|
|
Block 7 The name or description of the item shall be given. Preference shall be given to use of the Illustrated Parts Catalogue (IPC) designation.
|
Campo 7 Contiene il nome o la descrizione della voce. È preferibile utilizzare le designazioni del catalogo illustrato dei componenti (IPC).
|
|
Block 8 State the Part Number. Preference shall be given to use of the IPC number designation.
|
Campo 8 Riporta il codice prodotto. È preferibile utilizzare i riferimenti numerici del catalogo illustrato dei componenti (IPC).
|
|
Block 9 Used to indicate the Type-Approved products for which the released items are eligible for installation. Completion of block is optional but if used, the following entries are permitted:
|
Campo 9 Indica i prodotti approvati per tipo di aeromobile per cui i componenti riammessi sono idonei all'installazione. La compilazione del campo non è obbligatoria, ma, se effettuata, permette di riportare le seguenti voci:
|
|
(a) The specific or series aircraft, engine, propeller or auxiliary power unit model, or a reference to a readily available catalogue or manual which contains such information, for example: "Cessna 150".
|
a) la specifica del modulo o della serie di aeromobile, motore, elica ed unità di potenza ausiliaria, oppure un riferimento ad un catalogo o manuale di pronta disponibilità che contenga tale informazione (ad esempio "Cessna 150");
|
|
(b) "Various", if known to be eligible for installation on more than one model of Type-Approved product, unless the originator wishes to restrict usage to a particular model installation when it shall so state.
|
b) "varia", se l'installazione è ammessa su più di un modello di prodotto approvato per tipo di aeromobile, a meno che il dichiarante non voglia limitare l'impiego ad un particolare modello, che, nel qual caso, andrà specificato;
|
|
(c) "Unknown", if eligibility is unknown, this category being primarily for use by maintenance organisations
|
c) "ignota", se l'ammissibilità non è conosciuta, dato che questa categoria è riservata principalmente alle imprese di manutenzione.
|
|
NOTE:
|
NOTA:
|
|
Any information in Block 9 does not constitute authority to fit the item to a particular aircraft, engine, propeller or auxiliary power unit. The User/installer shall confirm via documents such as the Parts Catalogue, Service Bulletins, etc. that the item is eligible for the particular installation.
|
Le informazioni riportate nel campo 9 non costituiscono un'autorizzazione implicita a montare il componente su un determinato aeromobile, motore, elica od unità di potenza ausiliaria. L'utente/installatore è tenuto a verificare l'idoneità d'installazione consultando altri documenti, quali il catalogo dei componenti, i bollettini di manutenzione e così via.
|
|
Block 10 State the number of items being released.
|
Campo 10 Numero dei componenti riammessi in servizio.
|
|
Block 11 State the item Serial Number and/or Batch Number if applicable, if neither is applicable, state "N/A".
|
Campo 11 Numero di serie e/o di lotto del componente; se non esistono, si scriverà "N/A", non applicabile.
|
|
Block 12 The following words in quotation marks, with their definitions, indicate the status of the item being released. One or a combination of these words shall be stated in this block:
|
Campo 12 I termini seguenti, tra virgolette, e le relative definizioni, indicano lo stato del componente riammesso in servizio. Nel campo vanno inserite una o più di queste parole.
|
|
1. OVERHAULED
|
1. REVISIONATO
|
|
The restoration of a used item by inspection, test and replacement in conformity with an approved standard(1) to extend the operational life.
|
Ripristino della perfetta efficienza di un componente usato, mediante ispezione, controllo e sostituzione in conformità ad uno standard approvato(1), al fine di prolungarne la durata utile.
|
|
2. INSPECTED/TESTED
|
2. ISPEZIONATO/TESTATO
|
|
The examination of an item to establish conformity with an approved standard(2).
|
Esame accurato di un componente per verificarne la rispondenza ad uno standard approvato(2).
|
|
3. MODIFIED
|
3. MODIFICATO
|
|
The alteration of an item in conformity with an approved standard(3).
|
Alterazione di un componente in conformità ad uno standard approvato(3).
|
|
4. REPAIRED
|
4. RIPARATO
|
|
The restoration of an item to a serviceable condition in conformity with an approved standard (*).
|
Ripristino della funzionalità d'uso di un componente, in conformità ad uno standard approvato(4).
|
|
5. RETREADED
|
5. RICOSTRUITO
|
|
The restoration of a used tyre in conformity with an approved standard(4).
|
Ricostruzione del battistrada di un pneumatico usato, in conformità ad uno standard approvato(5).
|
|
6. REASSEMBLED
|
6. RIASSEMBLATO
|
|
The reassembly of an item in conformity with an approved standard(5).
|
Ricostituzione del componente tramite riassemblaggio delle sue parti, in conformità ad uno standard approvato(6).
|
|
Example: A propeller after transportation.
|
Esempio: un'elica dopo il trasporto.
|
|
NOTE:
|
NOTA:
|
|
This provision shall only be used in respect of items which were originally fully assembled by the manufacturer in accordance with manufacturing requirements such as, but not limited to, Part-21.
|
questa voce deve essere usata solo per i componenti che sono stati originariamente interamente assemblati dalla casa produttrice, in conformità ai requisiti di fabbricazione, come ad esempio, ma non unicamente, la parte-21.
|
|
The above statements shall be supported by reference in Block 13 to the approved data/manual/specification used during maintenance.
|
Le dichiarazioni di cui sopra devono essere comprovate da opportuni riferimenti, riportati nel campo 13, a dati, specifiche e manuali approvati ed utilizzati durante la manutenzione.
|
|
Block 13 It is mandatory to state any information in this block either direct or by reference to supporting documentation that identifies particular data or limitations relating to the items being released that are necessary for the User/installer to make the final airworthiness determination of the item. Information shall be clear, complete, and provided in a form and manner which is adequate for the purpose of making such a determination.
|
Campo 13 In questo campo è obbligatorio riportare informazioni, dirette o riferentesi alla documentazione di supporto, che evidenziano dati o limitazioni particolari riguardo ai componenti riammessi in servizio, necessari all'utente/installatore per determinare in maniera definitiva l'aeronavigabilità del componente. A tal fine, le informazioni devono essere chiare, complete ed esposte in forma e modi adeguati.
|
|
Each statement shall be clearly identified as to which item it relates.
|
Ogni dichiarazione deve riferirsi in maniera inequivocabile ad un determinato componente.
|
|
If there is no statement, state "None".
|
Se non vi è nulla da dichiarare, si userà la dizione "Nil".
|
|
Some examples of the information to be quoted are as follows:
|
Qui di seguito si riportano alcuni esempi delle informazioni che è possibile inserire in questo campo.
|
|
- The identity and issue of maintenance documentation used as the approved standard.
|
- Estremi della documentazione di manutenzione utilizzata come standard approvato.
|
|
- Airworthiness Directives carried out and/or found carried out, as appropriate.
|
- Norme di aeronavigabilità applicate e/o trovate già implementate, a seconda del caso.
|
|
- Repairs carried out and/or found carried out, as appropriate.
|
- Riparazioni eseguite e/o riscontrate, a seconda del caso.
|
|
- Modifications carried out and/or found carried out, as appropriate.
|
- Modifiche realizzate e/o riscontrate, a seconda del caso.
|
|
- Replacement parts installed and/or parts found installed, as appropriate.
|
- Pezzi di ricambio installati e/o trovati già installati, a seconda del caso.
|
|
- Life limited parts history.
|
- Percorso operativo dei componenti di durata limitata.
|
|
- Deviations from the customer work order.
|
- Discrepanze rispetto all'ordine di lavoro del cliente.
|
|
- M.A. Subpart F approval reference.
|
- Riferimento all'approvazione riportata in M.A. capitolo F.
|
|
- Identity of other regulation if not Part-145 or Part-M Subpart F.
|
- Estremi della normativa nazionale, se diversa dalla parte 145 o dalla parte M, capitolo F.
|
|
- Release statements to satisfy a foreign maintenance requirement.
|
- Dichiarazioni di riammissione in servizio in risposta a requisiti di manutenzione esteri.
|
|
- Release statements to satisfy the conditions of an international maintenance agreement such as, but not limited to, the Canadian Technical Arrangement Maintenance and the USA Bilateral Aviation Safety Agreement - Maintenance Implementation Procedure.
|
- Dichiarazioni di riammissione in servizio in risposta alle prescrizioni di accordi di manutenzione internazionali, quali ad esempio, ma non solo, il Canadian Technical Arrangement Maintenance e l'USA Bilateral Aviation Safety Agreement - Maintenance Implementation Procedure.
|
|
Blocks 14, 15, 16, 17 & 18: Must not be used for maintenance tasks by M.A. Subpart F approved maintenance organisations. These blocks are specifically reserved for the release/certification of newly manufactured items in accordance with Part 21 and national aviation regulations in force prior to Part 21 becoming fully effective.
|
Campi 14, 15, 16, 17 e 18 Non devono essere utilizzati per gli interventi di manutenzione da parte delle imprese di manutenzione approvate ai sensi del capitolo F del M.A. Questi campi sono specificamente riservati alla riammissione in servizio/certificazione di componenti di nuova produzione, in conformità alla parte 21 ed alle normative aeronautiche nazionali vigenti prima della piena efficacia della parte 21.
|
|
Block 19 Contains the required release to service statement for all maintenance by M.A. Subpart F approved maintenance organisations. When non Part-M maintenance is being released block 13 shall specify the particular national regulation. In any case the appropriate box shall be "ticked" to validate the release.
|
Campo 19 Contiene la dichiarazione di riammissione in servizio richiesta per tutti gli interventi di manutenzione condotti dalle imprese approvate ai sensi del capitolo F del M.A.. Quando si dichiara la riammissione in servizio dopo un intervento non approvato ai sensi della parte 145, è necessario specificare la normativa nazionale cui si fa riferimento nel campo 13. In ogni caso, bisogna spuntare la casella corrispondente per approvare la riammissione in servizio.
|
|
The certification statement "except as otherwise specified in block 13" is intended to address the following situations;
|
La formula "se non diversamente specificato nel campo 13" si riferisce alle seguenti situazioni:
|
|
(a) The case where the maintenance could not be completed.
|
a) casi in cui non è stato possibile completare la manutenzione.
|
|
(b) The case where the maintenance deviated from the standard required by Part-M.
|
b) I casi in cui la manutenzione non è stata pienamente conforme allo standard prescritto dalla parte M.
|
|
(c) The case where the maintenance was carried out in accordance with a non Part-M requirement.
|
c) I casi in cui i lavori di manutenzione si sono svolti in conformità a requisiti diversi dalle prescrizioni della parte M.
|
|
Whichever case or combination of cases shall be specified in block 13.
|
Nel campo 13 si deve specificare quali dei precedenti casi, singolarmente od in abbinamento, si applicano alla situazione in oggetto.
|
|
Block 20 For the signature of the certifying staff authorised by the M.A. Subpart F approved maintenance organisation. This signature can be computer printed subject to the Member State being satisfied that only the signatory can direct the computer and that a signature is not possible on a blank computer generated form.
|
Campo 20 Firma del personale autorizzato a certificare dall'impresa di manutenzione approvata ai sensi del capitolo F del M.A. Può essere una firma elettronica, purché lo Stato membro abbia accertato che il firmatario è l'unico utente del computer con quel privilegio di firma e che non è possibile firmare un modulo elettronico in bianco.
|
|
Block 21 The M.A. Subpart F approved maintenance organisation reference number given by the Member State.
|
Campo 21 Codice di riferimento dell'impresa di manutenzione approvata ai sensi del capitolo F del M.A., assegnato dallo Stato membro.
|
|
Block 22 The printed name of the Block 20 signatory and personal authorisation reference.
|
Campo 22 Nome per esteso del firmatario del campo 20 ed estremi dell'autorizzazione personale.
|
|
Block 23 The date of signing the Block 19 release to service. (d/m/y). The month shall appear in letters e.g. Jan, Feb, Mar etc. The release to service shall be signed at the "completion of maintenance".
|
Campo 23 Data della firma della riammissione in servizio di cui al campo 19 (gg/mm/aa). Il mese deve apparire in lettere, ad esempio gen., feb., mar. e così via. La riammissione in servizio deve essere firmata al "completamento dei lavori di manutenzione".
|
|
Please note the User Responsibility Statements are on the reverse of this certificate. These statements may be added to the front of the certificate below the bottom line by reducing the depth of the form.
|
Si noti che le dichiarazioni di responsabilità dell'utente sono riportate a tergo di questo certificato. È possibile aggiungerle alla prima pagina del certificato, sotto il margine inferiore, riducendo la lunghezza del modulo.
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.003301.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.003301.TIF">
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.003401.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.003401.TIF">
|
|
|
|
|
(1) Approved standard means a manufacturing/design/maintenance/quality standard approved by the competent authority
|
(1) Per standard approvato s'intende uno standard di fabbricazione/progettazione/manutenzione/qualità approvato dall'autorità competente.
|
|
(2) Approved standard means a manufacturing/design/maintenance/quality standard approved by the competent authority
|
(2) Per standard approvato s'intende uno standard di fabbricazione/progettazione/manutenzione/qualità approvato dall'autorità competente.
|
|
(3) Approved standard means a manufacturing/design/maintenance/quality standard approved by the competent authority
|
(3) Per standard approvato s'intende uno standard di fabbricazione/progettazione/manutenzione/qualità approvato dall'autorità competente.
|
|
(4) Approved standard means a manufacturing/design/maintenance/quality standard approved by the competent authority
|
(4) Per standard approvato s'intende uno standard di fabbricazione/progettazione/manutenzione/qualità approvato dall'autorità competente.
|
|
(5) Approved standard means a manufacturing/design/maintenance/quality standard approved by the competent authority
|
(5) Per standard approvato s'intende uno standard di fabbricazione/progettazione/manutenzione/qualità approvato dall'autorità competente.
|
|
|
(6) Per standard approvato s'intende uno standard di fabbricazione/progettazione/manutenzione/qualità approvato dall'autorità competente.
|
|
|
|
|
Appendix III
|
|
|
|
Appendice III
|
|
Airworthiness Review certificate
|
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.003502.TIF">
|
Certificato di revisione della navigabilità
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.003601.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.003502.TIF">
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.003701.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.003601.TIF">
|
|
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.003701.TIF">
|
|
|
|
|
Appendix IV
|
|
|
|
Appendice IV
|
|
Approval Ratings
|
|
|
ORGANISATION APPROVAL CLASS AND RATING SYSTEM
|
Valutazioni dell'approvazione
|
|
1. Except as stated otherwise for the smallest organisation in paragraph 11, Table 1 outlines the full extent of approval possible under M.A. Subpart F in a standardised form. An organisation must be granted an approval ranging from a single class and rating with limitations to all classes and ratings with limitations.
|
CLASSI DI APPROVAZIONE E SISTEMA DI DEFINIZIONE DELL'IMPRESA
|
|
2. In addition to Table 1 the M.A. Subpart F approved maintenance organisation is required by Subpart-F to indicate scope of work in the maintenance organisation exposition. See also paragraph 10.
|
1. Fatte salve le diverse specifiche per le imprese di minori dimensioni di cui al paragrafo 11, la tabella 1 definisce le categorie di approvazione standard ai sensi del M.A. del capitolo F. L'approvazione concessa ad un'impresa si può riferire ad una sola classe e valutazione, con limitazioni, fino ad arrivare a tutte le classi e valutazioni, con limitazioni.
|
|
3. Within the approval class(es) and rating(s) granted by the Member State, the scope of work specified in the maintenance organisation exposition defines the exact limits of approval. It is therefore essential that the approval class(es) and rating(s) and the organisation's scope of work are compatible.
|
2. In aggiunta alla tabella 1, in virtù del M.A. del capitolo F, è necessario che l'impresa di manutenzione approvata ai sensi del capitolo F, indichi l'estensione dei lavori nel manuale di manutenzione dell'impresa. Si veda anche il paragrafo 10.
|
|
4. A category A class rating means that the M.A. Subpart F approved maintenance organisation may carry out maintenance on the aircraft and any component (including engines/APUs) only whilst such components are fitted to the aircraft except that such components can be temporarily removed for maintenance when such removal is expressly permitted by the aircraft maintenance manual to improve access for maintenance subject to a control procedure in the maintenance organisation exposition acceptable to the Member State The limitation section will specify the scope of such maintenance thereby indicating the extent of approval.
|
3. Nell'ambito della/e classe/i di approvazione e delle valutazioni decretate dallo Stato membro, l'entità dei lavori descritta nel manuale dell'impresa definisce gli esatti limiti dell'approvazione. Pertanto, è essenziale che le classi e le gerarchie di approvazione e l'entità dei lavori siano compatibili.
|
|
5. A category B class rating means that the M.A. Subpart F approved maintenance organisation may carry out maintenance on the uninstalled engine/APU ("Auxiliary Power Unit") and engine/APU components only whilst such components are fitted to the engine/APU except that such components can be temporarily removed for maintenance when such removal is expressly permitted by the engine/APU manual to improve access for maintenance. The limitation section will specify the scope of such maintenance thereby indicating the extent of approval. A M.A. Subpart F approved maintenance organisation with a category B class rating may also carry out maintenance on an installed engine during "base" and "line" maintenance subject to a control procedure in the maintenance organisation exposition. The maintenance organisation exposition scope of work shall reflect such activity where permitted by the Member State.
|
4. Una valutazione di classe A significa che l'impresa approvata ai sensi del M.A. del capitolo F, può eseguire interventi di manutenzione sull'aeromobile ed i componenti (inclusi motori/APU = Auxiliary Power Unit, unità di potenza ausiliaria) solo fintantoché detti componenti sono montati sull'aeromobile. È ammessa la temporanea rimozione dei componenti solo se espressamente contemplata dal manuale di manutenzione dell'aeromobile per agevolare l'accesso ai fini manutentivi; quanto detto nel rispetto di una procedura di controllo delineata nel manuale dell'impresa e giudicata accettabile dallo Stato membro. La sezione sulle limitazioni specificherà l'entità di questi interventi, definendo di conseguenza la validità dell'approvazione.
|
|
6. A category C class rating means that the M.A. Subpart F approved maintenance organisation may carry out maintenance on uninstalled components (excluding engines and APUs) intended for fitment to the aircraft or engine/APU. The limitation section will specify the scope of such maintenance thereby indicating the extent of approval. A Subpart-F approved maintenance organisation with a category C class rating may also carry out maintenance on an installed component during base and line maintenance or at an engine/APU maintenance facility subject to a control procedure in the maintenance organisation exposition. The maintenance organisation exposition scope of work shall reflect such activity where permitted by the Member State.
|
5. Una valutazione di classe B significa che l'impresa approvata ai sensi del M.A. del capitolo F, può eseguire interventi di manutenzione su motori/APU smontati e su componenti di motori/APU solo fintantoché detti componenti sono montati sul motore/APU. È ammessa la temporanea rimozione dei componenti solo se espressamente contemplata dal manuale di motori/APU per agevolare l'accesso ai fini manutentivi. La sezione sulle limitazioni specificherà l'entità di questi interventi, definendo di conseguenza la validità dell'approvazione. Un'impresa di manutenzione approvata ai sensi del M.A. del capitolo F, di classe B, può anche eseguire lavori di manutenzione su un motore installato nel corso di una manutenzione, purché si attenga ad una procedura di controllo prevista nel manuale di manutenzione dell'impresa ritenuta idonea dallo Stato membro. La descrizione della natura delle opere nel manuale dell'impresa di manutenzione deve includere queste attività, laddove consentito dallo Stato membro.
|
|
7. A category D class rating is a self contained class rating not necessarily related to a specific aircraft, engine or other component. The D1 - Non-Destructive Testing (NDT) rating is only necessary for a Subpart-F approved maintenance organisation that carries out NDT as a particular task for another organisation. A M.A. Subpart F approved maintenance organisation with a class rating in A or B or C category may carry out NDT on products it is maintaining subject to the maintenance organisation exposition containing NDT procedures, without the need for a D1 class rating.
|
6. Una valutazione di classe C significa che l'impresa approvata ai sensi del M.A. del capitolo F, può eseguire interventi di manutenzione su componenti smontati (ad esclusione di motori ed APU) che saranno successivamente montati su aeromobili o motori/APU. La sezione sulle limitazioni specificherà l'entità di questi interventi, definendo di conseguenza la validità dell'approvazione. Un'impresa approvata ai sensi del capitolo F, con valutazione di classe C può inoltre eseguire interventi su componenti installati nel corso di una manutenzione od all'interno di infrastrutture di manutenzione di motori/APU, purché si attenga alla procedura di controllo esposta nel manuale d'impresa e ritenuta idonea dallo Stato membro. La descrizione della natura delle opere nel manuale dell'impresa di manutenzione deve includere queste attività, laddove consentito dallo Stato membro.
|
|
8. The "limitation" section is intended to give the Member State maximum flexibility to customise the approval to a particular organisation. Table 1 specifies the types of limitation possible and whilst maintenance is listed last in each class rating it is acceptable to stress the maintenance task rather than the aircraft or engine type or manufacturer, if this is more appropriate to the organisation. An example could be avionic systems installations and maintenance.
|
7. La categoria D è una classe di valutazione a sé stante, non necessariamente legata ad uno specifico aeromobile, motore o ad altri componenti. La classificazione D1 NDT (Non Destructive Testing, controlli non distruttivi) è essenziale esclusivamente per le imprese approvate ai sensi del M.A. del capitolo F, che eseguono controlli non distruttivi come attività specifiche per conto di altre imprese. Un'impresa approvata ai sensi del capitolo F, con una valutazione di categoria A, B o C, può eseguire controlli non distruttivi sui prodotti sottoposti a manutenzione, purché il manuale dell'impresa contenga procedure al riguardo, senza che con ciò sia necessaria un'approvazione di classe D1.
|
|
9. Table 1 makes reference to series, type and group in the limitation section of class A and B. Series means a specific type series such as Cessna 150 or Cessna 172 or Beech 55 series or continental O-200 series etc. Type means a specific type or model such as Cessna 172RG type. Any number of series or types may be quoted. Group means for example Cessna single piston engined aircraft or Lycoming non-supercharged piston engines etc.
|
8. La sezione "limitazioni" serve a lasciare allo Stato membro la massima flessibilità di personalizzare l'approvazione accordata ad una particolare impresa. La tabella 1 specifica le tipologie di limitazioni possibili con riferimento alle tipologie di aeromobile; anche se la manutenzione è già riportata, per ultima, in ogni classe di valutazione, è consentito evidenziare l'attività di manutenzione piuttosto che il tipo o la casa produttrice di aeromobili o motori, se ciò appare più confacente all'impresa. Un esempio potrebbe essere l'installazione e la manutenzione di sistemi avionici.
|
|
10. When a lengthy capability list is used which could be subject to frequent amendment, then such amendment shall be in accordance with a procedure acceptable to the Member State and included in the maintenance organisation exposition. The procedure shall address the issues of who is responsible for capability list amendment control and the actions that need to be taken for amendment. Such actions include ensuring compliance with Subpart-F for products or services added to the list.
|
9. La tabella 1 fa riferimento a serie, tipologie e gruppi nella sezione delle limitazioni per le classi A e B. Per serie s'intende una specifica serie di aeromobili, come ad esempio le serie Cessna 150, Cessna 172, Beech 55 o la serie Continental O-200, e così via. La tipologia specifica il tipo o modello di aeromobile, ad esempio Cessna 172RG. Si può citare qualsiasi numero di serie o tipo di aeromobile. Gruppo significa, ad esempio, Cessna monomotore a cilindri o motori a cilindri Lycoming non pressurizzato, ecc.
|
|
11. A M.A. Subpart F approved maintenance organisation which employs only one person to both plan and carry out all maintenance can only hold a limited scope of approval rating. The maximum permissible limits are:-
|
10. Quando si redige un lungo elenco di competenze, potenzialmente soggetto a frequenti variazioni, è necessario che esse avvengano in base ad una procedura documentata nel manuale ed accettata dallo Stato membro. La procedura deve definire le responsabilità del controllo delle variazioni e le azioni da intraprendere per apportarle. Dette azioni comprendono l'assicurazione di conformità al capitolo F per prodotti e servizi aggiunti all'elenco.
|
|
>TABLE>
|
11. Un'impresa di manutenzione approvata ai sensi del M.A. del capitolo F, che impiega una sola persona per pianificare ed eseguire tutti i lavori di manutenzione, può detenere esclusivamente un'approvazione limitata. Le limitazioni massime consentite sono le seguenti.
|
|
It should be noted that such an organisation may be further limited by the competent authority in the scope of approval dependent upon the capability of the particular organisation.
