 2 % over the last five years and are not expected to vary significantly in the future. Similarly, white pumps have declined from 8,4 % to 8,0 % in the same time period. The parties do not expect that the competitive configuration in Austria will change significantly over the short term. This would be due to the current restrictive conditions for obtaining permits.
|
Costi
|
|
Competitive dynamics - costs and prices
|
(505) È assai improbabile che uno degli altri rivenditori a insegna possa esercitare una qualche pressione concorrenziale sui primi tre operatori presenti sul mercato. Nel corso dell'indagine di mercato, infatti, i concorrenti hanno indicato alla Commissione che se le major aumentassero i loro prezzi, gli indipendenti farebbero altrettanto. Gli indipendenti vogliono mantenere buoni rapporti con le major in quanto non sopravviverebbero ad una guerra dei prezzi o a una concorrenza esasperata. Ciò è dovuto in primo luogo alle partecipazioni finanziarie detenute da OMV, BP/Mobil o Shell in alcune di queste imprese indipendenti. In secondo luogo le basi dei costi di questi operatori sono più alte rispetto a quelle delle insegne di classe A. Effettivamente il volume medio da loro erogato nel 1998 è stato pari a 824 metri cubi circa, contro una media del settore di 1422 e una media di 2000 per i primi tre operatori. A questi bassi volumi di erogazione, i costi fissi sono ripartiti su un fatturato modesto e dunque rappresentano una quota sostanziale dei costi totali. Pertanto queste differenze nei volumi erogati determinano notevoli differenze sul piano dei costi. In terzo luogo i concorrenti di dimensioni minori dipendono, in misura significativa, dalle forniture all'ingrosso dei primi tre operatori che utilizzano, insieme ad Exxon, la produzione della raffineria di OMV.
|
|
Costs
|
(506) Sulla base di quanto precede, sembrerebbe che le condizioni concorrenziali del mercato austriaco siano dettate da OMV, BP/Mobil, Shell, Esso e Aral. Dato l'esiguo numero di concorrenti effettivi e poiché le condizioni generali del mercato della vendita al dettaglio di carburanti conducono, per tradizione, ad un comportamento oligopolistico, vi sarebbero chiare indicazioni del fatto che il mercato austriaco potrebbe funzionare in condizioni di oligopolio o in condizioni molto simili ad un oligopolio.
|
|
(505) It is very unlikely that any of the other branded retailers could exercise any competitive pressure on the top three players in the market. Indeed, in the course of the market investigation, competitors have indicated to the Commission that if majors raised their prices, the independents will follow. Independents want to maintain a good relationship with the majors, as they would not survive a price war or too strong competition. This is due first to the financial interests held by OMV, BP/Mobil or Shell in some of these players. Secondly, these players' cost bases are higher than those of the A-brands. Indeed, their average throughput in 1998 was of about 824 cubic metres to be compared to an industry average of 1422 and an average of 2000 for the top three. At these low levels of throughputs, fixed costs are spread on a small basis and therefore represent a substantial share of total costs. Therefore, these differences in levels of throughputs result in significant cost differences. Thirdly, the smaller competitors depend to a significant extent on supplies at the wholesale level from the top three players which share with Exxon the production of the OMV refinery.
|
(507) In Austria sarebbe opportuno tenere conto del fatto che BP/Mobil e Aral hanno legami strutturali (si veda la sezione generale che precede) e che queste società hanno specifici accordi con la raffineria di Schwechat di OMV.
|
|
(506) In view of the above, it would appear that the competitive conditions of the Austrian market are dictated by OMV, BP/Mobil, Shell, Esso and Aral. Given such a small number of actual competitors, and given that the general conditions of the motor fuels retail sector are traditionally conducive to oligopolistic behaviour, there would be strong indications that the Austrian market could function under or very close to oligopolistic conditions.
|
Prezzi
|
|
(507) In Austria, account should also be taken of the fact that BP/Mobil and Aral have structural links (see general section above), and that all of these companies have specific arrangements with the OMV's Schwechat refinery.
|
(508) Un esame del livello e delle variazioni dei prezzi al dettaglio dei carburanti indica nettamente che il mercato è caratterizzato da un deficit concorrenziale.
|
|
Prices
|
(509) Infatti i prezzi (tasse escluse) in Austria sono fra i più alti in Europa. I prezzi netti della benzina e del diesel erano rispettivamente del 33 % e del 29 % più alti di quelli praticati in Germania nel 1998. Inoltre il prezzo della benzina mostra una correlazione limitata con il prezzo del greggio o con le quotazioni Platt's riferite al diesel o alla benzina. Lo studio Puwein citato dalle parti spiega che le variazioni mensili in Germania sono state del 50 % più accentuate che in Austria e aggiunge che una variazione del 10 % del prezzo del greggio provoca una variazione di prezzo del 3 % in Austria e del 5 % in Germania (tasse escluse).
