Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

de

da

 
[pic] | EUROPÄISCHE KOMMISSION |
[pic] | EUROPA-KOMMISSIONEN |
Brüssel, den 19.7.2010
Bruxelles, den 19.7.2010
KOM(2010)390 endgültig
KOM(2010)390 endelig
BERICHT DER KOMMISSION AN DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT, DEN RAT, DEN EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTS- UND SOZIALAUSSCHUSS UND DEN AUSSCHUSS DER REGIONEN
KOMMISSIONENS RAPPORT TIL EUROPA-PARLAMENTET, RÅDET, DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE OG SOCIALE UDVALG OG REGIONSUDVALGET
über die Umsetzung der europäischen Kulturagenda
om gennemførelsen af den europæiske kulturdagsorden
SEK(2010)904
SEK(2010)904
BERICHT DER KOMMISSION AN DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT, DEN RAT, DEN EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTS- UND SOZIALAUSSCHUSS UND DEN AUSSCHUSS DER REGIONEN
KOMMISSIONENS RAPPORT TIL EUROPA-PARLAMENTET, RÅDET, DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE OG SOCIALE UDVALG OG REGIONSUDVALGET
über die Umsetzung der europäischen Kulturagenda
om gennemførelsen af den europæiske kulturdagsorden
EINLEITUNG
INDLEDNING
Die Kultur ist ein zentraler Bestandteil des europäischen Projekts; an ihr ist der Grundsatz der Europäischen Union „In Vielfalt geeint“ verankert. Die Achtung der kulturellen Vielfalt und gemeinsame Werte haben Frieden, Wohlstand und Solidarität in der EU sichergestellt. In der immer stärker globalisierten Welt von heute kann die Kultur in einzigartiger Weise zu einer europäischen Strategie für intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum beitragen, die weltweit Stabilität, gegenseitiges Verständnis und Zusammenarbeit fördert.
Kultur er et centralt punkt i det europæiske projekt og udgør grundlaget for EU's motto "forenet i mangfoldighed". Kombinationen af respekt for kulturel mangfoldighed og evnen til samarbejde på grundlag af fælles værdier har sikret den fred, velfærd og solidaritet, som EU nyder godt af. I dagens globaliserede verden kan kultur yde et enestående bidrag til en europæisk strategi for intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst, der fremmer stabilitet, gensidig forståelse og globalt samarbejde.
Mit der Annahme der europäischen Kulturagenda[1] im Jahr 2007 begann ein neues Kapitel der kulturpolitischen Zusammenarbeit auf europäischer Ebene. Zum ersten Mal waren alle Partner – europäische Institutionen, Mitgliedstaaten und die Zivilgesellschaft im Kulturbereich – aufgefordert, sich gemeinsam für klar definierte gemeinsame Ziele einzusetzen, die der Rat gebilligt hatte[2]:
Vedtagelsen af den europæiske kulturdagsorden i 2007[1] åbnede et nyt kapitel med samarbejde om kulturpolitikken på europæisk niveau. For første gang blev alle partnere - de europæiske institutioner, medlemsstaterne og civilsamfundet inden for kulturområdet - opfordret til i fællesskab at gøre en indsats for at gennemføre fast definerede fælles mål, som blev godkendt af Rådet[2]:
– Förderung der kulturellen Vielfalt und des interkulturellen Dialogs
- fremme af den kulturelle mangfoldighed og den tværkulturelle dialog
– Förderung der Kultur als Katalysator für Kreativität
- fremme af kulturen som katalysator for kreativitet
– Förderung der Kultur als wesentlicher Bestandteil der internationalen Beziehungen der Union
- fremme af kulturen som et afgørende element i EU's eksterne forbindelser
Um die Zusammenarbeit zu unterstützen, wurden in der Agenda ferner für den Kulturbereich neue Arbeitsmethoden eingeführt:
For at støtte samarbejdet indførtes der med dagsordenen ligeledes arbejdsmetoder, som er nye inden for kulturområdet:
– eine offene Koordinierungsmethode (OMK) für die engere Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten bei den Prioritäten des Arbeitsplans im Kulturbereich 2008-2010 des Rates[3];
- en åben koordinationsmetode for et snævrere samarbejde mellem medlemsstaterne om de prioriterede områder, der er fastlagt i Rådets arbejdsplan på kulturområdet 2008-2010[3]
– ein strukturierterer Dialog mit der Zivilgesellschaft im Kulturbereich über verschiedene Diskussions- und Austauschplattformen.
