|
|
Seventh Council Directive
|
Seitsmes nõukogu direktiiv,
|
|
of 13 June 1983
|
13. juuni 1983,
|
|
based on the Article 54 (3) (g) of the Treaty on consolidated accounts
|
mis põhineb asutamislepingu artikli 54 lõike 3 punktil g ja käsitleb konsolideeritud aastaaruandeid
|
|
(83/349/EEC)
|
(83/349/EMÜ)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 54 (3) (g) thereof,
|
võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 54 lõike 3 punkti g,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission [1],
|
võttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament [2],
|
võttes arvesse Euroopa parlamendi arvamust, [2]
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee [3],
|
võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust [3]
|
|
Whereas on 25 July 1978 the Council adopted Directive 78/660/EEC [4] on the coordination of national legislation governing the annual accounts of certain types of companies; whereas many companies are members of bodies of undertakings; whereas consolidated accounts must be drawn up so that financial information concerning such bodies of undertakings may be conveyed to members and third parties; whereas national legislation governing consolidated accounts must therefore be coordinated in order to achieve the objectives of comparability and equivalence in the information which companies must publish within the Community;
|
ning arvestades, et:
|
|
Whereas on 25 July 1978 the Council adopted Directive 78/660/EEC [5] on the coordination of national which the power of control is based on a majority of voting rights but also of those in which it is based on agreements, where these are permitted; whereas, furthermore, Member States in which the possibility occurs must be permitted to cover cases in which in certain circumstances control has been effectively exercised on the basis of a minority holding; whereas the Member States must be permitted to cover the case of bodies of undertakings in which the undertakings exist on an equal footing with each other;
|
25. juulil 1978 võttis nõukogu vastu direktiivi 78/660/EMÜ [4] teatavat liiki äriühingute raamatupidamise aastaaruandeid reguleerivate siseriiklike õigusaktide kooskõlastamise kohta; paljud äriühingud on ettevõtjate ühenduste liikmed; tuleb koostada konsolideeritud aastaaruandeid, et edastada osanikele või aktsionäridele ja kolmandatele isikutele finantsteavet selliste ettevõtjate ühenduste kohta; seepärast tuleb kooskõlastada konsolideeritud aastaaruandeid reguleerivad siseriiklikud õigusaktid, et saavutada selle teabe võrreldavus ja võrdväärsus, mida äriühingud peavad ühenduse piires avaldama;
|
|
Whereas the aim of coordinating the legislation governing consolidated accounts is to protect the interests subsisting in companies with share capital; whereas such protection implies the principle of the preparation of consolidated accounts where such a company is a member of a body of undertakings, and that such accounts must be drawn up at least where such a company is a parent undertaking; whereas, furthermore, the cause of full information also requires that a subsidiary undertaking which is itself a parent undertaking draw up consolidated accounts; whereas, nevertheless, such a parent undertaking may, and, in certain circumstances, must be exempted from the obligation to draw up such consolidated accounts provided that its members and third parties are sufficiently protected;
|
konsolideerimistingimuste määramisel ei tule võtta arvesse ainult juhtumeid, kus kontrollimisvolitused põhinevad häälteenamusel, vaid samuti juhtumeid, kus need põhinevad kokkuleppel, kui see on lubatud; lisaks sellele tuleb liikmesriikidel, kus see võimalus esineb, lubada reguleerida juhtumeid, kus kontroll teatavatel asjaoludel põhineb vähemusosalusel; liikmesriikidel tuleb lubada reguleerida ettevõtjate ühendusi, millesse äriühingud kuuluvad võrdsetel alustel;
|
|
Whereas, for bodies of undertakings not exceeding a certain size, exemption from the obligation to prepare consolidated accounts may be justified; whereas, accordingly, maximum limits must be set for such exemptions; whereas it follows therefrom that the Member States may either provide that it is sufficient to exceed the limit of one only of the three criteria for the exemption not to apply or adopt limits lower than those prescribed in the Directive;
|
konsolideeritud aastaaruandeid reguleerivate õigusaktide eesmärk on kaitsta kapitaliühingutes (osaühingutes ja aktsiaseltsides) püsivaid huve; selline kaitse tingib konsolideeritud aastaaruannete koostamise põhimõtte, kui selline äriühing on ettevõtjate ühenduse liige, ning sellised raamatupidamisaruanded tuleb koostada vähemalt siis, kui selline äriühing on emaettevõtja; veel enam, täieliku teavitamise huvides nõutakse samuti, et tütarettevõtja, mis on ise emaettevõtja, koostaks konsolideeritud aastaaruandeid; selline emaettevõtja võib olla ja teatavatel tingimustel peab olema vabastatud kohustusest koostada selliseid konsolideeritud aastaaruandeid, tingimusel et selle osanikke või aktsionäre ja kolmandaid isikuid kaitstakse piisavalt;
|
|
Whereas consolidated accounts must give a true and fair view of the assets and liabilities, the financial position and the profit and loss of all the undertakings consolidated taken as a whole; whereas, therefore, consolidation should in principle include all of those undertakings; whereas such consolidation requires the full incorporation of the assets and liabilities and of the income and expenditure of those undertakings and the separate disclosure of the interests of persons outwith such bodies; whereas, however, the necessary corrections must be made to eliminate the effects of the financial relations between the undertakings consolidated;
|
ettevõtjate ühenduste puhul, mis ei ületa teatavat suurust, võib olla õigustatud vabastamine kohustusest koostada konsolideeritud aastaaruandeid; vastavalt sellele tuleb ette näha selliste vabastuste ülempiir; sellest tulenevalt võivad liikmesriigid kas ette näha, et vabastamata jätmiseks piisab, kui ületatakse kolmest kriteeriumist üks, või vastu võtta käesoleva direktiiviga ettenähtust madalamad piirangud;
|
|
Whereas a number of principles relating to the preparation of consolidated accounts and valuation in the context of such accounts must be laid down in order to ensure that items are disclosed consistently, and may readily be compared not only as regards the methods used in their valuation but also as regards the periods covered by the accounts;
|
konsolideeritud aastaaruanded peavad andma õige ja erapooletu ülevaate kõikide ühendusse kuuluvate äriühingute kui terviku vara ja kohustuste, finantsseisundi ning kasumi ja kahjumi kohta; seepärast peaks ühendamine põhimõtteliselt hõlmama kõik need äriühingud; selline ühendamine eeldab nende äriühingute vara ja kohustuste ning tulude ja kulude täielikku sissearvamist ning selliste ühenduste väliste isikute osaluste väljaarvamist; tuleb siiski teha vajalikud parandused, et kõrvaldada ühendatud äriühingute vaheliste finantssuhete mõju;
|
|
Whereas participating interests in the capital of undertakings over which undertakings included in a consolidation exercise significant influence must be included in consolidated accounts by means of the equity method;
|
tuleb sätestada mitmed põhimõtted seoses konsolideeritud aastaaruannete koostamise ja hindamisega selliste raamatupidamisaruannete kontekstis tagamaks, et kirjeid avaldatakse järjepidevalt ning et neid võib sellisena võrrelda mitte üksnes nende hindamisel kasutatavate meetodite, vaid ka raamatupidamisaruannetes hõlmatud perioodide suhtes;
|
|
Whereas the notes on consolidated accounts must give details of the undertakings to be consolidated;
|
osalused nendes äriühingutes, mille üle ühendamisel hõlmatavatel äriühingutel on märkimisväärne mõju, tuleb konsolideeritud aastaaruannetes hõlmata omakapitalimeetodi abil;
|
|
Whereas certain derogations originally provided for on a transitional basis in Directive 78/660/EEC may be continued subject to review at a later date,
|
konsolideeritud aastaaruannete lisades peavad sisalduma üksikasjalikku teavet ühendatavate äriühingute kohta;
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
teatavaid kõrvalekaldeid, mis on direktiiviga 78/660/EMÜ ette nähtud üleminekuperioodiks, võidakse pikendada kuni edaspidise läbivaatamiseni,
|
|
SECTION 1
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
|
|
Conditions for the preparation of consolidated accounts
|
1. JAGU
|
|
Article 1
|
Konsolideeritud aastaaruande koostamise tingimused
|
|
1. A Member State shall require any undertaking governed by its national law to draw up consolidated accounts and a consolidated annual report if that undertaking (a parent undertaking):
|
Artikkel 1
|
|
(a) has a majority of the shareholders' or members' voting rights in another undertaking (a subsidiary undertaking); or
|
1. Liikmesriik nõuab oma siseriikliku õigusega reguleeritavalt mis tahes äriühingult, et see koostaks konsolideeritud aastaaruande ja konsolideeritud tegevusaruande, kui see äriühing (emaettevõtja):
|
|
(b) has the right to appoint or remove a majority of the members of the administrative, management or supervisory body of another undertaking (a subsidiary undertaking) and is at the same time a shareholder in or member of that undertaking; or
|
a) omab teises äriühingus (tütarettevõtjas) häälteenamust; või
|
|
(c) has the right to exercise a dominant influence over an undertaking (a subsidiary undertaking) of which it is a shareholder or member, pursuant to a contract entered into with that undertaking or to a provision in its memorandum or articles of association, where the law governing that subsidiary undertaking permits its being subject to such contracts or provisions. A Member State need not prescribe that a parent undertaking must be a shareholder in or member of its subsidiary undertaking. Those Member States the laws of which do not provide for such contracts or clauses shall not be required to apply this provision; or
|
b) omab õigust ametisse määrata või vallandada enamikku teise äriühingu (tütarettevõtja) haldus-, juhatus- või järelevalveorgani liikmetest ning on samal ajal selle äriühingu osanik või aktsionär; või
|
|
(d) is a shareholder in or member of an undertaking, and:
|
c) omab õigust avaldada valitsevat mõju äriühingule (tütarettevõtjale), mille osanik või aktsionär ta on, vastavalt selle äriühinguga sõlmitud lepingule või selle äriühingu asutamislepingu või põhikirja sättele, kui seda äriühingut reguleeriva seadusega on selle äriühingu suhtes lubatud sellised lepingud või sätted. Liikmesriik ei pea ette nägema, et emaettevõtja peab olema oma tütarettevõtja osanik või aktsionär. Selle sätte kohaldamist ei nõuta neilt liikmesriikidelt, mille seadustega ei ole ette nähtud selliseid lepinguid või sätteid; või
|
|
(aa) a majority of the members of the administrative, management or supervisory bodies of that undertaking (a subsidiary undertaking) who have held office during the financial year, during the preceding financial year and up to the time when the consolidated accounts are drawn up, have been appointed solely as a result of the exercise of its voting rights; or
|
d) on teise äriühingu osanik või aktsionär ja:
|
|
(bb) controls alone, pursuant to an agreement with other shareholders in or members of that undertaking (a subsidiary undertaking), a majority of shareholders' or members' voting rights in that undertaking. The Member States may introduce more detailed provisions concerning the form and contents of such agreements.
|
aa) enamik selle äriühingu (tütarettevõtja) haldus-, juhatus- või järelevalveorgani liikmeid, kes on olnud ametis aruandeaasta jooksul, eelmise aruandeaasta jooksul ning kuni konsolideeritud aastaaruande koostamise ajani, on ametisse määratud üksnes selle äriühingu (emaettevõtja) häältega; või
|
|
The Member States shall prescribe at least the arrangements referred to in (bb) above.
|
bb) kontrollib vastavalt selle äriühingu (tütarettevõtja) osanike või aktsionäridega sõlmitud kokkuleppele üksinda häälteenamust selles äriühingus. Liikmesriigid võivad kehtestada üksikasjalikumad eeskirjad selliste kokkulepete vormi ja sisu kohta.
|
|
They may make the application of (aa) above dependent upon the holding's representing 20 % or more of the shareholders' or members' voting rights.
|
Liikmesriigid näevad ette vähemalt korraldused, millele on osutatud alapunktis bb.
|
|
However, (aa) above shall not apply where another undertaking has the rights referred to in subparagraphs (a), (b) or (c) above with regard to that subsidiary undertaking.
|
Liikmesriigid võivad muuta alapunkti aa kohaldamise sõltuvaks sellest, kas osalus on esindatud 20 % või rohkemaga häältest.
|
|
2. Apart from the cases mentioned in paragraph 1 above and pending subsequent coordination, the Member States may require any undertaking governed by their national law to draw up consolidated accounts and a consolidated annual report if that undertaking (a parent undertaking) holds a participating interest as defined in Article 17 of Directive 78/660/EEC in another undertaking (a subsidiary undertaking), and:
|
Kui teisel äriühingul on selle tütarettevõtja suhtes punktides a, b või c osutatud õigused, alapunkti aa siiski ei kohaldata.
|
|
(a) it actually exercises a dominant influence over it; or
|
2. Olenemata lõikes 1 sätestatud alustest ja kuni edasise kooskõlastamiseni võivad liikmesriigid nõuda oma siseriikliku õigusega reguleeritavalt mis tahes äriühingult, et see koostaks konsolideeritud aastaaruande ja konsolideeritud tegevusaruande, kui sellel äriühingul (emaettevõtjal) on teises ettevõttes (tütarettevõtjas) osalus, nagu on määratletud direktiivi 78/660/EMÜ artiklis 17, ning:
|
|
(b) it and the subsidiary undertaking are managed on a unified basis by the parent undertaking.
|
a) emaettevõtja tegelikult avaldab tütarettevõtjale valitsevat mõju; või
|
|
Article 2
|
b) ema- ja tütarettevõtja on emaettevõtja ühtse juhtimise all.
|
|
1. For the purposes of Article 1 (1) (a), (b) and (d), the voting rights and the rights of appointment and removal of any other subsidiary undertaking as well as those of any person acting in his own name but on behalf of the parent undertaking or of another subsidiary undertaking must be added to those of the parent undertaking.
|
Artikkel 2
|
|
2. For the purposes of Article 1 (1) (a), (b) and (d), the rights mentioned in paragraph 1 above must be reduced by the rights:
|
1. Artikli 1 lõike 1 punktide a, b ja d kohaldamisel tuleb emaettevõtja õigustele lisada äriühingu iga muu tütarettevõtja ning enda nimel, kuid emaettevõtja või teise tütarettevõtja huvides tegutseva mis tahes isiku hääleõigus ning ametisse määramise ja ametist vabastamise õigus.
|
|
(a) attaching to shares held on behalf of a person who is neither the parent undertaking nor a subsidiary thereof; or
|
2. Artikli 1 lõike 1 punktide a, b ja d kohaldamisel tuleb lõikes 1 osutatud õigusi vähendada õiguste võrra, mis:
|
|
(b) attaching to shares held by way of security, provided that the rights in question are exercised in accordance with the instructions received, or held in connection with the granting of loans as part of normal business activities, provided that the voting rights are exercised in the interests of the person providing the security.
|
a) on seotud osade või aktsiatega, mida vallatakse isiku nimel, kes ei ole emaettevõtja ega selle tütarettevõtja; või
|
|
3. For the purposes of Article 1 (1) (a) and (c), the total of the shareholders' or members' voting rights in the subsidiary undertaking must be reduced by the voting rights attaching to the shares held by that undertaking itself by a subsidiary undertaking of that undertaking or by a person acting in his own name but on behalf of those undertakings.
|
b) tulenevad osadest või aktsiatest, mida vallatakse tagatisena, tingimusel et kõnealuseid õigusi rakendatakse kooskõlas saadud juhistega, või mida vallatakse seoses laenude andmisega osana harilikust äritegevusest, tingimusel et hääleõigust rakendatakse tagatise andnud isiku huvides.
|
|
Article 3
|
3. Artikli 1 lõike 1 punktide a ja d kohaldamisel tuleb osanike või aktsionäride häälte koguarvu tütarettevõtjas vähendada häälte võrra, mis on seotud osade või aktsiatega, mis kuuluvad sellele ettevõtjale, tema tütarettevõtjale või isikule, kes tegutseb enda nimel, kuid nende äriühingute huvides.
|
|
1. Without prejudice to Articles 13, 14 and 15, a parent undertaking and all of its subsidiary undertakings shall be undertakings to be consolidated regardless of where the registered offices of such subsidiary undertakings are situated.
|
Artikkel 3
|
|
2. For the purposes of paragraph 1 above, any subsidiary undertaking of a subsidiary undertaking shall be considered a subsidiary undertaking of the parent undertaking which is the parent of the undertakings to be consolidated.
|
1. Ilma et see piiraks artiklite 13, 14 ja 15 kohaldamist, on emaettevõtja ja selle kõik tütarettevõtjad ühendatavad äriühingud olenemata sellest, kus on selliste tütarettevõtjate registrisse kantud asukoht.
|
|
Article 4
|
2. Käesoleva artikli lõike 1 kohaldamisel peetakse tütarettevõtja mis tahes tütarettevõtjat ühtlasi ühendatavate äriühingute emaettevõtja tütarettevõtjaks.