|
|
(508) An examination of the level and variations of the motor fuels retail prices strongly suggests that the market is in deficit of competition.
|
(510) Le parti hanno motivato i prezzi più alti praticati in Austria con una combinazione di fattori, ovvero costi logistici supplementari, un minore volume erogato e la presenza di restrizioni imposte alle stazioni di servizio. I costi logistici sarebbero costituiti da ulteriori costi di trasporto (rispetto alla Germania) pari a [...]* USD e [...]* USD attribuibili a costi di distribuzione supplementari originati dalla conformazione del terreno locale e dalla struttura della rete di distribuzione al dettaglio. Il minore volume erogato determinerebbe ulteriori costi unitari pari a [...]* USD, che dovrebbero essere recuperati attraverso margini più elevati. Infine le restrizioni imposte ai punti vendita consisterebbero in un limite dimensionale (80 m2 contro un impianto standard Exxon di [...]* m2), nella necessità di ottenere una licenza speciale per la vendita di tabacchi ecc. Tutto ciò comporterebbe per il gestore un mancato utile pari a [...]* USD. Le parti calcolano che queste tre voci di spesa ammontano a [...]* USD e concludono che si spiega così il 90 % della differenza fra i prezzi alla pompa austriaci e i prezzi alla pompa tedeschi.
|
|
(509) Indeed, prices (excluding tax) in Austria are amongst the highest in Europe. Net prices for gasoline and diesel were respectively 33 % and 29 % higher than in Germany in 1998. In addition, motor gas price shows limited correlation to crude oil price or Platt's quotations for diesel or motor gasoline. The Puwein study cited by the parties explains that the monthly variations in Germany have been 50 % stronger than in Austria and that a 10 % change of the crude oil price causes a price variation of 3 % in Austria and 5 % in Germany (excluding taxes).
|
(511) La spiegazione secondo cui i mancati utili sarebbero dovuti alle restrizioni imposte ai punti vendita appare discutibile. In primo luogo le parti fanno riferimento ad una perdita di utili e non ad una perdita di margine, che dunque dovrebbe essere inferiore al mancato utile complessivo. In secondo luogo, quando è stato chiesto loro di fornire una stima dei margini supplementari generati dai convenience store (negozi di comodità) in Germania, le parti hanno evidenziato una voce contrassegnata come "margine di distribuzione lordo - altro" cui corrispondeva un importo di [...]* USD/tonnellata per la Germania ([...]*). Tuttavia alla stessa voce riferita all'Austria, si osserva un valore superiore, ovvero [...]* USD/tonnellata.
|
|
(510) The parties have justified the higher prices in Austria by the combination of additional logistics costs, lower throughput and restrictions relating to the service stations shops. Logistics costs would break down in additional transportation costs (when compared to Germany) of USD [...]* and USD [...]* attributable to additional distribution costs within Austria resulting from the local terrain and retail network structure. Lower throughput would result in additional unit costs of USD [...]* which would need to be recovered through higher margins. Finally, the restrictions on shops would include a limitation on their size (80 m2 versus an Exxon standard of [...]* m2), the need for a special licence to sell tobacco, etc. This would lead to a loss of contribution to the operator's income of USD [...]*. The parties add these three items to USD [...]* and conclude that this explains 90 % of the difference between Austrian and German motor fuels pump prices.
|
(512) In ogni caso, ipotizzando che questo importo di 85 USD/tonnellata si fondi su salde motivazioni, il [...]* % di differenziale che non trova spiegazione sarebbe ancora intorno a [...]*centesimi/litro. Dato che le parti stesse hanno calcolato che un margine sui cash cost di circa [...]* centesimi/litro garantirebbe un rendimento del capitale investito accettabile, questo margine rappresenterebbe un aumento del [...]* % del rendimento sugli investimenti. [...]*.
|
|
(511) The assumption on the loss of income because of shop restrictions seems questionable. First, the parties refer to a loss of income and not to a loss of margin, which should then be of a lower value than the total income lost. Secondly, when asked about an evaluation of the additional margins generated by convenience stores in Germany, the parties referred to an item labelled "gross distribution margin - other" which featured an amount of USD [...]*/tonne for Germany ([...]*). However when looking at the same line for Austria, this item shows a higher value of USD [...]*/tonne.
|
Ostacoli all'entrata - Espansione - Potenziale concorrenza
|
|
(512) In any event, assuming that this USD 85/tonne relies on robust assumptions, the [...]* % non-explained price difference with Germany would still amount to around [...]*cents/litre. Given that the parties have themselves estimated that a margin over cash costs of around [...]* cents/litre would provide an acceptable return on investment, this would represent a [...]* % increase on the return [...]*.
|
(513) Exxon ha dichiarato, sia verbalmente nel corso di incontri con i servizi della Commissione sia nei suoi documenti interni, di non temere nessuna minaccia concorrenziale da parte dei supermercati in Austria. Tale osservazione è stata confermata dall'indagine condotta sul mercato.