- en mere struktureret dialog med civilsamfundet inden for kulturområdet ved hjælp af forskellige platforme for diskussioner og udveksling af erfaringer.
Zweck dieses Berichts
Formålet med nærværende rapport
In diesem Bericht werden die Fortschritte untersucht, die auf der europäischen und der nationalen Ebene bei den drei Zielen der Agenda erzielt wurden, und erste Erfahrungen mit den neuen Arbeitsmethoden bewertet; Grundlage hierfür sind die nationalen Berichte aus den Mitgliedstaaten und die Arbeit der OMK-Gruppen[4] und der Plattformen[5]. Die Schlussfolgerungen der Kommission in den Abschnitten 3.1.2 und 3.2.2 beruhen auf dieser Untersuchung.
I nærværende rapport gennemgår man de fremskridt, der er sket på europæisk og nationalt niveau i retning af dagsordenens tre mål, og vurderer de første erfaringer med de nye arbejdsmetoder på grundlag af de nationale rapporter, som medlemsstaterne har fremlagt, arbejdet i grupperne vedrørende den åbne koordinationsmetode[4] og platformene[5]. På grundlag af denne analyse har Kommissionen udarbejdet de konklusioner, som der gøres rede for i afsnit 3.1.2 og 3.2.2.
Vor allem im begleitenden Arbeitspapier der Kommissionsdienststellen zum vorliegenden Bericht wird unterstrichen, dass Fortschritte bei der hinreichenden Berücksichtigung kultureller Aspekte in den einschlägigen EU-Politikbereichen („Mainstreaming“) erzielt wurden.
De fremskridt, der er gjort for at sikre, at der tages behørigt hensyn til de kulturelle aspekter i relevante EU-politikker ("mainstreaming"), er først og fremmest fremhævet i det arbejdsdokument, som Kommissionens tjenestegrene har udarbejdet, og som følger med nærværende rapport.
FORTSCHRITTE BEI DEN ZIELEN DER AGENDA
FREMSKRIDT MED HENSYN TIL MÅLENE I DAGSORDENEN
Agendaziel 1: Förderung der kulturellen Vielfalt und des interkulturellen Dialogs
Dagsordenens mål 1: Fremme af den kulturelle mangfoldighed og den tværkulturelle dialog
In vielen Bereichen sind Fortschritte zu verzeichnen.
Der kan ses fremskridt inden for mange områder.
Das Europäische Jahr des interkulturellen Dialogs 2008[6] stand ganz im Zeichen der Sensibilisierung und der Entwicklung einer politischen Debatte über interkulturellen Dialog. Infolge des Europäischen Jahres wurden in einigen Mitgliedstaaten neue politische Strategien und Strukturen eingeführt; auf EU-Ebene wurde eine politische Vereinbarung darüber getroffen, dass interkulturelle Kompetenzen gefördert[7] und die Rolle des interkulturellen Dialogs bei Außenbeziehungen gestärkt[8] werden müssen. Die Plattform für ein interkulturelles Europa hat das sogenannte „Rainbow Paper“ mit Empfehlungen der Zivilgesellschaft veröffentlicht und setzt sich auch weiterhin dafür ein.
2008, det europæiske år for interkulturel dialog[6] fokuserede både på oplysningsaktiviteter og på udvikling af en politikdebat om den interkulturelle dialog. Året resulterede i nye politikker og strukturer i en række medlemsstater, mens man på EU-niveau opnåede politisk enighed om behovet for at fremme interkulturelle kompetencer[7] og om den interkulturelle dialogs rolle i de eksterne relationer[8]. Platformen for det interkulturelle Europa offentliggjorde og støtter fortsat "regnbuedokumentet" med anbefalinger fra civilsamfundet.