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
Table 1
|
Si ricordi che l'autorità competente può limitare ulteriormente i limiti dell'approvazione di tale impresa, sulla base delle sue competenze.
|
|
>TABLE>
|
Tabella 1
|
|
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
|
|
|
Appendix V
|
|
|
|
Appendice V
|
|
Approval Certificate PART-M Section A Subpart F Maintenance Organisation
|
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.004102.TIF">
|
Certificato di approvazione dell'impresa di manutenzione ai sensi della parte M, sezione A, capitolo F
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.004201.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.004102.TIF">
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.004301.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.004201.TIF">
|
|
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.004301.TIF">
|
|
|
|
|
Appendix VI
|
|
|
|
Appendice VI
|
|
Approval Certificate PART-M Section A Subpart G Continuing Airworthiness Management Organisation
|
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.004402.TIF">
|
Certificato di approvazione dell'impresa di gestione del mantenimento della navigabilità ai sensi della parte M, sezione A, capitolo G
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.004501.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.004402.TIF">
|
|
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.004501.TIF">
|
|
|
|
|
Appendix VII
|
|
|
|
Appendice VII
|
|
Complex Maintenance Tasks
|
|
|
The following constitutes the complex maintenance tasks referred to in M.A.801(b), 2
|
Interventi complessi di manutenzione
|
|
1. The modification, repair or replacement by riveting, bonding, laminating, or welding of any of the following airframe parts:
|
Qui di seguito si riportano gli interventi complessi di manutenzione descritti nel M.A.801 (b), 2.
|
|
(a) a box beam;
|
1. Modifica, riparazione o sostituzione mediante rivettatura, incollaggio, laminazione o saldatura di una delle seguenti parti della cellula:
|
|
(b) a wing stringer or chord member;
|
a) una trave scatolare;
|
|
(c) a spar;
|
b) un correntino alare od un elemento della corda;
|
|
(d) a spar flange;
|
c) un longherone;
|
|
(e) a member of a truss-type beam;
|
d) una flangia di longherone;
|
|
(f) the web of a beam;
|
e) un elemento di una trave composta;
|
|
(g) a keel or chine member of a flying boat hull or a float;
|
f) la spalla di una trave;
|
|
(h) a corrugated sheet compression member in a wing or tail surface;
|
g) un elemento di chiglia o di spigolo dello scafo o del galleggiante di un idrovolante;
|
|
(i) a wing main rib;
|
h) un elemento di compressione di una lamiera ondulata della superficie alare o di coda;
|
|
(j) a wing or tail surface brace strut;
|
i) una centina alare principale;
|
|
(k) an engine mount;
|
j) un traliccio della superficie alare o di coda;
|
|
(l) a fuselage longeron or frame;
|
k) un castello motore;
|
|
(m) a member of a side truss, horizontal truss or bulkhead;
|
l) un longherone o ordinata di fusoliera;
|
|
(n) a seat support brace or bracket;
|
m) l'elemento di un montante laterale, di un montante orizzontale o di una paratia;
|
|
(o) a seat rail replacement;
|
n) il braccio o la staffa di supporto di un sedile;
|
|
(p) a landing gear strut or brace strut;
|
o) sostituzione dei binari di sedili;
|
|
(q) an axle;
|
p) la gamba od il traliccio di un carrello di atterraggio;
|
|
(r) a wheel; and
|
q) un assale;
|
|
(s) a ski or ski pedestal, excluding the replacement of a low-friction coating.
|
r) una ruota, nonché
|
|
2. The modification or repair of any of the following parts:
|
s) uno sci o relativa piantana, ad eccezione della sostituzione di un rivestimento a basso attrito.
|
|
(a) aircraft skin, or the skin of an aircraft float, if the work requires the use of a support, jig or fixture;
|
2. La modifica o riparazione di una qualsiasi delle seguenti parti:
|
|
(b) aircraft skin that is subject to pressurization loads, if the damage to the skin measures more than 15 cm (6 inches) in any direction;
|
a) rivestimento dell'aeromobile o rivestimento del galleggiante di un aeromobile, nel caso in cui l'intervento richieda l'uso di un supporto, di una maschera di montaggio o di un'attrezzatura;
|
|
(c) a load-bearing part of a control system, including a control column, pedal, shaft, quadrant, bell crank, torque tube, control horn and forged or cast bracket, but excluding
|
b) rivestimento di aeromobile soggetto a carichi di pressurizzazione, nel caso in cui il danno del rivestimento sia superiore a 15 cm (6 pollici) in qualsiasi direzione;
|
|
(i) the swaging of a repair splice or cable fitting, and
|
c) la parte soggetta a carico in un sistema di controllo, inclusi piantoni di comando, pedali, alberi, quadranti, leva a squadra, tubo di torsione, segnalatore acustico e supporti forgiati o fusi, ad esclusione della
|
|
(ii) the replacement of a push-pull tube end fitting that is attached by riveting; and
|
i) modanatura di un giunto di riparazione o di un cavo di attacco, e
|
|
(d) any other structure, not listed in (1), that a manufacturer has identified as primary structure in its maintenance manual, structural repair manual or instructions for continuing airworthiness.
|
ii) la sostituzione dell'attacco terminale di un tubo a carico alternato applicato mediante rivettatura, nonché
|
|
|
d) qualsiasi altra struttura non elencata al punto (1), identificata dal produttore come struttura primaria nel relativo manuale di manutenzione, nel manuale di riparazioni strutturali o nelle istruzioni per il mantenimento della navigabilità.
|
|
|
|
|
Appendix VIII
|
|
|
|
Appendice VIII
|
|
Limited Pilot Owner Maintenance
|
|
|
The following constitutes the limited pilot maintenance referred to in M.A.803 provided it does not involve complex maintenance tasks and is carried out in accordance with M.A.402:
|
Manutenzione limitata del proprietario-pilota
|
|
1. Removal, installation of wheels.
|
I seguenti interventi costituiscono la manutenzione limitata del pilota, come specificato in M.A.803, purché questi non implichino alcun compito complesso di manutenzione e vengano eseguiti in conformità di M.A.402:
|
|
2. Replacing elastic shock absorber cords on landing gear.
|
1) rimozione ed installazione di ruote;
|
|
3. Servicing landing gear shock struts by adding oil, air, or both.
|
2) sostituzione di cavi di ammortizzatori sui carrelli di atterraggio;
|
|
4. Servicing landing gear wheel bearings, such as cleaning and greasing.
|
3) manutenzione delle gambe degli ammortizzatori dei carrelli di atterraggio mediante aggiunta di olio, aria od entrambi;
|
|
5. Replacing defective safety wiring or cotter keys.
|
4) manutenzione dei cuscinetti dei carrelli di atterraggio, come pulizia ed ingrassaggio;
|
|
6. Lubrication not requiring disassembly other than removal of non-structural items such as cover plates, cowlings, and fairings.
|
5) sostituzione dei cablaggi di sicurezza o delle coppiglie;
|
|
7. Making simple fabric patches not requiring rib stitching or the removal of structural parts or control surfaces. In the case of balloons, the making of small fabric repairs to envelopes (as defined in, and in accordance with, the balloon manufacturers' instructions) not requiring load tape repair or replacement.
|
6) lubrificazione che non richieda lo smontaggio, se non la rimozione di elementi non strutturali come pannelli di copertura, cappottature e carenature;
|
|
8. Replenishing hydraulic fluid in the hydraulic reservoir.
|
7) fabbricazione di semplici toppe in tessuto che non richiedano la cucitura alle centine o la rimozione di parti strutturali o di superfici di controllo. Nel caso dei palloni, la fabbricazione di piccole riparazioni in tessuto per gli inviluppi (secondo le specifiche e in conformità alle istruzioni del produttore del pallone) che non richiedano la riparazione o sostituzione dei nastri di carico;
|
|
9. Refinishing decorative coating of fuselage, balloon baskets, wings tail group surfaces (excluding balanced control surfaces), fairings, cowlings, landing gear, cabin, or cockpit interior when removal or disassembly of any primary structure or operating system is not required.
|
8) rabbocco del liquido idraulico nell'apposito serbatoio;
|
|
10. Applying preservative or protective material to components where no disassembly of any primary structure or operating system is involved and where such coating is not prohibited or is not contrary to good practices.
|
9) rifinitura del rivestimento decorativo della fusoliera, dei cesti dei palloni, superfici alari e del gruppo di coda (ad esclusione delle superfici a comando bilanciato), di carenature, di cappottature, dei carrelli di atterraggio, dell'interno della cabina o abitacolo, purché non sia richiesta la rimozione o smontaggio di alcuna struttura primaria o sistema operativo;
|
|
11. Repairing upholstery and decorative furnishings of the cabin, cockpit, or balloon basket interior when the repairing does not require disassembly of any primary structure or operating system or interfere with an operating system or affect the primary structure of the aircraft.
|
10) applicazione di materiale conservante o protettivo ai componenti per i quali non sia richiesto lo smontaggio di alcuna struttura primaria o sistema operativo, e purché tale materiale non sia vietato o non conforme alle buone pratiche;
|
|
12. Making small simple repairs to fairings, non-structural cover plates, cowlings, and small patches and reinforcements not changing the contour so as to interfere with proper air flow.
|
11) riparazione delle fodere e delle finiture decorative dell'interno della cabina, dell'abitacolo o del cesto del pallone, purché tali riparazioni non richiedano lo smontaggio di alcuna struttura primaria o sistema operativo, né interferiscano con un sistema operativo o influiscano sulla struttura primaria dell'aereo;
|
|
13. Replacing side windows where that work does not interfere with the structure or any operating system such as controls, electrical equipment, etc.
|
12) esecuzione di piccole riparazioni su carenature, pannelli di copertura non strutturali, cappottature, così come piccole toppe e rinforzi che non modifichino il contorno, interferendo con il corretto flusso dell'aria;
|
|
14. Replacing safety belts.
|
13) sostituzione di finestre laterali, purché tale intervento non interferisca con la struttura o con eventuali sistemi operativi, come comandi, dispositivi elettrici, ecc;
|
|
15. Replacing seats or seat parts with replacement parts approved for the aircraft, not involving disassembly of any primary structure or operating system.
|
14) sostituzione delle cinture di sicurezza;
|
|
16. Trouble shooting and repairing broken circuits in landing light wiring circuits.
|
15) sostituzione di sedili o di parti di sedili con parti di ricambio approvate per l'aeromobile, non implicanti lo smontaggio di alcuna struttura primaria o sistema operativo;
|
|
17. Replacing bulbs, reflectors, and lenses of position and landing lights.
|
16) eliminazione di guasti e riparazione di cortocircuiti nei circuiti di cablaggio delle luci di atterraggio;
|
|
18. Replacing wheels and skis where no weight and balance computation is involved.
|
17) sostituzione di lampadine, riflettori e lenti delle luci di posizione o di atterraggio;
|
|
19. Replacing any cowling not requiring removal of the propeller or disconnection of flight controls.
|
18) sostituzione di ruote e sci, purché questo non implichi il calcolo del peso e del bilanciamento;
|
|
20. Replacing or cleaning spark plugs and setting of spark plug gap clearance.
|
19) sostituzione di cappottature che non richiedano la rimozione dell'elica o la sconnessione dei comandi di volo;
|
|
21. Replacing any hose connection except hydraulic connections.
|
20) sostituzione o pulizia delle candelette di accensione e regolazione dello spazio tra gli elettrodi;
|
|
22. Replacing prefabricated fuel lines.
|
21) sostituzione di raccordi flessibili, ad eccezione dei raccordi idraulici;
|
|
23. Cleaning or replacing fuel and oil strainers or filter elements.
|
22) sostituzione di tubazioni del carburante prefabbricate;
|
|
24. Replacing and servicing batteries.
|
23) pulizia o sostituzione di filtri dell'olio e del carburante e degli elementi del filtro;
|
|
25. Cleaning of balloon burner pilot and main nozzles in accordance with the balloon manufacturer's instructions.
|
24) sostituzione e manutenzione delle batterie;
|
|
26. Replacement or adjustment of non-structural standard fasteners incidental to operations.
|
25) pulizia del bruciatore pilota del pallone e degli ugelli principali, in conformità alle istruzioni del produttore del pallone;
|
|
27. The interchange of balloon baskets and burners on envelopes when the basket or burner is designated as interchangeable in the balloon type certificate data and the baskets and burners are specifically designed for quick removal and installation.
|
26) sostituzione o regolazione dei dispositivi di fissaggio standard non strutturali interessati dagli interventi;
|
|
28. The installations of anti-misfuelling devices to reduce the diameter of fuel tank filler openings provided the specific device has been made a part of the aircraft type certificate data by the aircraft manufacturer, the aircraft manufacturer has provided instructions for installation of the specific device, and installation does not involve the disassembly of the existing tank filler opening.
|
27) scambio di cesti e di bruciatori di palloni su inviluppi, purché il cesto o il bruciatore sia indicato come intercambiabile nel certificato di tipo del pallone e che i cesti e i bruciatori siano specificamente designati per una installazione e rimozione rapida;
|
|
29. Removing, checking, and replacing magnetic chip detectors.
|
28) installazione di dispositivi contro il rifornimento di carburante del tipo sbagliato per ridurre il diametro dei bocchettoni del serbatoio, purché lo specifico dispositivo sia stato indicato dal produttore dell'aeromobile come componente dell'aeromobile tra i dati inerenti al certificato di tipo, il produttore abbia fornito le relative istruzioni per l'installazione e l'installazione non implichi lo smontaggio del bocchettone preesistente;
|
|
30. Removing and replacing self-contained, front instrument panel-mounted navigation and communication devices that employ tray-mounted connectors that connect the unit when the unit is installed into the instrument panel, (excluding automatic flight control systems, transponders, and microwave frequency distance measuring equipment (DME)). The approved unit must be designed to be readily and repeatedly removed and replaced, not require specialist test equipment and pertinent instructions must be provided. Prior to the unit's intended use, an operational check must be performed.
|
29) rimozione, controllo e sostituzione di rilevatori magnetici a chip;
|
|
31. Updating self-contained, front instrument panel-mounted Air Traffic Control (ATC) navigational software databases (excluding those of automatic flight control systems, transponders, and microwave frequency distance measuring equipment (DME)) provided no disassembly of the unit is required and pertinent instructions are provided. Prior to the unit's intended use, an operational check must be performed.
|
30) rimozione e sostituzione di strumenti di navigazione e comunicazione autonomi, montati frontalmente sul pannello che utilizzino connettori montati su piastra che collegano il pannello strumenti all'unità, quando questa sia staccata (ad eccezione dei sistemi di controllo di volo automatico, transponder e dispositivi a microonde per la misurazione della distanza - DME). L'unità approvata deve essere progettata per la rimozione e l'installazione rapida e ripetuta, non deve necessitare di apparecchiature di prova specialistiche e le relative istruzioni devono essere disponibili. Prima dell'uso previsto dell'unità, è necessario eseguire un controllo operativo.
|
|
32. Replacement of wings and tail surfaces and controls, the attachment of which are designed for assembly immediately before each flight and dismantling after each flight.
|
31) Aggiornamento dei database del software di navigazione per il dispositivo di controllo del traffico aereo (ATC), montato come strumento autonomo sul pannello strumenti (ad eccezione di quelli relativi a sistemi di controllo del volo automatico, di transponder e dei dispositivi a microonde per la misurazione della distanza (DME)), purché non sia richiesto lo smontaggio dell'unità e le apposite istruzioni siano disponibili. Prima dell'uso previsto dell'unità, è necessario eseguire un controllo operativo.
|
|
33. Replacement of main rotor blades that are designed for removal where specialist tools are not required.
|
32) Sostituzione delle superfici e dei comandi alari o di coda il cui attacco è progettato per il montaggio immediatamente prima di ciascun volo e lo smontaggio dopo ciascun volo.
|
|
|
33) Sostituzione delle pale del rotore principale, che sono progettate per la rimozione laddove non siano necessari attrezzi specialistici.
|
|
|
|
|
ANNEX II
|
|
|
|
ALLEGATO II
|
|
(Part-145)
|
|
|
145.1 General
|
(PARTE 145)
|
|
For the purpose of this Part, the competent authority shall be:
|
145.1 Generalità
|
|
1. for organisations having their principal place of business in a Member State, the authority designated by that Member State, or;
|
Ai fini del presente documento, l'autorità competente sarà:
|
|
2. for organisations having their principal place of business located in a third country, the Agency.
|
1) per le imprese con sede principale d'attività in uno Stato membro, l'autorità designata dallo Stato membro stesso, oppure;
|
|
SECTION A
|
2) per le imprese con sede principale d'attività in un Paese terzo, l'Agenzia.
|
|
145.A.10 Scope
|
SEZIONE A
|
|
This Section establishes the requirements to be met by an organisation to qualify for the issue or continuation of an approval for the maintenance of aircraft and components.
|
145.A.10 Finalità
|
|
145.A.15 Application
|
La presente sezione definisce i requisiti che un'impresa deve soddisfare per l'idoneità all'approvazione od alla riconferma dell'approvazione per la manutenzione di aeromobili e componenti aeronautici.
|
|
An application for the issue or variation of an approval shall be made to the competent authority in a form and manner established by such authority.
|
145.A.15 Richiesta e rilascio dell'approvazione
|
|
145.A.20 Terms of approval
|
La richiesta di prima approvazione o di modifica di un'approvazione esistente dev'essere inoltrata all'autorità competente nella forma e nei modi da essa stabiliti.
|
|
The organisation shall specify the scope of work deemed to constitute approval in its exposition (Appendix II to this Part contains a table of all classes and ratings).
|
145.A.20 Termini dell'approvazione
|
|
145.A.25 Facility requirements
|
Il manuale dell'impresa di manutenzione deve specificare l'entità dei lavori che costituiscono oggetto di approvazione (l'appendice II del presente documento contiene una tabella di categorie e classificazioni).
|
|
The organisation shall ensure that:
|
145.A.25 Requisiti per le infrastrutture
|
|
(a) Facilities are provided appropriate for all planned work, ensuring in particular, protection from the weather elements. Specialised workshops and bays are segregated as appropriate, to ensure that environmental and work area contamination is unlikely to occur.
|
L'impresa dovrà provvedere a quanto segue:
|
|
1. For base maintenance of aircraft, aircraft hangars are both available and large enough to accommodate aircraft on planned base maintenance;
|
a) si devono prevedere infrastrutture appropriate per tutti i lavori programmati, che assicurino in particolare modo la protezione contro gli agenti atmosferici. I reparti e le officine specializzate devono essere adeguatamente separati, per scongiurare l'eventualità di contaminazioni dell'ambiente e dell'area di lavoro.
|
|
2. For component maintenance, component workshops are large enough to accommodate the components on planned maintenance.
|
1) Per la manutenzione di base degli aeromobili, devono essere disponibili hangar di dimensioni idonee ad accogliere gli aeromobili soggetti a manutenzione alle scadenze previste.
|
|
(b) Office accommodation is provided for the management of the planned work referred to in paragraph (a), and certifying staff so that they can carry out their designated tasks in a manner that contributes to good aircraft maintenance standards.
|
2) Per la manutenzione dei componenti, le officine devono essere di dimensioni idonee ad accogliere i componenti soggetti a manutenzione alle scadenze previste.
|
|
(c) The working environment including aircraft hangars, component workshops and office accommodation is appropriate for the task carried out and in particular special requirements observed. Unless otherwise dictated by the particular task environment, the working environment must be such that the effectiveness of personnel is not impaired:
|
b) Si deve prevedere la presenza di uffici per la gestione dei lavori programmati di cui al paragrafo (a) e per il personale addetto alla certificazione, affinché svolga i suoi incarichi nel rispetto degli standard previsti.
|
|
1. temperatures must be maintained such that personnel can carry out required tasks without undue discomfort.
|
c) L'ambiente di lavoro, ivi inclusi hangar, officine di manutenzione dei componenti e degli uffici, dev'essere adatto alle attività svolte ed, in particolare, agli speciali requisiti da soddisfare. A meno che non sia altrimenti disposto dal particolare tipo di attività, l'ambiente di lavoro dev'essere tale da non compromettere l'efficienza del personale:
|
|
2. dust and any other airborne contamination are kept to a minimum and not be permitted to reach a level in the work task area where visible aircraft/component surface contamination is evident. Where dust/other airborne contamination results in visible surface contamination, all susceptible systems are sealed until acceptable conditions are re-established.
|
1) la temperatura dev'essere mantenuta a dei livelli che consentano al personale di svolgere i propri incarichi senza disagi inopportuni;
|
|
3. lighting is such as to ensure each inspection and maintenance task can be carried out in an effective manner.
|
2) le polveri e gli altri contaminanti aerei devono essere ridotti al minimo e, nell'area di esecuzione degli interventi, non devono mai raggiungere livelli tali da rendere evidente la contaminazione della superficie dell'aeromobile o dei componenti. Se la contaminazione da polvere od altri contaminanti aerei risulta evidente sulle superfici, tutti i sistemi interessati devono essere sigillati fino al ripristino di condizioni ambientali accettabili;
|
|
4. noise shall not distract personnel from carrying out inspection tasks. Where it is impractical to control the noise source, such personnel are provided with the necessary personal equipment to stop excessive noise causing distraction during inspection tasks.
|
3) l'illuminazione deve permettere di condurre verifiche ispettive ed interventi di manutenzione in una maniera efficace;
|
|
5. where a particular maintenance task requires the application of specific environmental conditions different to the foregoing, then such conditions are observed. Specific conditions are identified in the maintenance data.
|
4) i rumori non devono distrarre il personale dall'esecuzione delle verifiche ispettive. Laddove non sia ragionevolmente possibile intervenire sulla fonte sonora del disturbo, il personale incaricato verrà dotato di opportuni dispositivi antirumore;
|
|
6. the working environment for line maintenance is such that the particular maintenance or inspection task can be carried out without undue distraction. Therefore where the working environment deteriorates to an unacceptable level in respect of temperature, moisture, hail, ice, snow, wind, light, dust/other airborne contamination, the particular maintenance or inspection tasks must be suspended until satisfactory conditions are re-established.
|
5) se una particolare attività di manutenzione richiede l'osservanza di condizioni ambientali specifiche, diverse da quelle succitate, si osserveranno tali condizioni. Le condizioni specifiche sono prescritte nei dati di manutenzione;
|
|
(d) Secure storage facilities are provided for components, equipment, tools and material. Storage conditions ensure segregation of serviceable components and material from unserviceable aircraft components, material, equipment and tools. The conditions of storage are in accordance with the manufacturer's instructions to prevent deterioration and damage of stored items. Access to storage facilities is restricted to authorised personnel.
|
6) l'ambiente di lavoro per la manutenzione di linea dev'essere tale da consentire lo svolgimento degli incarichi ispettivi o manutentivi senza indebite distrazioni. Pertanto, se l'ambiente subisce un degrado ritenuto intollerabile per i livelli di temperatura, umidità, grandine, ghiaccio, neve, vento, luce, polvere od altri contaminanti aerei, le attività di manutenzione ed ispezione andranno sospese fino al ripristino di condizioni ambientali soddisfacenti.
|
|
145.A.30 Personnel requirements
|
d) Devono essere previste infrastrutture di immagazzinaggio sicure per componenti, attrezzature, utensili e materiali. I componenti ed i materiali utili vanno tenuti separati da componenti, materiali, attrezzature ed utensili inefficienti. Le condizioni di magazzinaggio devono essere conformi alle istruzioni del fabbricante, onde evitare il deterioramento ed il danno degli articoli immagazzinati. L'accesso alle infrastrutture di magazzinaggio è consentito solo al personale autorizzato.
|
|
(a) The organisation shall appoint an accountable manager who has corporate authority for ensuring that all maintenance required by the customer can be financed and carried out to the standard required by this Part. The accountable manager shall:
|
145.A.30 Requisiti per il personale
|
|
1. ensure that all necessary resources are available to accomplish maintenance in accordance with 145.A.65(b) to support the organisation approval.
|
a) L'impresa deve nominare un dirigente responsabile che abbia l'autorità di garantire che tutti gli interventi di manutenzione richiesti dal cliente siano finanziati e portati a termine secondo gli standard previsti dal presente documento. Il dirigente responsabile deve:
|
|
2. establish and promote the safety and quality policy specified in 145.A.65(a).
|
1) assicurare la disponibilità delle risorse necessarie alla manutenzione in conformità al punto 145.A.65(b), requisito fondamentale per l'approvazione dell'impresa;
|
|
3. demonstrate a basic understanding of this Part.
|
2) definire e promuovere la politica di sicurezza e qualità di cui al punto 145.A.65(a);
|
|
(b) The organisation shall nominate a person or group of persons, whose responsibilities include ensuring that the organisation complies with this Part. Such person(s) shall ultimately be responsible to the accountable manager.
|
3) dare prova di comprendere e accettare il presente documento.
|
|
1. The person or persons nominated shall represent the maintenance management structure of the organisation and be responsible for all functions specified in this Part.
|
b) L'impresa nominerà altresì una persona od un gruppo di persone, tra le cui responsabilità vi sarà il compito di garantire la piena conformità dell'impresa ai requisiti del presente documento. Detta/e persona/e rispondono direttamente al suddetto dirigente.
|
|
2. The person or persons nominated shall be identified and their credentials submitted in a form and manner established by the competent authority.
|
1) La persona o le persone designate devono rappresentare la struttura di gestione della manutenzione nell'ambito dell'impresa e sono responsabili di tutte le funzioni specificate in questa parte.
|
|
3. The person or persons nominated shall be able to demonstrate relevant knowledge, background and satisfactory experience related to aircraft or component maintenance and demonstrate a working knowledge of this Part.
|
2) La persona o le persone designate devono essere identificate, e le loro credenziali poste al vaglio dell'autorità competente, nella forma e nei modi stabiliti da detta autorità.
|
|
4. Procedures shall make clear who deputises for any particular person in the case of lengthy absence of the said person.
|
3) La persona o le persone designate devono essere in grado di dimostrare il possesso di un livello di conoscenza, di un background e di un livello d'esperienza relativi alla manutenzione di aeromobili e componenti adeguati; devono inoltre dimostrare di possedere una conoscenza operativa della presente parte.
|
|
(c) The accountable manager under paragraph (a) shall appoint a person with responsibility for monitoring the quality system, including the associated feedback system as required by 145.A.65(c). The appointed person shall have direct access to the accountable manager to ensure that the accountable manager is kept properly informed on quality and compliance matters.
|
4) Le procedure devono stabilire in maniera chiara chi farà le veci di ciascuna persona in caso di prolungata assenza di quest'ultima.
|
|
(d) The organisation shall have a maintenance man-hour plan showing that the organisation has sufficient staff to plan, perform, supervise, inspect and quality monitor the organisation in accordance with the approval. In addition the organisation shall have a procedure to reassess work intended to be carried out when actual staff availability is less than the planned staffing level for any particular work shift or period.
|
c) Il dirigente responsabile, di cui al paragrafo (a), deve nominare un responsabile della supervisione del sistema qualità, ivi incluso il sistema di rendiconto degli esiti delle verifiche, come prescritto al punto 145.A.65(c). La persona nominata deve rimanere in diretto contatto con il dirigente responsabile ed informarlo prontamente sulle questioni riguardanti la qualità e la conformità.
|
|
(e) The organisation shall establish and control the competence of personnel involved in any maintenance, management and/or quality audits in accordance with a procedure and to a standard agreed by the competent authority. In addition to the necessary expertise related to the job function, competence must include an understanding of the application of human factors and human performance issues appropriate to that person's function in the organisation. "Human factors" means principles which apply to aeronautical design, certification, training, operations and maintenance and which seek safe interface between the human and other system components by proper consideration of human performance. "Human performance" means human capabilities and limitations which have an impact on the safety and efficiency of aeronautical operations.
|
d) L'impresa deve compilare un apposito piano orario che dimostri la presenza in forza di un organico sufficiente a programmare, eseguire, supervisionare, ispezionare ed effettuare il controllo qualità dell'impresa nei termini dell'approvazione ottenuta. Oltre a ciò, l'impresa deve stilare una procedura per la ridistribuzione dei carichi di lavoro nell'eventualità in cui il personale in servizio sia inferiore ai numeri programmati, in un particolare turno od arco di tempo.
|
|
(f) The organisation shall ensure that personnel who carry out and/or control a continued airworthiness non-destructive test of aircraft structures and/or components are appropriately qualified for the particular non-destructive test in accordance with the European or equivalent Standard recognised by the Agency. Personnel who carry out any other specialised task shall be appropriately qualified in accordance with officially recognised Standards. By derogation to this paragraph those personnel specified in paragraphs (g) and (h)(1) and (h)(2), qualified in Part-66 category B1 may carry out and/or control colour contrast dye penetrant tests.
|
e) L'impresa deve determinare e verificare la competenza del personale incaricato di svolgere attività di manutenzione, gestione e/o audit di qualità, in base ad una procedura ed in conformità agli standard concordati con l'autorità competente. Oltre alle nozioni necessarie all'espletamento del proprio incarico, con il termine "competenza" si intende anche la conoscenza dei fattori umani e delle variabili che determinano il rendimento lavorativo, in attinenza con la funzione ricoperta. Per "fattori umani" si intendono i principi che si applicano alla progettazione aeronautica, alla certificazione, alla formazione, ai settori operativi ed alla manutenzione, volti a creare un'interfaccia sicura tra la componente umana e gli altri elementi del sistema, tenendo dovutamente conto delle variabili di rendimento. Le "variabili di rendimento" sono l'insieme delle capacità e dei limiti umani che possono determinare la sicurezza e l'efficienza delle operazioni aeronautiche.
|
|
(g) Any organisation maintaining aircraft, except where stated otherwise in paragraph (j), shall in the case of aircraft line maintenance, have appropriate aircraft type rated certifying staff qualified as category B1 and B2 in accordance with Part-66 and 145.A.35.
|
f) L'impresa deve garantire anche che il personale incaricato di eseguire e/o supervisionare i test non distruttivi di aeronavigabilità delle strutture degli aeromobili e/o dei componenti sia opportunamente qualificato per il compito svolto, in conformità alla normativa europea od allo standard equivalente riconosciuto dall'Agenzia. Il personale adibito ad ogni altro incarico specializzato deve possedere le opportune qualifiche, in conformità agli standard ufficialmente riconosciuti. In deroga alle disposizioni del presente paragrafo, il personale di cui ai paragrafi (g), (h)(1) e (h)(2), appartenente alla categoria B1 definita nella parte 66, può eseguire e/o controllare gli esami con liquidi penetranti.
|
|
In addition such organisations may also use appropriately task trained certifying staff qualified as category A in accordance with Part-66 and 145.A.35 to carry out minor scheduled line maintenance and simple defect rectification. The availability of such category A certifying staff shall not replace the need for Part-66 category B1 and B2 certifying staff to support the category A certifying staff. However, such Part-66 category B1 and B2 staff need not always be present at the line station during minor scheduled line maintenance or simple defect rectification.
|
g) Tutte le imprese di manutenzione di aeromobili, salvo diversa prescrizione al paragrafo (j), devono avvalersi, in caso di manutenzione di linea, di personale di certificazione opportunamente qualificato per il tipo di aeromobile, di categoria B1 e B2 come definito nella parte 66 ed al punto 145.A.35.
|
|
(h) Any organisation maintaining aircraft, except where stated otherwise in paragraph (j) shall:
|
Oltre a ciò, le suddette organizzazioni potranno anche avvalersi di personale di certificazione formato per specifiche attività, appartenente alla categoria A come definito nella parte 66 ed al punto 145.A.35, per interventi ordinari di piccola manutenzione di linea e per la rettificazione di anomalie di minore entità. La disponibilità di personale di certificazione di categoria A non esclude né sostituisce la presenza in forza di addetti delle categorie B1 e B2 definite nella Parte 66, a supporto del personale di categoria A. La presenza delle categorie B1 e B2, tuttavia, non è strettamente richiesta in sede di manutenzione di linea durante gli interventi ordinari e la rettificazione di anomalie di piccola entità.
|
|
1. in the case of base maintenance of large aircraft, have appropriate aircraft type rated certifying staff qualified as category C in accordance with Part-66 and 145.A.35. In addition the organisation shall have sufficient aircraft type rated staff qualified as category B1 and B2 in accordance with Part-66 and 145.A.35 to support the category C certifying staff.
|
h) Tutte le imprese di manutenzione di aeromobili, salvo diversa prescrizione al paragrafo (j), devono conformarsi ai seguenti obblighi.