|
|
Entry barriers - expansion - potential competition
|
IL CONTESTO POST-CONCENTRAZIONE - IMPATTO DELL'OPERAZIONE SULLA CONCORRENZA
|
|
(513) Exxon has considered both orally in meetings with the Commission's services and in its internal documents that it does not expect any competitive threat coming from supermarkets in Austria. This was confirmed by the market investigation.
|
(514) L'impatto dell'operazione deve essere valutato alla luce degli elementi di cui sopra, tenendo altresì conto degli aspetti evidenziati nella sezione dedicata alle caratteristiche strutturali dei mercati della vendita al dettaglio di carburanti in generale.
|
|
THE POST-MERGER ENVIRONMENT - IMPACT OF THE OPERATION ON COMPETITION
|
(515) La concentrazione fra Exxon e Mobil porterà alla creazione di forti legami fra le attività di BP/Mobil, Aral e Exxon nel comparto della vendita al dettaglio di carburanti in Austria. Di conseguenza Aral e Esso saranno notevolmente meno stimolate a contrastare il predominio di OMV, BP/Mobil e Shell. Infatti Aral e Esso sembravano essere le uniche reti in grado di esercitare pressioni concorrenziali sulle prime tre compagnie. In seguito all'operazione di concentrazione, l'oligopolio comporterebbe quote di mercato combinate del [70-80]* % (incluso il controllo o la partecipazione in impianti a insegna non di classe A), mentre sarebbero lasciate ai margini imprese concorrenti molto piccole la cui base dei costi non permette di competere efficacemente. Inoltre queste piccole imprese concorrenti sarebbero, in una certa misura, soggette agli interessi finanziari di uno dei tre operatori principali e dipenderebbero inoltre dalle forniture di queste stesse compagnie. L'operazione avrebbe dunque per effetto di creare o rafforzare la posizione dominante collettiva di OMV, delle tre compagnie Exxon - BP/Mobil - Aral e di Shell sul mercato austriaco della vendita al dettaglio di carburanti.
|
|
(514) The impact of the operation is to be assessed against the above described background, having also regard to the features identified in the section devoted to the structural characteristics of retail motor fuel markets in general.
|
FRANCIA - AUTOSTRADE
|
|
(515) The merger between Exxon and Mobil will result in the establishment of strong links between BP/Mobil, Aral and Exxon's respective activities in motor fuels retailing in Austria. This will lead to a material diminution of the incentives for Aral and Esso to challenge the leading position held by OMV, BP/Mobil and Shell. Indeed, Aral and Esso seemed to be the only networks with the capacity to exert some competitive constraints on the three top companies. Following the merger, the oligopoly would involve combined market shares of [70 to 80]* % (including the ownership or interests in non-A-brands stations) with very small competitors left in the margins with a cost basis which does not allow them to compete effectively. Moreover these small competitors would be to some extent subject to the financial interests of one of the top three players and also dependent on supplies from the same companies. The merger would therefore result in a creation or reinforcement of the collective dominance held by OMV, the trio Exxon - BP/Mobil - Aral, and Shell in the Austrian retail motor fuels market.
|
PANORAMICA GENERALE
|
|
FRANCE - MOTORWAYS
|
(516) Come illustrato in appresso, il contesto concorrenziale nel mercato della vendita al dettaglio di carburante sulle autostrade a pedaggio francesi è caratterizzato dalla presenza di un esiguo numero di operatori. L'offerta è molto concentrata e tutti gli operatori sono grandi compagnie petrolifere integrate verticalmente. Dato che non sembra emergere alcun problema a livello di preclusione dell'accesso al mercato della raffinazione e alla vendita all'ingrosso, tali aspetti non saranno ulteriormente trattati ai fini della presente valutazione.
|
|
GENERAL OVERVIEW
|
La stazione di servizio sull'autostrada a pedaggio costituisce un mercato del prodotto distinto
|
|
(516) As will be shown below, the competitive environment in the market for motor fuel retailing on French toll motorways is characterised by the presence of very few players. The supply is very concentrated and all the players are large vertically integrated oil companies. Given that no foreclosure aspects seem to arise in relation to refining and wholesaling in this market, these points are not further considered for the purpose of this assessment.
|
(517) L'operazione avrà un impatto assai rilevante sulle autostrade francesi. Come osservato sopra, le autostrade a pedaggio possono costituire mercati del prodotto separati per via delle loro specifiche caratteristiche. Inoltre la Francia è uno degli Stati membri in cui le autostrade sono per la maggior parte a pedaggio, nel senso che gli automobilisti pagano un pedaggio in base alla distanza percorsa in autostrada. Tale fattore scoraggia ulteriormente gli automobilisti a cercare una stazione di rifornimento fuori dall'autostrada. Inoltre sul versante dell'offerta l'isolamento del canale delle autostrade è legato all'esistenza di grossi ostacoli all'entrata (cfr. considerando 554-561 in appresso).
|