Mit der Verbesserung der Bedingungen für die Mobilität von Künstlern und sonstigen Kulturschaffenden befassten sich sowohl eine OMK-Gruppe, die sich mit Hindernissen für die Mobilität und deren Überwindung, z. B. durch bessere Informationssysteme, sowie der Rolle der zwischengeschalteten Stellen auseinandersetzte, als auch ein noch laufendes, mit 3 Mio. EUR ausgestattetes Pilotprojekt, mit dem neue Ideen zur Unterstützung der Mobilität entwickelt und getestet werden[9]. Die Kommission führt ferner eine umfassendere Maßnahme zur Bekämpfung aller Hindernisse durch, mit denen die europäischen Bürgerinnen und Bürger bei der Ausübung ihrer Rechte als Unionsbürger in allen Bereichen des Alltags konfrontiert sind, und wird noch in diesem Jahr einen Bericht über die Unionsbürgerschaft veröffentlichen.
En forbedring af vilkårene for kunstneres og andre kulturaktørers mobilitet er blevet behandlet af en gruppe vedrørende den åbne koordinationsmetode, hvor man har fokuseret på hindringer for mobilitet, og hvorledes man løser disse problemer, f.eks. gennem forbedrede informationssystemer, og på de formidlende organisationers rolle og ligeledes gennem et igangværende pilotprojekt, der har fået tildelt 3 mio. EUR, som udvikler og afprøver nye idéer vedrørende støtte til mobilitet[9]. Kommissionen er også ved at gennemføre et mere bredt tiltag, der skal fjerne alle de hindringer, EU-borgerne konfronteres med, når de gør brug af deres ret som unionsborgere inden for alle aspekter af deres dagligdag, og Kommissionen vil senere i år offentliggøre en rapport om unionsborgerskabet.
DIVA, das neue dänische Austauschprogramm für Künstler, bietet Residenzstipendien in den Bereichen visuelle Künste, Musik, Literatur und darstellende Künste an. Ein Programm für dänische Künstler, die im Ausland arbeiten möchten, ist in Vorbereitung. Ein neues tschechisches Programm für kreative oder Studienprojekte unterstützt die Mobilität im Hinblick auf die Schaffung neuer Werke.
Danmarks nye DIVA-program for ophold til kunstnere giver støtte til tilrejsende kunstnere inden for visuel kunst, musik, litteratur og scenekunst. Et program for danske kunstnere, der ønsker at arbejde i udlandet, er under udarbejdelse. Det nye tjekkiske program for kreative aktiviteter eller studieaktiviteter støtter mobilitet med henblik på nye kreative tiltag.
Die OMK-Gruppe zur Mobilität von Kunstsammlungen führte einen gründlichen Vergleich der Verfahren in bestimmten Bereichen durch, darunter auch Anreize und Hindernisse für die Ausleihe. Eine Studie der Kommission zur Prävention und Bekämpfung von illegalem Handel mit Kulturgütern ist in Vorbereitung. Ein Pilotprojekt zur Entwicklung eines Frühwarnsystems für Kulturerbe wurde im Jahr 2010 vom Europäischen Parlament ins Leben gerufen.
Gruppen vedrørende den åbne koordinationsmetode for mobilitet for samlinger har udarbejdet en grundig sammenligning af praksis inden for forskellige områder, herunder incitamenter og hindringer for udlån. En undersøgelse fra Kommissionen om forebyggelse og bekæmpelse af ulovlig handel med kulturgoder er undervejs. Europa-Parlamentet har i 2010 startet et pilotprojekt, hvor man vil undersøge udviklingen af et varslingssystem for kulturarven.
In den Niederlanden gibt es eine Sensibilisierungskampagne zum illegalen Handel mit Kulturgütern, die auf vier Zielgruppen zugeschnitten ist: Kunsthandel, breite Öffentlichkeit, Kulturerbeeinrichtungen und Strafverfolgungsbehörden. Ein zyprisches Regierungsprogramm unterstützt die Transfer- und Ausstellungskosten für Kunstwerke, die im eigenen Land oder im Ausland ausgestellt werden sollen.