|
|
1. For the purposes of this Directive, a parent undertaking and all of its subsidiary undertakings shall be undertakings to be consolidated where either the parent undertaking or one or more subsidiary undertakings is established as one of the following types of company:
|
Artikkel 4
|
|
(a) in Germany:
|
1. Käesolevas direktiivis on emaettevõtja ja selle kõik tütarettevõtjad ühendatavad äriühingud, kui ükski neist on asutatud ühena järgmist liiki äriühingutest:
|
|
die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
|
a) Saksamaal:
|
|
(b) in Belgium:
|
die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
|
|
la société anonyme / de naamloze vennootschap — la société en commandite par actions / de commanditaire vennootschap op aandelen — la société de personnes à responsabilité limitée / de personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
|
b) Belgias:
|
|
(c) in Denmark:
|
la société anonyme / de naamloze vennootschap — la société en commandite par actions / de commanditaire vennootschap op aandelen — la société de personnes à responsabilité limitée / de personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
|
|
aktieselskaber, kommanditaktieselskaber, anpartsselskaber;
|
c) Taanis:
|
|
(d) in France:
|
aktieselskaber, kommanditaktieselskaber, anpartsselskaber;
|
|
la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée;
|
d) Prantsusmaal:
|
|
(e) in Greece:
|
la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée;
|
|
η ανώνυμη εταιρία, η εταιρία περιορισμένης ευθύνης, η ετερόρρυθμη κατά μετοχές εταιρία;
|
e) Kreekas:
|
|
(f) in Ireland:
|
ή ανώνυμη εταιρία, ή εταιρία περιορισμένης ευθύνης, ή ετερόρρυθμη κατά μετοχές εταιρία;
|
|
public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee;
|
f) Iirimaal:
|
|
(g) in Italy:
|
public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee;
|
|
la società per azioni, la società in accomandita per azioni, la società a responsabilità limitata;
|
g) Itaalias:
|
|
(h) in Luxembourg:
|
la società per azioni, la società in accomandita per azioni, la società a responsabilità limitata;
|
|
la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée;
|
h) Luksemburgis:
|
|
(i) in the Netherlands:
|
la société anonyme, la société en commandite par actions, la société à responsabilité limitée;
|
|
de naamloze vennootschap, de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
|
i) Hollandis:
|
|
(j) in the United Kingdom:
|
de naamloze vennootschap, de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid;
|
|
public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee.
|
j) Ühendkuningriigis:
|
|
2. A Member State may, however, grant exemption from the obligation imposed in Article 1 (1) where the parent undertaking is not established as one of the types of company listed in paragraph 1 above.
|
public companies limited by shares or by guarantee, private companies limited by shares or by guarantee.
|
|
Article 5
|
2. Kui emaettevõtja ei ole asutatud ühena lõikes 1 loetletud liiki äriühingutest, võib liikmesriik siiski anda vabastuse artikli 1 lõikes 1 sätestatud kohustusest.
|
|
1. A Member State may grant exemption from the obligation imposed in Article 1 (1) where the parent undertaking is a financial holding company as defined in Article 5 (3) of Directive 78/660/EEC, and:
|
Artikkel 5
|
|
(a) it has not intervened during the financial year, directly or indirectly, in the management of a subsidiary undertaking;
|
1. Liikmesriik võib anda vabastuse artikli 1 lõikes 1 sätestatud kohustusest, kui emaettevõtja on finantsvaldusettevõtja, nagu on määratletud direktiivi 78/660/EMÜ artikli 5 lõikes 3, ning:
|
|
(b) it has not exercised the voting rights attaching to its participating interest in respect of the appointment of a member of a subsidiary undertaking's administrative, management or supervisory bodies during the financial year or the five preceding financial years or, where the exercise of voting rights was necessary for the operation of the administrative, management or supervisory bodies of the subsidiary undertaking, no shareholder in or member of the parent undertaking with majority voting rights or member of the administrative, management or supervisory bodies of that undertaking or of a member thereof with majority voting rights is a member of the administrative, management or supervisory bodies of the subsidiary undertaking and the members of those bodies so appointed have fulfilled their functions without any interference or influence on the part of the parent undertaking or of any of its subsidiary undertakings;
|
a) see ei ole aruandeaasta jooksul otseselt ega kaudselt sekkunud tütarettevõtja juhtimisse;
|
|
(c) it has made loans only to undertakings in which it holds participating interests. Where such loans have been made to other parties, they must have been repaid by the end of the previous financial year; and
|
b) see ei ole vaadeldava aruandeaasta ega viie eelnenud aruandeaasta jooksul kasutanud oma hääleõigust tütarettevõtja haldus-, juhatus- või järelevalveorganite liikmete ametisse määramisel või kui hääleõigust on olnud vaja kasutada tütarettevõtja haldus-, juhatus- või järelevalveorganite tööks, ükski ettevõtjas häälteenamust omav osanik ega aktsionär ega selle äriühingu või selles äriühingus häälteenamust omava äriühingu haldus-, juhatus- või järelevalveorganite liige ei ole tütarettevõtja haldus-, juhatus- ega järelevalveorganite liige ning nende organite ametisse määratud liikmed on täitnud oma ülesandeid emaettevõtja ega ühegi selle tütarettevõtja poolse sekkumise ja mõjuta;
|
|
(d) the exemption is granted by an administrative authority after fulfilment of the above conditions has been checked.
|
c) see on andnud laene üksnes äriühingutele, milles tal on osalus. Kui selliseid laene on antud teistele isikutele, peavad need olema tagasi makstud eelmise aruandeaasta lõpuks; ning
|
|
2. (a) Where a financial holding company has been exempted, Article 43 (2) of Directive 78/660/EEC shall not apply to its annual accounts with respect to any majority holdings in subsidiary undertakings as from the date provided for in Article 49 (2).
|
d) vabastuse annab ametiasutus pärast seda, kui on kontrollitud, et eespool loetletud tingimused on täidetud.
|
|
(b) The disclosures in respect of such majority holdings provided for in point 2 of Article 43 (1) of Directive 78/660/EEC may be omitted when their nature is such that they would be seriously prejudicial to the company, to its shareholders or members or to one of its subsidiaries. A Member State may make such omissions subject to prior administrative or judicial authorization. Any such omission must be disclosed in the notes on the accounts.
|
2. a) Kui vabastus on antud finantsvaldusettevõtjale, ei kohaldata direktiivi 78/660/EMÜ artikli 43 lõiget 2 selle raamatupidamise aastaaruannete suhtes mis tahes enamusosaluse puhul tütarettevõtjas alates kuupäevast, mis on määratud artikli 49 lõikes 2.
|
|
Article 6
|
b) Direktiivi 78/660/EMÜ artikli 43 lõike 1 punktis 2 sellise enamusosaluse suhtes ette nähtud avaldamine võidakse ära jätta, kui see oma laadilt tõsiselt kahjustaks äriühingut, selle osanikke või aktsionäre või selle tütarettevõtjat. Liikmesriik võib ette näha, et selliseks ärajätmiseks peab olema eelnev haldus- või kohtulik luba. Iga selline ärajätmine tuleb avaldada raamatupidamisaruannete lisades.
|
|
1. Without prejudice to Articles 4 (2) and 5, a Member State may provide for an exemption from the obligation imposed in Article 1 (1) if as at the balance sheet date of a parent undertaking the undertakings to be consolidated do not together, on the basis of their latest annual accounts, exceed the limits of two of the three criteria laid down in Article 27 of Directive 78/660/EEC.
|
Artikkel 6
|
|
2. A Member State may require or permit that the set-off referred to in Article 19 (1) and the elimination referred to in Article 26 (1) (a) and (b) be not effected when the aforementioned limits are calculated. In that case, the limits for the balance sheet total and net turnover criteria shall be increased by 20 %.
|
1. Ilma et see piiraks artikli 4 lõike 2 ja artikli 5 kohaldamist, võib liikmesriik ette näha vabastuse artikli 1 lõikes 1 sätestatud kohustusest, kui ühendatavad äriühingud emaettevõtja bilansipäeva seisuga oma viimaste raamatupidamise aastaaruannete põhjal ei ületa direktiivis 78/660/EMÜ artiklis 27 sätestatud kolmest kriteeriumist kahe ülempiiri.
|
|
3. Article 12 of Directive 78/660/EEC shall apply to the above criteria.
|
2. Liikmesriik võib nõuda või lubada, et artikli 19 lõikes 1 osutatud tasaarvestusi ning artikli 26 lõike 1 punktides a ja b osutatud kõrvaldamist ei jõustata, kui arvutatakse eespool osutatud ülempiirid. Sel juhul suurendatakse bilansi kogumahu ja puhta müügikäibe kriteeriume 20 % võrra.
|
|
4. This Article shall not apply where one of the undertakings to be consolidated is a company the securities of which have been admitted to official listing on a stock exchange established in a Member State.
|
3. Eespool osutatud kriteeriumi suhtes kohaldatakse direktiivi 78/660/EMÜ artiklit 12.
|
|
5. For 10 years after the date referred to in Article 49 (2), the Member States may multiply the criteria expressed in ECU by up to 2,5 and may increase the average number of persons employed during the financial year to a maximum of 500.
|
4. Käesolevat artiklit ei kohaldata, kui ühe ühendatava äriühingu väärtpabereid ametlikult noteeritakse liikmesriigis asutatud väärtpaberibörsil.
|
|
Article 7
|
5. Liikmesriigid võivad kümne aasta jooksul alates artikli 49 lõikes 2 osutatud kuupäevast korrutada eküüdes väljendatud kriteeriume kuni 2,5 korda ning suurendada aruandeaasta jooksul töötanud isikute keskmist arvu kuni 500ni.
|
|
1. Notwithstanding Articles 4 (2), 5 and 6, a Member State shall exempt from the obligation imposed in Article 1 (1) any parent undertaking governed by its national law which is also a subsidiary undertaking if its own parent undertaking is governed by the law of a Member State in the following two cases:
|
Artikkel 7
|
|
(a) where that parent undertaking holds all of the shares in the exempted undertaking. The shares in that undertaking held by members of its administrative, management or supervisory bodies pursuant to an obligation in law or in the memorandum or articles of association shall be ignored for this purpose; or
|
1. Hoolimata artikli 4 lõikest 2 ning artiklitest 5 ja 6 vabastab liikmesriik artikli 1 lõikes 1 sätestatud kohustusest siseriikliku õigusega reguleeritava mis tahes emaettevõtja, mis on ise ka tütarettevõtja, kui selle enda emaettevõtjat reguleeritakse mõne liikmesriigi õigusega, kahel järgmisel juhul:
|
|
(b) where that parent undertaking holds 90 % or more of the shares in the exempted undertaking and the remaining shareholders in or members of that undertaking have approved the exemption.
|
a) kui vabastatava äriühingu kõik osad või aktsiad kuuluvad sellele emaettevõtjale. Selles suhtes eiratakse kõnealuse äriühingu osi või aktsiaid, mis seaduse, asutamislepingu või põhikirja kohaselt kuuluvad selle haldus-, juhatus- ja järelevalveorganite liikmetele; või
|
|
In so far as the laws of a Member State prescribe consolidation in this case at the time of the adoption of this Directive, that Member State need not apply this provision for 10 years after the date referred to in Article 49 (2).
|
b) kui sellele emaettevõtjale kuulub 90 % või rohkem vabastatud äriühingu osadest või aktsiatest ning selle äriühingu ülejäänud osanikud või aktsionärid on vabastamise heaks kiitnud.
|
|
2. Exemption shall be conditional upon compliance with all of the following conditions:
|
Kui liikmesriigi seadustega on käesoleva direktiivi vastuvõtmise ajal ette nähtud nimetatud juhtudel ühendamine, ei pea see liikmesriik kohaldama käesolevat sätet kümne aasta jooksul pärast artikli 49 lõikes 2 osutatud kuupäeva.
|
|
(a) the exempted undertaking and, without prejudice to Articles 13, 14 and 15, all of its subsidiary undertakings must be consolidated in the accounts of a larger body of undertakings, the parent undertaking of which is governed by the law of a Member State;
|
2. Vabastamine sõltub kõigi järgmiste tingimuste täitmisest:
|
|
(b) (aa) the consolidated accounts referred to in (a) above and the consolidated annual report of the larger body of undertakings must be drawn up by the parent undertaking of that body and audited, according to the law of the Member State by which the parent undertaking of that larger body of undertakings is governed, in accordance with this Directive;
|
a) vabastatav äriühing ja, ilma et see piiraks artiklite 13, 14 ja 15 kohaldamist, kõik selle tütarettevõtjad tuleb ühendada sellise suurema ettevõtjate ühenduse raamatupidamisaruandes, mille emaettevõtja suhtes kehtib mis tahes liikmesriigi seadus;
|
|
(bb) the consolidated accounts referred to in (a) above and the consolidated annual report referred to in (aa) above, the report by the person responsible for auditing those accounts and, where appropriate, the appendix referred to in Article 9 must be published for the exempted undertaking in the manner prescribed by the law of the Member State governing that undertaking in accordance with Article 38. That Member State may require that those documents be published in its official language and that the translation be certified;
|
b) aa) punktis a osutatud konsolideeritud aastaaruande ning suurema ettevõtjate ühenduse konsolideeritud tegevusaruande peab koostama selle ühenduse emaettevõtja ning see tuleb auditeerida kooskõlas käesoleva direktiiviga vastavalt selle liikmesriigi seadusele, mis kehtib selle suurema ettevõtjate ühenduse emaettevõtja suhtes;
|
|
(c) the notes on the annual accounts of the exempted undertaking must disclose:
|
bb) punktis a osutatud konsolideeritud aastaaruanne ning alapunktis aa osutatud suurema ettevõtjate ühenduse konsolideeritud tegevusaruanne, nende aruannete auditeerimise eest vastutava isiku aruanne ning, kui see on asjakohane, artiklis 9 osutatud lisa tuleb avaldada vabastatava äriühingu kohta kooskõlas artikliga 38 viisil, mis on ette nähtud selle liikmesriigi seadusega, mis selle vabastatava äriühingu suhtes kehtib. See liikmesriik võib nõuda, et need dokumendid avaldataks selle riigi ametlikus keeles ning et nende tõlge notariaalselt tõestataks;
|
|
(aa) the name and registered office of the parent undertaking that draws up the consolidated accounts referred to in (a) above; and
|
c) vabastatud äriühingu raamatupidamise aastaaruande lisades tuleb avaldada:
|
|
(bb) the exemption from the obligation to draw up consolidated accounts and a consolidated annual report.
|
aa) punktis a osutatud konsolideeritud aastaaruandeid koostava emaettevõtja ärinimi ja registrisse kantud asukoht; ning
|
|
3. A Member State need not, however, apply this Article to companies the securities of which have been admitted to official listing on a stock exchange established in a Member State.
|
bb) vabastus kohustusest koostada konsolideeritud aastaaruanne ning konsolideeritud tegevusaruanne.
|
|
Article 8
|
3. Liikmesriik ei pea siiski kohaldama käesolevat artiklit äriühingute suhtes, mille väärtpabereid ametlikult noteeritakse liikmesriigis asutatud väärtpaberibörsil.
|
|
1. In cases not covered by Article 7 (1), a Member State may, without prejudice to Articles 4 (2), 5 and 6, exempt from the obligation imposed in Article 1 (1) any parent undertaking governed by its national law which is also a subsidiary undertaking, the parent undertaking of which is governed by the law of a Member State, provided that all the conditions set out in Article 7 (2) are fulfilled and that the shareholders in or members of the exempted undertaking who own a minimum proportion of the subscribed capital of that undertaking have not requested the preparation of consolidated accounts at least six months before the end of the financial year. The Member States may fix that proportion at not more than 10 % for public limited liability companies and for limited partnerships with share capital, and at not more than 20 % for undertakings of other types.
|
Artikkel 8
|
|
2. A Member State may not make it a condition for this exemption that the parent undertaking which prepared the consolidated accounts described in Article 7 (2) (a) must also be governed by its national law.
|
1. Juhtudel, mida ei ole hõlmatud artikli 7 lõikes 1, võib liikmesriik, ilma et see piiraks artikli 4 lõike 2 ning artiklite 5 ja 6 kohaldamist, vabastada artikli 1 lõikes 1 sätestatud kohustusest siseriikliku õigusega reguleeritava mis tahes emaettevõtja, mis on ise ka tütarettevõtja, mille emaettevõtja suhtes kehtib mis tahes liikmesriigi seadus, tingimusel et kõik artikli 7 lõikes 2 sätestatud tingimused on täidetud ning et vabastatava äriühingu osanikud või aktsionärid, kelle osade või aktsiatega on esindatud ettenähtud miinimumprotsent osa- või aktsiakapitalist, ei ole majandusaasta esimese poole jooksul taotlenud konsolideeritud aastaaruannete koostamist. Liikmesriigid võivad määrata selle miinimumprotsendi aktsiaseltside ja usaldusühingute puhul kuni 10 % ning muud liiki äriühingute puhul kuni 20 % suuruseks.