|
|
(i) B1 and B2 support staff shall ensure that all relevant tasks or inspections have been carried out to the required standard before the category C certifying staff issues the certificate of release to service.
|
1) Per la manutenzione di base di aeromobili di grandi dimensioni, le imprese devono avere personale di certificazione idoneo al tipo di velivolo ed appartenente alla categoria C, definita nella parte 66 ed al punto 145.A.35. Inoltre, l'impresa deve disporre di sufficiente personale qualificato di categoria B1 e B2, sempre secondo la parte 66 ed il punto 145.A.35, a supporto del personale di certificazione della categoria C.
|
|
(ii) The organisation shall maintain a register of any such B1 and B2 support staff.
|
i) Il personale di supporto di categoria B1 e B2 verificherà l'esecuzione delle attività e delle ispezioni prescritte conformemente agli standard del caso, prima che il personale di categoria C rilasci il certificato di riammissione in servizio.
|
|
(iii) The category C certifying staff shall ensure that compliance with paragraph (i) has been met and that all work required by the customer has been accomplished during the particular base maintenance check or work package, and shall also assess the impact of any work not carried out with a view to either requiring its accomplishment or agreeing with the operator to defer such work to another specified check or time limit.
|
ii) Il personale di supporto di categoria B1 e B2 dev'essere opportunamente registrato nell'ambito dell'impresa.
|
|
2. in the case of base maintenance of aircraft other than large aircraft have either:
|
iii) Il personale di certificazione di categoria C garantirà che sia stata rispettata la conformità con il punto (i) e che il lavoro richiesto dal cliente venga portato a termine durante una particolare verifica manutentiva di base o "pacchetto" di interventi; valuterà altresì l'impatto di eventuali interventi tralasciati, decidendone l'immediata esecuzione o, in accordo con l'esercente, deferendoli ad altra data o ad altre verifiche programmate.
|
|
(i) appropriate aircraft type rated certifying staff qualified as category B1 and B2 in accordance with Part-66 and 145.A.35 or,
|
2) Per la manutenzione di base di aeromobili di non grandi dimensioni, le imprese devono essere dotate:
|
|
(ii) appropriate aircraft type rated certifying staff qualified in category C assisted by B1 and B2 support staff as specified in paragraph (1).
|
i) o di personale di certificazione idoneo al tipo di velivolo ed appartenente alle categorie B1 e B2 definite nella parte 66 ed al punto 145.A.35, oppure
|
|
(i) Component certifying staff shall comply with Part-66.
|
ii) oppure di personale di certificazione idoneo al tipo di velivolo ed appartenente alla categoria C ed assistito da parte di personale di supporto delle categorie B1 e B2, come specificato al paragrafo (1).
|
|
(j) By derogation to paragraphs (g) and (h), the organisation may use certifying staff qualified in accordance with the following provisions:
|
i) Il personale di certificazione dei componenti deve conformarsi alle prescrizioni della parte 66.
|
|
1. For organisation facilities located outside the Community territory certifying staff may be qualified in accordance with the national aviation regulations of the State in which the organisation facility is registered subject to the conditions specified in Appendix IV to this Part.
|
j) In deroga ai paragrafi (g) ed (h), l'impresa potrà servirsi di personale di certificazione qualificato in conformità alle seguenti disposizioni.
|
|
2. For line maintenance carried out at a line station of an organisation which is located outside the Community territory, the certifying staff may be qualified in accordance with the national aviation regulations of the State in which the line station is based, subject to the conditions specified in Appendix IV to this Part.
|
1) Per le infrastrutture dell'impresa collocate all'esterno del territorio comunitario, il personale di certificazione potrà essere qualificato secondo le normative aeronautiche nazionali dello Stato in cui è registrata la infrastruttura dell'impresa, fatte salve le condizioni riportate nell'appendice IV del presente documento.
|
|
3. For a repetitive pre-flight airworthiness directive which specifically states that the flight crew may carry out such airworthiness directive, the organisation may issue a limited certification authorisation to the aircraft commander and/or the flight engineer on the basis of the flight crew licence held. However, the organisation shall ensure that sufficient practical training has been carried out to ensure that such aircraft commander or flight engineer can accomplish the airworthiness directive to the required standard.
|
2) Per la manutenzione di linea eseguita in una sede d'impresa esterna al territorio comunitario, il personale di certificazione potrà essere qualificato secondo le normative aeronautiche nazionali dello Stato in cui si trova detta sede, fatte salve le condizioni riportate nell'appendice IV del presente documento.
|
|
4. In the case of aircraft operating away from a supported location the organisation may issue a limited certification authorisation to the commander and/or the flight engineer on the basis of the flight crew licence held subject to being satisfied that sufficient practical training has been carried out to ensure that the commander or flight engineer can accomplish the specified task to the required standard. The provisions of this paragraph shall be detailed in an exposition procedure.
|
3) In caso di direttive di aeronavigabilità pre-volo a carattere ripetitivo, che consentano esplicitamente l'esecuzione delle stesse da parte dell'equipaggio, l'impresa può rilasciare un'autorizzazione limitata a certificare al comandante dell'aeromobile e/o all'ingegnere di bordo, in base alla licenza detenuta per l'equipaggio. L'impresa, tuttavia, deve verificare che il comandante o l'ingegnere di bordo abbiano ricevuto un addestramento pratico sufficiente a garantire l'applicazione delle direttive in conformità agli standard richiesti.
|
|
5. In the following unforeseen cases, where an aircraft is grounded at a location other than the main base where no appropriate certifying staff are available, the organisation contracted to provide maintenance support may issue a one-off certification authorisation:
|
4) Nel caso di aeromobili che operano lontano da una sede di manutenzione, l'impresa ha la facoltà di rilasciare un'autorizzazione limitata a certificare al comandante e/o all'ingegnere di bordo, in base alla licenza detenuta per l'equipaggio, purché il comandante o l'ingegnere di bordo abbiano ricevuto un addestramento pratico sufficiente all'esecuzione dell'attività in oggetto, nel rispetto degli standard richiesti. Le prescrizioni di questo paragrafo saranno illustrate in dettaglio in una procedura del manuale.
|
|
(i) to one of its employees holding equivalent type authorisations on aircraft of similar technology, construction and systems; or
|
5) Nei seguenti casi imprevisti, se un aeromobile si trova in uno scalo diverso dal principale, non servito da personale di certificazione adeguato, la ditta incaricata della manutenzione può rilasciare un'autorizzazione straordinaria a certificare:
|
|
(ii) to any person with not less than five years maintenance experience and holding a valid ICAO aircraft maintenance licence rated for the aircraft type requiring certification provided there is no organisation appropriately approved under this Part at that location and the contracted organisation obtains and holds on file evidence of the experience and the licence of that person.
|
i) ad uno dei suoi dipendenti, purché in possesso di equivalenti autorizzazioni alla manutenzione di aeromobili analoghi per tecnologia, struttura e sistemi, o;
|
|
All such cases as specified in this subparagraph shall be reported to the competent authority within seven days of the issuance of such certification authorisation. The organisation issuing the one-off authorisation shall ensure that any such maintenance that could affect flight safety is re-checked by an appropriately approved organisation.
|
ii) ad un addetto con almeno 5 anni di esperienza nella manutenzione e titolare di una licenza ICAO in corso di validità per la manutenzione di aeromobili di tipo identico a quello considerato; quanto sopra purché nel luogo in questione non vi siano imprese approvate ai sensi del presente documento e purché la ditta incaricata tenga in archivio i dati relativi al curriculum professionale e alla licenza dell'addetto.
|
|
145.A.35 Certifying staff and category B1 and B2 support staff
|
Tutti i casi descritti nel presente sottoparagrafo devono essere denunciati all'autorità competente entro sette giorni dal rilascio delle autorizzazioni a certificare. L'impresa che emette l'autorizzazione straordinaria dovrà predisporre la successiva verifica degli interventi di manutenzione potenzialmente in grado di compromettere la sicurezza in volo da parte di un'impresa opportunamente autorizzata.
|
|
(a) In addition to the appropriate requirements of 145.A.30(g) and (h), the organisation shall ensure that certifying staff and category B1 and B2 support staff have an adequate understanding of the relevant aircraft and/or components to be maintained together with the associated organisation procedures. In the case of certifying staff, this must be accomplished before the issue or re-issue of the certification authorisation.
|
145.A.35 Personale di certificazione e personale di supporto di categoria B1 e B2
|
|
"Category B1 and B2 support staff" means those category B1 and B2 staff in the base maintenance environment who do not hold necessarily certification privileges. "Relevant aircraft and/or components", means those aircraft or components specified in the particular certification authorisation. "Certification authorisation" means the authorisation issued to certifying staff by the organisation and which specifies the fact that they may sign certificates of release to service within the limitations stated in such authorisation on behalf of the approved organisation.
|
a) In aggiunta ai requisiti prescritti ai punti 145.A.30 (g) ed (h), l'impresa deve verificare che il personale di certificazione ed il personale di supporto di categoria B1 e B2 abbiano una conoscenza adeguata degli aeromobili e/o dei componenti in oggetto, oltre che delle relative procedure d'impresa. Nel caso del personale di certificazione, tale verifica dev'essere eseguita prima dell'emissione o della riemissione delle autorizzazioni a certificare.
|
|
(b) Excepting those cases listed in 145.A.30(j) the organisation may only issue a certification authorisation to certifying staff in relation to the basic categories or subcategories and any type rating listed on the aircraft maintenance licence listed in Part 66, subject to the licence remaining valid throughout the validity period of the authorisation and the certifying staff remaining in compliance with Part 66.
|
Il "personale di supporto di categoria B1 e B2" è costituito dagli addetti alla manutenzione di base delle categorie B1 e B2 che non sono necessariamente autorizzati a certificare. "Aeromobili e/o componenti in oggetto" sono i velivoli e/o i componenti aeronautici cui fa riferimento una determinata autorizzazione a certificare. Per "autorizzazione a certificare" si intende il nulla osta con il quale l'impresa conferisce al personale di certificazione la facoltà di emettere certificati di riammissione in servizio per conto dell'impresa approvata, nei limiti stabiliti dall'autorizzazione stessa.
|
|
(c) The organisation shall ensure that all certifying staff and category B1 and B2 support staff are involved in at least six months of actual relevant aircraft or component maintenance experience in any consecutive two year period. For the purpose of this paragraph "involved in actual relevant aircraft or component maintenance" means that the person has worked in an aircraft or component maintenance environment and has either exercised the privileges of the certification authorisation and/or has actually carried out maintenance on at least some of the aircraft type systems specified in the particular certification authorisation.
|
b) Salvo i casi elencati al punto 145.A.30 (j), l'impresa può concedere l'autorizzazione a certificare al personale di certificazione solo in base alle categorie ed alle sottocategorie fondamentali ed alle tipologie di aeromobili classificate ai fini della licenza alla manutenzione, elencate nella parte 66; quanto sopra purché la licenza resti valida nel periodo di validità dell'autorizzazione e il personale di certificazione operi sempre nel rispetto della parte 66.
|
|
(d) The organisation shall ensure that all certifying staff and category B1 and B2 support staff receive sufficient continuation training in each two year period to ensure that such staff have up-to-date knowledge of relevant technology, organisation procedures and human factor issues.
|
c) L'impresa deve assicurare che il personale di certificazione ed il personale di supporto di categoria B1 e B2 svolgano interventi pertinenti di manutenzione sul campo su aeromobili e componenti per almeno sei mesi nell'arco di ogni biennio. Ai fini di questo paragrafo, con "interventi pertinenti di manutenzione sul campo su aeromobili e componenti" si intende che l'addetto abbia lavorato in una sede di manutenzione di aeromobili e componenti, esercitando i privilegi dell'autorizzazione a certificare e/o eseguendo interventi di manutenzione diretta su almeno alcune delle tipologie di aeromobili per cui è stato autorizzato ad operare.
|
|
(e) The organisation shall establish a programme for continuation training for certifying staff and category B1 and B2 support staff, including a procedure to ensure compliance with the relevant paragraphs of 145.A.35 as the basis for issuing certification authorisations under this Part to certifying staff, and a procedure to ensure compliance with Part 66.
|
d) È responsabilità dell'impresa provvedere affinché il personale di certificazione ed il personale di supporto di categoria B1 e B2, nell'arco di ogni biennio, partecipino costantemente ad attività d'aggiornamento e di formazione su tecnologie, procedure d'impresa e questioni relative ai fattori umani.
|
|
(f) Except where any of the unforeseen cases of 145.A.30(j)(5) apply, the organisation shall assess all prospective certifying staff for their competence, qualification and capability to carry out their intended certifying duties in accordance with a procedure as specified in the exposition prior to the issue or re-issue of a certification authorisation under this Part.
|
e) L'impresa deve definire un programma di formazione continua del personale di certificazione e del personale di supporto di categoria B1 e B2 che includa una procedura per assicurare la conformità ai paragrafi rilevanti del punto 145.A.35, quale requisito fondamentale per la concessione di autorizzazioni a certificare al personale di certificazione ai sensi del presente documento, ed una procedura per garantire la conformità alla parte 66.
|
|
(g) When the conditions of paragraphs (a), (b), (d), (f) and, where applicable, paragraph (c) have been fulfilled by the certifying staff, the organisation shall issue a certification authorisation that clearly specifies the scope and limits of such authorisation. Continued validity of the certification authorisation is dependent upon continued compliance with paragraphs (a), (b), (d), and where applicable, paragraph (c).
|
f) Fatta eccezione per i casi imprevisti di cui al punto 145.A.30 (j)(5), l'impresa deve provvedere alla valutazione dei candidati alla certificazione, in relazione a competenze, qualifiche ed idoneità di servizio, in conformità ad una procedura descritta nel manuale e prima dell'emissione o della riemissione delle autorizzazioni a certificare ai sensi della presente parte.
|
|
(h) The certification authorisation must be in a style that makes its scope clear to the certifying staff and any authorised person who may require to examine the authorisation. Where codes are used to define scope, the organisation shall make a code translation readily available. "Authorised person" means the officials of the competent authorities, the Agency and the Member State who has responsibility for the oversight of the maintained aircraft or component.
|
g) Soddisfatte da parte del personale di certificazione le condizioni di cui ai paragrafi (a), (b), (d), (f) e, se del caso, del paragrafo (c), l'impresa rilascerà un'autorizzazione a certificare che specifica chiaramente l'applicabilità e le limitazioni della stessa. La validità dell'autorizzazione è subordinata al rispetto dei paragrafi (a), (b), (d) e, se del caso, del paragrafo (c).
|
|
(i) The person responsible for the quality system shall also remain responsible on behalf of the organisation for issuing certification authorisations to certifying staff. Such person may nominate other persons to actually issue or revoke the certification authorisations in accordance with a procedure as specified in the exposition.
|
h) L'autorizzazione a certificare dev'essere redatta in uno stile che consenta al personale di certificazione, ed alle persone autorizzate ad esaminarla, di comprenderne inequivocabilmente gli scopi. Laddove si faccia ricorso a codici, l'impresa avrà cura di porre una nota esplicativa accanto ad essi. Il termine "persone autorizzate" indica gli ufficiali delle autorità competenti, dell'Agenzia e dello Stato membro che ha la responsabilità di supervisione sulla manutenzione dell'aeromobile o del componente.
|
|
(j) The organisation shall maintain a record of all certifying staff and category B1 and B2 support staff.
|
i) Il responsabile del sistema qualità sarà anche responsabile, per conto dell'impresa, dell'emissione delle autorizzazioni a certificare al personale di certificazione. Detto responsabile potrà designare altre persone per l'effettiva emissione o revoca delle autorizzazioni, secondo una procedura descritta nel manuale.
|
|
The staff records shall contain:
|
j) L'impresa deve tenere i dati relativi a tutto il personale di certificazione ed al personale di supporto di categoria B1 e B2.
|
|
1. details of any aircraft maintenance licence held under Part-66;
|
I dati relativi al personale devono comprendere:
|
|
2. all relevant training completed
|
1) dettagli sulle licenze alla manutenzione di aeromobili concesse ai sensi della parte 66;
|
|
3. the scope of the certification authorisations issued, where relevant, and
|
2) l'iter formativo pertinente seguito;
|
|
4. particulars of staff with limited or one-off certification authorisations.
|
3) il campo di applicabilità dell'autorizzazione rilasciata, se rilevante, e;
|
|
The organisation shall retain the record for at least two years after the certifying staff or B1 or B2 support staff have ceased employment with the organisation or as soon as the authorisation has been withdrawn. In addition, upon request, the maintenance organisation shall furnish certifying staff with a copy of their record on leaving the organisation.
|
4) informazioni sul personale con autorizzazioni a certificare straordinarie o limitate.
|
|
The certifying staff shall be given access on request to their personal records as detailed above.
|
L'impresa deve conservare questi dati per almeno due anni dalla cessazione del rapporto di lavoro del personale di certificazione o del personale di supporto di categoria B1 e B2, o dalla revoca dell'autorizzazione a certificare. Inoltre, su richiesta, l'impresa di manutenzione deve fornire al personale di certificazione che lascia l'azienda una copia della propria cartella informativa.
|
|
(k) The organisation shall provide certifying staff with a copy of their certification authorisation in either a documented or electronic format.
|
Su richiesta, il personale di certificazione deve potere accedere ai propri dati personali di cui sopra.
|
|
(l) Certifying staff shall produce their certification authorisation to any authorised person within 24 hours.
|
k) L'impresa deve fornire al personale di certificazione una copia dell'autorizzazione concessa, in formato elettronico o cartaceo.
|
|
(m) The minimum age for certifying staff and category B1 and B2 support staff is 21 years.
|
l) Il personale di certificazione è tenuto ad esibire entro 24 ore la propria autorizzazione a certificare al personale autorizzato.
|
|
145.A.40 Equipment, tools and material
|
m) L'età minima degli addetti alla certificazione ed al supporto (categorie B1 e B2) è pari a 21 anni.
|
|
(a) The organisation shall have available and use the necessary equipment, tools and material to perform the approved scope of work.
|
145.A.40 Attrezzature, utensili e materiali
|
|
1. Where the manufacturer specifies a particular tool or equipment, the organisation shall use that tool or equipment, unless the use of alternative tooling or equipment is agreed by the competent authority via procedures specified in the exposition.
|
a) L'impresa deve disporre e fare uso delle attrezzature, degli utensili e dei materiali necessari per eseguire le attività di manutenzione per le quali è stata approvata.
|
|
2. Equipment and tools must be permanently available, except in the case of any tool or equipment that is so infrequently used that its permanent availability is not necessary. Such cases shall be detailed in an exposition procedure.
|
1) Se la casa produttrice richiede l'uso di una particolare attrezzatura od utensile, l'impresa deve usare quella particolare attrezzatura od utensile, a meno che l'autorità competente non consenta l'uso di attrezzature od utensili alternativi stando alle procedure esposte nel manuale.
|
|
3. An organisation approved for base maintenance shall have sufficient aircraft access equipment and inspection platforms/docking such that the aircraft can be properly inspected.
|
2) Le attrezzature e gli utensili devono essere sempre disponibili, salvo i casi in cui la scarsa frequenza d'uso di un'attrezzatura od utensile ne renda superflua la disponibilità permanente. Tali casi saranno esposti in dettaglio in una procedura del manuale.
|
|
(b) The organisation shall ensure that all tools, equipment and particularly test equipment, as appropriate, are controlled and calibrated according to an officially recognised standard at a frequency to ensure serviceability and accuracy. Records of such calibrations and traceability to the standard used shall be kept by the organisation.
|
3) L'impresa approvata per la manutenzione di base deve disporre di attrezzature d'accesso agli aeromobili e piattaforme/pontili di attracco in numero sufficiente ad ispezionare in modo adeguato gli aeromobili.
|
|
145.A.42 Acceptance of components
|
b) L'impresa deve garantire che vengano eseguite la verifica e la calibrazione di tutti gli utensili, delle attrezzature e, in particolare, della strumentazione di controllo, secondo uno standard ufficialmente riconosciuto e ad una frequenza che ne garantisca efficienza e precisione. L'impresa deve tenere nota delle calibrazioni e di quanto consenta di risalire allo standard utilizzato.
|
|
(a) All components shall be classified and appropriately segregated into the following categories:
|
145.A.42 Idoneità dei componenti
|
|
1. Components which are in a satisfactory condition, released on an EASA Form 1 or equivalent and marked in accordance with Part-21 Subpart Q.
|
a) Tutti i componenti devono essere classificati e ripartiti opportunamente nelle seguenti categorie:
|
|
2. Unserviceable components which shall be maintained in accordance with this section.
|
1) componenti in condizioni soddisfacenti, riammessi in servizio tramite Modulo 1 AESA o equivalenti e contrassegnati in conformità alla parte 21, capitolo Q;
|
|
3. Unsalvageable components which are classified in accordance with 145.A.42(d).
|
2) componenti fuori uso che devono essere soggetti a manutenzione conformemente alla presente parte;
|
|
4. Standard parts used on an aircraft, engine, propeller or other aircraft component when specified in the manufacturer's illustrated parts catalogue and/or the maintenance data.
|
3) componenti inservibili classificati in conformità al punto 145.A.42(d);
|
|
5. Material both raw and consumable used in the course of maintenance when the organisation is satisfied that the material meets the required specification and has appropriate traceability. All material must be accompanied by documentation clearly relating to the particular material and containing a conformity to specification statement plus both the manufacturing and supplier source.
|
4) pezzi standard utilizzati su aeromobili, motori, eliche od altri componenti, se riportati nel catalogo illustrato della casa produttrice e/o nei dati di manutenzione. Detti pezzi devono essere accompagnati da una dichiarazione di conformità rilasciata dalla casa produttrice;
|
|
(b) Prior to installation of a component, the organisation shall ensure that the particular component is eligible to be fitted when different modification and/or airworthiness directive standards may be applicable.
|
5) materiali grezzi e di consumo utilizzati nel corso della manutenzione, laddove l'impresa è soddisfatta per il fatto che il materiale sia conforme alle specifiche richieste e sia dotato di un'adeguata rintracciabilità. Tutti i materiali devono essere accompagnati da una documentazione chiaramente pertinente, che includa una dichiarazione di conformità alle specifiche ed i dati della sede di fabbricazione e del fornitore.
|
|
(c) The organisation may fabricate a restricted range of parts to be used in the course of undergoing work within its own facilities provided procedures are identified in the exposition.
|
b) Prima di installare un componente, l'impresa deve verificarne l'idoneità all'installazione alla luce di eventuali emendamenti normativi e/o norme di aeronavigabilità vigenti.
|
|
(d) Components which have reached their certified life limit or contain a non-repairable defect shall be classified as unsalvageable and shall not be permitted to re-enter the component supply system unless certified life limits have been extended or a repair solution has been approved according to Part-21.
|
c) L'impresa è autorizzata a fabbricare un numero limitato di pezzi da utilizzare in corso d'opera nell'ambito delle proprie sedi, purché nel manuale dell'impresa vengano redatte le opportune procedure.
|
|
145.A.45 Maintenance data
|
d) I componenti che sono giunti al termine della vita tecnica certificata o che contengono un difetto irreparabile devono essere classificati come "inservibili" ed esclusi in modo definitivo dal sistema di fornitura componenti, a meno che non sia stata prolungata la vita tecnica certificata o sia stata approvata una soluzione di riparazione in conformità alla parte 21.
|
|
(a) The organisation shall hold and use applicable current maintenance data in the performance of maintenance, including modifications and repairs. "Applicable" means relevant to any aircraft, component or process specified in the organisation's approval class rating schedule and in any associated capability list.
|
145.A.45 Dati di manutenzione
|
|
In the case of maintenance data provided by an operator or customer, the organisation shall hold such data when the work is in progress, with the exception of the need to comply with 145.A.55(c).
|
a) L'impresa deve tenere i dati di manutenzione applicabili ed utilizzarli nello svolgimento dei propri incarichi, ivi comprese modifiche e riparazioni. "Applicabili" significa riguardanti gli aeromobili, i componenti ed i processi definiti nella classe di approvazione dell'impresa ed in ogni altra graduatoria di riferimento.
|
|
(b) For the purposes of this Part, applicable maintenance data shall be any of the following:
|
Qualora i dati di manutenzione vengano forniti da un esercente o da un cliente, l'impresa è tenuta a conservarli per l'intera durata delle opere, ad eccezione di quanto prescritto al punto 145.A.55(c).
|
|
1. Any applicable requirement, procedure, operational directive or information issued by the authority responsible for the oversight of the aircraft or component;
|
b) Ai fini del presente documento, saranno dati di manutenzione applicabili quelli elencati di seguito:
|
|
2. Any applicable airworthiness directive issued by the authority responsible for the oversight of the aircraft or component;
|
1) i requisiti, le procedure, le norme operative o le informazioni rilasciate dall'autorità responsabile della supervisione dell'aeromobile o del componente;
|
|
3. Instructions for continuing airworthiness, issued by type certificate holders, supplementary type certificate holders, any other organisation required to publish such data by Part-21 and in the case of aircraft or components from third countries the airworthiness data mandated by the authority responsible for the oversight of the aircraft or component;
|
2) le norme di aeronavigabilità pertinenti emesse dall'Autorità responsabile per la supervisione dell'aeromobile o del componente;
|
|
4. Any applicable standard, such as but not limited to, maintenance standard practices recognised by the Agency as a good standard for maintenance;
|
3) le istruzioni per il mantenimento dell'aeronavigabilità pubblicate dai titolari del certificato del tipo, dai titolari del certificato del tipo supplementare, da qualsiasi altra impresa tenuta a pubblicare tali dati in conformità della parte 21 e, per gli aeromobili od i componenti provenienti da altre nazioni, i dati di aeronavigabilità imposti dall'autorità responsabile della supervisione dell'aeromobile o del componente;
|
|
5. Any applicable data issued in accordance with paragraph (d).
|
4) tutti gli standard applicabili, come ad esempio, ma non solo, le prassi di manutenzione riconosciute dall'Agenzia come buone prassi;
|
|
(c) The organisation shall establish procedures to ensure that if found, any inaccurate, incomplete or ambiguous procedure, practice, information or maintenance instruction contained in the maintenance data used by maintenance personnel is recorded and notified to the author of the maintenance data.
|
5) tutti i dati applicabili redatti in conformità del paragrafo (d).
|
|
(d) The organisation may only modify maintenance instructions in accordance with a procedure specified in the maintenance organisation's exposition. With respect to those changes, the organisation shall demonstrate that they result in equivalent or improved maintenance standards and shall inform the type-certificate holder of such changes. Maintenance instructions for the purposes of this paragraph means instructions on how to carry out the particular maintenance task: they exclude the engineering design of repairs and modifications.
|
c) L'impresa deve stabilire delle procedure in base alle quali, se vengono rilevate procedure, prassi, informazioni od istruzioni di manutenzione inaccurate, incomplete o ambigue nei dati di manutenzione utilizzati dal personale, queste debbano essere registrate e notificate all'autore dei dati.
|
|
(e) The organisation shall provide a common work card or worksheet system to be used throughout relevant parts of the organisation. In addition, the organisation shall either transcribe accurately the maintenance data contained in paragraphs (b) and (d) onto such work cards or worksheets or make precise reference to the particular maintenance task or tasks contained in such maintenance data. Work cards and worksheets may be computer generated and held on an electronic database subject to both adequate safeguards against unauthorised alteration and a back-up electronic database which shall be updated within 24 hours of any entry made to the main electronic database. Complex maintenance tasks shall be transcribed onto the work cards or worksheets and subdivided into clear stages to ensure a record of the accomplishment of the complete maintenance task.
|
d) L'impresa di manutenzione può modificare le istruzioni di manutenzione solo in conformità ad una procedura descritta nel manuale dell'impresa stessa. L'impresa deve dimostrare che le modifiche lasciano inalterati o, addirittura, migliorano gli standard di manutenzione, e deve informare il titolare del certificato per tipo di aeromobile in relazione a tali modifiche. Ai fini del presente paragrafo, le "istruzioni di manutenzione" sono le istruzioni per l'esecuzione di una determinata attività di manutenzione: è esclusa quindi la progettazione di riparazioni e modifiche.
|
|
Where the organisation provides a maintenance service to an aircraft operator who requires their work card or worksheet system to be used then such work card or worksheet system may be used. In this case, the organisation shall establish a procedure to ensure correct completion of the aircraft operators' work cards or worksheets.