Nederlandene kører en oplysningskampagne om ulovlig handel med kulturgoder, som er målrettet mod fire grupper: kunsthandelen, offentligheden, kulturarvsinstitutioner og de retshåndhævende myndigheder. Et regeringsprogram i Cypern giver støtte til omkostninger vedrørende overførsel og udstillinger, både for kunstværker, som kommer til landet, og som vises i udlande.
Synergien zwischen Bildung und Kultur waren das Thema einer OMK-Gruppe und der Plattform zum Zugang zur Kultur. Auf europäischer Ebene wird bei den politischen Schlussfolgerungen zur Förderung einer kreativen Generation anerkannt[10], dass kulturelle Ausdrucksformen und der Zugang zur Kultur für die Entwicklung der Kreativität bei Kindern und Jugendlichen von immenser Bedeutung sind.
Der har i en gruppe under den åbne koordinationsmetode været fokus på synergi mellem uddannelse og kultur , og dette har været et emne for platformen for adgang til kultur. På europæisk niveau anerkender man i de politiske konklusioner vedrørende fremme af en kreativ generation[10], at kulturelle udtryksformer og adgang til kultur spiller en afgørende rolle, hvis børns og unges kreativitet skal udvikles.
Slowenien hat nationale Leitlinien für Bildung und Kunsterziehung angenommen. Die schwedische Initiative „Kreative Schulen“ zur Förderung der Zusammenarbeit zwischen Schulen und Kulturbereich wird von 97 % der Gemeinden aufgegriffen. Das Bildungsreferat einer jeden griechischen Gemeinde umfasst einen Beauftragten für kulturelle Angelegenheiten, dessen Aufgabe die Stärkung der Verbindung zwischen Bildung und Kultur ist. Das belgische Programm „Dynamo3“ (flämische Gemeinschaft) ruft die Schulen auf, eine langfristige Vision für den Kunst- und Kulturunterricht zu entwickeln.
Slovenien har vedtaget nationale retningslinjer for kultur- og kunstundervisning. Sveriges kreative skoler har taget initiativ til at fremme samarbejdet mellem skoler og kultursektor, hvilket 97 % af kommunerne har taget op. Undervisningsafdelingen i alle græske kommuner omfatter en stilling som leder af et kontor for kulturelle anliggender, hvis opgave er at styrke sammenhængen mellem uddannelse og kultur. Det belgiske (det flamske fællesskab) program "Dynamo3" opfordrer skolerne til udvikle en langsigtet plan for kunst- og kulturuddannelsen.
In der Mitteilung der Kommission aus dem Jahr 2008 mit dem Titel „ Mehrsprachigkeit : Trumpfkarte Europas, aber auch gemeinsame Verpflichtung“ wurde dargelegt, was noch zu tun ist, damit die Sprachenvielfalt zu einem positiven Faktor für Solidarität und Wohlstand wird. Seitdem wurden zwei Plattformen für einen strukturierten Dialog mit der Wirtschaft und der Zivilgesellschaft ins Leben gerufen.
I Kommissionens meddelelse fra 2008 " Flersprogethed : et aktiv for Europa og en fælles forpligtelse" anføres, hvad der skal gøres, for at den sproglige mangfoldighed bliver et plus i forbindelse med solidaritet og velfærd. Senere har man oprettet to strukturerede dialogplatforme med inddragelse af erhvervslivet og civilsamfundet.
Auf dem umfangreichen Gebiet des Zugangs zu Kultur sind auch bei der Digitalisierung Fortschritte zu verzeichnen. Im Jahr 2008 wurde der Startschuss für Europeana gegeben. Die Kommission hat neue Maßnahmen zur Förderung der Digitalisierung und Online-Zugänglichkeit des Kulturerbes im Rahmen der Digitalen Agenda für Europa angekündigt.
Inden for det omfattende område, adgang til kultur, har digitalisering ligeledes været et område, hvor der er sket fremskridt. Europeana blev lanceret i 2008. Kommissionen har bebudet nye foranstaltninger for at fremme digitalisering og online-adgang til kulturarven i forbindelse med den digitale dagsorden for Europa.
Die estnische Strategie für die Digitalisierung des Kulturerbes 2007-2010 umfasst mehrere e-Dienstleistungen, die den Zugang zum Kulturerbe erleichtern sollen, z. B. die Zusammenarbeit zwischen den nationalen Archiven, der Nationalbibliothek, den öffentlichen Rundfunkanstalten und den Museen.