|
|
3. A Member State may not make exemption subject to conditions concerning the preparation and auditing of the consolidated accounts referred to in Article 7 (2) (a).
|
2. Liikmesriik ei tohi muuta selle vabastuse tingimuseks, et emaettevõtja suhtes, mis on koostanud artikli 7 lõike 2 punktis a tähendatud konsolideeritud aastaaruande, peavad samuti kehtima selle liikmesriigi õigusnormid.
|
|
Article 9
|
3. Liikmesriik ei tohi anda vabastusi tingimustel, mis puudutavad artikli 7 lõike 2 punktis a osutatud konsolideeritud aastaaruannete koostamist ja auditeerimist.
|
|
1. A Member State may make the exemptions provided for in Articles 7 and 8 dependent upon the disclosure of additional information, in accordance with this Directive, in the consolidated accounts referred to in Article 7 (2) (a), or in an appendix thereto, if that information is required of undertakings governed by the national law of that Member State which are obliged to prepare consolidated accounts and are in the same circumstances.
|
Artikkel 9
|
|
2. A Member State may also make exemption dependent upon the disclosure, in the notes on the consolidated accounts referred to in Article 7 (2) (a), or in the annual accounts of the exempted undertaking, of all or some of the following information regarding the body of undertakings, the parent undertaking of which it is exempting from the obligation to draw up consolidated accounts:
|
1. Liikmesriik võib teha artiklites 7 ja 8 sätestatud vabastuse andmise sõltuvaks lisateabe avaldamisest kooskõlas käesoleva direktiiviga artikli 7 lõike 2 punktis a osutatud konsolideeritud aastaaruandes või selle lisas, kui seda teavet nõuavad selle liikmesriigi siseriikliku õigusega reguleeritavad äriühingud, mis on kohustatud koostama konsolideeritud aastaaruandeid ning mille suhtes kehtivad samasugused tingimused.
|
|
- the amount of the fixed assets,
|
2. Liikmesriik võib samuti teha vabastuse andmise sõltuvaks sellest, kas artikli 7 lõike 2 punktis a osutatud konsolideeritud aastaaruandes või vabastatava äriühingu raamatupidamise aastaaruandes avaldatakse ettevõtjate ühenduse kohta, mille emaettevõtja see riik vabastab kohustusest koostada konsolideeritud aastaaruandeid, kogu järgmine teave või osa sellest:
|
|
- the net turnover,
|
- põhivara suurus,
|
|
- the profit or loss for the financial year and the amount of the capital and reserves,
|
- puhaskäive,
|
|
- the average number of persons employed during the financial year.
|
- aruandeaasta kasum või kahjum ning omakapitali suurus,
|
|
Article 10
|
- töötajate keskmine arv aruandeaasta jooksul.
|
|
Articles 7 to 9 shall not affect any Member State's legislation on the drawing up of consolidated accounts or consolidated annual reports in so far as those documents are required:
|
Artikkel 10
|
|
- for the information of employees on their representatives, or
|
Artiklid 7–9 ei mõjuta ühegi liikmesriigi konsolideeritud aastaaruannete või konsolideeritud tegevusaruannete koostamist reguleerivaid õigusakte, kuivõrd neid dokumente:
|
|
- by an administrative or judicial authority for its own purposes.
|
- nõutakse töötajate või nende esindajate teavitamiseks, või
|
|
Article 11
|
- nõuab ameti- või kohtuasutus omaenda tarbeks.
|
|
1. Without prejudice to Articles 4 (2), 5 and 6, a Member State may exempt from the obligation imposed in Article 1 (1) any parent undertaking governed by its national law which is also a subsidiary undertaking of a parent undertaking not governed by the law of a Member State, if all of the following conditions are fulfilled:
|
Artikkel 11
|
|
(a) the exempted undertaking and, without prejudice to Articles 13, 14 and 15, all of its subsidiary undertakings must be consolidated in the accounts of a larger body of undertakings;
|
1. Ilma et see piiraks artikli 4 lõike 2 ning artiklite 5 ja 6 kohaldamist, võib liikmesriik vabastada artikli 1 lõikes 1 sätestatud kohustusest siseriikliku õigusega reguleeritava mis tahes emaettevõtja, mis on ise ka tütarettevõtja, mille emaettevõtja suhtes ei kehti liikmesriigi seadus, kui on täidetud kõik järgmised tingimused:
|
|
(b) the consolidated accounts referred to in (a) above and, where appropriate, the consolidated annual report must be drawn up in accordance with this Directive or in a manner equivalent to consolidated accounts and consolidated annual reports drawn up in accordance with this Directive;
|
a) vabastatav äriühing ning kõik selle tütarettevõtjad tuleb ühendada suurema ettevõtjate ühenduse raamatupidamisaruandes, ilma et see piiraks artiklite 13, 14 ja 15 kohaldamist;
|
|
(c) the consolidated accounts referred to in (a) above must have been audited by one or more persons authorized to audit accounts under the national law governing the undertaking which drew them up.
|
b) punktis a osutatud konsolideeritud aastaaruanne ning, kui see on asjakohane, majandusaasta konsolideeritud aruanne tuleb koostada kooskõlas käesoleva direktiiviga või kooskõlas käesoleva direktiiviga koostatavate konsolideeritud aastaaruannete ja majandusaasta konsolideeritud aruannetega võrdväärsel viisil;
|
|
2. Articles 7 (2) (b) (bb) and (c) and 8 to 10 shall apply.
|
c) punktis a osutatud konsolideeritud aastaaruandeid peab olema auditeerinud üks isik või mitu isikut, kes on volitatud raamatupidamisaruandeid auditeerima siseriiklike õigusnormide alusel, mis kehtivad need aruanded koostanud äriühingu kohta.
|
|
3. A Member State may provide for exemptions under this Article only if it provides for the same exemptions under Articles 7 to 10.
|
2. Kohaldatakse artikli 7 lõike 2 punkti b alapunkti bb, punkti c ning artikleid 8–10.
|
|
Article 12
|
3. Liikmesriik võib käesoleva artikli alusel ette näha vabastusi üksnes siis, kui see riik näeb ette samad vabastused artiklite 7–10 alusel.
|
|
1. Without prejudice to Articles 1 to 10, a Member State may require any undertaking governed by its national law to draw up consolidated accounts and a consolidated annual report if:
|
Artikkel 12
|
|
(a) that undertaking and one or more other undertakings with which it is not connected, as described in Article 1 (1) or (2), are managed on a unified basis pursuant to a contract concluded with that undertaking or provisions in the memorandum or articles of association of those undertakings; or
|
1. Ilma et see piiraks artiklite 1-10 kohaldamist võib liikmesriik nõuda oma siseriikliku õigusega reguleeritavalt mis tahes äriühingult, et see koostaks konsolideeritud aastaaruande ja majandusaasta konsolideeritud aruande, kui:
|
|
(b) the administrative, management or supervisory bodies of that undertaking and of one or more other undertakings with which it is not connected, as described in Article 1 (1) or (2), consist for the major part of the same persons in office during the financial year and until the consolidated accounts are drawn up.
|
a) see äriühing ning üks või mitu muud äriühingut, millega see äriühing ei ole ühendatud, nagu on kirjeldatud artikli 1 lõikes 1 või 2, on ühtse juhtimise all vastavalt selle äriühinguga sõlmitud lepingule või nende äriühingute asutamislepingu või põhikirja sätetele; või
|
|
2. Where paragraph 1 above is applied, undertakings related as defined in that paragraph together with all of their subsidiary undertakings shall be undertakings to be consolidated, as defined in this Directive, where one or more of those undertakings is established as one of the types of company listed in Article 4.
|
b) selle äriühingu ning ühe või mitme muu äriühingu, millega see äriühing ei ole ühendatud, nagu on kirjeldatud artikli 1 lõikes 1 või 2, haldus-, juhatus- või järelevalveorganid koosnevad enamalt jaolt samadest isikutest kogu aruandeaasta jooksul kuni konsolideeritud aastaaruande koostamiseni.
|
|
3. Articles 3, 4 (2), 5, 6, 13 to 28, 29 (1), (3), (4) and (5), 30 to 38 and 39 (2) shall apply to the consolidated accounts and the consolidated annual report covered by this Article, references to parent undertakings being understood to refer to all the undertakings specified in paragraph 1 above. Without prejudice to Article 19 (2), however, the items "capital", "share premium account", "revaluation reserve", "reserves", "profit or loss brought forward", and "profit or loss for the financial year" to be included in the consolidated accounts shall be the aggregate amounts attributable to each of the undertakings specified in paragraph 1.
|
2. Lõikes 1 osutatud äriühinguid koos kõikide tütarettevõtjatega käsitletakse ühendatavate äriühingutena, kui nende seast üks või mitu on asutatud ühena artiklis 4 loetletud liiki äriühingutest.
|
|
Article 13
|
3. Artiklit 3, artikli 4 lõiget 2, artikleid 5, 6 ja 13–28, artikli 29 lõikeid 1, 3, 4 ja 5, artikleid 30–38 ning artikli 39 lõiget 2 kohaldatakse käesolevas artiklis hõlmatud konsolideeritud aastaaruannete ja konsolideeritud tegevusaruannete suhtes, kusjuures viidet emaettevõtjale käsitletakse viitena kõikidele lõikes 1 osutatud äriühingutele. Ilma et see piiraks artikli 19 lõike 2 kohaldamist, esitatakse konsolideeritud aastaaruandes hõlmatavad kirjed "kapital", "aažio", "ümberhindluse reserv", "reservid", "eelnenud perioodide kasum või kahjum" kogusummades, mis on omistatavad igale lõikes 1 osutatud äriühingule.
|
|
1. An undertaking need not be included in consolidated accounts where it is not material for the purposes of Article 16 (3).
|
Artikkel 13
|
|
2. Where two or more undertakings satisfy the requirements of paragraph 1 above, they must nevertheless be included in consolidated accounts if, as a whole, they are material for the purposes of Article 16 (3).
|
1. Äriühingut ei tule kajastada konsolideeritud aastaaruandes, kui see ei ole oluline artikli 16 lõike 3 tähenduses.
|
|
3. In addition, an undertaking need not be included in consolidated accounts where:
|
2. Kui kaks või rohkem äriühingut vastavad lõike 1 nõuetele, peavad need siiski konsolideeritud aastaaruandes sisalduma, kui need on tervikuna olulised artikli 16 lõike 3 tähenduses.
|
|
(a) severe long-term restrictions substantially hinder:
|
3. Lisaks sellele ei tarvitseta äriühingut hõlmata konsolideeritud aastaaruandes, kui:
|
|
(aa) the parent undertaking in the exercise of its rights over the assets or management of that undertaking; or
|
a) ranged pikaajalised piirangud oluliselt takistavad:
|
|
(bb) the exercise of unified management of that undertaking where it is in one of the relationships defined in Article 12 (1); or
|
aa) emaettevõtjat rakendamast oma õigusi selle äriühingu vara või juhtimise üle; või
|
|
(b) the information necessary for the preparation of consolidated accounts in accordance with this Directive cannot be obtained without disproportionate expense or undue delay; or
|
bb) ühendatud juhtimist äriühingus, mis on teiste äriühingutega suhtes, mis on määratletud artikli 12 lõikes 1; või
|
|
(c) the shares of that undertaking are held exclusively with a view to their subsequent resale.
|
b) kooskõlas käesoleva direktiiviga konsolideeritud aastaaruande koostamiseks vajalikku teavet ei ole võimalik hankida ilma ülemääraste kulude või tarbetu viivituseta; või
|
|
Article 14
|
c) selle äriühingu osad või aktsiad on omandatud üksnes hilisemaks edasimüügiks.
|
|
1. Where the activities of one or more undertakings to be consolidated are so different that their inclusion in the consolidated accounts would be incompatible with the obligation imposed in Article 16 (3), such undertakings must, without prejudice to Article 33 of this Directive, be excluded from the consolidation.
|
Artikkel 14
|
|
2. Paragraph 1 above shall not be applicable merely by virtue of the fact that the undertakings to be consolidated are partly industrial, partly commercial, and partly provide services, or because such undertakings carry on industrial or commercial activities involving different products or provide different services.
|
1. Kui ühe või mitme ühendatava äriühingu tegevusalad on nii erinevad, et nende kajastamine konsolideeritud aastaaruandes ei ühilduks artikli 16 lõikes 3 sätestatud kohustusega, tuleb sellised äriühingud ühendamisest välja jätta, ilma et see piiraks käesoleva direktiivi artikli 33 kohaldamist.
|
|
3. Any application of paragraph 1 above and the reasons therefor must be disclosed in the notes on the accounts. Where the annual or consolidated accounts of the undertakings thus excluded from the consolidation are not published in the same Member State in accordance with Directive 68/151/EEC [6], they must be attached to the consolidated accounts or made available to the public. In the latter case it must be possible to obtain a copy of such documents upon request. The price of such a copy must not exceed its administrative cost.
|
2. Lõiget 1 ei kohaldata üksnes seetõttu, et ühendatavad äriühingud on osalt tööstus-, osalt kaubandus- ning osalt teenuseid osutavad äriühingud, või seetõttu, et sellised äriühingud tegelevad eri tooteid hõlmava tööstus- või kaubandustegevusega või osutavad eri teenuseid.
|
|
Article 15
|
3. Lõike 1 iga kohaldamine ning selle põhjused tuleb avaldada raamatupidamisaruannete lisades. Kui selliselt ühendamisest välja jäetud äriühingute raamatupidamise aastaaruandeid või konsolideeritud aastaaruandeid ei avaldata samas liikmesriigis kooskõlas direktiiviga 68/151/EMÜ, [5] tuleb need liita konsolideeritud aastaaruandega või teha avalikkusele kättesaadavaks. Viimasel juhul peab olema võimalik hankida taotluse korral sellise dokumendi koopia. Sellise koopia hind ei tohi ületada selle halduskulusid.
|
|
1. A Member State may, for the purposes of Article 16 (3), permit the omission from consolidated accounts of any parent undertaking not carrying on any industrial or commercial activity which holds shares in a subsidiary undertaking on the basis of a joint arrangement with one or more undertakings not included in the consolidated accounts.
|
Artikkel 15
|
|
2. The annual accounts of the parent undertaking shall be attached to the consolidated accounts.
|
1. Liikmesriik võib artikli 16 lõike 3 kohaldamisel lubada, et konsolideeritud aastaaruandest jäetakse välja emaettevõtja, mis ei tegele tööstuse ega kaubandusega ning millele kuuluvad tütarettevõtja osad või aktsiad ühise kokkuleppe alusel ühe või mitme äriühinguga, mida konsolideeritud aastaaruandes ei kajastata.
|
|
3. Where use is made of this derogation, either Article 59 of Directive 78/660/EEC shall apply to the parent undertaking's annual accounts or the information which would have resulted from its application must be given in the notes on those accounts.
|
2. Kõnealuse emaettevõtja raamatupidamise aastaaruanne liidetakse konsolideeritud aastaaruandega.
|
|
SECTION 2
|
3. Selle erandi tegemise korral kohaldatakse kõnealuse emaettevõtja raamatupidamise aastaaruande suhtes direktiivi 78/660/EMÜ artiklit 59 või selle aruande lisades tuleb anda teave, mis oleks tulenenud kõnealuse artikli kohaldamisest.
|
|
The preparation of consolidated accounts
|
2. JAGU
|
|
Article 16
|
Konsolideeritud aastaaruande koostamine
|
|
1. Consolidated accounts shall comprise the consolidated balance sheet, the consolidated profit-and-loss account and the notes on the accounts. These documents shall constitute a composite whole.
|
Artikkel 16
|
|
2. Consolidated accounts shall be drawn up clearly and in accordance with this Directive.
|
1. Konsolideeritud aastaaruanne hõlmab ühendatud bilansi, ühendatud kasumiaruande ning raamatupidamisaruannete lisad. Need dokumendid on ühtne tervik.
|
|
3. Consolidated accounts shall give a true and fair view of the assets, liabilities, financial position and profit or loss of the undertakings included therein taken as a whole.
|
2. Konsolideeritud aastaaruanne koostatakse selgelt ning kooskõlas käesoleva direktiiviga.
|
|
4. Where the application of the provisions of this Directive would not be sufficient to give a true and fair view within the meaning of paragraph 3 above, additional information must be given.
|
3. Konsolideeritud aastaaruanne peab andma õige ja erapooletu ülevaate selles hõlmatud äriühingute kui terviku vara, kohustuste, finantsseisundi ning kasumi või kahjumi kohta.
|
|
5. Where, in exceptional cases, the application of a provision of Articles 17 to 35 and 39 is incompatible with the obligation imposed in paragraph 3 above, that provision must be departed from in order to give a true and fair view within the meaning of paragraph 3. Any such departure must be disclosed in the notes on the accounts together with an explanation of the reasons for it and a statement of its effect on the assets, liabilities, financial position and profit or loss. The Member States may define the exceptional cases in question and lay down the relevant special rules.