|
e) L'impresa deve adottare un sistema comune di schede o fogli di lavoro da utilizzare nelle aree operative interessate. Su dette schede o fogli di lavoro, inoltre, l'impresa deve trascrivere accuratamente i dati di manutenzione di cui ai paragrafi (b) e (d) o, in alternativa, annotare i riferimenti precisi alle specifiche attività di manutenzione contenute in tali dati. Schede e fogli di lavoro possono essere elaborati elettronicamente e conservati in un database aziendale, purché adeguatamente protetti dagli accessi non autorizzati e purché entro 24 ore si faccia un backup di ogni modifica apportata al database elettronico principale. Le attività di manutenzione complesse devono essere registrate su delle schede o dei fogli di lavoro suddividendole in fasi di chiara comprensione, per documentare nel dettaglio l'esecuzione degli interventi.
|
|
(f) The organisation shall ensure that all applicable maintenance data is readily available for use when required by maintenance personnel.
|
Se l'impresa fornisce un servizio di manutenzione all'esercente di un aeromobile che richiede l'impiego di un proprio sistema di schede o fogli di lavoro, potrà essere usato tale sistema. In questo caso, l'impresa definirà una procedura per assicurare la corretta compilazione delle schede o dei fogli di lavoro dell'esercente.
|
|
(g) The organisation shall establish a procedure to ensure that maintenance data it controls is kept up to date. In the case of operator/customer controlled and provided maintenance data, the organisation shall be able to show that either it has written confirmation from the operator/customer that all such maintenance data is up to date or it has work orders specifying the amendment status of the maintenance data to be used or it can show that it is on the operator/customer maintenance data amendment list.
|
f) L'impresa deve garantire che i dati di manutenzione applicabili siano prontamente disponibili all'uso quando richiesto dal personale di manutenzione.
|
|
145.A.47 Production planning
|
g) L'impresa deve definire una procedura per il costante aggiornamento dei dati di manutenzione di cui è direttamente responsabile. Nel caso in cui i dati di manutenzione siano gestiti e forniti dall'esercente/cliente, l'impresa deve possedere una dichiarazione scritta dell'esercente/cliente in cui si attesta che quei dati sono aggiornati, oppure avere ordini di lavoro che specifichino lo stato di modifica dei dati da utilizzare, o, ancora, dimostrare che tali dati sono in corso
|
|
(a) The organisation shall have a system appropriate to the amount and complexity of work to plan the availability of all necessary personnel, tools, equipment, material, maintenance data and facilities in order to ensure the safe completion of the maintenance work.
|
145.A.47 Pianificazione del lavoro
|
|
(b) The planning of maintenance tasks, and the organising of shifts, shall take into account human performance limitations.
|
a) L'impresa deve avere un sistema, proporzionale al volume ed alla complessità del lavoro, per pianificare la disponibilità di personale, utensili, attrezzature, materiali, dati ed infrastrutture di manutenzione, e garantire quindi il completamento degli interventi in tutta sicurezza.
|
|
(c) When it is required to hand over the continuation or completion of maintenance tasks for reasons of a shift or personnel changeover, relevant information shall be adequately communicated between outgoing and incoming personnel.
|
b) La pianificazione delle attività di manutenzione e dei turni di lavoro deve tenere conto dei limiti di rendimento degli addetti.
|
|
145.A.50 Certification of maintenance
|
c) Quando è necessario affidare ad altri il proseguimento od il completamento di un incarico di manutenzione, ad esempio a fine turno o per un rinnovo di personale, tutte le informazioni del caso devono essere comunicate in modo adeguato tra il personale uscente e che lascia e quello che entra in servizio.
|
|
(a) A certificate of release to service shall be issued by appropriately authorised certifying staff on behalf of the organisation when it has been verified that all maintenance ordered has been properly carried out by the organisation in accordance with the procedures specified in 145.A.70, taking into account the availability and use of the maintenance data specified in 145.A.45 and that there are no non-compliances which are known that hazard seriously the flight safety.
|
145.A.50 Certificazione della manutenzione
|
|
(b) A certificate of release to service shall be issued before flight at the completion of any maintenance.
|
a) Una volta appurato che tutti gli interventi di manutenzione ordinati sono stati opportunamente eseguiti dall'impresa, in conformità alle procedure specificate al punto 145.A.70, e tenendo conto della disponibilità e dell'uso dei dati di manutenzione specificati al punto 145.A.45 ed appurato che non vi sono non conformità che possono costituire un serio pericolo per la sicurezza in volo.
|
|
(c) New defects or incomplete maintenance work orders identified during the above maintenance shall be brought to the attention of the aircraft operator for the specific purpose of obtaining agreement to rectify such defects or completing the missing elements of the maintenance work order. In the case where the aircraft operator declines to have such maintenance carried out under this paragraph, paragraph (e) is applicable.
|
b) Il certificato di riammissione in servizio dev'essere rilasciato prima del volo, al completamento di ogni intervento di manutenzione.
|
|
(d) A certificate of release to service shall be issued at the completion of any maintenance on a component whilst off the aircraft. The authorised release certificate or airworthiness approval tag identified as EASA Form 1 in Appendix I to this Part constitutes the component certificate of release to service. When an organisation maintains a component for its own use, an EASA Form 1 may not be necessary depending upon the organisation's internal release procedures defined in the exposition.
|
c) Nuovi difetti ed ordini di lavoro incompleti, riscontrati durante gli interventi di manutenzione di cui sopra, devono essere portati all'attenzione dell'esercente dell'aeromobile al fine di concordarne, rispettivamente, la correzione ed il completamento. Qualora l'esercente non dia l'autorizzazione a procedere in tal senso, si applicherà il paragrafo (e).
|
|
(e) By derogation to paragraph (a), when the organisation is unable to complete all maintenance ordered, it may issue a certificate of release to service within the approved aircraft limitations. The organisation shall enter such fact in the aircraft certificate of release to service before the issue of such certificate.
|
d) Il certificato di riammissione in servizio dev'essere rilasciato al termine della manutenzione dei componenti, prima che questi vengano rimontati sull'aeromobile. Il certificato di riammissione od etichetta di approvazione all'aeronavigabilità, identificato come "Modello 1 AESA" nell'Appendice I del presente documento, è il documento autorizzato per la riammissione in servizio dei componenti. Quando un'impresa cura la manutenzione di un componente ad uso interno, è possibile che, a seconda delle procedure di riammissione in servizio interne all'impresa definite nel manuale, non sia necessario rilasciare un modello 1 AESA.
|
|
(f) By derogation to paragraph (a) and 145.A.42, when an aircraft is grounded at a location other than the main line station or main maintenance base due to the non-availability of a component with the appropriate release certificate, it is permissible to temporarily fit a component without the appropriate release certificate for a maximum of 30 flight hours or until the aircraft first returns to the main line station or main maintenance base, whichever is the sooner, subject to the aircraft operator agreement and said component having a suitable release certificate but otherwise in compliance with all applicable maintenance and operational requirements. Such components shall be removed by the above prescribed time limit unless an appropriate release certificate has been obtained in the meantime under paragraph (a) and 145.A.42.
|
e) In deroga a quanto stabilito al paragrafo (a), qualora l'impresa sia impossibilitata a completare la manutenzione ordinata, essa potrà rilasciare un certificato di riammissione in servizio nei limiti approvati. Il certificato di riammissione in servizio dell'aeromobile rilasciato dall'impresa dovrà contenere esplicita dichiarazione di questo fatto.
|
|
145.A.55 Maintenance records
|
f) In deroga a quanto stabilito al paragrafo (a) ed al punto 145.A.42, se un aeromobile è bloccato in una località diversa dalla sede di manutenzione di linea o dalla base di manutenzione principale a causa dell'indisponibilità di un componente adeguatamente certificato alla riammissione, è possibile montare in via temporanea un componente privo di certificato di riammissione adeguato, per un massimo di 30 ore di volo o fino al rientro dell'aeromobile alla sede di linea od alla base di manutenzione principale, quale dei due eventi si verifichi per primo; quanto sopra d'accordo con l'esercente dell'aeromobile e purché il componente in questione sia opportunamente certificato e comunque conforme a tutti i requisiti operativi e di manutenzione applicabili. Il componente dev'essere rimosso entro i termini prescritti, a meno che, nel frattempo, non venga rilasciato un certificato di riammissione in servizio secondo il paragrafo (a) ed al punto 145.A.42.
|
|
(a) The organisation shall record all details of maintenance work carried out. As a minimum, the organisation shall retain records necessary to prove that all requirements have been met for issuance of the certificate of release to service, including subcontractor's release documents.
|
145.A.55 Registrazione dei lavori di manutenzione
|
|
(b) The organisation shall provide a copy of each certificate of release to service to the aircraft operator, together with a copy of any specific approved repair/modification data used for repairs/modifications carried out.
|
a) L'impresa deve registrare tutti i dettagli degli interventi di manutenzione eseguiti. L'impresa deve conservare perlomeno le registrazioni comprovanti la piena conformità ai requisiti di tutte le certificazioni rilasciate per la riammissione in servizio, inclusi i documenti di riammissione delle imprese di subappalto.
|
|
(c) The organisation shall retain a copy of all detailed maintenance records and any associated maintenance data for two years from the date the aircraft or component to which the work relates was released from the organisation.
|
b) L'impresa deve fornire all'esercente dell'aeromobile una copia di tutti i certificati di riammissione in servizio, unitamente ad una copia dei dati di riparazione/modifica approvati, utilizzati per le riparazioni o le modifiche eseguite.
|
|
1. Records under this paragraph shall be stored in a safe way with regard to fire, flood and theft.
|
c) L'impresa deve conservare una copia di tutte le registrazioni dettagliate dei lavori di manutenzione, e dei dati di manutenzione attinenti, per due anni dalla data di riammissione in servizio dell'aeromobile o del componente cui il lavoro si riferisce.
|
|
2. Computer backup discs, tapes etc. shall be stored in a different location from that containing the working discs, tapes etc., in an environment that ensures they remain in good condition.
|
1) Le registrazioni di cui al presente paragrafo devono essere conservate al riparo da incendi, inondazioni e furti.
|
|
3. Where an organisation approved under this Part terminates its operation, all retained maintenance records covering the last two years shall be distributed to the last owner or customer of the respective aircraft or component or shall be stored as specified by the competent authority.
|
2) Nastri, dischi ed altri supporti di backup devono essere conservati in un luogo diverso da quello in cui si trovano nastri, dischi ed altri supporti operativi, in un ambiente che ne garantisca la buona conservazione.
|
|
145.A.60 Occurrence reporting
|
3) Se un'impresa approvata ai sensi del presente documento cessa la sua attività, le registrazioni relative alle manutenzioni effettuate negli ultimi due anni devono essere consegnate all'ultimo proprietario o cliente dell'aeromobile o del componente cui si riferiscono le registrazioni dei lavori di manutenzione, oppure andranno archiviate in conformità delle disposizioni dell'autorità competente.
|
|
(a) The organisation shall report to the competent authority, the state of registry and the organisation responsible for the design of the aircraft or component any condition of the aircraft or component identified by the organisation that has resulted or may result in an unsafe condition that hazards seriously the flight safety.
|
145.A.60 Segnalazione delle non conformità
|
|
(b) The organisation shall establish an internal occurrence reporting system as detailed in the exposition to enable the collection and evaluation of such reports, including the assessment and extraction of those occurrences to be reported under paragraph (a). This procedure shall identify adverse trends, corrective actions taken or to be taken by the organisation to address deficiencies and include evaluation of all known relevant information relating to such occurrences and a method to circulate the information as necessary.
|
a) L'impresa è tenuta a segnalare all'autorità competente, allo Stato membro di registrazione ed all'impresa responsabile della progettazione dell'aeromobile o dei componenti tutte le condizioni di "non conformità" di aeromobili o componenti, identificate dall'impresa stessa, che, direttamente od indirettamente, abbiano compromesso o possano compromettere la sicurezza del volo.
|
|
(c) The organisation shall make such reports in a form and manner established by the Agency and ensure that they contain all pertinent information about the condition and evaluation results known to the organisation.
|
b) L'impresa deve istituire un sistema di rendicontazione interno, da illustrare in dettaglio nel proprio manuale, per consentire la raccolta e la valutazione delle segnalazioni di non conformità, comprese le irregolarità tali da rientrare nella categoria di cui al paragrafo (a). Questa procedura deve identificare i trend non ottimali e le azioni intraprese/da intraprendere da parte dell'impresa per correggere le inefficienze, e prevedere la valutazione di tutte le informazioni rilevanti in merito alle non conformità, oltre che un metodo di diffusione delle stesse.
|
|
(d) Where the organisation is contracted by a commercial operator to carry out maintenance, the organisation shall also report to the operator any such condition affecting the operator's aircraft or component.
|
c) L'impresa deve effettuare le segnalazioni nella forma e nei modi stabiliti dall'Agenzia, assicurandosi che contengano tutti i dati relativi alla situazione in oggetto ed ai risultati delle valutazioni di cui l'impresa è a conoscenza.
|
|
(e) The organisation shall produce and submit such reports as soon as practicable but in any case within 72 hours of the organisation identifying the condition to which the report relates.
|
d) Qualora l'impresa venga incaricata di svolgere dei lavori di manutenzione da parte di un operatore commerciale, essa deve segnalare anche all'operatore ogni eventuale non conformità riscontrata sull'aeromobile o nei suoi componenti.
|
|
145.A.65 Safety and quality policy, maintenance procedures and quality system
|
e) L'impresa deve effettuare le segnalazioni non appena possibile e, in ogni caso, entro e non oltre 72 ore dalla rilevazione di una non conformità.
|
|
(a) The organisation shall establish a safety and quality policy for the organisation to be included in the exposition under 145.A.70.
|
145.A.65 Politica di sicurezza e qualità, procedure di manutenzione e sistema qualità
|
|
(b) The organisation shall establish procedures agreed by the competent authority taking into account human factors and human performance to ensure good maintenance practices and compliance with this Part which shall include a clear work order or contract such that aircraft and components may be released to service in accordance with 145.A.50.
|
a) L'impresa deve redigere una politica di sicurezza e qualità da inserire nel proprio manuale, come prescritto al punto 145.A.70.
|
|
1. The maintenance procedures under this paragraph apply to 145.A.25 to 145.A.95.
|
b) L'impresa deve definire, di concerto con l'autorità competente, delle procedure che tengano conto dei fattori umani e del rendimento lavorativo degli addetti, per assicurare l'efficacia delle prassi manutentive ed il rispetto dei requisiti del presente documento; tali procedure dovranno includere un ordine od un contratto di lavoro chiari, in base ai quali l'aeromobile ed i componenti aeronautici possano essere riammessi in servizio in conformità al punto 145.A.50.
|
|
2. The maintenance procedures established or to be established by the organisation under this paragraph shall cover all aspects of carrying out the maintenance activity, including the provision and control of specialised services and lay down the standards to which the organisation intends to work.
|
1) Le procedure di manutenzione di cui al presente paragrafo sono riferite ai punti da 145.A.25 a 145.A.95.
|
|
3. With regard to aircraft line and base maintenance, the organisation shall establish procedures to minimise the risk of multiple errors and capture errors on critical systems, and to ensure that no person is required to carry out and inspect in relation to a maintenance task involving some element of disassembly/reassembly of several components of the same type fitted to more than one system on the same aircraft during a particular maintenance check. However, when only one person is available to carry out these tasks then the organisation's work card or worksheet shall include an additional stage for re-inspection of the work by this person after completion of all the same tasks.
|
2) Le procedure di manutenzione che l'impresa ha stabilito o stabilirà in virtù di questo paragrafo devono abbracciare tutti gli aspetti esecutivi dell'attività di manutenzione, ivi inclusi la disposizione ed il controllo di interventi specializzati, e definire gli standard in base ai quali l'impresa intende operare.
|
|
4. Maintenance procedures shall be established to ensure that damage is assessed and modifications and repairs are carried out using data approved by the Agency or by an approved Part-21 design organisation, as appropriate.
|
3) Con riferimento alla manutenzione di base e di linea degli aeromobili, l'impresa deve stilare procedure atte a ridurre al minimo i rischi di errori ripetuti nonché a rilevare gli errori nei sistemi critici, e ad assicurare che non vi siano persone indispensabili all'esecuzione ed al controllo relativi ad interventi di manutenzione che comportino lo smontaggio/montaggio di diversi componenti dello stesso tipo installati su più di un sistema del medesimo aeromobile nel corso di una particolare verifica manutentiva. Se, tuttavia, è disponibile solo una persona per l'esecuzione di questi incarichi, la scheda o il foglio di lavoro dell'impresa dovrà prevedere una fase di ulteriore verifica supplementare del lavoro eseguito da detta persona al completamento delle attività ripetitive.
|
|
(c) The organisation shall establish a quality system that includes the following:
|
4) Si devono istituire delle procedure di manutenzione al fine di assicurare la valutazione dei danni ed effettuare modifiche e riparazoni utilizzando informazioni approvate dall'Agenzia o da un'organizzazione di progettazione approvata in base alla parte 21, secondo quanto appropriato.
|
|
1. Independent audits in order to monitor compliance with required aircraft/aircraft component standards and adequacy of the procedures to ensure that such procedures invoke good maintenance practices and airworthy aircraft/aircraft components. In the smallest organisations the independent audit part of the quality system may be contracted to another organisation approved under this Part or a person with appropriate technical knowledge and proven satisfactory audit experience; and
|
c) L'impresa di formazione deve istituire un sistema di qualità che preveda quanto segue.
|
|
2. A quality feedback reporting system to the person or group of persons specified in 145.A.30(b) and ultimately to the accountable manager that ensures proper and timely corrective action is taken in response to reports resulting from the independent audits established to meet paragraph (1).
|
1) Audit indipendenti per verificare la rispondenza ai requisiti di aeromobili e componenti, e l'adeguatezza delle procedure alla luce di una buona prassi manutentiva e della navigabilità di aeromobili e componenti. Le imprese più piccole potranno delegare la funzione di audit indipendente del sistema qualità ad un'altra impresa approvata ai sensi del presente documento o ad una persona con sufficiente know-how tecnico e di comprovata esperienza.
|
|
145.A.70 Maintenance organisation exposition
|
2) Un sistema di qualità per la rendicontazione alla persona od al gruppo di persone responsabili di cui al punto 145.A.30(b) ed, in seconda battuta, al dirigente responsabile, per garantire, se necessario, l'attuazione di misure correttive tempestive e adeguate, in base agli esiti degli audit indipendenti di cui al paragrafo (1).
|
|
(a) "Maintenance organisation exposition" means the document or documents that contain the material specifying the scope of work deemed to constitute approval and showing how the organisation intends to comply with this Part. The organisation shall provide the competent authority with a maintenance organisation exposition, containing the following information:
|
145.A.70 Manuale dell'impresa di manutenzione
|
|
1. A statement signed by the accountable manager confirming that the maintenance organisation exposition and any referenced associated manuals define the organisation's compliance with this Part and will be complied with at all times. When the accountable manager is not the chief executive officer of the organisation then such chief executive officer shall countersign the statement;
|
a) Per "manuale dell'impresa di manutenzione" si intende il documento, o l'insieme di documenti, che contiene il materiale che specifica l'entità delle opere per cui si richiede l'approvazione e definisce la rispondenza dell'impresa alle prescrizioni di questa parte. L'impresa deve fornire all'autorità competente un manuale che contenga le seguenti informazioni:
|
|
2. the organisation's safety and quality policy as specified by 145.A.65;
|
1) una dichiarazione firmata dal dirigente responsabile che firma l'attestazione che il manuale in oggetto e gli eventuali manuali di riferimento definiscono la rispondenza dell'impresa ai requisiti del presente documento e saranno rispettati in ogni momento. Nei casi in cui il dirigente responsabile non coincida con la figura del presidente o del direttore generale dell'organizzazione, allora sarà compito di uno di questi ultimi controfirmare la dichiarazione;
|
|
3. the title(s) and name(s) of the persons nominated under 145.A.30(b);
|
2) la politica di sicurezza e qualità precisata al punto 145.A.65;
|
|
4. the duties and responsibilities of the persons nominated under 145.A.30(b), including matters on which they may deal directly with the competent authority on behalf of the organisation;
|
3) il/i titolo/i della o delle persona designate in conformità al punto 145.A.30(b);
|
|
5. an organisation chart showing associated chains of responsibility between the persons nominated under 145.A.30(b);
|
4) i compiti e le responsabilità della/e persona/e di cui al punto 145.A.30(b), ivi incluse le materie sulle quali esse possono trattare direttamente con l'autorità competente per conto dell'impresa;
|
|
6. a list of certifying staff and B1 and B2 support staff;
|
5) un organigramma dell'impresa di formazione che mostri le gerarchie di responsabilità delle persone di cui al punto 145.A.30(b);
|
|
7. a general description of manpower resources;
|
6) un elenco del personale autorizzato a certificare e del personale di supporto di categoria B1 e B2;
|
|
8. a general description of the facilities located at each address specified in the organisation's approval certificate;
|
7) una descrizione generale delle risorse umane;
|
|
9. a specification of the organisation's scope of work relevant to the extent of approval;
|
8) una descrizione generale delle infrastrutture ubicate in ognuna delle sedi specificate nel certificato di approvazione dell'impresa;
|
|
10. the notification procedure of 145.A.85 for organisation changes;
|
9) una descrizione dettagliata delle attività dell'impresa di manutenzione rilevanti ai fini dell'approvazione;
|
|
11. the maintenance organisation exposition amendment procedure;
|
10) la procedura di notifica degli emendamenti all'impresa di cui al punto 145.A.85;
|
|
12. the procedures and quality system established by the organisation under 145.A.25 to 145.A.90;
|
11) la procedura di emendamento del manuale dell'impresa di manutenzione;
|
|
13. a list of commercial operators, where applicable, to which the organisation provides an aircraft maintenance service;
|
12) le procedure ed il sistema qualità istituiti dall'impresa secondo i punti compresi da 145.A.25 a 145.A.90;
|
|
14. a list of subcontracted organisations, where applicable, as specified in 145.A.75(b);
|
13) un elenco degli operatori commerciali, se esistenti, cui l'impresa presta la propria opera di manutenzione degli aeromobili;
|
|
15. a list of line stations, where applicable, as specified in 145.A.75(d);
|
14) un elenco delle imprese di subappalto, se esistenti, come definite al punto 145.A.75(b);
|
|
16. a list of contracted organisations, where applicable.
|
15) un elenco delle sedi per la manutenzione di linea, se esistenti, come specificato al punto 145.A.75(d);
|
|
(b) The exposition shall be amended as necessary to remain an up-to-date description of the organisation The exposition and any subsequent amendment shall be approved by the competent authority.
|
16) un elenco delle ditte incaricate della manutenzione, se esistenti.
|
|
(c) Notwithstanding paragraph (b) minor amendments to the exposition may be approved through an exposition procedure (hereinafter called indirect approval).
|
b) Il manuale dev'essere modificato in base alle necessità per riflettere sempre una descrizione aggiornata dell'impresa; sia esso che tutti gli emendamenti successivi devono essere approvati dall'autorità competente.
|
|
145.A.75 Privileges of the organisation
|
c) Tuttavia, gli emendamenti di minore entità del manuale di cui al paragrafo (b) possono essere approvati tramite una procedura del manuale (descritta qui di seguito e denominata approvazione indiretta).
|
|
In accordance with the exposition, the organisation shall be entitled to carry out the following tasks:
|
145.A.75 Privilegi dell'impresa
|
|
(a) Maintain any aircraft and/or component for which it is approved at the locations identified in the approval certificate and in the exposition;
|
Conformemente a quanto evidenziato nel manuale, l'impresa può svolgere i seguenti incarichi.
|
|
(b) Arrange for maintenance of any aircraft or component for which it is approved at another organisation that is working under the quality system of the organisation. This refers to work being carried out by an organisation not itself appropriately approved to carry out such maintenance under this Part and is limited to the work scope permitted under 145.A.65(b) procedures. This work scope shall not include a base maintenance check of an aircraft or a complete workshop maintenance check or overhaul of an engine or engine module;
|
a) Eseguire la manutenzione degli aeromobili e/o dei componenti aeronautici per i quali essa è approvata, nelle sedi identificate nel certificato di approvazione e nel manuale.
|
|
(c) Maintain any aircraft or any component for which it is approved at any location subject to the need for such maintenance arising either from the unserviceability of the aircraft or from the necessity of supporting occasional line maintenance, subject to the conditions specified in the exposition;
|
b) Disporre la manutenzione degli aeromobili o dei componenti per i quali essa è approvata presso un'altra impresa che operi nel rispetto del medesimo sistema qualità. Il riferimento è alle opere eseguite da un fornitore non direttamente approvato ai sensi del presente documento, nel rispetto e nei limiti delle procedure di cui al punto 145.A.65 (b). Sono escluse da dette opere la manutenzione di base degli aeromobili e le verifiche manutentive complete in officina o le revisioni di motori e moduli di motori.
|
|
(d) Maintain any aircraft and/or component for which it is approved at a location identified as a line maintenance location capable of supporting minor maintenance and only if the organisation exposition both permits such activity and lists such locations;
|
c) Eseguire la manutenzione degli aeromobili o dei componenti aeronautici per i quali essa è approvata in qualsiasi località, purché gli interventi siano giustificati dall'inefficienza dell'aeromobile o dalla necessità di supportare una manutenzione di linea occasionale; quanto sopra nel rispetto delle condizioni specificate nel manuale dell'impresa.
|
|
(e) Issue certificates of release to service in respect of completion of maintenance in accordance with 145.A.50.
|
d) Eseguire la manutenzione degli aeromobili e/o dei componenti per i quali essa è approvata in località definite, quali sedi per la manutenzione di linea, idonee all'effettuazione di interventi di piccola manutenzione, a condizione che il manuale dell'impresa contempli tali possibilità ed elenchi tali località.
|
|
145.A.80 Limitations on the organisation
|
e) Rilasciare certificati di riammissione in servizio al termine degli interventi di manutenzione, come stabilito al punto 145.A.50.
|
|
The organisation shall only maintain an aircraft or component for which it is approved when all the necessary facilities, equipment, tooling, material, maintenance data and certifying staff are available.
|
145.A.80 Limiti per l'impresa
|
|
145.A.85 Changes to the organisation
|
L'impresa può eseguire solo la manutenzione degli aeromobili o dei componenti aeronautici per i quali essa è approvata quando sono disponibili tutte le infrastrutture, le attrezzature, gli utensili, i materiali, i dati di manutenzione ed il personale di certificazione necessari.
|
|
The organisation shall notify the competent authority of any proposal to carry out any of the following changes before such changes take place to enable the competent authority to determine continued compliance with this Part and to amend, if necessary, the approval certificate, except that in the case of proposed changes in personnel not known to the management beforehand, these changes must be notified at the earliest opportunity:
|
145.A.85 Modifiche all'impresa
|
|
1. the name of the organisation;
|
L'impresa è tenuta a notificare all'autorità competente ogni proposta di svolgimento dei seguenti cambiamenti, prima che essi abbiano luogo; l'autorità competente determinerà la continua conformità al presente documento e, se necessario, provvederà a modificare il certificato di approvazione dell'impresa. Fanno eccezione le proposte di modifiche relative al personale preventivamente non note alla direzione, che devono essere notificate appena possibile.
|
|
2. the main location of the organisation;
|
1) Ragione sociale dell'impresa.
|
|
3. additional locations of the organisation;
|
2) Sede principale dell'impresa.
|
|
4. the accountable manager;
|
3) Altre sedi dell'impresa.
|
|
5. any of the persons nominated under 145.A.30(b);
|
4) Dirigente responsabile.
|
|
6. the facilities, equipment, tools, material, procedures, work scope or certifying staff that could affect the approval.
|
5) Una o più delle persone designate in base a quanto stabilito al punto 145.A.30(b).
|
|
145.A.90 Continued validity
|
6) Infrastrutture, attrezzature, utensili, materiali, procedure, natura dei lavori e personale autorizzato a certificare, in maniera tale da richiedere un emendamento dell'approvazione.
|
|
(a) An approval shall be issued for an unlimited duration. It shall remain valid subject to:
|
145.A.90 Validità continua dell'approvazione
|
|
1. the organisation remaining in compliance with this Part, in accordance with the provisions related to the handling of findings as specified under 145.B.40; and
|
a) L'approvazione viene concessa a tempo indeterminato. La sua validità è tuttavia soggetta alle seguenti condizioni:
|
|
2. the competent authority being granted access to the organisation to determine continued compliance with this Part; and
|
1) l'impresa deve continuare a soddisfare i requisiti del presente documento, in conformità alla gestione delle non conformità, come indicato al punto 145.B.40;
|
|
3. the certificate not being surrendered or revoked.