Estlands digitale kulturarvsstrategi 2007-2010 omfatter en række e-tjenester, der skal give bedre adgang til kulturarven, herunder et samarbejde mellem nationale arkiver, nationalbiblioteket, de offentlige radio- og tv-sendere samt museerne.
Hinsichtlich der Medienkompetenz , d. h. der Fähigkeit, Medieninhalte abzurufen und diese kritisch zu bewerten, werden die Mitgliedstaaten und die Medienbranche in einer Empfehlung der Kommission aus dem Jahr 2009 aufgefordert, die Menschen besser für die zahlreichen Formen von Medienbotschaften zu sensibilisieren. Folgemaßnahmen werden im Rahmen des Programms MEDIA 2007 und der vorbereitenden Maßnahme MEDIA International durchgeführt.
Med hensyn til mediekendskab , defineret som evnen til at få adgang til og kritisk evaluere medieindhold, opfordres medlemsstaterne og mediebranchen i Kommissionens henstilling fra 2009 til at skærpe borgernes bevidsthed over for de mange former for mediebudskaber, de udsættes for. En opfølgning er undervejs i form af programmet Media 2007 og den forberedende foranstaltning Media International.
Portugal hat eine Unterrichtskomponente zum Urheberrecht in die Lehrpläne aufgenommen, damit Jugendliche besser verstehen, welchen Wert künstlerisches Schaffen und kulturelle Vielfalt haben. Die Slowakei genehmigte ein Konzept zur Medienerziehung, das in Zusammenarbeit mit der Zivilgesellschaft, den Bildungs- und den Medieneinrichtungen ausgearbeitet wurde.
Portugal har startet et program for skoler vedrørende kendskab til copyright, der skal styrke unges forståelse af værdien af kunstnerisk skaben og kulturel mangfoldighed. Slovakiet har vedtaget et koncept for medieuddannelse, som er forberedt i samarbejde med civilsamfund, uddannelses- og medieinstitutioner.
Um den Zugang zu Kultur zu fördern, hat die Kommission ein Europäisches Kulturerbe-Siegel[11] vorgeschlagen, das auf der gegenwärtigen zwischenstaatlichen Initiative aufbauen soll. Mit dem Siegel sollen Stätten ausgezeichnet werden, die die europäische Einigung sowie die Ideale und die Geschichte der EU symbolisieren und veranschaulichen. Die Vergabe basiert auf Kriterien wie der Bildungskomponente der Stätten, insbesondere für Jugendliche.
Kommissionen har fremlagt et forslag om et europæiske kulturarvsmærke[11] , der bygger på det aktuelle mellemstatslige initiativ, bl.a. med henblik på at fremme adgangen til kultur. Mærket skal fremhæve steder, som fejrer og symboliserer europæisk integration og Europas idealer og historie. Tildelingen vil bygge på kriterier, der også omfatter stedernes pædagogiske dimension, især over for unge.
Agendaziel 2: Förderung der Kultur als Katalysator für Kreativität
Dagsordenens mål 2: Fremme af kulturen som katalysator for kreativitet
Die Zusammenarbeit konzentriert sich auf die Kultur- und Kreativbranche und den Beitrag strategischer Investitionen in die Kultur zur regionalen und lokalen Entwicklung. Sowohl auf europäischer als auch auf nationaler Ebene rückt die Tatsache, dass Kultur Kreativität und Innovation fördern kann und somit zu einem für Wachstum und Beschäftigung günstigen Umfeld beitragen kann, immer mehr in den Vordergrund; dies wird auch in den Schlussfolgerungen des Rates zum Thema „Kultur als Katalysator für Kreativität und Innovation“[12] bekräftigt.
I samarbejdet har man fokuseret på kulturindustrien og de kreative brancher og på, hvad strategiske investeringer i kultur kan bidrage med til den lokale og regionale udvikling. Både på europæisk og nationalt niveau er der stadig større fokus på kulturens mulighed for at fremme kreativitet og innovation og på den måde bidrage til et miljø, som er positivt for vækst og job, som det blev bekræftet i Rådets konklusioner om kulturen som katalysator for kreativitet og innovation[12].