|
4. Kui käesoleva direktiivi sätete kohaldamisest ei piisa, et anda õige ja erapooletu ülevaade lõike 3 tähenduses, tuleb anda lisateavet.
|
|
6. A Member State may require or permit the disclosure in the consolidated accounts of other information as well as that which must be disclosed in accordance with this Directive.
|
5. Kui artiklite 17-35 ning 39 mis tahes sätte kohaldamine ei sobi erandlikult kokku lõikes 3 sätestatud kohustusega, tuleb sellest sättest kõrvale kalduda, et anda õige ja erapooletu ülevaade lõike 3 tähenduses. Iga selline kõrvalekaldumine tuleb avaldada raamatupidamisaruannete lisades koos selle põhjenduse ning aruandega selle mõju kohta varale, kohustustele, finantsseisundile ning kasumile või kahjumile. Liikmesriigid võivad määratleda kõnesolevad erandjuhud ning sätestada asjakohased erinormid.
|
|
Article 17
|
6. Liikmesriik võib lubada või nõuda, et konsolideeritud aastaaruandes avaldatakse muud teavet peale selle, mis tuleb avaldada kooskõlas käesoleva direktiiviga.
|
|
1. Articles 3 to 10, 13 to 26 and 28 to 30 of Directive 78/660/EEC shall apply in respect of the layout of consolidated accounts, without prejudice to the provisions of this Directive and taking account of the essential adjustments resulting from the particular characteristics of consolidated accounts as compared with annual accounts.
|
Artikkel 17
|
|
2. Where there are special circumstances which would entail undue expense a Member State may permit stocks to be combined in the consolidated accounts.
|
1. Konsolideeritud aastaaruannete skeemi suhtes kohaldatakse direktiivi 78/660/EMÜ artikleid 3–10, 13–26 ning 28–30, ilma et see piiraks käesoleva direktiivi kohaldamist ning võttes arvesse olulisi täpsustusi, mis tulenevad konsolideeritud aastaaruannete erinevast laadist võrreldes raamatupidamise aastaaruannetega.
|
|
Article 18
|
2. Asjaolude puhul, millega võiks kaasneda tarbetu kulu, võib liikmesriik lubada konsolideeritud aastaaruandes varude ühteliitmist.
|
|
The assets and liabilities of undertakings included in a consolidation shall be incorporated in full in the consolidated balance sheet.
|
Artikkel 18
|
|
Article 19
|
Ühendamisel hõlmatavate äriühingute vara ja kohustused arvatakse ühendatud bilanssi täielikult sisse.
|
|
1. The book values of shares in the capital of undertakings included in a consolidation shall be set off against the proportion which they represent of the capital and reserves of those undertakings:
|
Artikkel 19
|
|
(a) That set-off shall be effected on the basis of book values as at the date as at which such undertakings are included in the consolidations for the first time. Differences arising from such set-offs shall as far as possible be entered directly against those items in the consolidated balance sheet which have values above or below their book values.
|
1. Ühendamisel hõlmatud äriühingute osade või aktsiate arvestusväärtus tasaarvestatakse nende osade või aktsiatega esindatava omakapitaliosa suhtes.
|
|
(b) A Member State may require or permit set-offs on the basis of the values of identifiable assets and liabilities as at the date of acquisition of the shares or, in the event of acquisition in two or more stages, as at the date on which the undertaking became a subsidiary.
|
a) Sellel tasaarvestamisel kasutatakse arvestusväärtust kuupäeva seisuga, mil sellised äriühingud esmakordselt ühendamisel hõlmatakse. Sellisest tasaarvestusest tulenevad vahed esitatakse võimalikult suures ulatuses otse ühendatud bilansi nende kirjete suhtes, mille väärtus on suurem või väiksem nende arvestusväärtusest.
|
|
(c) Any difference remaining after the application of (a) or resulting from the application of (b) shall be shown as a separate item in the consolidated balance sheet with an appropriate heading. That item, the methods used and any significant changes in relation to the preceding financial year must be explained in the notes on the accounts. Where the offsetting of positive and negative differences is authorized by a Member State, a breakdown of such differences must also be given in the notes on the accounts.
|
b) Liikmesriik võib nõuda või lubada tasaarvestust määratletavate vara ja kohustuste väärtuse alusel osade või aktsiate omandamise kuupäeva seisuga või kui need on omandatud kahes või rohkemas etapis, selle äriühingu tütarettevõtjaks muutumise kuupäeva seisuga.
|
|
2. However, paragraph 1 above shall not apply to shares in the capital of the parent undertaking held either by that undertaking itself or by another undertaking included in the consolidation. In the consolidated accounts such shares shall be treated as own shares in accordance with Directive 78/660/EEC.
|
c) Iga vahe, mis jääb alles pärast punkti a kohaldamist või tuleneb punkti b kohaldamisest, näidatakse ühendatud bilansis eraldi kirjel asjakohases rubriigis. Raamatupidamisaruannete lisades tuleb anda selgitused selle kirje, kasutatud meetodite ning mis tahes märkimisväärsete muutuste kohta võrreldes eelnenud aruandeaastaga. Kui liikmesriik lubab positiivseid ja negatiivseid vahesid tasaarvestada, tuleb raamatupidamisaruannete lisades samuti esitada nende vahede eritlus.
|
|
Article 20
|
2. Lõiget 1 ei kohaldata siiski emaettevõtja osade või aktsiate suhtes, mis kuuluvad sellele äriühingule endale või teisele ühendamisel hõlmatavale äriühingule. Konsolideeritud aastaaruannetes käsitletakse selliseid osi või aktsiaid oma osade või aktsiatena kooskõlas direktiiviga 78/660/EMÜ.
|
|
1. A Member State may require or permit the book values of shares held in the capital of an undertaking included in the consolidation to be set off against the corresponding percentage of capital only, provided that:
|
Artikkel 20
|
|
(a) the shares held represent at least 90 % of the nominal value or, in the absence of a nominal value, of the accounting par value of the shares of that undertaking other than shares of the kind described in Article 29 (2) (a) of Directive 77/91/EEC [7];
|
1. Liikmesriik võib nõuda või lubada, et ühendamisel hõlmatud äriühingu osade või aktsiate arvestusväärtused tasaarvestatakse üksnes neile vastava kapitaliosa suhtes, tingimusel et:
|
|
(b) the proportion referred to in (a) above has been attained pursuant to an arrangement providing for the issue of shares by an undertaking included in the consolidation; and
|
a) need osad või aktsiad tähistavad vähemalt 90 % selle äriühingu osade või aktsiate nimiväärtusest või nimiväärtuse puudumise korral arvestuslikust nimiväärtusest, v.a direktiivi 77/91/EMÜ [6] artikli 29 lõike 2 punktis a kirjeldatud liiki aktsiad;
|
|
(c) the arrangement referred to in (b) above did not include a cash payment exceeding 10 % of the nominal value or, in the absence of a nominal value, of the accounting par value of the shares issued.
|
b) punktis a osutatud osalus on saavutatud vastavalt kokkuleppele, mille järgi ühendamisel hõlmatud äriühing emiteerib osi või aktsiaid; ning
|
|
2. Any difference arising under paragraph 1 above shall be added to or deducted from consolidated reserves as appropriate.
|
c) punktis b osutatud kokkulepe ei ole hõlmanud rahamakset, mis on ületanud 10 % emiteeritud osade või aktsiate nimiväärtusest või nimiväärtuse puudumise korral arvestuslikust nimiväärtusest.
|
|
3. The application of the method described in paragraph 1 above, the resulting movement in reserves and the names and registered offices of the undertakings concerned shall be disclosed in the notes on the accounts.
|
2. Lõike 1 alusel tekkiv mis tahes vahe tuleb, nagu on asjakohane, liita ühendatud reservidele või sealt maha arvata.
|
|
Article 21
|
3. Lõikes 1 kirjeldatud meetodi rakendamine, sellest tulenevad reservide muutused ning asjaomaste äriühingute ärinimed ja registrisse kantud asukohad tuleb avaldada raamatupidamisaruannete lisades.
|
|
The amount attributable to shares in subsidiary undertakings included in the consolidation held by persons other than the undertakings included in the consolidation shall be shown in the consolidated balance sheet as a separate item with an appropriate heading.
|
Artikkel 21
|
|
Article 22
|
Ühendatavate tütarettevõtjate osad või aktsiad, mis kuuluvad isikutele, kes ei ole ühendatavad äriühingud, näidatakse ühendatud bilansis eraldi kirjel asjakohases rubriigis.
|
|
The income and expenditure of undertakings included in a consolidation shall be incorporated in full in the consolidated profit-and-loss account.
|
Artikkel 22
|
|
Article 23
|
Ühendamisel hõlmatud äriühingute tulud ja kulud inkorporeeritakse täielikult ühendatud kasumiaruandesse.
|
|
The amount of any profit or loss attributable to shares in subsidiary undertakings included in the consolidation held by persons other than the undertakings included in the consolidation shall be shown in the consolidated profit-and-loss account as a separate item with an appropriate heading.
|
Artikkel 23
|
|
Article 24
|
Mis tahes kasum või kahjum, mis vastab ühendatud tütarettevõtjate osadele või aktsiatele, mis kuuluvad isikutele, kes ei ole ühendamisel hõlmatud äriühingud, näidatakse ühendatud kasumiaruandes eraldi kirjel asjakohases rubriigis.
|
|
Consolidated accounts shall be drawn up in accordance with the principles enunciated in Articles 25 to 28.
|
Artikkel 24
|
|
Article 25
|
Konsolideeritud aastaaruanne koostatakse kooskõlas artiklitega 25–28.
|
|
1. The methods of consolidation must be applied consistently from one financial year to another.
|
Artikkel 25
|
|
2. Derogations from the provisions of paragraph 1 above shall be permitted in exceptional cases. Any such derogations must be disclosed in the notes on the accounts and the reasons for them given together with an assessment of their effect on the assets, liabilities, financial position and profit or loss of the undertakings included in the consolidation taken as a whole.
|
1. Ühendamise meetodeid tuleb rakendada järjepidevalt ühest aruandeaastast teise.
|
|
Article 26
|
2. Erandjuhul lubatakse kalduda kõrvale lõikest 1. Iga selline kõrvalekalle tuleb avaldada raamatupidamisaruannete lisades koos selle põhjenduse ning hinnanguga selle mõju kohta hõlmatud äriühingute kui terviku varale, kohustustele, finantsseisundile ning kasumile või kahjumile.
|
|
1. Consolidated accounts shall show the assets, liabilities, financial positions and profits or losses of the undertakings included in a consolidation as if the latter were a single undertaking. In particular:
|
Artikkel 26
|
|
(a) debts and claims between the undertakings included in a consolidation shall be eliminated from the consolidated accounts;
|
1. Konsolideeritud aastaaruandes näidatakse ühendatud äriühingute vara, kohustusi, finantsseisundit ning kasumit või kahjumit nii, nagu oleks tegu üheainsa äriühinguga. Eriti:
|
|
(b) income and expenditure relating to transactions between the undertakings included in a consolidation shall be eliminated from the consolidated accounts;
|
a) ühendatud äriühingute vahelised võlad ja nõuded kõrvaldatakse konsolideeritud aastaaruandest;
|
|
(c) where profits and losses resulting from transactions between the undertakings included in a consolidation are included in the book values of assets, they shall be eliminated from the consolidated accounts. Pending subsequent coordination, however, a Member State may allow the eliminations mentioned above to be effected in proportion to the percentage of the capital held by the parent undertaking in each of the subsidiary undertakings included in the consolidation.
|
b) ühendatud äriühingute vahelistest tehingutest tulenevad tulud ja kulud jäetakse konsolideeritud aastaaruandest välja;
|
|
2. A Member State may permit derogations from the provisions of paragraph 1 (c) above where a transaction has been concluded according to normal market conditions and where the elimination of the profit or loss would entail undue expense. Any such derogations must be disclosed and where the effect on the assets, liabilities, financial position and profit or loss of the undertakings, included in the consolidation, taken as a whole, is material, that fact must be disclosed in the notes on the consolidated accounts.
|
c) kui ühendatud äriühingute vahelistest tehingutest tulenev kasum ja kahjum sisaldub vara arvestusväärtuses, jäetakse selline kasum ja kahjum konsolideeritud aastaaruandest välja. Kuni edasise kooskõlastamiseni võib liikmesriik siiski lubada, et eespool osutatud väljajätmine tehakse proportsionaalselt kapitali osaga, mis kuulub emaettevõtjale omab igas ühendamisel hõlmatud tütarettevõtjas.
|
|
3. Derogations from the provisions of paragraph 1 (a), (b) or (c) above shall be permitted where the amounts concerned are not material for the purposes of Article 16 (3).
|
2. Liikmesriik võib lubada kalduda kõrvale lõike 1 punktist c, kui tehing on sõlmitud vastavalt normaalsetele turutingimustele ning kui kasumi või kahjumi väljajätmisega kaasneks tarbetu kulu. Iga selline kõrvalekalle tuleb avaldada ning kui selle mõju ühendatud äriühingute kui terviku varale, kohustustele, finantsseisundile ning kasumile või kahjumile on oluline, tuleb see asjaolu avaldada konsolideeritud aastaaruande lisades.
|
|
Article 27
|
3. Lõike 1 punkti a, b või c sätetest lubatakse kõrvale kalduda, kui asjakohased summad ei ole olulised artikli 16 lõike 3 kohaldamisel.
|
|
1. Consolidated accounts must be drawn up as at the same date as the annual accounts of the parent undertaking.
|
Artikkel 27
|
|
2. A Member State may, however, require or permit consolidated accounts to be drawn up as at another date in order to take account of the balance sheet dates of the largest number or the most important of the undertakings included in the consolidation. Where use is made of this derogation that fact shall be disclosed in the notes on the consolidated accounts together with the reasons therefor. In addition, account must be taken or disclosure made of important events concerning the assets and liabilities, the financial position or the profit or loss of an undertaking included in a consolidation which have occurred between that undertaking's balance sheet date and the consolidated balance sheet date.
|
1. Konsolideeritud aastaaruanne tuleb koostada sama kuupäeva seisuga kui emaettevõtja raamatupidamise aastaaruanne.
|
|
3. Where an undertaking's balance sheet date precedes the consolidated balance sheet date by more than three months, that undertaking shall be consolidated on the basis of interim accounts drawn up as at the consolidated balance sheet date.
|
2. Liikmesriik võib siiski nõuda või lubada, et konsolideeritud aastaaruanne koostatakse teise kuupäeva seisuga võtmaks arvesse ühendamisel hõlmatud suurima arvu või tähtsaimate äriühingute bilansipäeva. Kui see erand tehakse, tuleb see asjaolu koos põhjendusega avaldada konsolideeritud aastaaruande lisades. Lisaks sellele tuleb arvesse võtta või avaldada olulised sündmused, mis puudutavad ühendamisel hõlmatud äriühingu vara ja kohustusi, finantsseisundit või kasumit või kahjumit ning mis on toimunud selle äriühingu bilansipäeva ja ühendatud bilansi päeva vahel.
|
|
Article 28
|
3. Kui äriühingu bilansipäev on rohkem kui kolm kuud enne ühendatud bilansi päeva, ühendatakse see äriühing raamatupidamise vahearuannete põhjal, mis on koostatud ühendatud bilansi päeval.
|
|
If the composition of the undertakings included in a consolidation has changed significantly in the course of a financial year, the consolidated accounts must include information which makes the comparison of successive sets of consolidated accounts meaningful. Where such a change is a major one, a Member State may require or permit this obligation to be fulfilled by the preparation of an adjusted opening balance sheet and an adjusted profit-and-loss account.
|
Artikkel 28
|
|
Article 29
|
Kui ühendatud äriühingute koosseis on aruandeaasta käigus märkimisväärselt muutunud, peab konsolideeritud aastaaruanne sisaldama teavet, mis võimaldab järjestikusi konsolideeritud aastaaruannete komplekte põhjendatavalt hinnata. Kui selline muutus on suurem, võib liikmesriik nõuda või lubada, et selle kohustuse täitmiseks koostatakse täpsustatud algbilanss ja täpsustatud kasumiaruanne.
|
|
1. Assets and liabilities to be included in consolidated accounts shall be valued according to uniform methods and in accordance with Articles 31 to 42 and 60 of Directive 78/660/EEC.
|
Artikkel 29
|
|
2. (a) An undertaking which draws up consolidated accounts must apply the same methods of valuation as in its annual accounts. However, a Member State may require or permit the use in consolidated accounts of other methods of valuation in accordance with the abovementioned Articles of Directive 78/660/EEC.
|
1. Konsolideeritud aastaaruandes hõlmatavaid vara ja kohustusi hinnatakse vastavalt ühtsetele meetoditele ja kooskõlas direktiivi 78/660/EMÜ artiklitega 31–42 ja 60.