|
2) all'autorità competente dev'essere garantito l'accesso all'impresa, al fine di determinare la continua rispondenza ai requisiti del presente documento;
|
|
(b) Upon surrender or revocation, the approval shall be returned to the competent authority.
|
3) il certificato non deve essere ceduto o revocato.
|
|
145.A.95 Findings
|
b) In caso di rinuncia o revoca, l'approvazione deve essere restituita all'autorità competente.
|
|
(a) A level 1 finding is any significant non-compliance with Part-145 requirements which lowers the safety standard and hazards seriously the flight safety.
|
145.A.95 Non conformità
|
|
(b) A level 2 finding is any non-compliance with the Part-145 requirements which could lower the safety standard and possibly hazard the flight safety.
|
a) Una non conformità di livello 1 è una non conformità con i requisiti della parte 145 significativa, che abbassa gli standard di sicurezza e costituisce un pericolo per l'aereo.
|
|
(c) After receipt of notification of findings according to 145.B.50, the holder of the maintenance organisation approval shall define a corrective action plan and demonstrate corrective action to the satisfaction of the competent authority within a period agreed with this authority.
|
b) Una non conformità di livello 2 è una non conformità con i requisiti della parte 145 significativa che potrebbe abbassare gli standard di sicurezza e potrebbe eventualmente costituire un pericolo per l'aereo.
|
|
SECTION B PROCEDURE FOR COMPETENT AUTHORITIES
|
c) Dopo il ricevimento della conferma delle non conformità in base al paragrafo 145.B.50, il titolare dell'approvazione dell'organizzazione di manutenzione definirà un piano d'azione correttivo per soddisfare l'autorità competente entro un periodo con essa definito.
|
|
145.B.01 Scope
|
SEZIONE B PROCEDURA PER LE AUTORITÀ COMPETENTI
|
|
This section establishes the administrative procedures which the competent authority shall follow when exercising its tasks and responsibilities regarding issuance, continuation, change, suspension or revocation of Part-145 maintenance organisation approvals.
|
145.B.01 Finalità
|
|
145.B.10 Competent authority
|
La presente sezione definisce i requisiti amministrativi a cui deve conformarsi l'autorità competente nell'esercizio delle sue attività e delle sue responsabilità, in merito all'emissione, alla proroga, alla modifica, alla sospensione ed alla revoca dei certificati di approvazione delle imprese rilasciati ai sensi della parte 145.
|
|
1. General
|
145.B.10 Autorità competente
|
|
The Member State shall designate a competent authority with allocated responsibilities for the issuance, continuation, change, suspension or revocation of a maintenance approval. This competent authority shall establish documented procedures and an organisational structure.
|
1. Generalità
|
|
2. Resources
|
Lo Stato membro deve designare un'autorità competente con responsabilità di emissione, proroga, modifica, sospensione e revoca dei certificati di approvazione della manutenzione. Detta autorità competente deve fondare la sua attività su procedure documentate ed essere dotata di una struttura organizzativa.
|
|
The number of staff must be appropriate to carry out the requirements as detailed in this section.
|
2. Risorse
|
|
3. Qualification and training
|
Il personale in forza dev'essere adeguato ed in numero sufficiente a portare a termine i compiti assegnati, come descritto nella presente sezione.
|
|
All staff involved in Part-145 approvals must:
|
3. Qualifiche e formazione
|
|
(a) be appropriately qualified and have all necessary knowledge, experience and training to perform their allocated tasks.
|
Il personale addetto alle approvazioni ai sensi della parte 145 deve:
|
|
(b) have received training/continuation training on Part-145 where relevant, including its intended meaning and standard.
|
a) essere opportunamente qualificato e possedere le conoscenze, l'esperienza ed il know-how necessari all'esecuzione dei compiti affidatigli;
|
|
4. Procedures
|
b) essere opportunamente addestrato ed aggiornato in merito alla parte 145, dove rilevante, ivi incluse le finalità del documento e gli standard di conformità.
|
|
The competent authority shall establish procedures detailing how compliance with this Section B is accomplished.
|
4. Procedure
|
|
The procedures must be reviewed and amended to ensure continued compliance.
|
L'autorità competente deve stilare procedure che illustrino, nel dettaglio, le modalità di attuazione delle direttive della sezione B del presente documento.
|
|
145.B.15 Organisations located in several Member States
|
Le procedure saranno sottoposte a costante revisione e modifica per assicurare la continua rispondenza ai requisiti.
|
|
Where maintenance facilities are located in more than one Member State the investigation and continued oversight of the approval must be carried out in conjunction with the competent authorities from the Member States in whose territory the other maintenance facilities are located.
|
145.B.15 Imprese con sede in vari Stati membri
|
|
145.B.17 Acceptable means of compliance
|
Se le infrastrutture di manutenzione sono situate in più di uno Stato membro, le verifiche e la supervisione continua dell'approvazione devono essere effettuate congiuntamente alle autorità competenti degli Stati membri sul cui territorio hanno sede le altre infrastrutture.
|
|
The Agency shall develop acceptable means of compliance that the Member States may use to establish compliance with this Part. When the acceptable means of compliance are complied with, the related requirements of this Part shall be considered as met.
|
145.B.17 Modalità di rispondenza plausibili
|
|
145.B.20 Initial approval
|
L'Agenzia svilupperà dei mezzi di conformità accettabili che gli Stati membri possono utilizzare per stabilire la competenza con questa parte. Ottemperando a tali mezzi di conformità, si riterrà di avere fatto fronte alle disposizioni di questa parte a cui si fa riferimento.
|
|
1. Provided the requirements of 145.A.30(a) and (b) are complied with, the competent authority shall formally indicate its acceptance of the personnel, specified in 145.A.30(a) and (b), to the applicant in writing.
|
145.B.20 Approvazione iniziale
|
|
2. The competent authority shall verify that the procedures specified in the maintenance organisation exposition comply with Part-145 and verify that the accountable manager signs the commitment statement.
|
1) Una volta determinata la rispondenza ai requisiti di cui ai punti 145.A.30 (a) e (b), l'autorità competente comunicherà formalmente al richiedente, per iscritto, l'avvenuta accettazione del personale, come precisato ai punti 145.A.30 (a) e (b).
|
|
3. The competent authority shall verify that the organisation is in compliance with the requirements of Part-145.
|
2) L'autorità competente è tenuta a verificare che le procedure esposte nel manuale dell'impresa di manutenzione siano conformi alla parte 145 ed altresì a verificare che il dirigente responsabile sottoscriva la dichiarazione d'intenti.
|
|
4. A meeting with the accountable manager shall be convened at least once during the investigation for approval to ensure that he/she fully understands the significance of the approval and the reason for signing the exposition commitment of the organisation to compliance with the procedures specified in the exposition.
|
3) L'autorità competente deve verificare la rispondenza ai requisiti della parte 145.
|
|
5. All findings must be confirmed in writing to the organisation.
|
4) Almeno una volta durante le verifiche per l'approvazione si deve svolgere un incontro con il dirigente responsabile per assicurarsi che questi comprenda la portata ed il significato dell'approvazione e la ragione per cui gli si domanda di sottoscrivere la dichiarazione d'intenti, con cui l'impresa si impegna al rispetto delle procedure esposte nel manuale.
|
|
6. The competent authority shall record all findings, closure actions (actions required to close a finding) and recommendations
|
5) Tutte le non conformità devono essere confermate alle imprese per iscritto.
|
|
7. For initial approval all findings must be corrected before the approval can be issued.
|
6) L'autorità competente verbalizzerà tutte le non conformità, le azioni di chiusura (le azioni necessarie per chiudere un accertamento) e le raccomandazioni.
|
|
145.B.25 Issue of approval
|
7) Ai fini del rilascio dell'approvazione iniziale, e prima che si possa emettere l'approvazione, tutte le non conformità devono essere corrette.
|
|
1. The competent authority shall formally approve the exposition and issue to the applicant a Form 3 approval certificate, which includes the approval ratings. The competent authority shall only issue a certificate when the organisation is in compliance with Part-145.
|
145.B.25 Rilascio dell'approvazione
|
|
2. The competent authority shall indicate the conditions of the approval on the Form 3 approval certificate.
|
1) L'autorità competente approverà formalmente il manuale dell'impresa e rilascerà al richiedente un certificato di approvazione "Modello 3" che specifica la categoria di approvazione. L'autorità competente emette il certificato di approvazione unicamente se l'impresa è conforme ai requisiti della Parte 145.
|
|
3. The reference number shall be included on the Form 3 approval certificate in a manner specified by the Agency.
|
2) L'autorità competente provvede ad annotare le condizioni dell'approvazione sul modello 3 del certificato di approvazione.
|
|
145.B.30 Continuation of an approval
|
3) Il codice di riferimento sarà riportato sul certificato di approvazione modello 3 nel modo prescritto dall'Agenzia.
|
|
The continuation of an approval shall be monitored in accordance with the applicable "initial approval" process under 145.B.20. In addition:
|
145.B.30 Proroga dell'approvazione
|
|
1. The competent authority shall keep and update a program listing the approved maintenance organisations under its supervision, the dates when audit visits are due and when such visits were carried out.
|
La proroga delle approvazioni sarà monitorata in base alla prassi applicabile di "approvazione iniziale" definita alla Parte 145.B.20. Oltre a ciò, si prescrive quanto segue:
|
|
2. Each organisation must be completely reviewed for compliance with Part-145 at periods not exceeding 24 months.
|
1) l'autorità competente deve mantenere ed aggiornare un elenco delle imprese di manutenzione approvate sotto la sua supervisione, delle date delle visite di audit previste e della loro effettiva esecuzione;
|
|
3. A meeting with the accountable manager shall be convened at least once every 24 months to ensure he/she remains informed of significant issues arising during audits.
|
2) tutte le imprese devono essere sottoposte a revisione completa per la conformità alla parte 145 ad intervalli di tempo non superiori ai 24 mesi;
|
|
145.B.35 Changes
|
3) almeno una volta ogni 24 mesi, si deve tenere un incontro con il dirigente responsabile per informarlo dei risultati degli audit.
|
|
1. The competent authority shall receive notification from the organisation of any proposed change as listed in 145.A.85.
|
145.B.35 Modifiche
|
|
The competent authority shall comply with the applicable elements of the initial process paragraphs for any change to the organisation.
|
1) L'autorità competente deve ricevere notifica immediata da parte dell'impresa di ogni proposta di modifica, come specificato al punto 145.A.85.
|
|
2. The competent authority may prescribe the conditions under which organisation may operate during such changes unless it determines that the approval should be suspended.
|
L'autorità competente si atterrà agli elementi applicabili del paragrafo sull'approvazione iniziale per qualsiasi modifica in seno all'impresa.
|
|
145.B.40 Maintenance organisation exposition (MOE) amendments
|
2) L'autorità competente può prescrivere le condizioni alle quali le imprese possono operare duranti tali modifiche, a meno che non stabilisca che l'approvazione deve essere sospesa.
|
|
1. In the case of direct approval of the amendments of the exposition, the competent authority shall verify that the procedures specified in the exposition are in compliance with Part-145 before formally notifying the approved organisation of the approval.
|
145.B.40 Modifiche al manuale dell'impresa di manutenzione
|
|
2. In the case of indirect approval of amendments of the exposition, the competent authority shall ensure that it has an adequate control over the approval of all exposition amendments.
|
1) In caso di approvazione diretta delle modifiche al manuale, prima di dare comunicazione ufficiale dell'approvazione all'impresa oggetto di approvazione, l'autorità competente deve verificare che le procedure prescritte nel manuale siano conformi alla parte 145.
|
|
145.B.45 Revocation, suspension and limitation of approval
|
2) In caso di approvazione indiretta delle modifiche al manuale, l'autorità competente deve garantire di avere un adeguato controllo sull'approvazione di tutte le modifiche al manuale.
|
|
The competent authority shall:
|
145.B.45 Revoca, sospensione e limitazione dell'approvazione
|
|
(a) suspend an approval on reasonable grounds in the case of potential safety threat; or
|
L'autorità competente provvederà a:
|
|
(b) suspend, revoke or limit an approval pursuant to 145.B.50.
|
a) sospendere un'approvazione, con motivi fondati, laddove sussistano potenziali rischi per la sicurezza;
|
|
145.B.50 Findings
|
b) sospendere, revocare o limitare un'approvazione in conformità a quanto stabilito al punto 145.B.40.
|
|
(a) When during audits or by other means evidence is found showing non-compliance with the requirements of Part-145, the competent authority shall take the following actions:
|
145.B.50 Non conformità
|
|
1. For level 1 findings, immediate action shall be taken by the competent authority to revoke, limit or suspend in whole or in part, depending upon the extent of the level 1 finding, the maintenance organisation approval, until successful corrective action has been taken by the organisation.
|
a) In presenza di non conformità ai requisiti della parte 145, riscontrate in fase di audit od in altra sede di verifica, l'autorità competente intraprenderà le azioni seguenti.
|
|
2. For level 2 findings, the corrective action period granted by the competent authority must be appropriate to the nature of the finding but in any case initially must not be more than three months. In certain circumstances and subject to the nature of the finding the competent authority may extend the three month period subject to a satisfactory corrective action plan agreed by the competent authority.
|
1) In presenza di non conformità di livello 1, l'autorità competente intraprenderà un'azione immediata per revocare, limitare o sospendere, in toto od in parte, l'autorizzazione di un'impresa di manutenzione, fino a quando l'organizzazione non ha intrapreso delle azioni correttive.
|
|
(b) Action shall be taken by the competent authority to suspend in whole or part the approval in case of failure to comply within the timescale granted by the competent authority
|
2) In presenza di non conformità di livello 2, il periodo d'azione correttiva accordato dall'autorità competente deve essere appropriato alla natura della non conformità, ma, inizialmente, non deve essere superiore a tre mesi. In certe circostanze e sulla base della natura della non conformità l'autorità competente può estendere il periodo di tre mesi in base ad un piano d'azione correttivo soddisfacente approvato dall'autorità competente.
|
|
145.B.55 Record-keeping
|
b) In caso di mancato rispetto delle scadenze, l'autorità competente è tenuta a sospendere l'approvazione all'impresa in base alle sequenze temporali determinate.
|
|
1. The competent authority shall establish a system of record-keeping with minimum retention criteria that allows adequate traceability of the process to issue, continue, change, suspend or revoke each individual organisation approval.
|
145.B.55 Documentazione
|
|
2. The records shall include as a minimum:
|
1) L'autorità competente deve istituire un sistema di archiviazione che consenta un'adeguata rintracciabilità dell'iter di emissione, proroga, emendamento, sospensione e revoca delle singole autorizzazioni.
|
|
(a) the application for an organisation approval, including the continuation thereof.
|
2) La documentazione deve comprendere per lo meno quanto segue:
|
|
(b) the competent authority continued oversight program including all audit records.
|
a) la richiesta di approvazione dell'impresa, incluse eventuali proroghe;
|
|
(c) the organisation approval certificate including any change thereto.
|
b) il programma di supervisione continua dell'autorità competente, con tutti i dati degli audit;
|
|
(d) a copy of the audit program listing the dates when audits are due and when audits were carried out.
|
c) il certificato di approvazione dell'impresa ed eventuali emendamenti;
|
|
(e) copies of all formal correspondence including Form 4 or equivalent.
|
d) una copia del programma di audit con l'elenco delle date degli audit previsti e della loro effettiva esecuzione;
|
|
(f) details of any exemption and enforcement action(s).
|
e) copie di tutta la corrispondenza formale, incluso il "modello 4" od equivalente;
|
|
(g) any other competent authority audit report forms.
|
f) dettagli di tutte le esenzioni ed azioni correttive implementate;
|
|
(h) maintenance organisation expositions.
|
g) altra documentazione relativa agli esiti degli audit condotti dall'autorità competente;
|
|
3. The minimum retention period for the above records shall be four years.
|
h) manuali di manutenzione dell'impresa.
|
|
4. The competent authority may elect to use either a paper or computer system or any combination of both subject to appropriate controls.
|
3) La documentazione di cui al paragrafo 2) dev'essere archiviata per almeno quattro anni.
|
|
145.B.60 Exemptions
|
4) L'autorità competente può optare per una documentazione su supporto cartaceo od elettronico, od una combinazione di entrambi.
|
|
All exemptions granted in accordance with Article 10(3) of the basic Regulation shall be recorded and retained by the competent authority
|
145.B.60 Esenzioni
|
|
|
Tutte le esenzioni accordate in base all'articolo 10, 3. del regolamento (CE) n. 1592/2002 devono essere registrate e conservate dall'autorità competente.
|
|
|
|
|
Appendix I
|
|
|
|
Appendice I
|
|
Use of the EASA Form 1 for maintenance
|
|
|
1. GENERAL
|
Uso del modello 1 AESA per la manutenzione
|
|
The certificate shall comply with the format attached including block numbers in that each block must be located as per the layout. The size of each block may however be varied to suit the individual application, but not to the extent that would make the certificate unrecognisable. The overall size of the certificate may be significantly increased or decreased so long as the certificate remains recognisable and legible. If in doubt consult your Member State.
|
1. GENERALITÀ
|
|
All printing shall be clear and legible to permit easy reading.
|
Il certificato deve essere conforme al modello allegato, compresa la numerazione dei campi, nel senso che ogni campo deve essere collocato sulla base del layout. Le dimensioni dei campi possono essere adattate alle singole certificazioni, ma comunque non in maniera tale da rendere irriconoscibile il certificato. La lunghezza complessiva del documento può essere aumentata o ridotta, anche in misura significativa, purché il certificato rimanga riconoscibile e leggibile. In caso di dubbi, rivolgersi allo Stato membro di riferimento.
|
|
The certificate shall either be pre-printed or computer generated but in either case the printing of lines and characters must be clear and legible. Pre-printed wording is permitted in accordance with the attached model but no other certification statements are permitted.
|
Il certificato deve essere compilato in maniera chiara e leggibile.
|
|
English and, where relevant, the language(s) of the Member State concerned are acceptable.
|
Il certificato può essere prestampato o redatto al computer ma, in entrambi i casi, la stampa di righe e caratteri deve essere chiara e leggibile. La prestampa è permessa in conformità al modello allegato, ma non sono autorizzate altre certificazioni.
|
|
Completion of the certificate may be in English when it is used for export purposes, otherwise it can be completed in the official language(s) of the Member State concerned.
|
Le lingue accettate sono l'inglese e, se del caso, la lingua o le lingue dello Stato membro di riferimento.
|
|
The details to be entered on the certificate can be either machine/computer printed or handwriting using block letters and must permit easy reading.
|
Il certificato può essere compilato in inglese se deve servire a finalità di esportazione; altrimenti potrà essere compilato nella lingua o nelle lingue ufficiali dello Stato membro di riferimento.
|
|
Abbreviations must be restricted to a minimum.
|
Le singole voci possono essere stampate a macchina o mediante il computer, oppure a mano, a lettere maiuscole, per consentire un'immediata leggibilità.
|
|
The space remaining on the reverse side of the certificate may be used by the originator for any additional information but must not include any certification statement.
|
Si raccomanda di limitare al minimo l'uso di abbreviazioni.
|
|
The original certificate must accompany the items and correlation must be established between the certificate and the items. A copy of the certificate must be retained by the organisation that manufactured or maintained the item. Where the certificate format and data is entirely computer generated, subject to acceptance by the Member State, it is permissible to retain the certificate format and data on a secure database.
|
Lo spazio disponibile sul retro del documento può essere utilizzato dal dichiarante per l'aggiunta di ulteriori informazioni, ma mai di certificazioni.
|
|
Where a single certificate was used to release a number of items and those items are subsequently separated out from each other, such as through a parts distributor, then a copy of the original certificate must accompany such items and the original certificate must be retained by the organisation that received the batch of items. Failure to retain the original certificate could invalidate the release status of the items.
|
L'originale del certificato deve accompagnare i componenti in oggetto, in maniera tale da stabilire un'evidente correlazione tra l'uno e gli altri. L'impresa che ha prodotto o eseguito la manutenzione di un componente deve conservare una copia del certificato. Qualora il formato ed i dati del certificato siano interamente in formato elettronico, previa accettazione dello Stato membro, è permesso conservare entrambi in un database sicuro.
|
|
NOTE:
|
Se più componenti fanno capo ad un unico certificato di riammissione in servizio e questi ultimi vengono poi separati, ad esempio tramite un distributore, i componenti in questione devono essere accompagnati da una copia del certificato, mentre l'originale deve essere trattenuto dall'impresa che ha ricevuto il lotto di componenti. La mancata conservazione del certificato originale può invalidare la riammissione in servizio dei componenti.
|
|
There is no restriction in the number of copies of the certificate sent to the customer or retained by the originator.
|
NOTA:
|
|
The certificate that accompanies the item may be attached to the item by being placed in an envelope for durability.
|
Non c'è limite al numero di copie del certificato inviate al cliente o trattenute dal dichiarante.
|
|
2. COMPLETION OF THE RELEASE CERTIFICATE BY THE ORIGINATOR
|
Il certificato di accompagnamento unito ai componenti deve essere inserito in una busta a garanzia di protezione.
|
|
Except as otherwise stated, there must be an entry in all blocks to make the document a valid certificate.
|
2. COMPILAZIONE DEL CERTIFICATO DI RIAMMISSIONE IN SERVIZIO DA PARTE DEL DICHIARANTE
|
|
Block 1 The name and country of the Member State under whose approval the certificate was issued. This information may be pre-printed.
|
Salvo diversa specifica, affinché il certificato sia valido, tutti i campi devono essere riempiti.
|
|
Block 2 Pre-printed "Authorised Release certificate/EASA Form 1".
|
Campo 1 Nome dello Stato membro che approva l'emissione del certificato. Questa informazione può essere prestampata.
|
|
Block 3 A unique number shall be pre-printed in this block for certificate control and traceability purposes except that in the case of a computer generated document, the unique number need not be pre-printed where the computer is programmed to produce the number.
|
Campo 2 Dicitura prestampata "Certificato di riammissione in servizio/modello 1 AESA".
|
|
Block 4 The full name and address plus mailing address if different of the approved organisation releasing the items covered by this certificate. This block may be pre-printed. Logos, etc., are permitted if the logo can be contained within the block.
|
Campo 3 In questo spazio si deve prestampare un numero univoco per la verifica e la rintracciabilità del contratto; nel caso di documenti generati elettronicamente, il numero può non essere prestampato se il computer è programmato per ricavarlo.
|
|
Block 5 Its purpose is to reference work order/contract/invoice or any other internal organisational process such that a fast traceability system can be established.
|
Campo 4 Ragione sociale (per intero), indirizzo ed eventuale recapito per la corrispondenza, se diverso dall'indirizzo principale, dell'impresa approvata che rende pubblici i componenti oggetto del presente certificato. Questo campo può essere prestampato. È permesso inserire loghi e simili purché non fuoriescano dal campo.
|
|
Block 6 This block is provided for the convenience of the organisation issuing the certificate to permit easy cross-reference to the 'Remarks' Block 13 by the use of item numbers. Completion is not mandatory.
|
Campo 5 Al fine di garantire una rapida catalogazione e la rintracciabilità del documento, contiene il riferimento dell'ordine di lavoro/contratto/fattura o di altre prassi organizzative interne.
|
|
Where a number of items are to be released on the certificate, it is permissible to use a separate listing cross-referring certificate and list to each other.
|
Campo 6 Questo campo è previsto per l'utilità dell'impresa che rilascia il certificato: se si fa ricorso ai codici dei componenti, permette facili riferimenti incrociati con il campo 13 "annotazioni". La compilazione non è obbligatoria.
|
|
Block 7 The name or description of the item shall be given. Preference shall be given to use of the Illustrated Parts Catalogue (IPC) designation.
|
Se sul documento si devono pubblicare più voci, è possibile elencarle in un certificato separato a cui fare richiamo.
|
|
Block 8 State the Part Number. Preference shall be given to use of the IPC number designation.
|
Campo 7 Contiene il nome o la descrizione della voce. È preferibile utilizzare le designazioni del catalogo illustrato dei componenti (IPC).
|
|
Block 9 Used to indicate the Type-Approved products for which the released items are eligible for installation. Completion of block is optional but if used, the following entries are permitted:
|
Campo 8 Riporta il codice prodotto. È preferibile utilizzare i riferimenti numerici del catalogo illustrato dei componenti (IPC).
|
|
(a) The specific or series aircraft, engine, propeller or auxiliary power unit model, or a reference to a readily available catalogue or manual which contains such information, for example: "A300".
|
Campo 9 Indica i prodotti approvati per tipo di aeromobile per cui i componenti riammessi sono idonei all'installazione. La compilazione del campo non è obbligatoria ma, se effettuata, permette di riportare le seguenti voci:
|
|
(b) "Various", if known to be eligible for installation on more than one model of Type-Approved product, unless the originator wishes to restrict usage to a particular model installation when it shall so state.
|
a) la specifica del modello o della serie dell'aeromobile, del motore, dell'elica e dell'unità di potenza ausiliaria, oppure un riferimento ad un catalogo o manuale di pronta disponibilità che contenga tale informazione (ad esempio "A300");
|
|
(c) "Unknown", if eligibility is unknown, this category being primarily for use by maintenance organisations.
|
b) "varia", se l'installazione è ammessa su più di un modello di prodotto approvato per tipo di aeromobile, a meno che il dichiarante non voglia limitare l'impiego ad un particolare modello, che, nel qual caso, andrà specificato;
|
|
NOTE:
|
c) "ignota", se l'ammissibilità non è conosciuta, dato che questa categoria è riservata principalmente alle imprese di manutenzione.
|
|
Any information in Block 9 does not constitute authority to fit the item to a particular aircraft, engine, propeller or auxiliary power unit. The User/installer shall confirm via documents such as the Parts Catalogue, Service Bulletins, etc. that the item is eligible for the particular installation.
|
NOTA:
|
|
Block 10 State the number of items being released.
|
Le informazioni riportate nel campo 9 non costituiscono un'autorizzazione implicita a montare il componente su un determinato aeromobile, motore, elica od unità di potenza ausiliaria. L'utente/installatore è tenuto a verificare l'idoneità d'installazione consultando altri documenti, quali il catalogo dei componenti, i bollettini di manutenzione e così via.
|
|
Block 11 State the item Serial Number and/or Batch Number if applicable, if neither is applicable, state "N/A".
|
Campo 10 Numero dei componenti riammessi in servizio.
|
|
Block 12 The following words in quotation marks, with their definitions, indicate the status of the item being released. One or a combination of these words shall be stated in this block:
|
Campo 11 Numero di serie e/o di lotto del componente; se non esistono, si scriverà "N/A", non applicabile.
|
|
1. OVERHAULED
|
Campo 12 I termini seguenti, tra virgolette, e le relative definizioni, indicano lo stato del componente riammesso in servizio. Nel campo vanno inserite una o più di queste parole.
|
|
The restoration of a used item by inspection, test and replacement in conformity with an approved standard(1) to extend the operational life.
|
1. "REVISIONATO"
|
|
2. INSPECTED/TESTED
|
Ripristino della perfetta efficienza di un componente usato, mediante ispezione, controllo e sostituzione in conformità ad uno standard approvato(1), al fine di prolungarne la durata utile.
|
|
The examination of an item to establish conformity with an approved standard(2).
|
2. "CONTROLLATO/TESTATO"
|
|
3. MODIFIED
|
Esame accurato di un componente per verificarne la rispondenza ad uno standard approvato(2).
|
|
The alteration of an item in conformity with an approved standard(3).
|
3. "MODIFICATO"
|
|
4. REPAIRED
|
Alterazione di un componente in conformità ad uno standard approvato(3).
|
|
The restoration of an item to a serviceable condition in conformity with an approved standard(4).
|
4. "RIPARATO"
|
|
5. RETREADED
|
Ripristino della funzionalità d'uso di un componente, in conformità ad uno standard approvato(4).
|
|
The restoration of a used tyre in conformity with an approved standard(5).
|
5. "RICOSTRUITO"
|
|
6. REASSEMBLED
|
Ricostruzione del battistrada di un pneumatico usato, in conformità ad uno standard approvato(5).
|
|
The reassembly of an item in conformity with an approved standard(6).
|
6. "RIASSEMBLATO"
|
|
Example: A propeller after transportation.
|
Ricostituzione del componente tramite riassemblaggio delle sue parti, in conformità ad uno standard approvato(6).