Die polnische Kampagne „Culture Counts!“ hebt die Rolle der Kultur in der Wirtschaft und auch in der breiteren Gesellschaft hervor. Das italienische Weißbuch zur Kreativität aus dem Jahr 2009 untersucht ein Modell für Kreativität und kulturelle Produktion und schlägt Maßnahmen zur Förderung der Kreativität vor.
Polens kampagne "Kulturen betyder noget!" fremhæver kulturens rolle, både i økonomien og mere bredt i samfundet. Italiens hvidbog fra 2009 om kreativitet undersøger en model for kreativitet og kulturproduktion og fremlægger forslag om foranstaltninger, der skal sætte gang i kreativiteten.
Im Europäischen Jahr der Kreativität und Innovation 2009 wurde unter anderem ausgelotet, wie Kultur sowohl zu wirtschaftlicher als auch zu gesellschaftlicher Innovation führt. Im Manifest der Botschafter des Europäischen Jahres[13] wird die Kreativität herausgestellt, die durch den Brückenschlag zwischen Kunst, Philosophie, Wissenschaft und Wirtschaft erzeugt werden kann.
2009, det europæiske år for kreativitet og innovation undersøgte ligeledes, hvorledes kulturen kan udvikle både den økonomiske og sociale innovation. I manifestet fra det europæiske års ambassadører[13] understreger man, at kreative erhverv kan fremmes ved at bygge broer mellem kunst, filosofi, videnskab og erhvervsliv.
Mehrere, im Auftrag der Kommission durchgeführte Studien sind in die Diskussion eingeflossen, vor allem die Studie aus dem Jahr 2009 zum Einfluss von Kultur auf Kreativität, die Studie aus dem Jahr 2010 zum Unternehmergeist in der Kultur- und Kreativbranche und der thematische Eurydice-Bericht zu Kunst- und Kulturerziehung an den Schulen in Europa.
En række undersøgelser , som blev udført på Kommissionens vegne, indgik i debatten, især undersøgelsen fra 2009 om kulturens virkning på kreativitet, undersøgelsen fra 2010 om iværksætterkultur i kulturindustrien og de kreative brancher og den tematiske rapport fra Eurydice om kunst- og kulturundervisning i europæiske skoler.
Die Kultur- und Kreativbranche stand insbesondere im Rampenlicht – Höhepunkt auf EU-Ebene war die Veröffentlichung eines Grünbuchs im April 2010 darüber, wie ein Umfeld geschaffen werden kann, in dem das Potenzial dieser Branche im Hinblick auf die Unterstützung eines intelligenten, nachhaltigen und integrativen Wachstums erschlossen werden kann. Das Grünbuch stützt sich in starkem Maße auf die Arbeit der OMK-Gruppe und der Plattform zum Potenzial der Kultur- und Kreativwirtschaft und legt eine Konsultation zu Themen wie Zugang zu Finanzmitteln, Kompetenzbedarf für kreatives Unternehmertum und innovative Partnerschaften mit anderen Wirtschaftsbereichen fest[14].
Der har været særligt fokus på kulturindustrien og kreative brancher , hvilket på EU-niveau kulminerede med offentliggørelsen i april 2010 af en grønbog, der omhandler, hvorledes man kan skabe et miljø, hvor denne sektor kan udnytte sit potentiale for at bidrage til en intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst. Grønbogen bygger i vid udstrækning både på arbejdet i gruppen vedrørende den åbne koordinationsmetode og platformen for kulturindustrien og kreative brancher for at gennemføre en høring om spørgsmål, såsom adgang til finansiering, de nødvendige kvalifikationer til selvstændig kreativ virksomhed og innovative partnerskaber med andre økonomiske sektorer[14].
Im Oktober 2009 wurde ein Reflexionspapier veröffentlicht, dass sich mit der Frage befasst, wie ein europäischer digitaler Binnenmarkt für kreative Inhalte wie Bücher, Musik, Filme oder Videospiele geschaffen werden kann; darin wurden die Hindernisse für den freien Verkehr von kreativen Inhalten im Internet analysiert und eine Konsultation der Öffentlichkeit zu diversen möglichen Maßnahmen zur Schaffung eines wirklichen Binnenmarkts eingeleitet wurde.