|
|
(b) Where use is made of this derogation that fact shall be disclosed in the notes on the consolidated accounts and the reasons therefor given.
|
2. a) Konsolideeritud aastaaruannet koostav äriühing peab rakendama samu hindamismeetodeid kui oma raamatupidamise aastaaruandes. Liikmesriik võib siiski nõuda või lubada, et konsolideeritud aastaaruandes kasutatakse muid hindamismeetodeid kooskõlas direktiivi 78/660/EMÜ eespool osutatud artiklitega.
|
|
3. Where assets and liabilities to be included in consolidated accounts have been valued by undertakings included in the consolidation by methods differing from those used for the consolidation, they must be revalued in accordance with the methods used for the consolidation, unless the results of such revaluation are not material for the purposes of Article 16 (3). Departures from this principle shall be permitted in exceptional cases. Any such departures shall be disclosed in the notes on the consolidated accounts and the reasons for them given.
|
b) Selle erandi tegemise korral avaldatakse see asjaolu koos põhjendusega konsolideeritud aastaaruande lisades.
|
|
4. Account shall be taken in the consolidated balance sheet and in the consolidated profit-and-loss account of any difference arising on consolidation between the tax chargeable for the financial year and for preceding financial years and the amount of tax paid or payable in respect of those years, provided that it is probable that an actual charge to tax will arise within the foreseeable future for one of the undertakings included in the consolidation.
|
3. Kui ühendatud äriühingud on hinnanud konsolideeritud aastaaruandes hõlmatavaid vara ja kohustusi meetodite järgi, mis erinevad ühendamisel kasutatavatest, tuleb need ümber hinnata kooskõlas ühendamisel kasutatavate meetoditega, välja arvatud juhul kui sellise ümberhindluse tulemused on ebaolulised artikli 16 lõike 3 kohaldamisel. Erandjuhul lubatakse sellest põhimõttest kõrvale kalduda. Iga selline kõrvalekaldumine avaldatakse koos põhjendusega konsolideeritud aastaaruande lisades.
|
|
5. Where assets to be included in consolidated accounts have been the subject of exceptional value adjustments solely for tax purposes, they shall be incorporated in the consolidated accounts only after those adjustments have been eliminated. A Member State may, however, require or permit that such assets be incorporated in the consolidated accounts without the elimination of the adjustments, provided that their amounts, together with the reasons for them, are disclosed in the notes on the consolidated accounts.
|
4. Ühendatud bilansis ja ühendatud kasumiaruandes võetakse arvesse iga vahet, mis tekib kõnealuse aruandeaasta ja eelnenud aruandeaasta eest debiteeritava maksu ja nende aastate suhtes makstud või makstava maksu vahel, tingimusel et on tõenäoline, et ühe ühendamisel hõlmatud äriühingu suhtes tekib lähitulevikus tegelik maksudebiteering.
|
|
Article 30
|
5. Kui konsolideeritud aastaaruandes hõlmatava vara suhtes on tehtud erakorralisi väärtuse täpsustusi üksnes maksustamise otstarbel, inkorporeeritakse see vara konsolideeritud aastaaruandesse üksnes pärast nende täpsustuste kõrvaldamist. Liikmesriik võib siiski nõuda või lubada, et selline vara arvatakse konsolideeritud aastaaruandesse ilma et need täpsustused kõrvaldataks, tingimusel et nende summad avaldatakse koos põhjendusega konsolideeritud aastaaruande lisades.
|
|
1. A separate item as defined in Article 19 (1) (c) which corresponds to a positive consolidation difference shall be dealt with in accordance with the rules laid down in Directive 78/660/EEC for the item "goodwill".
|
Artikkel 30
|
|
2. A Member State may permit a positive consolidation difference to be immediately and clearly deducted from reserves.
|
1. Artikli 19 lõike 1 punktis c määratletud eraldi kirjet, mis vastab positiivsele ühendamisvahele, käsitletakse kooskõlas direktiivis 78/660/EMÜ kirje "maineväärtus" kohta sätestatud normidega.
|
|
Article 31
|
2. Liikmesriik võib lubada, et positiivne ühendamisvahe arvatakse kohe ja selgelt reservidest maha.
|
|
An amount shown as a separate item, as defined in Article 19 (1) (c), which corresponds to a negative consolidation difference may be transferred to the consolidated profit-and-loss account only:
|
Artikkel 31
|
|
(a) where that difference corresponds to the expectation at the date of acquisition of unfavourable future results in that undertaking, or to the expectation of costs which that undertaking would incur, in so far as such an expectation materializes; or
|
Summa, mis on näidatud artikli 19 lõike 1 punktis c määratletud eraldi kirjel ja mis vastab positiivsele ühendamisvahele, võidakse siirdada ühendatud kasumiaruandesse üksnes:
|
|
(b) in so far as such a difference corresponds to a realized gain.
|
a) kui see vahe vastab omandamise kuupäeval selle äriühingu eeldusele ebasoodsate tulevaste tulemuste kohta või kulude kohta, mida see äriühingu kannaks, kui selline eeldus tõeks osutub; või
|
|
Article 32
|
b) kuivõrd selline vahe vastab realiseeritud kasule.
|
|
1. Where an undertaking included in a consolidation manages another undertaking jointly with one or more undertakings not included in that consolidation, a Member State may require or permit the inclusion of that other undertaking in the consolidated accounts in proportion to the rights in its capital held by the undertaking included in the consolidation.
|
Artikkel 32
|
|
2. Articles 13 to 31 shall apply mutatis mutandis to the proportional consolidation referred to in paragraph 1 above.
|
1. Kui ühendatud äriühing juhib teist äriühingut ühiselt koos ühe või mitme äriühinguga, mida ei ole ühendamisel hõlmatud, võib liikmesriik nõuda või lubada selle teise äriühingu kajastamist konsolideeritud aastaaruandes proportsionaalselt osaga, mis ühendatud äriühingule selle äriühingu kapitalis kuulub.
|
|
3. Where this Article is applied, Article 33 shall not apply if the undertaking proportionally consolidated is an associated undertaking as defined in Article 33.
|
2. Artikleid 13–31 kohaldatakse mutatis mutandis lõikes 1 osutatud proportsionaalse ühendamise suhtes.
|
|
Article 33
|
3. Kui proportsionaalselt ühendatav äriühing on sidusettevõte, nagu on määratletud artiklis 33, ei kohaldata käesoleva artikli kohaldamise korral artiklit 33.
|
|
1. Where an undertaking included in a consolidation exercises a significant influence over the operating and financial policy of an undertaking not included in the consolidation (an associated undertaking) in which it holds a participating interest, as defined in Article 17 of Directive 78/660/EEC, that participating interest shall be shown in the consolidated balance sheet as a separate item with an appropriate heading. An undertaking shall be presumed to exercise a significant influence over another undertaking where it has 20 % or more of the shareholders' or members' voting rights in that undertaking. Article 2 shall apply.
|
Artikkel 33
|
|
2. When this Article is applied for the first time to a participating interest covered by paragraph 1 above, that participating interest shall be shown in the consolidated balance sheet either:
|
1. Kui ühendatud äriühing avaldab märkimisväärset mõju tegevus- ja finantspoliitikale teises äriühingus (sidusettevõttes), mida ei ole ühendamisel hõlmatud ja mille osad või aktsiad sellele kuuluvad, nagu on määratletud direktiivi 78/660/EMÜ artiklis 17, näidatakse need osad või aktsiad ühendatud bilansis eraldi kirjel asjakohases rubriigis. Eeldatakse, et äriühing avaldab teisele äriühingule märkimisväärset mõju, kui sellel äriühingul on teises äriühingus 20 % või rohkem häältest. Kohaldatakse artiklit 2.
|
|
(a) at its book value calculated in accordance with the valuation rules laid down in Directive 78/660/EEC. The difference between that value and the amount corresponding to the proportion of capital and reserves represented by that participating interest shall be disclosed separately in the consolidated balance sheet or in the notes on the accounts. That difference shall be calculated as at the date as at which that method is used for the first time; or
|
2. Käesoleva artikli esmakordse kohaldamise korral lõikes 1 tähendatud osade või aktsiate suhtes näidatakse need osad või aktsiad ühendatud bilansis kas:
|
|
(b) at an amount corresponding to the proportion of the associated undertaking's capital and reserves represented by that participating interest. The difference between that amount and the book value calculated in accordance with the valuation rules laid down in Directive 78/660/EEC shall be disclosed separately in the consolidated balance sheet or in the notes on the accounts. That difference shall be calculated as at the date as at which that method is used for the first time.
|
a) oma arvestusväärtusel, mis on arvutatud kooskõlas direktiivis 78/660/EMÜ ette nähtud hindamisnormiga. Vahe selle väärtuse ja summa vahel, mis vastab osade või aktsiatega esindatavale omakapitali osale, avaldatakse ühendatud bilansis või raamatupidamisaruannete lisades eraldi. See vahe arvutatakse selle meetodi esmakordse kasutamise kuupäeva seisuga; või
|
|
(c) A Member State may prescribe the application of one or other of (a) and (b) above. The consolidated balance sheet or the notes on the accounts must indicate whether (a) or (b) has been used.
|
b) summana, mis vastab nende osade või aktsiatega esindatavale omakapitali osale. Vahe selle summa ja kooskõlas direktiivis 78/660/EMÜ ette nähtud hindamisnormiga arvutatud arvestusväärtuse vahel avaldatakse ühendatud bilansis või raamatupidamisaruannete lisades eraldi. See vahe arvutatakse selle meetodi esmakordse kasutamise kuupäeva seisuga.
|
|
(d) In addition, for the purposes of (a) and (b) above, a Member State may require or permit the calculation of the difference as at the date of acquisition of the shares or, where they were acquired in two or more stages, as at the date on which the undertaking became an associated undertaking.
|
c) Liikmesriik võib ette näha punkti a või b kohaldamise. Ühendatud bilansis või raamatupidamisaruannetes tuleb osutada, kas on kasutatud punkti a või b.
|
|
3. Where an associated undertaking's assets or liabilities have been valued by methods other than those used for consolidation in accordance with Article 29 (2), they may, for the purpose of calculating the difference referred to in paragraph 2 (a) or (b) above, be revalued by the methods used for consolidation. Where such revaluation has not been carried out that fact must be disclosed in the notes on the accounts. A Member State may require such revaluation.
|
d) Lisaks sellele võib liikmesriik punkti a või b kohaldamisel nõuda või lubada, et see vahe arvutatakse osade või aktsiate omandamise kuupäeva seisuga või kui need on omandatud kahes või rohkemas etapis, selle äriühingu sidusettevõtteks muutumise kuupäeva seisuga.
|
|
4. The book value referred to in paragraph 2 (a) above, or the amount corresponding to the proportion of the associated undertaking's capital and reserves referred to in paragraph 2 (b) above, shall be increased or reduced by the amount of any variation which has taken place during the financial year in the proportion of the associated undertaking's capital and reserves represented by that participating interest; it shall be reduced by the amount of the dividends relating to that participating interest.
|
3. Kui sidusettevõtte vara ja kohustused on hinnatud meetodite järgi, mida ei kasutata ühendamiseks kooskõlas artikli 29 lõikega 2, võidakse need lõike 2 punktis a või b osutatud vahe arvutamiseks ümber hinnata ühendamisel kasutatavate meetodite järgi. Kui sellist ümberhindlust ei ole tehtud, tuleb see asjaolu avaldada raamatupidamisaruannete lisades. Liikmesriik võib nõuda sellist ümberhindlust.
|
|
5. In so far as the positive difference referred to in paragraph 2 (a) or (b) above cannot be related to any category of assets or liabilities it shall be dealt with in accordance with Articles 30 and 39 (3).
|
4. Lõike 2 punktis a osutatud arvestusväärtust või lõike 2 punktis b osutatud summat, mis vastab sidusettevõtte omakapitali osale, suurendatakse või vähendatakse summa võrra, mis vastab aruandeaasta jooksul toimunud muudatusele seda osalust esindavas sidusettevõtte omakapitali osas; seda vähendatakse nende osade või aktsiatega seotud dividendisumma võrra.
|
|
6. The proportion of the profit or loss of the associated undertakings attributable to such participating interests shall be shown in the consolidated profit-and-loss account as a separate item under an appropriate heading.
|
5. Kuivõrd lõike 2 punktis a või b osutatud positiivne vahe ei saa olla seotud ühegi vara- või kohustuseliigiga, käsitletakse seda kooskõlas artikliga 30 ning artikli 39 lõikega 3.
|
|
7. The eliminations referred to in Article 26 (1) (c) shall be effected in so far as the facts are known or can be ascertained. Article 26 (2) and (3) shall apply.
|
6. Äriühingule kuuluva kapitaliosaga proportsionaalne sidusettevõtte kasumi või kahjumi osa näidatakse ühendatud kasumiaruandes eraldi kirjel asjakohases rubriigis.
|
|
8. Where an associated undertaking draws up consolidated accounts, the foregoing provisions shall apply to the capital and reserves shown in such consolidated accounts.
|
7. Artikli 26 lõike 1 punktis c osutatud kõrvaldamist rakendatakse kuivõrd faktid on teada või tuvastatavad. Kohaldatakse artikli 26 lõikeid 2 ja 3.
|
|
9. This Article need not be applied where the participating interest in the capital of the associated undertaking is not material for the purposes of Article 16 (3).
|
8. Kui sidusettevõte koostab konsolideeritud aastaaruandeid, kohaldatakse eelmisi lõikeid sellistes konsolideeritud aastaaruannetes näidatud omakapitali suhtes.
|
|
Article 34
|
9. Käesolevat artiklit ei tule kohaldada, kui osalus sidusettevõtte kapitalis ei ole oluline artikli 16 lõike 3 kohaldamisel.
|
|
In addition to the information required under other provisions of this Directive, the notes on the accounts must set out information in respect of the following matters at least:
|
Artikkel 34
|
|
1. The valuation methods applied to the various items in the consolidated accounts, and the methods employed in calculating the value adjustments. For items included in the consolidated accounts which are or were originally expressed in foreign currency the bases of conversion used to express them in the currency in which the consolidated accounts are drawn up must be disclosed.
|
Lisaks teabele, mida on nõutud käesoleva direktiivi muudes sätetes, peavad raamatupidamisaruannete lisad sisaldama teavet vähemalt järgmiste küsimuste kohta.
|
|
2. (a) The names and registered offices of the undertakings included in the consolidation; the proportion of the capital held in undertakings included in the consolidation, other than the parent undertaking, by the undertakings included in the consolidation or by persons acting in their own names but on behalf of those undertakings; which of the conditions referred to in Articles 1 and 12 (1) following application of Article 2 has formed the basis on which the consolidation has been carried out. The latter disclosure may, however, be omitted where consolidation has been carried out on the basis of Article 1 (1) (a) and where the proportion of the capital and the proportion of the voting rights held are the same.
|
1. Hindamismeetodid, mida on kasutatud konsolideeritud aastaaruande eri kirjete suhtes, ning meetodid, mida on kasutatud väärtuse täpsustuste arvutamisel. Konsolideeritud aastaaruandes hõlmatud kirjete puhul, mis on või olid algselt väljendatud välisvaluutas, tuleb avaldada konverteerimise alused, mida on kasutatud väljendamaks neid konsolideeritud aastaaruande koostamisvaluutas.
|
|
(b) The same information must be given in respect of undertakings exluded from a consolidation pursuant to Articles 13 and 14 and, without prejudice to Article 14 (3), an explanation must be given for the exclusion of the undertakings referred to in Article 13.
|
2. a) Ühendatud äriühingute ärinimed ja registrisse kantud asukohad; ühendatud äriühingute, v.a emaettevõtja, kapitali osa, mis kuulub ühendatud äriühingutele või isikutele, kes tegutsevad enda nimel, kuid nende äriühingute huvides; millised artiklis 1 ning artikli 12 lõikes 1 osutatud tingimused on pärast artikli 2 kohaldamist olnud ühendamise aluseks. Viimast ei tarvitseta siiski avaldada, kui on ühendatud artikli 1 lõike 1 punkti a alusel ning kui omatava kapitali ja häältearvu proportsioon on sama.
|
|
3. (a) The names and registered offices of undertakings associated with an undertaking included in the consolidation as described in Article 33 (1) and the proportion of their capital held by undertakings included in the consolidation or by persons acting in their own names but on behalf of those undertakings.
|
b) Sama teave tuleb anda vastavalt artiklitele 13 ja 14 ühendamisest välja jäetud äriühingute kohta ning ilma et see piiraks artikli 14 lõike 3 kohaldamist, tuleb anda selgitus artiklis 13 osutatud äriühingute väljajätmise kohta.
|
|
(b) The same information must be given in respect of the associated undertakings referred to in Article 33 (9), together with the reasons for applying that provision.
|
3. a) Ühendatud äriühinguga vastavalt artikli 33 lõike 1 kirjeldusele seotud äriühingute ärinimed ja registrisse kantud asukohad ning nende kapitali osa, mis kuulub ühendatud äriühingutele või isikutele, kes tegutsevad enda nimel, kuid nende äriühingute huvides.