|
|
NOTE:
|
Esempio: un'elica dopo il trasporto.
|
|
This provision shall only be used in respect of items which were originally fully assembled by the manufacturer in accordance with manufacturing requirements such as, but not limited to, Part-21.
|
NOTA:
|
|
The above statements shall be supported by reference in Block 13 to the approved data/manual/specification used during maintenance.
|
questa voce deve essere usata solo per i componenti interamente assemblati in origine dalla casa produttrice, in conformità ai requisiti di fabbricazione, come ad esempio, ma non solo, la parte 21.
|
|
Block 13 It is mandatory to state any information in this block either direct or by reference to supporting documentation that identifies particular data or limitations relating to the items being released that are necessary for the User/installer to make the final airworthiness determination of the item. Information shall be clear, complete, and provided in a form and manner which is adequate for the purpose of making such a determination.
|
Le dichiarazioni di cui sopra devono essere comprovate da opportuni riferimenti, riportati nel campo 13, a dati, specifiche e manuali approvati ed utilizzati durante la manutenzione.
|
|
Each statement shall be clearly identified as to which item it relates.
|
Campo 13 In questo campo è obbligatorio riportare informazioni, dirette o riferentesi alla documentazione di supporto, che mettono in luce dati o limitazioni particolari riguardo ai componenti riammessi in servizio, necessari all'utente/installatore per determinare in maniera definitiva l'aeronavigabilità del componente. A tal fine, le informazioni devono essere chiare, complete ed esposte in una forma ed in modi adeguati.
|
|
If there is no statement, state "None".
|
Ogni dichiarazione deve riferirsi in maniera inequivocabile ad un determinato componente.
|
|
Some examples of the information to be quoted are as follows:
|
Se non vi è nulla da dichiarare, si scriverà "Nil".
|
|
- The identity and issue of maintenance documentation used as the approved standard.
|
Qui di seguito si riportano alcuni esempi delle informazioni che è possibile inserire in questo campo.
|
|
- Airworthiness Directives carried out and/or found carried out, as appropriate.
|
- Estremi della documentazione di manutenzione utilizzata come standard approvato.
|
|
- Repairs carried out and/or found carried out, as appropriate.
|
- Norme di aeronavigabilità applicate e/o trovate già implementate, a seconda del caso.
|
|
- Modifications carried out and/or found carried out, as appropriate.
|
- Riparazioni eseguite e/o riscontrate, a seconda del caso.
|
|
- Replacement parts installed and/or parts found installed, as appropriate.
|
- Modifiche realizzate e/o riscontrate, a seconda del caso.
|
|
- Life limited parts history.
|
- Pezzi di ricambio installati e/o trovati già installati, a seconda del caso.
|
|
- Deviations from the customer work order.
|
- Percorso operativo dei componenti di durata limitata.
|
|
- Identity of other regulation if not Part-145.
|
- Discrepanze rispetto all'ordine di lavoro del cliente.
|
|
- Release statements to satisfy a foreign maintenance requirement.
|
- Estremi dell'altra normativa, se diversa dalla parte 145.
|
|
- Release statements to satisfy the conditions of an international maintenance agreement such as, but not limited to, the Canadian Technical Arrangement Maintenance and the USA Bilateral Aviation Safety Agreement - Maintenance Implementation Procedure.
|
- Dichiarazioni di riammissione in servizio in risposta a requisiti di manutenzione esteri.
|
|
NOTE:
|
- Dichiarazioni di riammissione in servizio in risposta alle prescrizioni di accordi di manutenzione internazionali, quali ad esempio, ma non solo, il Canadian Technical Arrangement Maintenance e lo USA Bilateral Aviation Safety Agreement - Maintenance Implementation Procedure.
|
|
The latter two statements allow the possibility of dual release against both Part-145 and a foreign maintenance requirement or the single release by a Part-145 approved maintenance organisation against a foreign maintenance requirement. However care should be exercised to tick the relevant box(es) in block 19 to validate the release. It should also be noted that the dual release requires the approved data to be approved/accepted by both the Member State and the appropriate foreign State and the single release requires the approved data to be approved/accepted only by the appropriate foreign State.
|
NOTA
|
|
Blocks 14, 15, 16, 17 & 18: Must not be used for maintenance tasks by Part-145 approved maintenance organisations. These blocks are specifically reserved for the release/certification of newly manufactured items in accordance with Part 21 and national aviation regulations in force prior to Part-21 becoming fully effective.
|
Gli ultimi due punti in elenco consentono la riammissione in servizio con una duplice dichiarazione, ai sensi della parte 145 e di una normativa di manutenzione estera, oppure con una dichiarazione semplice da parte di un'impresa approvata secondo la parte 145 ai sensi di una normativa estera. Non si trascuri però di spuntare la casella o le caselle corrispondenti nel campo 19, per convalidare la riammissione in servizio. Si noti altresì che la riammissione duplice richiede l'approvazione/ratifica dei dati approvati sia da parte dello Stato membro sia da parte dello Stato estero in questione; la riammissione singola richiede l'approvazione/ratifica dei dati approvati solo da parte dello Stato estero.
|
|
Block 19 Contains the required release to service statement for all maintenance by Part 145 approved maintenance organisations. When non Part-145 maintenance is being released block 13 shall specify the particular national regulation. In any case the appropriate box shall be 'ticked' to validate the release.
|
Campi 14, 15, 16, 17 e 18 Non devono essere utilizzati per gli interventi di manutenzione da parte delle imprese di manutenzione approvate ai sensi della parte 145. Questi campi sono specificamente riservati alla riammissione in servizio/certificazione di componenti di nuova produzione, in conformità alla parte 21 ed alle normative aeronautiche nazionali vigenti prima della piena efficacia della parte 21.
|
|
The certification statement "except as otherwise specified in block 13" is intended to address the following situations;
|
Campo 19 Contiene la dichiarazione di riammissione in servizio richiesta per tutti gli interventi di manutenzione condotti dalle imprese approvate ai sensi della parte 145. Quando si dichiara la riammissione dopo un intervento non approvato ai sensi della parte 145, è necessario specificare la normativa nazionale cui si fa riferimento nel campo 13. In ogni caso, bisogna spuntare la casella corrispondente per approvare la riammissione.
|
|
(a) The case where the maintenance could not be completed.
|
La formula "se non diversamente specificato nel campo 13" si riferisce alle seguenti situazioni:
|
|
(b) The case where the maintenance deviated from the standard required by Part-145.
|
a) i casi in cui non è stato possibile completare la manutenzione;
|
|
(c) The case where the maintenance was carried out in accordance with a non Part-145 requirement.
|
b) i casi in cui la manutenzione non è stata pienamente conforme allo standard prescritto dalla parte 145;
|
|
Whichever case or combination of cases shall be specified in block 13.
|
c) i casi in cui i lavori di manutenzione si sono svolti in conformità a requisiti diversi dalle prescrizioni della parte 145.
|
|
Block 20 For the signature of the certifying staff authorised by the Part-145 approved maintenance organisation. This signature can be computer printed subject to the Member State being satisfied that only the signatory can direct the computer and that a signature is not possible on a blank computer generated form.
|
Nel campo 13 si deve specificare quali dei precedenti casi, singolarmente od in abbinamento, si applicano alla situazione in oggetto.
|
|
Block 21 The Part-145 approved maintenance organisation reference number given by the Member State.
|
Campo 20 Firma del personale autorizzato a certificare dall'impresa di manutenzione approvata ai sensi della parte 145. Può essere una firma elettronica, purché lo Stato membro abbia accertato che il firmatario è l'unico utente del computer con quel privilegio di firma e che non è possibile firmare un modulo elettronico in bianco.
|
|
Block 22 The printed name of the Block 20 signatory and personal authorisation reference.
|
Campo 21 Codice di riferimento dell'impresa di manutenzione approvata ai sensi della parte 145, assegnato dallo Stato membro.
|
|
Block 23 The date of signing the Block 19 release to service. (d/m/y). The month shall appear in letters e.g. Jan, Feb, Mar etc. The release to service shall be signed at the "completion of maintenance".
|
Campo 22 Nome per esteso del firmatario del campo 20 ed estremi dell'autorizzazione personale.
|
|
Please note the User Responsibility Statements are on the reverse of this certificate. These statements may be added to the front of the certificate below the bottom line by reducing the depth of the form.
|
Campo 23 Data della firma della riammissione in servizio di cui al campo 19 (gg/mm/aa). Il mese deve essere scritto in lettere, ad esempio gen, feb, mar, ecc. La riammissione in servizio deve essere firmata al "completamento dei lavori di manutenzione".
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.006501.TIF">
|
Si noti che le dichiarazioni di responsabilità dell'utente sono riportate a tergo di questo certificato. È possibile aggiungerle alla prima pagina del documento, sotto il margine inferiore, riducendo la lunghezza del modello.
|
|
Authorised release certificate
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.006501.TIF">
|
|
EASA Form 1
|
Certificato di riammissione in servizio
|
|
USER/INSTALLER RESPONSIBILITIES
|
Modello 1 AESA
|
|
Note:
|
RESPONSABILITÀ DELL'UTENTE/INSTALLATORE
|
|
1. It is important to understand that the existence of the Document alone does not automatically constitute authority to install the part/component/assembly
|
NOTE:
|
|
2. Where the user/installer works in accordance with the national regulations of an Airworthiness Authority different from the Airworthiness Authority specified in block 1 it is essential that the user/installer ensures that his/her Airworthiness Authority accepts parts/components/assemblies from the Airworthiness Authority specified in block 1.
|
1. È importante capire che la semplice esistenza del documento di per sé non costituisce automaticamente un'autorizzazione ad installare il pezzo/componente/gruppo.
|
|
3. Statements 14 and 19 do not constitute installation certification. In all cases the aircraft maintenance record must contain an installation certification issued in accordance with the national regulations by the user/installer before the aircraft may be flown.
|
2. Se l'utente/installatore lavora secondo le direttive nazionali di un'autorità aeronautica diversa da quanto specificato nel campo 1, è tenuto obbligatoriamente a verificare che l'autorità aeronautica cui fa capo accetti i pezzi/componenti/gruppi dell'autorità specificata nel Campo 1.
|
|
|
3. Le dichiarazioni di cui ai punti 14 e 19 non costituiscono una certificazione dell'installazione. In qualsiasi caso, la documentazione della manutenzione agli aeromobili deve contenere un certificato di installazione rilasciato dall'utente/installatore in conformità alle normative nazionali, prima che l'aeromobile torni a volare.
|
|
(1) Approved Standard means a manufacturing/design/maintenance/quality standard approved by the competent authority.
|
|
|
(2) Approved Standard means a manufacturing/design/maintenance/quality standard approved by the competent authority.
|
(1) Standard approvato - uno standard di fabbricazione/progettazione/manutenzione/qualità approvato dall'autorità competente.
|
|
(3) Approved Standard means a manufacturing/design/maintenance/quality standard approved by the competent authority.
|
(2) Standard approvato - uno standard di fabbricazione/progettazione/manutenzione/qualità approvato dall'autorità competente.
|
|
(4) Approved Standard means a manufacturing/design/maintenance/quality standard approved by the competent authority.
|
(3) Standard approvato - uno standard di fabbricazione/progettazione/manutenzione/qualità approvato dall'autorità competente.
|
|
(5) Approved Standard means a manufacturing/design/maintenance/quality standard approved by the competent authority.
|
(4) Standard approvato - uno standard di fabbricazione/progettazione/manutenzione/qualità approvato dall'autorità competente.
|
|
(6) Approved Standard means a manufacturing/design/maintenance/quality standard approved by the competent authority.
|
(5) Standard approvato - uno standard di fabbricazione/progettazione/manutenzione/qualità approvato dall'autorità competente.
|
|
|
(6) Standard approvato - uno standard di fabbricazione/progettazione/manutenzione/qualità approvato dall'autorità competente.
|
|
|
|
|
Appendix II
|
|
|
|
Appendice II
|
|
Organisations approval class and rating system
|
|
|
1. Except as stated otherwise for the smallest organisation in paragraph 12, Table 1 outlines the full extent of approval possible under Part-145 in a standardised form. An organisation must be granted an approval ranging from a single class and rating with limitations to all classes and ratings with limitations.
|
Classi di approvazione e sistema di definizione dell'impresa
|
|
2. In addition to Table 1 the Part-145 approved maintenance organisation is required by 145.A.20 to indicate scope of work in the maintenance organisation exposition. See also paragraph 11.
|
1. Fatte salve le diverse specifiche per le imprese di minori dimensioni di cui al paragrafo 12, la tabella 1 definisce le categorie di approvazione standard ai sensi della parte 145. L'approvazione concessa ad un'impresa si può riferire ad una sola classe e valutazione, con limitazioni, fino ad arrivare a tutte le classi e valutazioni, con limitazioni.
|
|
3. Within the approval class(es) and rating(s) granted by the Member State, the scope of work specified in the maintenance organisation exposition defines the exact limits of approval. It is therefore essential that the approval class(es) and rating(s) and the organisation's scope of work are compatible.
|
2. In aggiunta alla tabella 1, il punto 145A.20 sancisce l'obbligo dell'impresa di manutenzione, approvata ai sensi della parte 145.A.20, di dichiarare nel proprio manuale la natura delle opere per cui ha ricevuto l'approvazione. Si veda anche il paragrafo 11.
|
|
4. A category A class rating means that the Part-145 approved maintenance organisation may carry out maintenance on the aircraft and any component (including engines/APUs) only whilst such components are fitted to the aircraft except that such components can be temporarily removed for maintenance when such removal is expressly permitted by the aircraft maintenance manual to improve access for maintenance subject to a control procedure in the maintenance organisation exposition acceptable to the Member State The limitation section will specify the scope of such maintenance thereby indicating the extent of approval.
|
3. Nell'ambito della/e classe/i di approvazione e delle valutazioni decretate dallo Stato membro, l'entità dei lavori descritta nel manuale dell'impresa definisce gli esatti limiti dell'approvazione. Pertanto, è essenziale che le classi e le gerarchie di approvazione e l'entità dei lavori siano compatibili.
|
|
5. A category B class rating means that the Part-145 approved maintenance organisation may carry out maintenance on the uninstalled engine/APU ("Auxiliary Power Unit") and engine/APU components only whilst such components are fitted to the engine/APU except that such components can be temporarily removed for maintenance when such removal is expressly permitted by the engine/APU manual to improve access for maintenance. The limitation section will specify the scope of such maintenance thereby indicating the extent of approval. A Part-145 approved maintenance organisation with a category B class rating may also carry out maintenance on an installed engine during "base" and "line" maintenance subject to a control procedure in the maintenance organisation exposition. The maintenance organisation exposition scope of work shall reflect such activity where permitted by the Member State.
|
4. Una valutazione di classe A significa che l'impresa approvata ai sensi della parte 145 può eseguire interventi di manutenzione sull'aeromobile ed i componenti (inclusi motori/APU) solo fintantoché detti componenti sono montati sull'aeromobile. È ammessa la temporanea rimozione dei componenti solo se espressamente contemplata dal manuale di manutenzione dell'aeromobile per agevolare l'accesso ai fini manutentivi; quanto detto nel rispetto di una procedura di controllo delineata nel manuale dell'impresa e giudicata accettabile dallo Stato membro. La sezione sulle limitazioni specificherà l'entità di questi interventi, definendo di conseguenza la validità dell'approvazione.
|
|
6. A category C class rating means that the Part-145 approved maintenance organisation may carry out maintenance on uninstalled components (excluding engines and APUs) intended for fitment to the aircraft or engine/APU. The limitation section will specify the scope of such maintenance thereby indicating the extent of approval. A Part-145 approved maintenance organisation with a category C class rating may also carry out maintenance on an installed component during base and line maintenance or at an engine/APU maintenance facility subject to a control procedure in the maintenance organisation exposition. The maintenance organisation exposition scope of work shall reflect such activity where permitted by the Member State.
|
5. Una valutazione di classe B significa che l'impresa approvata ai sensi della parte 145 può eseguire interventi di manutenzione su motori/APU (Auxiliary Power Unit, unità di potenza ausiliaria) smontati e su componenti di motori/APU solo fintantoché detti componenti sono montati sul motore/APU. È ammessa la temporanea rimozione dei componenti solo se espressamente contemplata dal manuale di motori/APU per agevolare l'accesso ai fini manutentivi. La sezione sulle limitazioni specificherà l'entità di questi interventi, definendo di conseguenza la validità dell'approvazione. Un'impresa approvata ai sensi della parte 145 con valutazione di classe B può inoltre eseguire interventi su motori installati nel corso di una manutenzione "di base" e "di linea", purché si attenga alla procedura di controllo esposta nel manuale d'impresa. La descrizione della natura delle opere nel manuale dell'impresa di manutenzione deve includere queste attività, laddove consentito dallo Stato membro.
|
|
7. A category D class rating is a self contained class rating not necessarily related to a specific aircraft, engine or other component. The D1 - Non-Destructive Testing (NDT) rating is only necessary for a Part-145 approved maintenance organisation that carries out NDT as a particular task for another organisation. A Part-145 approved maintenance organisation with a class rating in A or B or C category may carry out NDT on products it is maintaining subject to the maintenance organisation exposition containing NDT procedures, without the need for a D1 class rating.
|
6. Una valutazione di classe C significa che l'impresa approvata ai sensi della parte 145 può eseguire interventi di manutenzione su componenti smontati (ad esclusione di motori ed APU) che saranno successivamente montati su aeromobili o motori/APU. La sezione sulle limitazioni specificherà l'entità di questi interventi, definendo di conseguenza la validità dell'approvazione. Un'impresa approvata ai sensi della parte 145 con valutazione di classe C può inoltre eseguire interventi su componenti installati nel corso di una manutenzione di base e di linea, od all'interno di infrastrutture di manutenzione di motori/APU, purché si attenga alla procedura di controllo esposta nel manuale d'impresa. La descrizione della natura delle opere nel manuale dell'impresa di manutenzione deve includere queste attività, laddove consentito dallo Stato membro.
|
|
8. Category A class ratings are subdivided into "Base" or "Line" maintenance. A Part-145 approved maintenance organisation may be approved for either "Base" or "Line" maintenance or both. It should be noted that a "Line" facility located at a main base facility requires a "Line" maintenance approval.
|
7. La categoria D è una classe di valutazione a sé stante, non necessariamente legata ad uno specifico aeromobile, motore o ad altri componenti. La classificazione D1 NDT (Non Destructive Testing, controlli non distruttivi) è essenziale esclusivamente per le imprese approvate ai sensi della parte 145 che eseguono controlli non distruttivi come attività specifiche per conto di altre imprese. Un'impresa approvata ai sensi della parte 145, con una valutazione di categoria A, B o C, può eseguire controlli non distruttivi sui prodotti sottoposti a manutenzione, purché il manuale dell'impresa contenga procedure al riguardo, senza che con ciò sia necessaria un'approvazione di classe D1.
|
|
9. The "limitation" section is intended to give the Member State maximum flexibility to customise the approval to a particular organisation. Table 1 specifies the types of limitation possible and whilst maintenance is listed last in each class rating it is acceptable to stress the maintenance task rather than the aircraft or engine type or manufacturer, if this is more appropriate to the organisation. An example could be avionic systems installations and maintenance.
|
8. La classe A è a sua volta suddivisa in categorie di manutenzione di "base" e "di linea". Un'impresa approvata ai sensi della parte 145 può essere autorizzata per la categoria "di base", "di linea", od entrambe. Si noti che un'infrastruttura di manutenzione di "linea" collocata presso una sede principale di manutenzione di "base" necessita di un'approvazione specifica per la manutenzione di "linea".
|
|
10. Table 1 makes reference to series, type and group in the limitation section of class A and B. Series means a specific type series such as Airbus 300 or 310 or 319 or Boeing 737-300 series or RB211-524 series etc. Type means a specific type or model such as Airbus 310-240 type or RB 211-524 B4 type etc. Any number of series or types may be quoted. Group means for example Cessna single piston engined aircraft or Lycoming non-supercharged piston engines etc.
|
9. La sezione "limitazioni" serve a lasciare allo Stato membro la massima flessibilità di personalizzare l'approvazione accordata ad una particolare impresa. La tabella 1 specifica le tipologie di limitazioni possibili con riferimento alle tipologie di aeromobile; anche se la manutenzione è già riportata, per ultima, in ogni classe di valutazione, è consentito evidenziare l'attività di manutenzione piuttosto che il tipo o la casa produttrice di aeromobili o motori, se ciò appare più confacente all'impresa. Un esempio potrebbe essere l'installazione e la manutenzione di sistemi avionici.
|
|
11. When a lengthy capability list is used which could be subject to frequent amendment, then such amendment shall be in accordance with a procedure acceptable to the Member State and included in the maintenance organisation exposition. The procedure shall address the issues of who is responsible for capability list amendment control and the actions that need to be taken for amendment. Such actions include ensuring compliance with Part-145 for products or services added to the list.
|
10. La tabella 1 fa riferimento a serie, tipologie e gruppi nella sezione delle limitazioni per le classi A e B. Per serie s'intende una specifica serie di aeromobili, come ad esempio Airbus 300, 310 o 319, Boeing 737-300, RB211-524, ecc. La tipologia specifica il tipo o modello di aeromobile, ad esempio Airbus 310-240 o RB211-524 B4. Si può citare qualsiasi numero di serie o tipo di aeromobile. Gruppo significa, ad esempio, Cessna monomotore a cilindri o motori a cilindri Lycoming non pressurizzato, ecc.
|
|
12. A Part-145 approved maintenance organisation which employs only one person to both plan and carry out all maintenance can only hold a limited scope of approval rating. The maximum permissible limits are:-
|
11. Quando si redige un lungo elenco di competenze, potenzialmente soggetto a frequenti variazioni, è necessario che esse avvengano in base ad una procedura documentata nel manuale ed accettata dallo Stato membro. La procedura deve definire le responsabilità del controllo delle variazioni e le azioni da intraprendere per apportarle. Dette azioni comprendono l'assicurazione di conformità alla parte 145 per prodotti e servizi aggiunti all'elenco.
|
|
>TABLE>
|
12. Un'impresa di manutenzione approvata ai sensi della parte 145, che impiega una sola persona per pianificare ed eseguire tutti i lavori di manutenzione, può detenere esclusivamente un'approvazione limitata. Le limitazioni massime consentite sono le seguenti.
|
|
It should be noted that such an organisation may be further limited by the competent authority in the scope of approval dependent upon the capability of the particular organisation.
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
Table 1
|
Si ricordi che l'autorità competente può limitare ulteriormente l'ambito di approvazione di tale impresa, sulla base delle competenze di quest'ultima.
|
|
>TABLE>
|
Tabella 1
|
|
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
|
|
|
Appendix III
|
|
|
|
Appendice III
|
|
|
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.007102.TIF">
|
|
|
>PIC FILE= "L_2003315EN.007201.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.007102.TIF">
|
|
|
>PIC FILE= "L_2003315IT.007201.TIF">
|
|
|
|
|
Appendix IV
|
|
|
|
Appendice IV
|
|
Conditions for the use of staff not qualified to Part-66 in accordance with 145A.30(J)1 and 2
|
|
|
1. Certifying staff in compliance with the following conditions will meet the intent of 145.A.30(j)(1) and (2):
|
Condizioni per l'impiego di personale non qualificato ai sensi della parte 66 ed in conformità ai punti 1 e 2 della parte 145A.30(J)
|
|
(a) The person shall hold a licence or a certifying staff authorisation issued under the country's National regulations in compliance with ICAO Annex 1.
|
1. Il personale di certificazione che risponde alle seguenti condizioni soddisfa i requisiti di cui ai punti (1) e (2) della parte 145A.30(j).
|
|
(b) The scope of work of the person shall not exceed the scope of work defined by the National licence/certifying staff authorisation.
|
a) Gli addetti devono essere titolari di una licenza o di un'autorizzazione per personale autorizzato a certificare emessa ai sensi delle normative nazionali del Paese, in conformità all'allegato 1 dell'OACI.
|
|
(c) The person shall demonstrate he has received training on human factors and airworthiness regulations as detailed in Part-66.
|
b) La natura degli interventi eseguiti dagli addetti non deve superare i limiti stabiliti dalla licenza/autorizzazione per personale autorizzato a certificare nazionale.
|
|
(d) The person shall demonstrate five years maintenance experience for line maintenance certifying staff and eight years for base maintenance certifying staff. However, those persons whose authorised tasks do not exceed those of a Part-66 category A certifying staff, need to demonstrate three years maintenance experience only.
|
c) Gli addetti devono dimostrare di aver ricevuto un addestramento adeguato relativamente ai fattori umani ed alle normative di aeronavigabilità, come illustrato nella parte 66.
|
|
(e) Line maintenance certifying staff and base maintenance support staff shall receive type training at a level corresponding to Part-66 Appendix III level 3 for every aircraft on which they are authorised to make certification. However those persons whose authorised tasks do not exceed those of a Part-66 category A certifying staff may receive task training in lieu of complete type training.
|
d) Gli addetti devono possedere un'esperienza comprovata nel campo della manutenzione pari ad almeno 5 anni nel caso del personale di certificazione per la manutenzione di linea, e pari ad almeno 8 anni nel caso del personale di certificazione per la manutenzione di base. Per gli addetti i cui compiti autorizzati si limitano a quelli del personale di certificazione di categoria A, come definito dalla parte 66, sono invece sufficienti 3 anni di esperienza.
|
|
(f) Base maintenance certifying staff must receive type training at a level corresponding to at least Part-66 Appendix III level 1 for every aircraft on which they are authorised to make certification.
|
e) Il personale di certificazione per la manutenzione di linea ed il personale di supporto per la manutenzione di base devono essere formati con riferimento al tipo di aeromobile ad un livello corrispondente al livello 3 della parte 66, appendice III, per tutti i tipi di aeromobile per cui sono autorizzati ad effettuare certificazioni. Per gli addetti i cui compiti autorizzati si limitano a quelli del personale di certificazione di categoria A, come definito dalla parte 66, è invece sufficiente un addestramento per tipo di attività al posto di un addestramento completo per tipo di aeromobile.
|
|
2. Protected rights
|
f) Il personale di certificazione per la manutenzione di base deve essere formato in merito al tipo di aeromobile ad un livello corrispondente almeno al livello 1 della parte 66, appendice III, per tutti i tipi di aeromobile per cui è autorizzato a certificare.
|
|
(a) 145.A.30(j)(1) and (2) personnel before the entry into force of Part-66 may continue to exercise their privileges without the need to comply with paragraph 1(c) to 1(f).
|
2. Diritti garantiti
|
|
(b) However after that date any certifying staff willing to extend the scope of their authorisation to include additional privileges shall comply with paragraph 1 above.
|
a) Il personale di cui ai punti (1) e (2) della parte 145A.30(j) prima dell'entrata in vigore della parte 66 può continuare ad esercitare le proprie attività senza doversi conformare al paragrafo 1, sottoparagrafi da (c) a (f).
|
|
(c) Notwithstanding subparagraph 2(b) above, in the case of additional type training, compliance with paragraph 1(c) and 1(d) is not required.
|
b) A partire da quella data, tuttavia, il personale di certificazione che volesse estendere l'applicabilità della propria autorizzazione aggiungendo nuove prerogative, deve conformarsi al paragrafo 1 di cui sopra.
|
|
|
c) In parziale deroga a quanto stabilito al punto 2(b) di cui sopra, nel caso di formazione aggiuntiva per tipo di aeromobile, non si richiede la conformità al paragrafo 1, sottoparagrafi (c) e (d).
|
|
|
|
|
ANNEX III
|
|
|
|
ALLEGATO III
|
|
(Part-66)
|
|
|
66.1
|
(PARTE 66)
|
|
For the purpose of this Part, the competent authority shall be the authority designated by the Member State to whom a person applies for the issuance of an aircraft maintenance licence.
|
66.1
|
|
SECTION A
|
Ai fini della presente parte, si considera autorità competente quell'autorità designata dallo Stato membro che riceve la richiesta di rilascio di una licenza di manutenzione aeronautica.