|
|
4. The names and registered offices of undertakings proportionally consolidated pursuant to Article 32, the factors on which joint management is based, and the proportion of their capital held by the undertakings included in the consolidation or by persons acting in their own names but on behalf of those undertakings.
|
b) Artikli 33 lõikes 9 osutatud sidusettevõtete kohta tuleb anda sama teave koos selle sätte kohaldamise põhjendusega.
|
|
5. The name and registered office of each of the undertakings, other than those referred to in paragraphs 2, 3 and 4 above, in which undertakings included in the consolidation and those excluded pursuant to Article 14, either themselves or through persons acting in their own names but on behalf of those undertakings, hold at least a percentage of the capital which the Member States cannot fix at more than 20 %, showing the proportion of the capital held, the amount of the capital and reserves, and the profit or loss for the latest financial year of the undertaking concerned for which accounts have been adopted. This information may be omitted where, for the purposes of Article 16 (3), it is of negligible importance only. The information concerning capital and reserves and the profit or loss may also be omitted where the undertaking concerned does not publish its balance sheet and where less than 50 % of its capital is held (directly or indirectly) by the abovementioned undertakings.
|
4. Vastavalt artiklile 32 proportsionaalselt ühendatud äri ühingute ärinimed ja registrisse kantud asukohad, ühise juhtimise alused ning nende kapitali osa, mis kuulub ühendatud äriühingutele või isikutele, kes tegutsevad enda nimel, kuid nende äriühingute huvides.
|
|
6. The total amount shown as owed in the consolidated balance sheet and becoming due and payable after more than five years, as well as the total amount shown as owed in the consolidated balance sheet and covered by valuable security furnished by undertakings included in the consolidation, with an indication of the nature and form of the security.
|
5. Iga, v.a lõigetes 2, 3 ja 4 osutatud äriühingu ärinimi ja registrisse kantud asukoht, milles ühendamisel hõlmatud äriühingud ja vastavalt artiklile 14 välja jäetud äriühingud ise või isikute kaudu, kes tegutsevad enda nimel, kuid nende äriühingute huvides, omavad vähemalt kapitali osa, mida liikmesriik ei tohi määrata suuremaks kui 20 %, kusjuures näidatakse omatava kapitali osa, kõnealuse äriühingu, mille kohta on vastu võetud raamatupidamisaruanded, omakapitali suurus ning viimase aruandeaasta kasum või kahjum. See teave võidakse ära jätta, kui see on artikli 16 lõike 3 kohaldamisel väheoluline. Teave omakapitali ning kasumi või kahjumi kohta võidakse samuti ära jätta, kui kõnealune äriühing ei avalda oma bilanssi ning eespool osutatud äriühingutele kuulub (otseselt või kaudselt) vähem kui 50 % selle äriühingu kapitalist.
|
|
7. The total amount of any financial commitments that are not included in the consolidated balance sheet, in so far as this information is of assistance in assessing the financial position of the undertakings included in the consolidation taken as a whole. Any commitments concerning pensions and affiliated undertakings which are not included in the consolidation must be disclosed separately.
|
6. Ühendatud bilansis näidatud äriühingute võlgade kogusumma, mille maksetähtaeg on pikem kui viis aastat, samuti ühendatud bilansis näidatud võlgade kogusumma, mille eest ühendatud äriühingud on andnud materiaalse tagatise, kusjuures näidatakse tagatise laad ja vorm.
|
|
8. The consolidated net turnover as defined in Article 28 of Directive 78/660/EEC, broken down by categories of activity and into geographical markets in so far as, taking account of the manner in which the sale of products and the provision of services falling within the ordinary activities of the undertakings included in the consolidation taken as a whole are organized, these categories and markets differ substantially from one another.
|
7. Kõigi ühendatud bilansis hõlmamata finantskohustuste kogusumma, kuivõrd selline teave aitab hinnata ühendamisel hõlmatud äriühingute kui terviku finantsseisundit. Eraldi tuleb avaldada mis tahes kohustused, mis on seotud pensionide ja ühendamata sidusettevõtetega.
|
|
9. (a) The average number of persons employed during the financial year by undertakings included in the consolidation broken down by categories and, if they are not disclosed separately in the consolidated profit-and-loss account, the staff costs relating to the financial year.
|
8. Ühendatud puhaskäive, nagu on määratletud direktiivi 78/660/EMÜ artiklis 28, eritletuna tegevusalade ja geograafiliste turgude järgi, kuivõrd need alad ja turud üksteisest oluliselt erinevad, võttes arvesse, kuidas on korraldatud toodete müük ja teenuste osutamine ühendatud äriühingute kui terviku hariliku äritegevuse raames.
|
|
(b) The average number of persons employed during the financial year by undertakings to which Article 32 has been applied shall be disclosed separately.
|
9. a) Ühendatud äriühingute keskmine töötajate arv aruandeaasta jooksul, eritletuna liikide järgi, ning aruandeaastaga seotud tööjõukulu, kui seda kasumiaruandes eraldi ei avaldata.
|
|
10. The extent to which the calculation of the consolidated profit or loss for the financial year has been affected by a valuation of the items which, by way of derogation from the principles enunciated in Articles 31 and 34 to 42 of Directive 78/660/EEC and in Article 29 (5) of this Directive, was made in the financial year in question or in an earlier financial year with a view to obtaining tax relief. Where the influence of such a valuation on the future tax charges of the undertakings included in the consolidation taken as a whole is material, details must be disclosed.
|
b) Äriühingute kohta, mille suhtes kohaldatakse artiklit 32, avaldatakse eraldi keskmine töötajate arv aruandeaasta jooksul.
|
|
11. The difference between the tax charged to the consolidated profit-and-loss account for the financial year and to those for earlier financial years and the amount of tax payable in respect of those years, provided that this difference is material for the purposes of future taxation. This amount may also be disclosed in the balance sheet as a cumulative amount under a separate item with an appropriate heading.
|
10. Ulatus, mil määral aruandeaasta kasumi või kahjumi arvutamist on mõjutanud kirjete hindamine, mis kaldudes kõrvale direktiivi 78/660/EMÜ artiklites 31 ning 34–42 ning käesoleva direktiivi artikli 29 lõikes 5 sätestatud põhimõtetest on tehtud kõnealusel või eelnenud aruandeaastal selleks, et saada maksusoodustus. Kui selline hindamistulemus mõjutab oluliselt ühendatud äriühingute tulevasi maksukulusid, tuleb avaldada üksikasjad.
|
|
12. The amount of the emoluments granted in respect of the financial year to the members of the administrative, managerial and supervisory bodies of the parent undertaking by reason of their responsibilities in the parent undertaking and its subsidiary undertakings, and any commitments arising or entered into under the same conditions in respect of retirement pensions for former members of those bodies, with an indication of the total for each category. A Member State may require that emoluments granted by reason of responsibilities assumed in undertakings linked as described in Article 32 or 33 shall also be included with the information specified in the first sentence.
|
11. Kõnealuse aruandeaasta ja eelnenud aruandeaasta eest ühendatud kasumiaruandes debiteeritud maksude ning nende aastate suhtes maksta oleva maksusumma vahe, tingimusel et see vahe on oluline tulevase maksustamise suhtes. See summa võidakse avaldada ka bilansis kumulatiivse summana eraldi kirjel asjakohases rubriigis.
|
|
13. The amount of advances and credits granted to the members of the administrative, managerial and supervisory bodies of the parent undertaking by that undertaking or by one of its subsidiary undertakings, with indications of the interest rates, main conditions and any amounts repaid, as well as commitments entered into on their behalf by way of guarantee of any kind with an indication of the total for each category. A Member State may require that advances and credits granted by undertakings linked as described in Article 32 or 33 shall also be included with the information specified in the first sentence.
|
12. Summad, mis on kõnealuse aruandeaasta suhtes eraldatud emaettevõtja haldus-, juht- ja järelevalveorganite liikmetele tasuks nende ülesannete täitmise eest emaettevõtjas ja selle tütarettevõtjates, ning mis tahes kohustused, mis tekivad või on võetud samadel tingimustel nende organite endiste liikmete vanaduspensioni suhtes. See teave esitatakse kogusummana iga liigi kohta. Liikmesriik võib nõuda, et esimeses lauses piiritletud teabes hõlmataks ka tasu, mis on eraldatud ülesannete täitmise eest äriühingutes, mis on seotud vastavalt artiklis 32 või 33 kirjeldatule.
|
|
Article 35
|
13. Avansi- ja laenusummad, mis emaettevõtja või selle tütarettevõtja on eraldanud emaettevõtja haldus-, juht- ja järelevalveorganite liikmetele, kusjuures näidatakse intressimäärad, põhitingimused ja mis tahes tagasimakstud summad ning kohustused, mille nad on enda nimel mis tahes laadi tagatiste vastu võtnud. See teave esitatakse kogusummana iga liigi kohta. Liikmesriik võib nõuda, et esimeses lauses piiritletud teabes hõlmataks ka avansid ja laenud, mida on eraldanud äriühingud, mis on seotud vastavalt artiklis 32 või 33 kirjeldatule.
|
|
1. A Member State may allow the disclosures prescribed in Article 34 (2), (3), (4) and (5):
|
Artikkel 35
|
|
(a) to take the form of a statement deposited in accordance with Article 3 (1) and (2) of Directive 68/151/EEC; this must be disclosed in the notes on the accounts;
|
1. Liikmesriik võib lubada, et artikli 34 lõigetes 2, 3, 4 ja 5 ette nähtud avaldamine:
|
|
(b) to be omitted when their nature is such that they would be seriously prejudicial to any of the undertakings affected by these provisions. A Member State may make such omissions subject to prior administrative or judicial authorization. Any such omission must be disclosed in the notes on the accounts.
|
a) esitatakse säilitatava avalduse kujul kooskõlas direktiivi 68/151/EMÜ artikli 3 lõigetega 1 ja 2; see tuleb avaldada raamatupidamisaruannete lisades;
|
|
2. Paragraph 1 (b) shall also apply to the information prescribed in Article 34 (8).
|
b) jäetakse ära, kui need oma laadilt tõsiselt kahjustaksid mis tahes äriühingut, mida need sätted mõjutavad. Liikmesriigid võivad ette näha, et selliseks ärajätmiseks peab olema eelnev haldus- või kohtulik luba. Iga selline ärajätmine tuleb avaldada raamatupidamisaruannete lisades.
|
|
SECTION 3
|
2. Lõike 1 punkti b kohaldatakse ka teabe suhtes, mis on ette nähtud artikli 34 lõikega 8.
|
|
The consolidated annual report
|
3. JAGU
|
|
Article 36
|
Konsolideeritud tegevusaruanne
|
|
1. The consolidated annual report must include at least a fair review of the development of business and the position of the undertakings included in the consolidation taken as a whole.
|
Artikkel 36
|
|
2. In respect of those undertakings, the report shall also give an indication of:
|
1. Konsolideeritud tegevusaruanne peab hõlmama vähemalt erapooletu ülevaate ühendatud äriühingute kui terviku tegevuse arengu ja seisundi kohta.
|
|
(a) any important events that have occurred since the end of the financial year;
|
2. Kõnealuses aruandes tuleb nende äriühingute suhtes samuti anda:
|
|
(b) the likely future development of those undertakings taken as a whole;
|
a) teavet oluliste sündmuste kohta, mis on aset leidnud pärast aruandeaasta lõppu;
|
|
(c) the activities of those undertakings taken as a whole in the field of research and development;
|
b) teavet nende äriühingute kui terviku tõenäolise arengu kohta tulevikus;
|
|
(d) the number and nominal value or, in the absence of a nominal value, the accounting par value of all of the parent undertaking's shares held by that undertaking itself, by subsidiary undertakings of that undertaking or by a person acting in his own name but on behalf of those undertakings. A Member State may require or permit the disclosure of these particulars in the notes on the accounts.
|
c) teavet nende äriühingute kui terviku tegevuse kohta uurimise ja arenduse valdkonnas;
|
|
SECTION 4
|
d) emaettevõtja kõigi selliste osade või aktsiate arv ja nimiväärtus või nimiväärtuse puudumise korral arvestuslik nimiväärtus, mis kuuluvad sellele äriühingule endale, selle äriühingu tütarettevõtjatele või isikule, kes tegutseb enda nimel, kuid nende äriühingute huvides. Liikmesriik võib nõuda või lubada, et need üksikasjad avaldatakse raamatupidamisaruannete lisades.
|
|
The auditing of consolidated accounts
|
4. JAGU
|
|
Article 37
|
Konsolideeritud aastaaruande auditeerimine
|
|
1. An undertaking which draws up consolidated accounts must have them audited by one or more persons authorized to audit accounts under the laws of the Member State which govern that undertaking.
|
Artikkel 37
|
|
2. The person or persons responsible for auditing the consolidated accounts must also verify that the consolidated annual report is consistent with the consolidated accounts for the same financial year.
|
1. Konsolideeritud aastaaruande koostanud äriühing peab andma selle aruande auditeerimiseks ühele või mitmele isikule, kes on siseriikliku õigusega volitatud raamatupidamisaruandeid auditeerima selle liikmesriigi seaduste alusel, mis selle äriühingu kohta kehtivad.
|
|
SECTION 5
|
2. Konsolideeritud aastaaruannete auditeerimise eest vastutav isik või vastutavad isikud peavad ka kinnitama, et konsolideeritud tegevusaruanne on vastavuses sellesama aruandeaasta konsolideeritud aastaaruandega.
|
|
The publication of consolidated accounts
|
5. JAGU
|
|
Article 38
|
Konsolideeritud aastaaruande avaldamine
|
|
1. Consolidated accounts, duly approved, and the consolidated annual report, together with the opinion submitted by the person responsible for auditing the consolidated accounts, shall be published for the undertaking which drew up the consolidated accounts as laid down by the laws of the Member State which govern it in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC.
|
Artikkel 38
|
|
2. The second subparagraph of Article 47 (1) of Directive 78/660/EEC shall apply with respect to the consolidated annual report.
|
1. Ettenähtud korras heakskiidetud konsolideeritud aastaaruanne ning konsolideeritud tegevusaruanne koos arvamusega, mille on esitanud konsolideeritud aastaaruande auditeerimise eest vastutav isik, avaldatakse äriühingu kohta, mis on koostanud konsolideeritud aastaaruande vastavalt selle liikmesriigi seadustele, mis selle äriühingu kohta kehtivad, kooskõlas direktiivi 68/151/EMÜ artikliga 3.
|
|
3. The following shall be substituted for the second subparagraph of Article 47 (1) of Directive 78/660/EEC: "It must be possible to obtain a copy of all or part of any such report upon request. The price of such a copy must not exceed its administrative cost".
|
2. Konsolideeritud tegevusaruande suhtes kohaldatakse direktiivi 78/660/EMÜ artikli 47 lõike 1 teist lõiku.
|
|
4. However, where the undertaking which drew up the consolidated accounts is not established as one of the types of company listed in Article 4 and is not required by its national law to publish the documents referred to in paragraph 1 in the same manner as prescribed in Article 3 of Directive 68/151/EEC, it must at least make them available to the public at its head office. It must be possible to obtain a copy of such documents upon request. The price of such a copy must not exceed its administrative cost.
|
3. Direktiivi 78/660/EMÜ artikli 47 lõike 1 teine lõik muudetakse ja sõnastatakse järgmiselt: "Taotluse korral peab olema võimalik hankida kogu sellise aruande või selle mis tahes osa koopia. Sellise koopia hind ei tohi ületada selle halduskulusid."
|
|
5. Articles 48 and 49 of Directive 78/660/EEC shall apply.
|
4. Kui konsolideeritud aastaaruande koostanud äriühing ei ole asutatud ühena artiklis 4 loetletud liiki äriühingutest ning sellelt äriühingult ei nõuta siseriikliku õigusega, et see avaldaks lõikes 1 osutatud dokumendid samal viisil, kui on ette nähtud direktiivi 68/151/EMÜ artiklis 3, peab see äriühing need dokumendid avalikkusele kättesaadavaks tegema vähemalt oma peakontoris. Taotluse korral peab olema võimalik hankida selliste dokumentide koopia. Sellise koopia hind ei tohi ületada selle halduskulusid.
|
|
6. The Member States shall provide for appropriate sanctions for failure to comply with the publication obligations imposed in this Article.
|
5. Kohaldatakse direktiivi 78/660/EMÜ artikleid 48 ja 49.
|
|
SECTION 6
|
6. Liikmesriigid kehtestavad sanktsioonid käesolevas artiklis sätestatud avaldamiskohustuste täitmatajätmise eest.
|
|
Transitional and final provisions
|
6. JAGU
|
|
Article 39
|
Ülemineku- ja lõppsätted
|
|
1. When, for the first time, consolidated accounts are drawn up in accordance with this Directive for a body of undertakings which was already connected, as described in Article 1 (1), before application of the provisions referred to in Article 49 (1), a Member State may require or permit that, for the purposes of Article 19 (1), account be taken of the book value of a holding and the proportion of the capital and reserves that it represents as at a date before or the same as that of the first consolidation.