|
|
SUBPART A AIRCRAFT MAINTENANCE LICENCE AEROPLANES AND HELICOPTERS
|
SEZIONE A
|
|
66.A.1 Scope
|
CAPITOLO A LICENZA DI MANUTENZIONE AERONAUTICA - AEREI ED ELICOTTERI
|
|
(a) This section establishes the requirements for the issue of an aircraft maintenance licence and conditions of its validity and use, for aeroplanes and helicopters of the following categories:
|
66.A.1 Oggetto
|
|
- Category A
|
a) Questa sezione stabilisce i requisiti per il rilascio di una licenza di manutenzione aeronautica per aerei ed elicotteri appartenenti alle seguenti categorie, così come le relative condizioni di validità e di uso:
|
|
- Category B1
|
- Categoria A
|
|
- Category B2
|
- Categoria B1
|
|
- Category C
|
- Categoria B2
|
|
(b) Categories A and B1 are subdivided into subcategories relative to combinations of aeroplanes, helicopters, turbine and piston engines. The subcategories are:
|
- Categoria C
|
|
>TABLE>
|
b) Le categorie A e B1 sono suddivise in sottocategorie relative a combinazioni di velivoli, elicotteri, turbine e motori a pistoni. Le sottocategorie sono:
|
|
66.A.10 Application
|
>SPAZIO PER TABELLA>
|
|
An application for an aircraft maintenance licence or amendment to such licence shall be made on EASA Form 19 and in a manner established by the competent authority and submitted thereto. An application for the amendment to an aircraft maintenance licence shall be made to the competent authority that issued the aircraft maintenance licence.
|
66.A.10 Richiesta
|
|
66.A.15 Eligibility
|
La richiesta per la licenza di manutenzione aeronautica, o per eventuali emendamenti a tale licenza, deve essere effettuata tramite Modulo 19 AESA e sottoposta all'autorità competente, secondo le modalità da questa stabilite. Una richiesta di miglioramento di una licenza di manutenzione aeronautica sarà trasmessa all'autorità competente che ha emesso tale licenza.
|
|
An applicant for an aircraft maintenance licence shall be at least 18 years of age.
|
66.A.15 Ammissibilità
|
|
66.A.20 Privileges
|
Per richiedere una licenza di manutenzione aeronautica bisogna avere almeno 18 anni di età.
|
|
(a) Subject to compliance with paragraph (b), the following privileges shall apply:
|
66.A.20 Privilegi
|
|
1. A category A aircraft maintenance licence permits the holder to issue certificates of release to service following minor scheduled line maintenance and simple defect rectification within the limits of tasks specifically endorsed on the authorisation. The certification privileges shall be restricted to work that the licence holder has personally performed in a Part-145 organisation.
|
a) L'applicabilità dei seguenti privilegi è subordinata alla conformità al paragrafo (b).
|
|
2. A category B1 aircraft maintenance licence shall permit the holder to issue certificates of release to service following maintenance, including aircraft structure, powerplant and mechanical and electrical systems. Replacement of avionic line replaceable units, requiring simple tests to prove their serviceability, shall also be included in the privileges. Category B1 shall automatically include the appropriate A subcategory.
|
1. Una licenza di manutenzione aeronautica di categoria A consente al titolare di rilasciare certificati di riammissione in servizio a seguito di piccoli lavori di manutenzione di linea programmata e rettifica di lievi difetti entro i limiti dei compiti specificatamente approvati nell'autorizzazione. I privilegi di certificazione sono limitati al lavoro svolto personalmente dal titolare della licenza in un'impresa di cui alla parte 145.
|
|
3. A category B2 aircraft maintenance licence shall permit the holder to issue certificates of release to service following maintenance on avionic and electrical systems.
|
2. Una licenza di manutenzione aeronautica di categoria B1 consente al titolare di rilasciare certificati di riammissione in servizio a seguito di manutenzione comprendente struttura dell'aeromobile, gruppi motopropulsori, nonché sistemi meccanici ed elettrici. Le suddette attività comprendono inoltre la sostituzione di unità di linea avioniche sostituibili il cui stato di efficienza può essere verificato mediante semplici test. La categoria B1 deve includere automaticamente l'appropriata sottocategoria A.
|
|
4. A category C aircraft maintenance licence shall permit the holder to issue certificates of release to service following base maintenance on aircraft. The privileges apply to the aircraft in its entirety in a Part-145 organisation.
|
3. Una licenza di manutenzione aeronautica di categoria B2 consente al titolare di rilasciare certificati di riammissione in servizio a seguito di manutenzione di linea su sistemi avionici ed elettrici.
|
|
(b) The holder of an aircraft maintenance licence may not exercise certification privileges unless:
|
4. Una licenza di manutenzione aeronautica di categoria C consente al titolare di rilasciare certificati di riammissione in servizio a seguito di manutenzione di base su velivoli. I privilegi si applicano all'aeromobile nella sua interezza in un'impresa di cui alla parte 145.
|
|
1. in compliance with the applicable requirements of Part-M and/or Part-145.
|
b) L'esercizio dei privilegi di certificazione da parte del titolare della licenza di manutenzione aeronautica sono subordinati a quanto segue:
|
|
2. in the preceding two-year period he/she has, either had six months of maintenance experience in accordance with the privileges granted by the aircraft maintenance licence or, met the provision for the issue of the appropriate privileges.
|
1. conformità ai requisiti applicabili della parte M e/o della parte 145;
|
|
3. he/she is able to read, write and communicate to an understandable level in the language(s) in which the technical documentation and procedures necessary to support the issue of the certificate of release to service are written.
|
2. sei mesi di esperienza nel settore manutentivo maturata nel corso dei 2 anni precedenti, conformemente ai privilegi concessi dalla licenza di manutenzione aeronautica, oppure adempimento delle disposizioni relative al rilascio dei privilegi appropriati;
|
|
66.A.25 Basic knowledge requirements
|
3. capacità di leggere, scrivere e comunicare ad un livello comprensibile nella/e lingua/e in cui sono redatte la documentazione e le procedure tecniche necessarie a convalidare il rilascio del certificato di riammissione in servizio.
|
|
(a) An applicant for an aircraft maintenance licence or the addition of a category or subcategory to such an aircraft maintenance licence shall demonstrate, by examination, a level of knowledge in the appropriate subject modules in accordance with Appendix I to this Part.
|
66.A.25 Competenze fondamentali
|
|
The basic knowledge examinations shall be conducted by a training organisation appropriately approved under Part-147 or by the competent authority.
|
a) Chi intenda richiedere una licenza di manutenzione aeronautica, oppure l'aggiunta di una categoria o sottocategoria a tale licenza, deve dimostrare, mediante esame, un adeguato livello di conoscenza nei moduli delle materie pertinenti, come stabilito nell'appendice I a questa parte.
|
|
(b) Full or partial credit against the basic knowledge requirements and associated examination shall be given for any other technical qualification considered by the competent authority to be equivalent to the knowledge standard of this Part. Such credits shall be established in accordance with Section B, Subpart E of this Part.
|
La verifica delle conoscenze di base sarà condotta da un'organizzazione di formazione debitamente approvata in conformità alla parte 147 o dall'autorità competente.
|
|
66.A.30 Experience requirements
|
b) Ogni altra qualificazione tecnica ritenuta equivalente agli standard di conoscenza stabiliti in questa Parte, riceverà un riconoscimento totale o parziale da parte dell'Autorità competente, in base ai requisiti di competenze fondamentali ed alla relativa prova di esame. Tale riconoscimento sarà stabilito in conformità alla sezione B, capitolo E della presente parte.
|
|
(a) An applicant for an aircraft maintenance licence shall have acquired:
|
66.A.30 Esperienza maturata
|
|
1. for category A and subcategories B1.2 and B1.4:
|
a) Il richiedente una licenza per la manutenzione aeronautica deve rispondere ai seguenti requisiti in relazione all'esperienza maturata.
|
|
(i) three years of practical maintenance experience on operating aircraft, if the applicant has no previous relevant technical training; or
|
1. Per la categoria A e per le sottocategorie B1.2 e B1.4:
|
|
(ii) two years of practical maintenance experience on operating aircraft and completion of training considered relevant by the competent authority as a skilled worker, in a technical trade; or
|
i) tre anni di esperienza pratica nella manutenzione di aeromobili operativi, nel caso in cui il richiedente non abbia ricevuto alcuna formazione tecnica rilevante; oppure
|
|
(iii) one year of practical maintenance experience on operating aircraft and completion of a Part-147 approved basic training course.
|
ii) due anni di esperienza pratica nella manutenzione di aeromobili operativi e completamento di un corso di formazione, ritenuto idoneo dall'autorità competente, come operaio qualificato in un'attività tecnica; oppure
|
|
2. for category B2 and subcategories B1.1 and B1.3:
|
iii) un anno di esperienza pratica nella manutenzione di aeromobili operativi e completamento di un corso di formazione base approvato in conformità alla parte 147.
|
|
(i) five years of practical maintenance experience on operating aircraft if the applicant has no previous relevant technical training; or
|
2. Per la categoria B2 e le sottocategorie B1.1 e B1.3:
|
|
(ii) three years of practical maintenance experience on operating aircraft and completion of training considered relevant by the competent authority as a skilled worker, in a technical trade; or
|
i) cinque anni di esperienza pratica nella manutenzione su aeromobili operativi, nel caso in cui il richiedente non abbia ricevuto alcuna formazione tecnica rilevante; oppure
|
|
(iii) two years of practical maintenance experience on operating aircraft and completion of a Part -147 approved basic training course.
|
ii) tre anni di esperienza pratica nella manutenzione di aeromobili operativi e completamento di un corso di formazione, ritenuto idoneo dall'autorità competente, come operaio qualificato in un'attività tecnica; oppure
|
|
3. for category C with respect to large aircraft:
|
iii) due anni di esperienza pratica nella manutenzione di aeromobili operativi e completamento di un corso di formazione base approvato, in conformità alla parte 147.
|
|
(i) three years of experience exercising category B1.1, B1.3 or B2 privileges on large aircraft or as Part-145 B1.1, B1.3 or B2 support staff, or, a combination of both; or
|
3. Per la categoria C, con riferimento ad un'aeromobile di elevate dimensioni:
|
|
(ii) five years of experience exercising category B1.2 or B1.4 privileges on large aircraft or as Part-145 B1.2 or B1.4 support staff, or a combination of both; or
|
i) tre anni di esperienza nell'esercizio dei privilegi relativi alle categorie B1.1, B1.3 o B2 su velivoli di grandi dimensioni, oppure nel personale di supporto di categoria B1.1, B1.3 o B2 ai sensi della parte 145, o una combinazione dei due casi; oppure
|
|
4. for category C with respect to non large aircraft:
|
ii) cinque anni di esperienza nell'esercizio dei privilegi relativi alle categorie B1.2, o B1.4 su velivoli di grandi dimensioni, oppure nel personale di supporto di categoria B1.2 o B1.4 ai sensi della parte 145, od una combinazione dei due casi; oppure
|
|
three years of experience exercising category B1 or B.2 privileges on non large aircraft or as Part-145 B1 or B.2 support staff, or a combination of both; or
|
4. Per la categoria C, con riferimento ad un aeromobile di dimensioni non elevate:
|
|
5. for category C obtained through the academic route:
|
tre anni di esperienza professionale esercitando i privilegi di categoria B1 o B2 su aeromobili di dimensioni non larghe oppure come personale di supporto alla manutenzione base ai sensi dei punti 145 B1 o B2, oppure una combinazione di entrambi.
|
|
an applicant holding an academic degree in a technical discipline, from a university or other higher educational institution recognised by the competent authority, three years of experience working in a civil aircraft maintenance environment on a representative selection of tasks directly associated with aircraft maintenance including six months of observation of base maintenance tasks.
|
5. Per la categoria C ottenuta mediante il possesso di una qualifica accademica:
|
|
(b) An applicant for an extension to an aircraft maintenance licence shall have a minimum civil aircraft maintenance experience requirement appropriate to the additional category or subcategory of licence applied for as defined in Appendix IV to this Part.
|
un candidato in possesso di un diploma di laurea in una disciplina tecnica, rilasciata da un'università o da un'altra istituzione superiore riconosciuta dall'autorità competente, tre anni di esperienza professionale nel settore della manutenzione di aeromobili civili in una serie di mansioni rappresentativa delle attività direttamente correlate alla manutenzione di aeromobili civili, tra cui sei mesi di osservazione delle attività di manutenzione di base.
|
|
(c) For category A, B1 and B2 the experience must be practical which means being involved with a representative cross section of maintenance tasks on aircraft.
|
b) Per richiedere l'estensione di una licenza di manutenzione aeronautica è necessario avere l'esperienza minima richiesta nel settore della manutenzione di aeromobili civili appartenenti alla categoria o sottocategoria per cui si fa richiesta, come stabilito nell'appendice IV alla presente parte.
|
|
(d) For all applicants, at least one year of the required experience must be recent maintenance experience on aircraft of the category/subcategory for which the initial aircraft maintenance licence is sought. For subsequent category/subcategory additions to an existing aircraft maintenance licence, the additional recent maintenance experience required may be less than one year, but must be at least three months. The required experience must be dependent upon the difference between the licence category/subcategory held and applied for. Such additional experience must be typical of the new licence category/subcategory sought.
|
c) Per le categorie A e B1 e B2 occorre aver acquisito esperienza pratica, ossia aver operato in una gamma rappresentativa delle attività di manutenzione espletate sui velivoli.
|
|
(e) Notwithstanding paragraph (a), aircraft maintenance experience gained outside a civil aircraft maintenance environment shall be accepted when such maintenance is equivalent to that required by this Part as established by the competent authority. Additional experience of civil aircraft maintenance shall, however, be required to ensure understanding of the civil aircraft maintenance environment.
|
d) Per tutti i richiedenti è necessario almeno 1 anno di esperienza recente nella manutenzione di aeromobili tipici della categoria/sottocategoria per la quale si desidera conseguire la licenza di manutenzione aeronautica. Per l'aggiunta delle successive categorie/sottocategorie a una licenza di manutenzione aeronautica, l'esperienza recente nella manutenzione può essere inferiore a 1 anno, ma almeno di 3 mesi. L'esperienza richiesta deve essere in funzione della differenza tra la categoria/sottocategoria posseduta e quella per cui si fa richiesta. Tale esperienza supplementare deve essere relativa alla nuova categoria/sottocategoria della licenza per cui si fa richiesta.
|
|
66.A.40 Continued validity of the aircraft maintenance licence
|
e) Fatto salvo il paragrafo (a), l'esperienza nella manutenzione aeronautica maturata al di fuori del settore della manutenzione aeronautica civile può essere accettata nei casi in cui tale manutenzione sia equiparabile a quanto stabilito dalla presente parte come stabilito dall'autorità competente. L'esperienza supplementare nella manutenzione aeronautica civile è tuttavia necessaria per assicurare che vi sia una corretta comprensione di tale settore manutentivo.
|
|
(a) The aircraft maintenance licence becomes invalid five years after its last issue or amendment, unless the holder submits his/her aircraft maintenance licence to the competent authority that issued it, in order to verify that the information contained in the licence is the same as that contained in the competent authority records, pursuant to 66. B.120.
|
66.A.40 Validità della licenza di manutenzione aeronautica
|
|
(b) Any certification privileges based upon a aircraft maintenance licence becomes invalid as soon as the aircraft maintenance licence is invalid.
|
a) La licenza di manutenzione aeronautica perde la propria validità dopo 5 anni dall'ultimo rilascio o emendamento, a meno che non venga sottoposta all'autorità competente, da parte del titolare, allo scopo di verificare che le informazioni in essa contenute corrispondano a quanto contenuto nei registri dell'autorità competente, come stabilito in 66.B.120.
|
|
(c) The aircraft maintenance licence is only valid when issued and/or amended by the competent authority and when the holder has signed the document.
|
b) Qualsiasi privilegio di certificazione basato su una licenza di manutenzione aeronautica cessa nello stesso momento in cui la licenza perde la propria validità.
|
|
66.A.45 Type/task training and ratings
|
c) La licenza di manutenzione aeronautica è valida soltanto se rilasciata e/o emendata dall'autorità competente e se è stata firmata dal titolare.
|
|
(a) The holder of a category A aircraft maintenance licence may only exercise certification privileges on a specific aircraft type following the satisfactory completion of the relevant category A aircraft task training carried out by an appropriately approved Part-145 or Part-147 organisation. The training shall include practical hands on training and theoretical training as appropriate for each task authorised. Satisfactory completion of training shall be demonstrated by an examination and/or by workplace assessment carried out by an appropriately approved Part-145 or Part-147 organisation.
|
66.A.45 Formazione e valutazioni per tipo/attività
|
|
(b) Except as otherwise specified in paragraph (g), the holder of a category B1, B2 or C aircraft maintenance licence shall only exercise certification privileges on a specific aircraft type when the aircraft maintenance licence is endorsed with the appropriate aircraft type rating.
|
a) Il titolare di una licenza di manutenzione per aeromobili di categoria A può esercitare i privilegi di certificazione su un tipo specifico di aeromobile soltanto a seguito del soddisfacente completamento della formazione relativa ad attività su aeromobili di categoria A, svolta presso un'impresa adeguatamente approvata ai sensi della parte 145 o della parte 147. La formazione deve includere sia una parte pratica sia una parte teorica, in funzione di ciascun intervento autorizzato. Il soddisfacente completamento della formazione sarà dimostrato mediante esame e/o valutazione sul posto di lavoro da parte di un'impresa debitamente approvata ai sensi della parte 145 o della parte 147.
|
|
(c) Except as otherwise specified in paragraph (h), ratings shall be granted following satisfactory completion of the relevant category B1, B2 or C aircraft type training approved by the competent authority or conducted by an appropriately approved Part-147 maintenance training organisation.
|
b) Se non diversamente specificato dal paragrafo (g), il titolare di una licenza di manutenzione per aeromobili di categoria B1, B2 o C potrà esercitare i propri privilegi di certificazione nei casi in cui la licenza di manutenzione sia stata approvata con l'adeguata abilitazione al tipo di aeromobile.
|
|
(d) Category B1 and B2 approved type training shall include theoretical and practical elements and consist of the appropriate course in relation to the 66.A.20(a) privileges. Theoretical and practical training shall comply with Appendix III to this Part.
|
c) Se non diversamente specificato dal paragrafo (h), le valutazioni devono essere concesse a seguito del completamento soddisfacente della formazione sul tipo di aeromobili delle categorie B1, B2 o C, approvata dall'autorità competente o svolta da un'impresa di formazione alla manutenzione debitamente approvata ai sensi della parte 147.
|
|
(e) Category C approved type training shall comply with Appendix III to this Part. In the case of a category C person qualified by holding an academic degree as specified in 66.A.30(a), (5), the first relevant aircraft type theoretical training shall be at the category B1 or B2 level. Practical training is not required.
|
d) La formazione per tipo approvata relativa alle categorie B1 e B2 deve includere elementi teorici e pratici, e deve consistere in un apposito corso relativo ai privilegi di cui al punto 66.A.20(a). La formazione teorica e pratica deve essere conforme all'appendice III di questa parte.
|
|
(f) Completion of approved aircraft type training, as required by paragraphs (b) to (e), shall be demonstrated by an examination. The examination shall comply with Appendix III to this Part. The examinations in respect of category B1 or B2 or C aircraft type ratings shall be conducted by training organisations appropriately approved under Part-147, the competent authority, or the training organisation conducting the approved type training course.
|
e) La formazione per tipo approvata della categoria C deve essere conforme all'Appendice III di questa parte. Nel caso di una persona con titolo accademico qualificata per la categoria C, come specificato in 66.A.30 (a), 5, la principale formazione teorica per tipo di aeromobile deve riguardare le categorie B1 e B2. La formazione pratica non è necessaria.
|
|
(g) Notwithstanding paragraph (b), for aircraft other than large aircraft, the holder of a category B1 or B2 aircraft maintenance licence may also exercise certification privileges, when the aircraft maintenance licence is endorsed with the appropriate group ratings, or manufacturer group ratings, unless the Agency has determined that the complexity of the aircraft in question requires a type rating.
|
f) Il completamento della formazione approvata per il tipo di aeromobile, ai sensi dei paragrafi da (b) a (e), deve essere dimostrato tramite esame. L'esame deve conformarsi all'appendice III alla presente parte. L'esame effettuato con riferimento alle categorie B1 o B2 od abilitazioni per tipo di velivolo C sarà condotto dalle organizzazioni di formazione appropriatamente approvate in conformità alla parte 147, dall'autorità competente o dall'organizzazione di formazione che conduce i corsi di formazione per modelli di velivoli approvati.
|
|
1. Manufacturer group ratings may be granted after complying with the type rating requirements of two aircraft types representative of the group from the same manufacturer.
|
g) Fatto salvo il paragrafo (b), per gli aeromobili di grandi dimensioni, il titolare di una licenza di manutenzione di categoria B1 o B2 può anche esercitare i privilegi di certificazione, qualora la licenza sia approvata con le adeguate valutazioni, o valutazioni del produttore, sempre che l'Agenzia non stabilisca che la complessità dell'aeromobile in questione richiede un'abilitazione per tipo.
|
|
2. Full group ratings may be granted after complying with the type rating requirements of three aircraft types representative of the group from different manufacturers. However, no full group rating may be granted to B1 multiple turbine engine aeroplanes, where only manufacturer group rating applies.
|
1. Le abilitazioni per gruppo del produttore possono essere concesse a seguito della conformità con i requisiti dell'abilitazione per tipo di due tipi di aeromobili rappresentativi del gruppo proveniente dallo stesso produttore.
|
|
3. The groups shall consist of the following:
|
2. Le abilitazioni per gruppo complete possono essere concesse a seguito della conformità con i requisiti dell'abilitazione per tipo di tre tipi di aeromobili rappresentativi del gruppo di produttori diversi. Tuttavia, nessuna abilitazione di gruppo completa può essere concessa ai velivoli con motori multipli a turbina della categoria B1, poiché questi possono avere soltanto l'abilitazione per gruppo del produttore.
|
|
(i) for category B1 or C:
|
3. I gruppi sono composti nel modo seguente.
|
|
- helicopter piston engine
|
i) Per la categoria B1 o C:
|
|
- helicopter turbine engine
|
- elicotteri con motore a pistoni
|
|
- aeroplane single piston engine - metal structure
|
- elicotteri con motore a turbina
|
|
- aeroplane multiple piston engines - metal structure
|
- velivoli con motore singolo a pistoni - struttura metallica
|
|
- aeroplane single piston engine - wooden structure
|
- velivoli con motori multipli a pistoni - struttura metallica
|
|
- aeroplane multiple piston engines - wooden structure
|
- velivoli con motore singolo a pistoni - struttura in legno
|
|
- aeroplane single piston engine - composite structure
|
- velivoli con motori multipli a pistoni - struttura in legno
|
|
- aeroplane multiple piston engines - composite structure
|
- velivoli con motore singolo a pistoni - struttura composita
|
|
- aeroplane turbine - single engine
|
- velivoli con motori multipli a pistoni - struttura composita
|
|
- aeroplane turbine - multiple engine
|
- velivoli a turbina - motore singolo
|
|
(ii) for category B2 or C:
|
- velivoli a turbina - motore multiplo
|
|
- aeroplane
|
ii) Per la categoria B2 o C:
|
|
- helicopter
|
- velivolo
|
|
(h) Notwithstanding paragraph (c), ratings on aircraft other than large aircraft may also be granted, subject to satisfactory completion of the relevant category B1, B2 or C aircraft type examination and demonstration of practical experience on the aircraft type, unless the Agency has determined that the aircraft is complex, where paragraph 3 approved type training is required.
|
- elicottero
|
|
In the case of a category C ratings on aircraft other than large aircraft, for a person qualified by holding an academic degree as specified in 66.A.30 (a), (5), the first relevant aircraft type examination shall be at the category B1 or B2 level.
|
h) Fatto salvo il paragrafo (c), anche le abilitazioni per aeromobili diversi dagli aeromobili di grandi dimensioni potranno essere concesse a seguito del superamento dell'esame relativo ai tipi di aeromobile di categoria B1, B2 o C e della dimostrazione dell'esperienza pratica sul tipo di aeromobile, a meno che l'Agenzia non stabilisca che l'aeromobile è complesso, richiedendo perciò la formazione approvata per il tipo di cui al paragrafo 3.
|
|
1. Category B1, B2 and C approved type examinations must consist of a mechanical examination for category B1 and an avionics examination for category B2 and both mechanical and avionics examination for category C.
|
In presenza di abilitazioni di categoria C, le abilitazioni per aeromobili diversi da aeromobili di elevate dimensioni per una persona qualificata mediante titolo accademico in base a quanto specificato al punto 66.A.30 (a), (5) il primo esame relativo ai tipi di aeromobili sarà alla categoria di livello B1 o B2.
|
|
2. The examination shall comply with Appendix III to this Part. The examination shall be conducted by training organisations appropriately approved under Part-147, or by the competent authority.
|
1. Gli esami per i tipi approvati delle categorie B1, B2 e C devono consistere in una prova relativa alla meccanica per la categoria B1 e di una prova relativa all'avionica per la categoria B2 e di una prova di esame relativa sia alla meccanica sia all'avionica per la categoria C.
|
|
3. Aircraft type practical experience shall include a representative cross section of maintenance activities relevant to the category.
|
2. L'esame deve essere conforme a quanto stabilito nell'appendice III di questa parte. L'esame sarà condotto dalle organizzazioni di formazione debitamente approvate in base alla parte 147 o dall'autorità competente.
|
|
66.A.70 Conversion provisions
|
3. L'esperienza pratica sul tipo di aeromobile deve includere una serie rappresentativa di interventi di manutenzione rilevanti per la categoria.
|
|
(a) The holder of a certifying staff qualification valid in a Member State, prior to the date of entry into force of this Part shall be issued an aircraft maintenance licence without further examination subject to the conditions specified in 66.B.300.
|
66.A.70 Disposizioni di conversione
|
|
(b) A person undergoing a qualification process valid in a Member State, prior to the date of entry into force of this Part may continue to be qualified. The holder of a qualification gained following such qualification process shall be issued an aircraft maintenance licence without further examination subject to the conditions specified in 66.B.300
|
a) Il titolare di una qualifica per personale di certificazione valida in uno Stato membro, prima dell'entrata in vigore di questa parte, deve ottenere una licenza di manutenzione aeronautica senza ulteriori prove di esame, come specificato al punto 66.B.300.
|
|
(c) Where necessary, the aircraft maintenance licence shall contain technical limitations in relation to the scope of the pre-existing qualification.
|
b) Una persona che si stia sottoponendo a una procedura di qualificazione valida in uno Stato membro prima della data di entrata in vigore della presente Parte può continuare a procedere nell'iter di qualificazione. Al titolare di una qualifica ottenuta in seguito a tale procedura di qualificazione verrà rilasciata una licenza di manutenzione aeronautica senza ulteriori esami fatte salve le condizioni di cui al punto 66.B.300.
|
|
SUBPART B AIRCRAFT OTHER THAN AEROPLANES AND HELICOPTERS
|
c) Ove necessario, la licenza di manutenzione dell'aeromobile conterrà limitazioni tecniche correlate alla finalità della qualifica preesistente.
|
|
66.A.100 General
|
CAPITOLO B AEROMOBILI DIVERSI DA VELIVOLI ED ELICOTTERI
|
|
Until such time as this Part specifies a requirement for certifying staff of aircraft other than aeroplanes and helicopters, the relevant Member State regulation shall apply.
|
66.A.100 Generalità
|
|
SUBPART C COMPONENTS
|
Fino a quando la presente Parte non specificherà requisiti per il personale autorizzato a certificare aeromobili diversi da velivoli ed elicotteri si applicheranno le norme pertinenti dello Stato membro.
|
|
66.A.200 General
|
CAPITOLO C COMPONENTI
|
|
Until such time as this Part specifies a requirement for certifying components, the relevant Member State regulation shall apply.
|
66.A.200 Generalità
|
|
SECTION B PROCEDURE FOR COMPETENT AUTHORITIES
|
Il regolamento vigente dello Stato membro resta applicabile fino al momento in cui questa Parte specificherà un requisito per i componenti di certificazione.
|
|
SUBPART A GENERAL
|
SEZIONE B PROCEDURA PER L'AUTORITÀ COMPETENTE
|
|
66.B.05 Scope
|
CAPITOLO A GENERALITÀ
|
|
This section establishes the administrative requirements to be followed by the competent authorities in charge of the application and the enforcement of Section A of this Part.
|
66.B.05 Finalità
|
|
66.B.10 Competent authority
|
La presente sezione definisce i requisiti amministrativi cui devono conformarsi le autorità competenti incaricate dell'applicazione e garanti del rispetto della sezione A del presente documento.
|
|
(a) General
|
66.B.10 Autorità competente
|
|
A Member State shall designate a competent authority with allocated responsibilities for the issuance, continuation, amendment, suspension or revocation of licences. This competent authority shall establish documented procedures and an organisational structure.