|
Artikkel 39
|
|
2. Paragraph 1 above shall apply mutatis mutandis to the valuation for the purposes of Article 33 (2) of a holding, or of the proportion of capital and reserves that it represents, in the capital of an undertaking associated with an undertaking included in the consolidation, and to the proportional consolidation referred to in Article 32.
|
1. Kui konsolideeritud aastaaruannet koostatakse kooskõlas käesoleva direktiiviga esmakordselt ettevõtjate ühenduse kohta, mis on olnud vastavalt artikli 1 lõikes 1 kirjeldatule ühendatud juba enne artikli 49 lõikes 1 osutatud õigusnormide jõustumist, võib liikmesriik nõuda või lubada, et artikli 19 lõike 1 kohaldamisel arvestatakse osade või aktsiate arvestusväärtust ja nendega esindatavat omakapitali osa esimese ühendamise või esimese ühendamise eelse seisuga.
|
|
3. Where the separate item defined in Article 19 (1) corresponds to a positive consolidation difference which arose before the date of the first consolicated accounts drawn up in accordance with this Directive, a Member State may:
|
2. Lõiget 1 kohaldatakse mutatis mutandis, kui artikli 33 lõike 2 kohaldamisel hinnatakse osasid või aktsiaid või omakapitali osa, mida need esindavad ühendatud äriühinguga seotud äriühingu kapitalis, ning artiklis 32 osutatud proportsionaalse ühendamise suhtes.
|
|
(a) for the purposes of Article 30 (1), permit the calculation of the limited period of more than five years provided for in Article 37 (2) of Directive 78/660/EEC as from the date of the first consolidated accounts drawn up in accordance with this Directive; and
|
3. Kui artikli 19 lõikes 1 määratletud eraldi kirje vastab positiivsele ühendamisvahele, mis on tekkinud enne käesoleva direktiivi kohaselt koostatud esimese konsolideeritud aastaaruande kuupäeva, võib liikmesriik:
|
|
(b) for the purposes of Article 30 (2), permit the deduction to be made from reserves as at the date of the first consolidated accounts drawn up in accordance with this Directive.
|
a) artikli 30 lõike 1 kohaldamisel lubada, et direktiivi 78/660/EMÜ artikli 37 lõikes 2 ette nähtud viit aastat ületav piiratud aeg arvutatakse alates kuupäevast, mil kooskõlas käesoleva direktiiviga on koostatud esimene konsolideeritud aastaaruanne; ning
|
|
Article 40
|
b) artikli 30 lõike 2 kohaldamisel lubada, et reservidest tehakse mahaarvestused kuupäeva seisuga, mil kooskõlas käesoleva direktiiviga on koostatud esimene konsolideeritud aastaaruanne.
|
|
1. Until expiry of the deadline imposed for the application in national law of the Directives supplementing Directive 78/660/EEC as regards the harmonization of the rules governing the annual accounts of banks and other financial institutions and insurance undertakings, a Member State may derogate from the provisions of this Directive concerning the layout of consolidated accounts, the methods of valuing the items included in those accounts and the information to be given in the notes on the accounts:
|
Artikkel 40
|
|
(a) with regard to any undertaking to be consolidated which is a bank, another financial institution or an insurance undertaking;
|
1. Kuni tähtpäevani, mis on kehtestatud direktiivi 78/660/EMÜ täiendavate direktiivide kohaldamiseks siseriikliku õigusega seoses pankade ja muude rahandusasutuste ning kindlustusseltside raamatupidamise aastaaruandeid reguleerivate normide harmoneerimisega, võivad liikmesriigid teha erandeid selle direktiivi sätetest, mis käsitlevad konsolideeritud aastaaruande skeemi, selles aruandes sisalduvate kirjete hindamise meetodeid ning raamatupidamisaruannete lisades antavat teavet:
|
|
(b) where the undertakings to be consolidated comprise principally banks, financial institutions or insurance undertakings.
|
a) ühendatava äriühingu suhtes, mis on pank, muu rahandusasutus või kindlustusselts;
|
|
They may also derogate from Article 6, but only in so far as the limits and criteria to be applied to the above undertakings are concerned.
|
b) kui ühendatavad äriühingud on põhiliselt pangad, rahandusasutused või kindlustusseltsid.
|
|
2. In so far as a Member State has not required all undertakings which are banks, other financial institutions or insurance undertakings to draw up consolidated accounts before implementation of the provisions referred to in Article 49 (1), it may, until its national law implements one of the Directives mentioned in paragraph 1 above, but not in respect of financial years ending after 1993:
|
Liikmesriigid võivad teha erandeid ka artiklist 6, kuid üksnes sel määral, kui on tegu eespool osutatud äriühingute suhtes kohaldatavate piirangute ja kriteeriumidega.
|
|
(a) suspend the application of the obligation imposed in Article 1 (1) with respect to any of the above undertakings which is a parent undertaking. That fact must be disclosed in the annual accounts of the parent undertaking and the information prescribed in point 2 of Article 43 (1) of Directive 78/660/EEC must be given for all subsidiary undertakings;
|
2. Kuivõrd liikmesriik ei ole nõudnud kõigilt äriühingutelt, mis on pangad, muud rahandusasutused või kindlustusseltsid, et need koostaksid konsolideeritud aastaaruande enne artikli 49 lõikes 1 osutatud õigusnormide jõustumist, võib see liikmesriik kuni ühe lõikes 1 osutatud direktiivi rakendamiseni oma siseriikliku õigusega, kuid mitte pärast 1993. aastat lõppevate aruandeaastate suhtes:
|
|
(b) where consolidated accounts are drawn up and without prejudice to Article 33, permit the omission from the consolidation of any of the above undertakings which is a subsidiary undertaking. The information prescribed in Article 34 (2) must be given in the notes on the accounts in respect of any such subsidiary undertaking.
|
a) peatada artikli 1 lõikes 1 sätestatud kohustuse kohaldamise mis tahes eespool osutatud äriühingu suhtes, mis on emaettevõtja. See asjaolu tuleb avaldada emaettevõtja raamatupidamise aastaaruandes ning kõigi tütarettevõtjate kohta tuleb anda teave, mis on ette nähtud direktiivi 78/660/EMÜ artikli 43 lõike 1 punktiga 2;
|
|
3. In the cases referred to in paragraph 2 (b) above, the annual or consolidated accounts of the subsidiary undertaking must, in so far as their publication is compulsory, be attached to the consolidated accounts or, in the absence of consolidated accounts, to the annual accounts of the parent undertaking or be made available to the public. In the latter case it must be possible to obtain a copy of such documents upon request. The price of such a copy must not exceed its administrative cost.
|
b) kui koostatakse konsolideeritud aastaaruanne ning ilma et see piiraks artikli 33 kohaldamist, lubada jätta ühendamata mis tahes eespool osutatud äriühing, mis on tütarettevõtja. Iga sellise tütarettevõtja kohta tuleb raamatupidamisaruannete lisades anda teave, mis on ette nähtud artikli 34 lõikega 2.
|
|
Article 41
|
3. Lõike 2 punktis b osutatud juhtudel tuleb tütarettevõtja raamatupidamise aastaaruanne või konsolideeritud aastaaruanne, kuivõrd selle avaldamine on kohustuslik, liita emaettevõtja konsolideeritud aastaaruandega või selle puudumise korral raamatupidamise aastaaruandega või teha see avalikkusele kättesaadavaks. Viimasel juhul peab taotluse korral olema võimalik hankida selliste dokumentide koopia. Sellise koopia hind ei tohi ületada selle halduskulusid.
|
|
1. Undertakings which are connected as described in Article 1 (1) (a), (b) and (d) (bb), and those other undertakings which are similarly connected with one of the aforementioned undertakings, shall be affiliated undertakings for the purposes of this Directive and of Directive 78/660/EEC.
|
Artikkel 41
|
|
2. Where a Member State prescribes the preparation of consolidated accounts pursuant to Article 1 (1) (c), (d) (aa) or (2) or Article 12 (1), the undertakings which are connected as described in those Articles and those other undertakings which are connected similarly, or are connected as described in paragraph 1 above to one of the aforementioned undertakings, shall be affiliated undertakings as defined in paragraph 1.
|
1. Artikli 1 lõike 1 punktides a, b ja punkti d alapunktis bb kirjeldatud viisil ühendatud äriühinguid ja ühe eespool osutatud äriühinguga samalaadselt ühendatud muid äriühinguid käsitletakse käesoleva direktiivi ja direktiivi 78/660/EMÜ kohaldamisel sidusettevõtetena.
|
|
3. Even where a Member State does not prescribe the preparation of consolidated accounts pursuant to Article 1 (1) (c), (d) (aa) or (2) or Article 12 (1), it may apply paragraph 2 of this Article.
|
2. Kui liikmesriik näeb ette konsolideeritud aastaaruannete koostamise vastavalt artikli 1 lõike 1 punktile c ja punkti d alapunktile aa või lõikele 2 või artikli 12 lõikele 1, käsitletakse äriühinguid, mis on ühendatud vastavalt nendes artiklites kirjeldatule, ning muud äriühingud, mis on samalaadselt või vastavalt lõikes 1 kirjeldatule ühendatud ühe eespool osutatud äriühinguga, sidusettevõtetena, nagu on määratletud lõikes 1.
|
|
4. Articles 2 and 3 (2) shall apply.
|
3. Ka siis, kui liikmesriik ei näe ette konsolideeritud aastaaruannete koostamist vastavalt artikli 1 lõike 1 punktile c ja punkti d alapunktile aa või lõikele 2 või artikli 12 lõikele 1, võib see liikmesriik kohaldada käesoleva artikli lõiget 2.
|
|
5. When a Member State applies Article 4 (2), it may exclude from the application of paragraph 1 above affiliated undertakings which are parent undertakings and which by virtue of their legal form are not required by that Member State to draw up consolidated accounts in accordance with the provisions of this Directive, as well as parent undertakings with a similar legal form.
|
4. Kohaldatakse artiklit 2 ning artikli 3 lõiget 2.
|
|
Article 42
|
5. Kui liikmesriik kohaldab artikli 4 lõiget 2, võib see liikmesriik käesoleva artikli lõike 1 kohaldamisel välja jätta sidusettevõtted, mis on emaettevõtjad ning millelt see liikmesriik nende õigusliku vormi tõttu ei nõua konsolideeritud aastaaruannete koostamist kooskõlas käesoleva direktiivi sätetega, samuti sarnase õigusliku vormiga emaettevõtjad.
|
|
The following shall be substituted for Article 56 of Directive 78/660/EEC:
|
Artikkel 42
|
|
"Article 56
|
Direktiivi 78/660/EMÜ artikkel 56 muudetakse ja sõnastatakse järgmiselt:
|
|
1. The obligation to show in annual accounts the items prescribed by Articles 9, 10 and 23 to 26 which relate to affiliated undertakings, as defined by Article 41 of Directive 83/349/EEC, and the obligation to provide information concerning these undertakings in accordance with Articles 13 (2), and 14 and point 7 of Article 43 (1) shall enter into force on the date fixed in Article 49 (2) of that Directive.
|
"Artikkel 56
|
|
2. The notes on the accounts must also disclose:
|
1. Kohustus näidata raamatupidamise aastaaruandes kirjed, mis on ette nähtud artiklites 9, 10 ja 23-26 ning mis on seotud sidusettevõtetega, nagu on määratletud direktiivi 83/349/EMÜ artiklis 41, ning kohustus anda nende äriühingute kohta teavet kooskõlas artikli 13 lõikega 2, artikliga 14 või artikli 43 lõike 1 punktiga 7, jõustub nimetatud direktiivi artikli 49 lõikes 2 sätestatud kuupäeval.
|
|
(a) the name and registered office of the undertaking which draws up the consolidated accounts of the largest body of undertakings of which the company forms part as a subsidiary undertaking;
|
2. Raamatupidamisaruannete lisades tuleb samuti avaldada:
|
|
(b) the name and registered office of the undertaking which draws up the consolidated accounts of the smallest body of undertakings of which the company forms part as a subsidiary undertaking and which is also included in the body of undertakings referred to in (a) above;
|
a) suurima ettevõtjate ühenduse, mille osa äriühing on tütarettevõtjana, konsolideeritud aastaaruandeid koostava äriühingu ärinimi ja registrisse kantud asukoht;
|
|
(c) the place where copies of the consolidated accounts referred to in (a) and (b) above may be obtained provided that they are available."
|
b) väikseima ettevõtjate ühenduse, mille osa äriühing on tütarettevõtjana ja mis on samuti hõlmatud punktis a osutatud ettevõtjate ühenduses, konsolideeritud aastaaruandeid koostava äriühingu ärinimi ja registrisse kantud asukoht;
|
|
Article 43
|
c) koht, kust on võimalik hankida punktides a ja b osutatud konsolideeritud aastaaruandeid, tingimusel et need on kättesaadavad."
|
|
The following shall be substituted for Article 57 of Directive 78/660/EEC:
|
Artikkel 43
|
|
"Article 57
|
Direktiivi 78/660/EMÜ artikkel 57 muudetakse ja sõnastatakse järgmiselt:
|
|
Notwithstanding the provisions of Directives 68/151/EEC and 77/91/EEC, a Member State need not apply the provisions of this Directive concerning the content, auditing and publication of annual accounts to companies governed by their national laws which are subsidiary undertakings, as defined in Directive 83/349/EEC, where the following conditions are fulfilled:
|
"Artikkel 57
|
|
(a) the parent undertaking must be subject to the laws of a Member State;
|
Hoolimata direktiivide 68/151/EMÜ ja 77/91/EMÜ sätetest ei pea liikmesriik kohaldama oma siseriikliku õigusega reguleeritavate äriühingute suhtes, mis on tütarettevõtjad vastavalt määratlusele direktiivis 83/349/EMÜ, käesoleva direktiivi sätteid, mis käsitlevad raamatupidamise aastaaruannete sisu, auditeerimist ning avaldamist, kui täidetakse järgmised tingimused:
|
|
(b) all shareholders or members of the subsidiary undertaking must have declared their agreement to the exemption from such obligation; this declaration must be made in respect of every financial year;
|
a) emaettevõtja kohta peavad kehtima liikmesriigi seadused;
|
|
(c) the parent undertaking must have declared that it guarantees the commitments entered into by the subsidiary undertaking;
|
b) kõik tütarettevõtja osanikud või aktsionärid peavad olema teatanud oma nõusoleku sellest kohustusest vabastamise kohta; selline nõusolek tuleb teatada iga aruandeaasta suhtes;
|
|
(d) the declarations referred to in (b) and (c) must be published by the subsidiary undertaking as laid down by the laws of the Member State in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC;
|
c) emaettevõtja peab olema teatanud, et ta tagab tütarettevõtjate kohustuste täitmise;
|
|
(e) the subsidiary undertaking must be included in the consolidated accounts drawn up by the parent undertaking in accordance with Directive 83/349/EEC;
|
d) tütarettevõtja peab avaldama punktides b ja c osutatud teated, nagu on sätestatud liikmesriigi seadustes kooskõlas direktiivi 68/151/EMÜ artikliga 3;
|
|
(f) the above exemption must be disclosed in the notes on the consolidated accounts drawn up by the parent undertaking;
|
e) tütarettevõtja tuleb hõlmata konsolideeritud aastaaruandesse, mille koostab emaettevõtja kooskõlas direktiiviga 83/349/EMÜ;
|
|
(g) the consolidated accounts referred to in (e), the consolidated annual report, and the report by the person responsible for auditing those accounts must be published for the subsidiary undertaking as laid down by the laws of the Member State in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC."
|
f) eespool osutatud erand tuleb avaldada emaettevõtja koostatava konsolideeritud aastaaruande lisades;
|
|
Article 44
|
g) konsolideeritud aastaaruanne, millele on osutatud punktis e, konsolideeritud tegevusaruanne ning nende aruannete auditeerimise eest vastutava isiku aruanne tuleb avaldada tütarettevõtja kohta, nagu on sätestatud liikmesriigi seaduses kooskõlas direktiivi 68/151/EMÜ artikliga 3."
|
|
The following shall be substituted for Article 58 of Directive 78/660/EEC:
|
Artikkel 44
|
|
"Article 58
|
Direktiivi78/660/EMÜ artikkel 58 muudetakse ja sõnastatakse järgmiselt:
|
|
A Member State need not apply the provisions of this Directive concerning the auditing and publication of the profit-and-loss account to companies governed by their national laws which are parent undertakings for the purposes of Directive 83/349/EEC where the following conditions are fulfilled:
|
"Artikkel 58
|
|
(a) the parent undertaking must draw up consolidated accounts in accordance with Directive 83/349/EEC and be included in the consolidated accounts;
|
Liikmesriik ei pea kohaldama oma siseriikliku õigusega reguleeritavate äriühingute suhtes, mis on direktiivi 83/349/EMÜ kohaldamisel emaettevõtjad, käesoleva direktiivi sätteid, mis käsitlevad kasumiaruande auditeerimist ja avaldamist, kui on täidetud järgmised tingimused:
|
|
(b) the above exemption must be disclosed in the notes on the annual accounts of the parent undertaking;
|
a) emaettevõtja peab koostama konsolideeritud aastaaruandeid kooskõlas direktiiviga 83/349/EMÜ ning olema ühendatud äriühing konsolideeritud aastaaruandes;
|
|
(c) the above exemption must be disclosed in the notes on the consolidated accounts drawn up by the parent undertaking;
|
b) eespool osutatud erand tuleb avaldada emaettevõtja raamatupidamise aastaaruande lisades;
|
|
(d) the profit or loss of the parent company, determined in accordance with this Directive, must be shown in the balance sheet of the parent company."
|
c) eespool osutatud erand tuleb avaldada emaettevõtja koostatava konsolideeritud aastaaruande lisades;
|
|
Article 45
|
d) emaettevõtja kasum või kahjum, mis on kindlaks määratud kooskõlas käesoleva direktiiviga, tuleb näidata emaettevõtja bilansis."
|
|
The following shall be substituted for Article 59 of Directive 78/660/EEC:
|
Artikkel 45
|
|
"Article 59
|
Direktiivi 78/660/EMÜ artikkel 59 muudetakse ja sõnastatakse järgmiselt:
|
|
1. A Member State may require or permit that participating interests, as defined in Article 17, in the capital of undertakings over the operating and financial policies of which significant influence is exercised, be shown in the balance sheet in accordance with paragraphs 2 to 9 below, as sub-items of the items "shares in affiliated undertakings" or "participating interests", as the case may be. An undertaking shall be presumed to exercise a significant influence over another undertaking where it has 20 % or more of the shareholders' or members' voting rights in that undertaking. Article 2 of Directive 83/349/EEC shall apply.
|
"Artikkel 59
|
|
2. When this Article is first applied to a participating interest covered by paragraph 1, it shall be shown in the balance sheet either:
|
1. Liikmesriik võib nõuda või lubada, et artiklis 17 määratletud osalus nendes äriühingutes, mille tegevus- ja finantspoliitikale avaldatakse märkimisväärset mõju, tuleb näidata bilansis kooskõlas lõigetega 2–9 allkirjetel vastavalt olukorrale kirjel "sidusettevõtete osad või aktsiad" või kirjel "osalus". Eeldatakse, et äriühing avaldab teisele äriühingule märkimisväärset mõju, kui sellel äriühingul on teises äriühingus 20 % või rohkem häältest. Kohaldatakse direktiivi 83/349/EMÜ artiklit 2.
|
|
(a) at its book value calculated in accordance with Articles 31 to 42. The difference between that value and the amount corresponding to the proportion of capital and reserves represented by the participating interest shall be disclosed separately in the balance sheet or in the notes on the accounts. That difference shall be calculated as at the date as at which the method is applied for the first time; or
|
2. Käesoleva artikli esmakordse kohaldamise korral näidatakse lõikes 1 nimetatud osalust tõendavad osad või aktsiad bilansis kas:
|
|
(b) at the amount corresponding to the proportion of the capital and reserves represented by the participating interest. The difference between that amount and the book value calculated in accordance with Articles 31 to 42 shall be disclosed separately in the balance sheet or in the notes on the accounts. That difference shall be calculated as at the date as at which the method is applied for the first time.
|
a) oma arvestusväärtusel, mis on arvutatud kooskõlas artiklitega 31–42. Vahe selle väärtuse ja summa vahel, mis vastab osade või aktsiatega esindatavale omakapitali osale, avaldatakse bilansis või raamatupidamisaruannete lisades eraldi. See vahe arvutatakse selle meetodi esmakordse kasutamise kuupäeva seisuga; või
|
|
(c) A Member State may prescribe the application of one or other of the above paragraphs. The balance sheet or the notes on the accounts must indicate whether (a) or (b) above has been used.
|
b) summana, mis vastab osade või aktsiatega esindavale omakapitali osale. Vahe selle summa ja kooskõlas artiklitega 31–42 arvutatud arvestusväärtuse vahel avaldatakse bilansis või raamatupidamisaruannete lisades eraldi. See vahe arvutatakse selle meetodi esmakordse kasutamise kuupäeva seisuga;
|
|
(d) In addition, when applying (a) and (b) above, a Member State may require or permit calculation of the difference as at the date of acquisition of the participating interest referred to in paragraph 1 or, where the acquisition took place in two or more stages, as at the date as at which the holding became a participating interest within the meaning of paragraph 1 above.
|
c) liikmesriik võib ette näha ühe või teise eespool sätestatud punkti kohaldamise. Bilansis või raamatupidamisaruannetes tuleb osutada, kas on kasutatud punkti a või b;
|
|
3. Where the assets or liabilities of an undertaking in which a participating interest within the meaning of paragraph 1 above is held have been valued by methods other than those used by the company drawing up the annual accounts, they may, for the purpose of calculating the difference referred to in paragraph 2 (a) or (b) above, be revalued by the methods used by the company drawing up the annual accounts. Disclosure must be made in the notes on the accounts where such revaluation has not been carried out. A Member State may require such revaluation.
|
d) lisaks sellele võib liikmesriik punkti a või b kohaldamisel nõuda või lubada, et see vahe arvutatakse lõikes 1 osutatud osalust tõendavate osade või aktsiate omandamise kuupäeva seisuga või kui need on omandatud kahes või rohkemas etapis, siis kuupäeva seisuga, mil omandatud osade või aktsiatega on saadud lõikes 1 sätestatud osalus.
|
|
4. The book value referred to in paragraph 2 (a) above, or the amount corresponding to the proportion of capital and reserves referred to in paragraph 2 (b) above, shall be increased or reduced by the amount of the variation which has taken place during the financial year in the proportion of capital and reserves represented by that participating interest; it shall be reduced by the amount of the dividends relating to the participating interest.
|
3. Kui äriühingu, mille osad või aktsiad kuuluvad teisele äriühingule lõikes 1 nimetatud osaluse tähenduses, vara ja kohustused on hinnatud meetodite järgi, mida raamatupidamise aastaaruannet koostav äriühing ei kasuta, võidakse need lõike 2 punktis a või b osutatud vahe arvutamise eesmärgil ümber hinnata meetodite järgi, mida kasutab raamatupidamise aastaaruandeid koostav äriühing. Kui sellist ümberhindlust ei ole tehtud, tuleb see asjaolu avaldada raamatupidamisaruannete lisades. Liikmesriik võib nõuda sellist ümberhindlust.
|
|
5. In so far as a positive difference covered by paragraph 2 (a) or (b) above cannot be related to any category of asset or liability, it shall be dealt with in accordance with the rules applicable to the item "goodwill".
|
4. Lõike 2 punktis a osutatud arvestusväärtust või lõike 2 punktis b osutatud summat, mis vastab sidusettevõtte omakapitali osale, suurendatakse või vähendatakse summa võrra, mis vastab aruandeaasta jooksul toimunud muutusele osade või aktsiatega esindatavas sidusettevõtte omakapitali osas; seda vähendatakse nende osade või aktsiatega seotud dividendisumma võrra.
|
|
6. (a) The proportion of the profit or loss attributable to participating interests within the meaning of paragraph 1 above shall be shown in the profit-and-loss account as a separate item with an appropriate heading.
|
5. Kuivõrd lõike 2 punktis a või b osutatud positiivne vahe ei saa olla seotud ühegi vara- või kohustuseliigiga, käsitletakse seda kooskõlas kirje "maineväärtus" suhtes kohaldatavate normidega.
|
|
(b) Where that amount exceeds the amount of dividends already received or the payment of which can be claimed, the amount of the difference must be placed in a reserve which cannot be distributed to shareholders.
|
6. a) Kasumi või kahjumi osa, mis vastab osade või aktsiatega tõendatavale osalusele lõike 1 tähenduses, näidatakse kasumiaruandes eraldi kirjel asjakohases rubriigis.
|
|
(c) A Member State may require or permit that the proportion of the profit or loss attributable to the participating interests referred to in paragraph 1 above be shown in the profit-and-loss account only to the extent of the amount corresponding to dividends already received or the payment of which can be claimed.
|
b) Kui see summa ületab juba saadud dividendide summat või nõuda olevate dividendide summat, tuleb vahe summa paigutada reservi, mida ei saa osanike või aktsionäride vahel jaotada.
|
|
7. The eliminations referred to in Article 26 (1) (c) of Directive 83/349/EEC shall be effected in so far as the facts are known or can be ascertained. Article 26 (2) and (3) of that Directive shall apply.
|
c) Liikmesriik võib nõuda või lubada, et lõikes 1 osutatud osalust tõendavatele osadele või aktsiatele vastav kasumi või kahjumi osa näidatakse kasumiaruandes üksnes juba saadud või nõuda olevatele dividendidele vastava summa ulatuses.
|
|
8. Where an undertaking in which a participating interest within the meaning of paragraph 1 above is held draws up consolidated accounts, the foregoing paragraphs shall apply to the capital and reserves shown in such consolidated accounts.
|
7. Direktiivi 83/349/EMÜ artikli 26 lõike 1 punktis c osutatud kõrvaldamist rakendatakse kuivõrd faktid on teada või tuvastatavad. Kohaldatakse nimetatud direktiivi artikli 26 lõikeid 2 ja 3.
|
|
9. This Article need not be applied where a participating interest as defined in paragraph 1 is not material for the purposes of Article 2 (3)."
|
8. Kui äriühing, mille osad või aktsiad kuuluvad teisele äriühingule lõikes 1 nimetatud osaluse tähenduses, koostab konsolideeritud aastaaruandeid, kohaldatakse eelmisi lõikeid sellistes konsolideeritud aastaaruannetes näidatud omakapitali suhtes.
|
|
Article 46
|
9. Käesolevat artiklit ei tule kohaldada, kui lõikes 1 määratletud osalus ei ole oluline artikli 2 lõike 3 kohaldamisel."
|
|
The following shall be substituted for Article 61 of Directive 78/660/EEC:
|
Artikkel 46
|
|
"Article 61
|
Direktiivi 78/660/EMÜ artikkel 61 muudetakse ja sõnastatakse järgmiselt:
|
|
A Member State need not apply the provisions of point 2 of Article 43 (1) of this Directive concerning the amount of capital and reserves and profits and losses of the undertakings concerned to companies governed by their national laws which are parent undertakings for the purposes of Directive 83/349/EEC:
|
"Artikkel 61
|
|
(a) where the undertakings concerned are included in consolidated accounts drawn up by that parent undertaking, or in the consolidated accounts of a larger body of undertakings as referred to in Article 7 (2) of Directive 83/349/EEC; or
|
Liikmesriik ei pea kohaldama oma siseriikliku õigusega reguleeritavate äriühingute suhtes, mis on direktiivi 83/349/EMÜ kohaldamisel emaettevõtjad, käesoleva direktiivi artikli 43 lõike 1 punkti 2 seda osa, mis käsitleb asjaomaste äriühingute omakapitali suurust ning kasumit ja kahjumit:
|
|
(b) where the holdings in the undertakings concerned have been dealt with by the parent undertaking in its annual accounts in accordance with Article 59, or in the consolidated accounts drawn up by that parent undertaking in accordance with Article 33 of Directive 83/349/EEC."
|
a) kui asjaomased äriühingud hõlmatakse konsolideeritud aastaaruandesse, mille koostab see emaettevõtja, või suurema ettevõtjate ühenduse konsolideeritud aastaaruandesse, nagu on osutatud direktiivi 83/349/EMÜ artikli 7 lõikes 2; või
|
|
Article 47
|
b) kui emaettevõtja on käsitlenud osalust asjaomastes äriühingutes oma raamatupidamise aastaaruandes kooskõlas artikliga 59 või konsolideeritud aastaaruandes, mille on koostanud see emaettevõtja kooskõlas direktiivi 83/349/EMÜ artikliga 33."
|
|
The Contact Committee set up pursuant to Article 52 of Directive 78/660/EEC shall also:
|
Artikkel 47
|
|
(a) facilitate, without prejudice to Articles 169 and 170 of the Treaty, harmonized application of this Directive through regular meetings dealing, in particular, with practical problems arising in connection with its application;
|
Vastavalt direktiivi 78/660/EMÜ artiklile 52 asutatud kontaktkomiteel on veel järgmised ülesanded:
|
|
(b) advise the Commission, if necessary, on additions or amendments to this Directive.
|
a) ilma et see piiraks asutamislepingu artiklite 169 ja 170 kohaldamist, hõlbustada käesoleva direktiivi ühtlustatud kohaldamist korrapäraste koosolekute abil, millel käsitletakse praktilisi probleeme, mis tekivad seoses käesoleva direktiivi kohaldamisega;
|
|
Article 48
|
b) vajaduse korral nõustada komisjoni käesoleva direktiivi täiendamise või parandamise suhtes.
|
|
This Directive shall not affect laws in the Member States requiring that consolidated accounts in which undertakings not falling within their jurisdiction are included be filed in a register in which branches of such undertakings are listed.
|
Artikkel 48
|
|
Article 49
|
Käesolev direktiiv ei mõjuta liikmesriikide seadusi, milles nõutakse, et väljaspool nende jurisdiktsiooni olevate äriühingute konsolideeritud aastaaruandeid säilitatakse registris, milles on loetletud selliste äriühingute filiaalid.
|
|
1. The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary for them to comply with this Directive before 1 January 1988. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Artikkel 49
|
|
2. A Member State may provide that the provisions referred to in paragraph 1 above shall first apply to consolidated accounts for financial years beginning on 1 January 1990 or during the calendar year 1990.
|
1. Liikmesriigid jõustavad neile käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid enne 1. jaanuari 1988. Liikmesriigid teatavad sellest viivitamata komisjonile.
|
|
3. The Member States shall ensure that they communicate to the Commission the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
2. Liikmesriik võib ette näha, et lõikes 1 osutatud norme kohaldatakse esmakordselt konsolideeritud aastaaruannete suhtes aruandeaastate kohta, mis algavad 1. jaanuaril 1990 või 1990. kalendriaasta jooksul.
|
|
Article 50
|
3. Liikmesriigid tagavad, et nad edastavad komisjonile käesolevas direktiivis käsitletavas valdkonnas vastu võetud põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.
|
|
1. Five years after the date referred to in Article 49 (2), the Council, acting on a proposal from the Commission, shall examine and if need be revise Articles 1 (1) (d) (second subparagraph), 4 (2), 5, 6, 7 (1), 12, 43 and 44 in the light of the experience acquired in applying this Directive, the aims of this Directive and the economic and monetary situation at the time.
|
Artikkel 50
|
|
2. Paragraph 1 above shall not affect Article 53 (2) of Directive 78/660/EEC.
|
1. Viie aasta möödudes artikli 49 lõikes 2 sätestatud kuupäevast vaatab nõukogu komisjoni ettepaneku põhjal läbi ja vajaduse korral parandab artikli 1 lõike 1 punkti d teist lõiku, artikli 4 lõiget 2, artikleid 5 ja 6, artikli 7 lõiget 1, artikleid 12, 43 ja 44 käesoleva direktiivi kohaldamisel saadud kogemuste, selle direktiivi eesmärkide ja selle aja majandusliku ja rahalise olukorra taustal.
|
|
Article 51
|
2. Lõige 1 ei mõjuta direktiivi 78/660/EMÜ artikli 53 lõike 2 kohaldamist.
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Artikkel 51
|
|
|
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
|
|
Done at Luxembourg, 13 June 1983.
|
|
|
For the Council
|
Luxembourg, 13. juuni 1983
|
|
The President
|
Nõukogu nimel
|
|
H. Tietmeyer
|
eesistuja
|
|
[1] OJ No C 121, 2. 6. 1976, p. 2.
|
H. Tietmeyer
|
|
[2] OJ No C 163, 10. 7. 1978, p. 60.
|
[1] EÜT C 121, 2.6.1976, lk 2.
|
|
[3] OJ No C 75, 26. 3. 1977, p. 5.
|
[2] EÜT C 163, 10.7.1978, lk 60.
|
|
[4] OJ No L 222, 14. 8. 1978, p. 11.
|
[3] EÜT C 75, 26.3.1977, lk 5.
|
|
[5] OJ No L 222, 14. 8. 1978, p. 11.
|
[4] EÜT L 222, 14.8.1978, lk 11.
|
|
[6] OJ No L 65, 14. 3. 1968, p. 8.
|
[5] EÜT L 65, 14.3.1968, lk 8.
|
|
[7] OJ No L 26, 31. 1. 1977, p. 1.
|
[6] EÜT L 26, 31.1.1977, lk 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|