|
a) Generalità
|
|
(b) Resources
|
Lo Stato membro deve designare un'autorità competente con responsabilità di emissione, proroga, modifica, sospensione e revoca delle licenze. Detta autorità competente deve fondare la sua attività su procedure documentate ed essere dotata di una struttura organizzativa.
|
|
The competent authority shall be appropriately staffed to carry out the requirements of this Part.
|
b) Risorse
|
|
(c) Procedures
|
Nello svolgimento delle sue funzioni, come prescritto dal presente documento, l'autorità competente si deve avvalere di personale idoneo ai compiti assegnati.
|
|
The competent authority shall establish procedures detailing how compliance with this Part is accomplished.
|
c) Procedure
|
|
The procedures shall be reviewed and amended to ensure continued compliance.
|
L'autorità competente deve stilare procedure che illustrino, nel dettaglio, le modalità di attuazione delle direttive del presente documento.
|
|
66.B.15 Acceptable means of compliance
|
Le procedure saranno sottoposte a costante revisione ed emendamento per assicurare la continua rispondenza ai requisiti.
|
|
The Agency shall develop acceptable means of compliance that the Member States may use to establish compliance with this Part. When the acceptable means of compliance are complied with, the related requirements of this Part shall be considered as met.
|
66.B.15 Modalità di rispondenza plausibili
|
|
66.B.20 Record-keeping
|
L'Agenzia determinerà delle modalità di rispondenza ritenute plausibili, cui gli Stati membri potranno far ricorso per garantire la conformità al presente documento. Le prescrizioni di questo documento si considerano rispettate nel momento in cui le modalità di rispondenza plausibili vengono messe in atto.
|
|
(a) The competent authority shall establish a system of record-keeping that allows adequate traceability of the process to issue, revalidate, amend, suspend or revoke each aircraft maintenance licence.
|
66.B.20 Documentazione
|
|
(b) The records for the oversight of the Part shall include:
|
a) L'autorità competente deve istituire un sistema di archiviazione che consenta un'adeguata rintracciabilità dell'iter di emissione, rinnovo, emendamento, sospensione o revoca delle singole licenze di manutenzione aeronautica.
|
|
1. the application for an aircraft maintenance licence or change to that licence, including all supporting documentation;
|
b) La documentazione in base alla presente Parte deve comprendere:
|
|
2. a copy of the aircraft maintenance licence including any changes;
|
1. la richiesta per la licenza di manutenzione aeronautica, o la modifica di tale licenza, inclusa tutta la documentazione secondaria;
|
|
3. copies of all relevant correspondence;
|
2. una copia della licenza di manutenzione aeronautica, incluse le eventuali modifiche;
|
|
4. details of any exemption and enforcement actions;
|
3. copie di tutta la corrispondenza attinente;
|
|
5. any report from other competent authorities relating to the aircraft maintenance licence holder;
|
4. dettagli delle esenzioni e delle azioni correttive atte a garantire il rispetto dei requisiti richiesti;
|
|
6. records of examinations conducted by the competent authority;
|
5. eventuali rapporti da altre autorità competenti relativi al titolare della licenza di manutenzione;
|
|
7. aircraft maintenance licence conversion reports;
|
6. i registri delle ispezioni condotte dall'autorità competente;
|
|
8. examination credit reports.
|
7. i rapporti di conversione della licenza di manutenzione aeronautica;
|
|
(c) Records referred to in paragraph (b), 1. to 5. shall be kept at least five years after the end of the licence validity.
|
8. i rapporti sui crediti d'esame.
|
|
(d) Records referred to in paragraph (b), 6. shall be kept at least five years.
|
c) I registri descritti nel paragrafo (b), dal punto 1. al punto 5. devono essere conservati per almeno 5 anni dopo la scadenza della validità della licenza.
|
|
(e) Records referred to in paragraph (b), 7. and 8. shall be kept for an unlimited period.
|
d) I registri descritti nel paragrafo (b), 6. devono essere conservati per almeno 5 anni.
|
|
66.B.25 Mutual exchange of information
|
e) I registri descritti nei paragrafi (b), 7 e 8 devono essere conservati per un periodo illimitato.
|
|
(a) In order to contribute to the improvement of air safety, the competent authorities shall participate in a mutual exchange of all necessary information in accordance with Article 11 of the basic Regulation.
|
66.B.25 Scambio reciproco di informazioni
|
|
(b) Without prejudice to the competencies of the Member States, in the case of a potential safety threat involving several Member States, the concerned competent authorities shall assist each other in carrying out the necessary oversight action.
|
a) Al fine di contribuire al miglioramento della sicurezza nell'ara, le autorità competenti prenderanno parte ad uno scambio reciproco di tutte le informazioni necessarie in conformità all'articolo 11 del regolamento di base.
|
|
66.B.30 Exemptions
|
b) Senza pregiudizio per le competenze degli Stati membri, in presenza di una sfida potenziale alla sicurezza che coinvolge alcuni Stati membri, le competenti autorità si assisteranno reciprocamente nello svolgimento delle azioni di vigilanza necessarie.
|
|
All exemptions granted in accordance with Article 10, 3. of the basic Regulation shall be recorded and retained by the competent authority.
|
66.B.30 Esenzioni
|
|
SUBPART B ISSUE OF AN AIRCRAFT MAINTENANCE LICENCE
|
Tutte le deroghe accordate ai sensi dell'articolo 10, par. 3, del regolamento di base devono essere registrate e conservate dall'autorità competente.
|
|
This Subpart provides the procedures to be followed by the competent authority to issue or vary or to permit continuity of the aircraft maintenance licence.
|
CAPITOLO B RILASCIO DI UNA LICENZA DI MANUTENZIONE AERONAUTICA
|
|
66.B.100 Procedure for the issue of an aircraft maintenance licence by the competent authority
|
Il presente capitolo descrive le procedure che l'autorità competente deve seguire per rilasciare, modificare o prorogare una licenza di manutenzione aeronautica.
|
|
(a) On receipt of EASA Form 19 and any supporting documentation, the competent authority shall verify EASA Form 19 for completeness and ensure that the experience claimed meets the requirement of this Part.
|
66.B.100 Procedura per il rilascio di una licenza di manutenzione aeronautica da parte dell'autorità competente
|
|
(b) The competent authority shall verify an applicant's examination status and/or confirm the validity of any credits to ensure that all required modules of Appendix 1 have been met as required by this Part.
|
a) All'atto del ricevimento del Modulo 19 AESA e di qualsiasi altro giustificativo, l'autorità competente deve verificare la completezza del modulo e garantire che il livello di esperienza dichiarato sia conforme ai requisiti della presente parte.
|
|
(c) When satisfied that the applicant meets the standards of knowledge and experience required by this Part, the competent authority shall issue the relevant aircraft maintenance licence to the applicant. The same information shall be kept on competent authority file.
|
b) L'autorità competente deve verificare lo stato degli esami di un richiedente e/o confermare la validità dei crediti per accertarsi che tutti i moduli prescritti nell'appendice 1 siano stati sostenuti come richiesto dalla presente parte.
|
|
66.B.105 Procedure for the issue of an aircraft maintenance licence via the Part-145 approved maintenance organisation
|
c) Una volta verificato che gli standard di competenza e di esperienza del richiedente sono conformi ai disposti della presente parte, l'autorità competente rilascerà la relativa licenza di manutenzione aeronautica. Le stesse informazioni devono essere archiviate e conservate dall'autorità competente.
|
|
(a) A Part-145 maintenance organisation which has been authorised to carry out this activity by the competent authority may prepare the aircraft maintenance licence on behalf of the competent authority or make recommendations to the competent authority regarding the application from an individual for a aircraft maintenance licence so that the competent authority may prepare and issue such licence.
|
66.B.105 Procedura per il rilascio di una licenza di manutenzione aeronautica da parte di un'impresa approvata ai sensi della Parte 145
|
|
(b) The Part-145 maintenance organisation shall ensure compliance with 66.B.100 (a) and (b). In all cases, the competent authority shall issue the aircraft maintenance licence to the applicant.
|
a) Un'impresa conforme alla parte 145, autorizzata allo svolgimento di questa attività dall'autorità competente, può preparare una licenza di manutenzione aeronautica per conto dell'autorità stessa, oppure fornire raccomandazioni all'autorità per ciò che riguarda una richiesta di licenza individuale, in modo tale da consentirne la preparazione e il rilascio da parte dell'autorità competente.
|
|
66.B.110 Procedure for the amendment of an aircraft maintenance licence to include an additional basic category or subcategory
|
b) L'impresa di manutenzione conforme alla parte 145 deve garantire la rispondenza con quanto stabilito ai punti 66.B.100 (a) e (b). In ogni caso, la licenza di manutenzione aeronautica dovrà essere rilasciata dall'autorità competente.
|
|
(a) In addition to the documents required under 66.B.100 or 66.B.105, as appropriate, the applicant for additional basic categories or subcategories to an aircraft maintenance licence shall submit his/her current original aircraft maintenance licence to the competent authority together with EASA Form 19.
|
66.B.110 Procedura per la modifica di una licenza di manutenzione aeronautica allo scopo di aggiungere una categoria di base o una sottocategoria
|
|
(b) At the completion of the procedure as specified in 66.B.100 or 66.B.105, the competent authority shall endorse the additional basic category or subcategory on the aircraft maintenance licence by stamp and signature or reissue the licence. The competent authority file shall be amended accordingly.
|
a) Oltre ai documenti richiesti in 66.B.100 o 66.B.105, la richiesta relativa a ulteriori categorie di base o sottocategorie per una licenza di manutenzione aeronautica deve includere la licenza di manutenzione attuale, che deve essere presentata all'autorità competente insieme al modulo 19 AESA.
|
|
(c) Where the applicant for amendment of the basic categories qualifies for such variation via 66.B.100 in a Member State other than the Member State in which he/she first qualified, the application shall be sent to the Member State of first qualification.
|
b) Al temine della procedura descritta in 66.B.100 o 66.B.105, l'autorità competente potrà approvare l'ulteriore categoria di base o sottocategoria per la licenza di manutenzione, apponendo il proprio timbro e la firma, oppure rilasciando una nuova licenza. La documentazione nell'archivio dell'autorità competente deve essere modificata di conseguenza.
|
|
(d) Where the applicant for amendment of the basic categories qualifies for such variation via 66.B.105 in a Member State other than the Member State in which he/she first qualified, the Part-145 approved maintenance organisation shall send the aircraft maintenance licence together with EASA Form 19 to the Member State of first qualification for Member State stamp and signature of the amendment or reissue of the licence.
|
c) Nel caso in cui il richiedente l'emendamento delle categorie di base risulti idoneo per tale modifica, ai sensi del paragrafo 66.B.100, in uno Stato membro diverso da quello in cui è stata concessa l'idoneità iniziale, la richiesta dovrà essere inviata a quest'ultimo Stato.
|
|
66.B.115 Procedure for the amendment of an aircraft maintenance licence to include an aircraft type or group
|
d) Qualora il richiedente l'emendamento delle categorie di base risulti idoneo per tale modifica, ai sensi del paragrafo 66.B.105, in uno Stato membro diverso da quello in cui è stata concessa l'idoneità iniziale, l'impresa di manutenzione approvata conforme alla parte 145 dovrà inviare la licenza di manutenzione unitamente al modulo 19 AESA allo Stato membro in cui è stata concessa l'idoneità iniziale per fare apporre il timbro e la firma sull'emendamento, oppure per ottenere il rilascio di una licenza.
|
|
On receipt of a satisfactory EASA Form 19 and any supporting documentation demonstrating compliance with the applicable type rating and/or group rating requirements and the accompanying aircraft maintenance licence, the competent authority shall either endorse the applicant's aircraft maintenance licence with the aircraft type or group or reissue the said licence to include the aircraft type or group. The competent authority file shall be amended accordingly.
|
66.B.115 Procedura per l'emendamento di una licenza di manutenzione aeronautica allo scopo di aggiungere un tipo di aeromobile o un gruppo di aeromobili
|
|
66.B.120 Procedure for the renewal of an aircraft maintenance licence validity
|
Al ricevimento del modulo 19 AESA completo e dei documenti giustificativi attestanti la conformità con i requisiti applicabili dell'abilitazione per tipo e/o per gruppo, unitamente alla licenza di manutenzione aeronautica, l'autorità competente potrà avallare la licenza del richiedente con il tipo di aeromobile o il gruppo di aeromobili oppure rilasciare una nuova licenza comprensiva del tipo di aeromobile o del gruppo di aeromobili richiesto. La documentazione nell'archivio dell'autorità competente deve essere modificata di conseguenza.
|
|
(a) The holder of an aircraft maintenance licence shall complete the relevant parts of EASA Form 19 and submit it with the holder's copy of the licence to the competent authority that issued the original aircraft maintenance licence, unless the Part-145 approved maintenance organisation has a procedure in its exposition whereby such organisation may submit the necessary documentation on behalf of the aircraft maintenance licence holder.
|
66.B.120 Procedura per il rinnovo della validità di una licenza di manutenzione aeronautica
|
|
(b) The competent authority shall compare the holder's aircraft maintenance licence with the competent authority file and verify any pending revocation, suspension or variation action pursuant to 66.B.500. If the documents are identical and no action is pending pursuant to 66. B.500, the holder's copy shall be renewed for five years and the file endorsed accordingly.
|
a) Il titolare di una licenza di manutenzione aeronautica deve compilare le apposite sezioni del modulo 19 AESA e consegnarlo, unitamente alla copia della licenza, all'autorità competente che ha rilasciato la licenza originale, a meno che l'impresa di manutenzione approvata ai sensi della Parte 145 non preveda una procedura in base alla quale sia possibile la consegna diretta da parte dell'impresa stessa.
|
|
(c) If the competent authority file is different from the aircraft maintenance licence held by the licence holder:
|
b) L'autorità competente deve confrontare la licenza di manutenzione del titolare con la documentazione archiviata e verificare che non via siano azioni in corso riguardanti la revoca, la sospensione o la modifica in conformità della parte 66.B.500. Se i documenti sono identici e non vi sono azioni in corso di cui alla parte 66.B.500, la copia della licenza del titolare può essere rinnovata per altri 5 anni, con conseguente approvazione della documentazione relativa.
|
|
1. the competent authority shall investigate the reasons for such differences and may choose not to renew the aircraft maintenance licence.
|
c) Nel caso in cui la documentazione archiviata dall'autorità competente sia diversa dalla licenza di manutenzione aeronautica detenuta dal titolare della licenza:
|
|
2. the competent authority shall inform both the licence holder and any known Part-145 or Part-M approved maintenance organisation affected of such fact and shall, if necessary, take action under paragraph 66.B.155 to revoke, suspend or amend the licence in question.
|
1. l'autorità competente deve investigare i motivi di tali divergenze e può scegliere di non rinnovare la licenza di manutenzione aeronautica.
|
|
SUBPART C EXAMINATIONS
|
2. l'autorità competente deve informare di tali fatti sia il titolare della licenza sia ogni impresa di manutenzione approvata ai sensi della parte 145 o della parte M interessata e, se necessario, prendere adeguati provvedimenti, ai sensi del paragrafo 66.B.155, per revocare, sospendere o modificare la licenza in questione.
|
|
This Subpart provides the procedure for examinations conducted by the competent authority.
|
CAPITOLO C ESAMI
|
|
66.B.200 Examination by the competent authority
|
Questo capitolo descrive le procedure di esame da parte dell'autorità competente.
|
|
(a) All examination questions shall be kept in a secure manner prior to an examination, to ensure that candidates will not know which particular questions will form the basis of the examination. The competent authority shall nominate those persons who control the questions to be used for each examination.
|
66.B.200 Esami svolti dall'autorità competente
|
|
(b) The competent authority shall appoint examiners who shall be present during all examinations to ensure the integrity of the examination.
|
a) Tutti quesiti d'esame devono essere conservati in modo sicuro fino al momento dell'esame, per garantire che i candidati non giungano in possesso delle domande che costituiranno la base della prova d'esame. L'autorità competente deve nominare i commissari d'esame che controlleranno i quesiti di ciascuna prova.
|
|
(c) Basic examinations shall follow the standard specified in Appendix I and II to this Part.
|
b) L'autorità competente deve nominare gli esaminatori che dovranno essere presenti durante lo svolgimento della prova per verificarne la correttezza.
|
|
(d) Type examinations must follow the standard specified in Appendix III to this Part.
|
c) Gli esami di base devono rispettare gli standard specificati nelle appendici I e II della presente parte.
|
|
(e) New essay questions shall be raised at least every six months and used questions withdrawn or rested from use. A record of the questions used shall be retained in the records for reference.
|
d) Gli esami per i tipi devono rispettare lo standard specificato nell'appendice III della presente parte.
|
|
(f) All examination papers shall be handed out at the start of the examination to the candidate and handed back to the examiner at the end of the allotted examination time period. No examination paper may be removed from the examination room during the allotted examination time period.
|
e) È necessario preparare dei nuovi quesiti almeno ogni 6 mesi, in modo tale da sostituire quelli già utilizzati o ritirati. Un registro contenente i quesiti deve essere conservato come riferimento.
|
|
(g) Apart from specific documentation needed for type examinations, only the examination paper may be available to the candidate during the examination.
|
f) Le schede con le prove d'esame devono essere consegnati al candidato all'inizio della prova; il candidato dovrà restituirli all'esaminatore al termine del tempo concesso per l'esame. Nessuna scheda d'esame può essere portata fuori dall'aula durante il tempo concesso per lo svolgimento della prova.
|
|
(h) Examination candidates shall be separated from each other so that they cannot read each other's examination papers. They may not speak to any person other than the examiner.
|
g) Ad eccezione della documentazione specifica per gli esami relativi ai tipi, durante la prova il candidato può disporre soltanto delle schede d'esame.
|
|
(i) Candidates who are proven to be cheating shall be banned from taking any further examination within 12 months of the date of the examination in which they were found cheating.
|
h) Gli esaminandi devono essere separati gli uni dagli altri, in modo che non possano leggere le schede dei colleghi. I candidati possono parlare unicamente con l'esaminatore.
|
|
SUBPART D CONVERSION OF NATIONAL QUALIFICATIONS
|
i) I candidati sorpresi in flagrante violazione del regolamento saranno esclusi da ulteriori esami per 12 mesi, a partire dalla data in cui è avvenuta tale violazione.
|
|
This Subpart provides the requirements for converting national qualifications to aircraft maintenance licences.
|
CAPITOLO D CONVERSIONE DI QUALIFICHE NAZIONALI
|
|
66.B.300 General
|
Questo capitolo descrive i requisiti necessari per la conversione delle qualifiche nazionali nelle licenze di manutenzione aeronautica.
|
|
(a) The competent authority may only perform the conversion specified in 66.A.70 in accordance with a conversion report prepared pursuant to paragraph 66.B.305 or 66.B.310, as applicable.
|
66.B.300 Generalità
|
|
(b) The conversion report shall be either developed by the competent authority or approved by the competent authority.
|
a) L'autorità competente può effettuare soltanto la conversione specificata in 66.A.70, sulla base di un rapporto di conversione preparato in conformità al paragrafo 66.B.305 o 66.B.310, come applicabile.
|
|
66.B.305 Conversion report for national qualifications
|
b) Il rapporto di conversione deve essere elaborato dall'autorità competente oppure approvato da questa.
|
|
The report shall describe the scope of each type of qualification and show to which aircraft maintenance licence it will be converted, which limitation will be added and the Part-66 module/subjects on which examination is needed to ensure conversion to the aircraft maintenance licence without limitation, or to include an additional (sub-) category. The report shall include a copy of the existing regulation defining the licence categories and scopes.
|
66.B.305 Rapporto di conversione per le qualifiche nazionali
|
|
66.B.310 Conversion report for approved maintenance organisations authorisations
|
Il rapporto deve descrivere l'oggetto di ciascun tipo di qualifica e indicare a quale licenza di manutenzione aeronautica sarà convertito, quali limitazioni saranno aggiunte e i moduli/materie di esame, specificati nella parte 66, necessari per assicurare la conversione della licenza di manutenzione aeronautica in licenza senza limitazioni o per aggiungere una (sotto)categoria supplementare. Il rapporto deve includere una copia del regolamento vigente che definisce le categorie e gli oggetti delle licenze.
|
|
For each approved maintenance organisation concerned, the report shall describe the scope of each type of authorisation and show to which aircraft maintenance licence it will be converted, which limitation will be added and the module/subjects on which examination is needed to convert to the licence, or to include an additional (sub-)category. The report shall include a copy of the relevant approved maintenance organisation's procedures for the qualification of certifying staff, on which the conversion process is based.
|
66.B.310 Rapporto di conversione per le autorizzazioni delle imprese di manutenzione approvate
|
|
SUBPART E EXAMINATION CREDITS
|
Il rapporto deve descrivere l'oggetto di ciascun tipo di autorizzazione e indicare a quale licenza di manutenzione aeronautica sarà convertito, quali limitazioni saranno aggiunte e i moduli/materie di esame, specificati nella parte 66, necessari per assicurare la conversione della licenza o per aggiungere una (sotto)categoria supplementare. Il rapporto deve includere una copia delle procedure attinenti all'impresa di manutenzione per la qualificazione del personale di certificazione su cui basare il processo di conversione.
|
|
This Subpart provides the requirements for granting examination credits in accordance with 66.A.25(b).
|
CAPITOLO E CREDITI D'ESAME
|
|
66.B.400 General
|
Questo capitolo descrive i requisiti per la concessione dei crediti d'esame in conformità alla parte 66.A.25(b).
|
|
(a) The competent authority may only grant examination credit on the basis of an examination credit report prepared in accordance with 66.B.405.
|
66.B.400 Generalità
|
|
(b) The examination credit report must be either developed by the competent authority or approved by the competent authority.
|
a) L'autorità competente può concedere crediti d'esame soltanto sulla base di un apposito rapporto preparato in conformità alla parte 66.B.150.
|
|
66.B.405 Examination credit report
|
b) Il rapporto sui crediti d'esame deve essere elaborato dall'autorità competente oppure approvato da questa.
|
|
(a) For each technical qualification concerned the report shall identify the subject matter and knowledge levels contained in Appendix I to this Part relevant to the particular category being compared.
|
66.B.405 Rapporto sui crediti d'esame
|
|
(b) The report shall include a statement of compliance against each subject stating where, in the technical qualification, the equivalent standard can be found. If there is no equivalent standard for the particular subject, the report shall state such facts.
|
a) Per ciascuna qualifica tecnica, il rapporto deve identificare la materia e il livello di conoscenza, descritti nell'appendice I a questa parte, e rilevanti per la categoria specifica in questione.
|
|
(c) Based upon paragraph (b) comparison, the report shall indicate for each technical qualification concerned the Appendix I subject matters subject to examination credits.
|
b) Il rapporto deve includere una dichiarazione di conformità rispetto a ciascuna materia, con l'indicazione del punto della qualifica tecnica in cui è possibile rintracciare lo standard equivalente. Il rapporto dovrà dichiarare l'eventuale assenza dello standard equivalente per la materia specifica.
|
|
(d) Where the national qualification standard is changed, the report shall be amended as necessary.
|
c) Sulla base del confronto descritto nel paragrafo (b), il rapporto deve indicare le materie soggette a crediti d'esame per ciascuna delle qualifiche specificate nell'appendice I.
|
|
SUBPART F REVOCATION, SUSPENSION OR LIMITATION OF THE AIRCRAFT MAINTENANCE LICENCE
|
d) Nel caso in cui lo standard di qualifica nazionale abbia subito delle modifiche, il rapporto dovrà essere corretto di conseguenza.
|
|
66.B.500 Revocation, suspension or limitation of the aircraft maintenance licence
|
CAPITOLO F REVOCA, SOSPENSIONE O LIMITAZIONE DELLA LICENZA DI MANUTENZIONE AERONAUTICA
|
|
The competent authority shall suspend, limit or revoke the aircraft maintenance licence where it has identified a safety issue or if it has clear evidence that the person has carried out or been involved in one or more of the following activities:
|
66.B.500 Revoca, sospensione o limitazione della licenza di manutenzione aeronautica
|
|
1. obtaining the aircraft maintenance licence and/or the certification privileges by falsification of submitted documentary evidence.
|
L'autorità competente potrà sospendere, limitare o revocare la licenza di manutenzione aeronautica nel caso in cui venga identificato un problema relativo alla sicurezza, o nel caso in cui vi siano prove evidenti che il soggetto abbia svolto o sia stato implicato in una delle seguenti attività:
|
|
2. failing to carry out requested maintenance combined with failure to report such fact to the organisation or person who requested the maintenance.
|
1. conseguimento della licenza di manutenzione e/o di privilegi di certificazione mediante falsificazione della documentazione consegnata;
|
|
3. failing to carry out required maintenance resulting from own inspection combined with failure to report such fact to the organisation or person for whom the maintenance was intended to be carried out.
|
2. mancata esecuzione della manutenzione richiesta ed omissione della relativa segnalazione all'impresa o al soggetto che ha richiesto la manutenzione;
|
|
4. negligent maintenance.
|
3. mancata esecuzione della manutenzione necessaria a seguito di ispezione compiuta personalmente e omissione della relativa segnalazione all'impresa o al soggetto per conto della quale sarebbe dovuta essere eseguita la manutenzione;
|
|
5. falsification of the maintenance record.
|
4. manutenzione negligente;
|
|
6. issuing a certificate of release to service knowing that the maintenance specified on the certificate of release to service has not been carried out or without verifying that such maintenance has been carried out.
|
5. falsificazione dei rapporti di manutenzione;
|
|
7. carrying out maintenance or issuing a certificate of release to service when adversely affected by alcohol or drugs.
|
6. rilascio di un certificato di riammissione in servizio con la consapevolezza del mancato espletamento della manutenzione specificata sul certificato di riammissione in servizio o senza aver verificato che tale manutenzione sia stata effettivamente eseguita;
|
|
8. issuing certificate of release to service while not in compliance with this Part
|
7. espletamento di attività di manutenzione o rilascio di certificati di riammissione in servizio sotto l'influenza di alcolici o sostanze stupefacenti;
|
|
|
8. rilascio di certificati di riammissione in servizio in situazione di non conformità con la presente parte.
|
|
|
|
|
Appendix I
|
|
|
|
Appendice I
|
|
Basic knowledge requirements
|
|
|
1. KNOWLEDGE LEVELS - CATEGORY A, B1, B2 AND C AIRCRAFT MAINTENANCE LICENCE
|
Requisiti fondamentali di conoscenza
|
|
Basic knowledge for categories A, B1 and B2 are indicated by the allocation of knowledge levels indicators (1, 2 or 3) against each applicable subject. Category C applicants must meet either the category B1 or the category B2 basic knowledge levels.
|
1. LIVELLI DI CONOSCENZA - LICENZA DI MANUTENZIONE PER AEROMOBILI DI CATEGORIA A, B1, B2 E C
|
|
The knowledge level indicators are defined as follows:
|
Le conoscenze fondamentali per le categorie A, B1 e B2 sono indicate dall'assegnazione di indicatori di livelli di conoscenza (1, 2 o 3) rispetto a ciascuna materia prevista. I richiedenti per la categoria C devono soddisfare i livelli di conoscenza fondamentali relativi alla categoria B1 o B2.
|
|
LEVEL 1
|
Gli indicatori dei livelli di conoscenza sono definiti nel modo seguente:
|
|
A familiarisation with the principal elements of the subject.
|
LIVELLO 1
|
|
Objectives: The applicant should be familiar with the basic elements of the subject.
|
Familiarizzazione con i principali argomenti della materia.
|
|
The applicant should be able to give a simple description of the whole subject, using common words and examples.
|
Obiettivi: il richiedente deve avere familiarità con i principali argomenti della materia.
|
|
The applicant should be able to use typical terms.
|
Il richiedente deve essere in grado di fornire una semplice descrizione dell'intera materia impiegando una terminologia corrente e degli esempi.
|
|
LEVEL 2
|
Il richiedente deve essere in grado di usare la terminologia tecnica.
|
|
A general knowledge of the theoretical and practical aspects of the subject.
|
LIVELLO 2
|
|
An ability to apply that knowledge.
|
Conoscenza generale degli aspetti teorici e pratici della materia.
|
|
Objectives: The applicant should be able to understand the theoretical fundamentals of the subject.
|
Capacità di applicare tali conoscenze.
|
|
The applicant should be able to give a general description of the subject using, as appropriate, typical examples.
|
Obiettivi: il richiedente deve essere in grado di comprendere i fondamenti teorici della materia.
|