I oktober 2009 blev der offentliggjort et debatoplæg om problemstillingerne i forbindelse med oprettelsen af europæisk digitalt fællesmarked for bøger, musik, film og computerspil, hvor man analyserede hindringer for fri bevægelighed for kreativt indhold på internettet, og lancerede en offentlig høring om eventuelle mulige foranstaltninger for at skabe et ægte indre marked.
Die Strategie „Creative Britain“ aus dem Jahr 2008 behandelt Schlüsselthemen für Regierungsinterventionen in der Kreativbranche: Fähigkeiten und Talente, Innovation, geistiges Eigentum und Unterstützung von Kreativunternehmen. Die neue Strategie Litauens zur Entwicklung der Kreativbranche umfasst auch Hilfestellung für das nationale Netz der Gründungszentren für Kreativunternehmen. Die finnische Entwicklungsstrategie für die Kreativwirtschaft ist auf Beschäftigung, Unternehmergeist und Produktentwicklung in der Kreativbranche ausgerichtet.
Den britiske kreative strategi (Creative Britain Strategy) fra 2008 omhandler de vigtigste spørgsmål vedrørende regeringstiltag i de kreative brancher: kvalifikationer og talent, innovation, intellektuel ejendom og støtte til kreative virksomheder. Litauens nye strategi for udvikling af kreative brancher omfatter støtte til det nationale netværk af virksomhedskuvøser for kreative brancher. Finlands udviklingsstrategi for den kreative økonomi omhandler beskæftigelse, iværksætterkultur og produktudvikling i sektoren for de kreative brancher.
Auch der Beitrag der Kultur zur lokalen und regionalen Entwicklung wird immer mehr anerkannt. Für den Zeitraum 2007-2013 wurden dem Bereich Kultur 6 Mrd. EUR an Kohäsionsmitteln zugewiesen, mit denen der Schutz und die Erhaltung des Kulturerbes, die Entwicklung einer kulturellen Infrastruktur und die Unterstützung kultureller Dienstleistungen abgedeckt werden. Weitere Finanzmittel werden für Fremdenverkehr, Stadtsanierung, Förderung von KMU und Informationsgesellschaft zugewiesen. Eine Studie, die den Beitrag der Kultur zur lokalen und regionalen Entwicklung untersucht, umfasst ein praktisches Instrument für politische Entscheidungsträgern auf regionaler und lokaler Ebene und Kulturakteure. Bei der Ausarbeitung der künftigen Kohäsionspolitik ab dem Jahr 2014 sollten Projekte und Studien berücksichtigt werden, um Instrumente zu schaffen, mit denen das Potenzial des Kulturbereichs, und vor allem das der Kreativbranche, voll ausgeschöpft werden kann. Die Kultur- und Kreativbranche sollte in integrierte Regional- oder Stadtentwicklungsstrategien als Partner der Behörden, die verschiedene Politikbereiche vertreten, und der entsprechenden Vertreter der Zivilgesellschaft einbezogen werden.
Kulturens bidrag til den lokale og regionale udvikling anerkendes ligeledes i stigende grad. I perioden 2007-2013 er der til kultur blevet givet samhørighedsstøtte på 6 mia. EUR, der dækker beskyttelse og bevarelse af kulturarven, udvikling af den kulturelle infrastruktur og støtte til kulturelle tjenester. Yderligere støtte gives under udgiftsområder såsom turisme, byfornyelse, støtte til små og mellemstore virksomheder samt informationssamfundet. I en undersøgelse har man undersøgt, hvordan kulturen bidrager til den lokale og regionale udvikling, og undersøgelsen vil omfatte et praktisk redskab til politiske beslutningstagere på regionalt og lokalt niveau og til kulturformidlere. Ved udarbejdelsen af den fremtidige samhørighedspolitik, der skal starte i 2014, bør man bygge på erfaringer fra projekter og undersøgelser for at udarbejde instrumenter, som kan frigøre kultursfærens fulde potentiale og især potentialet i de kreative brancher. De kulturelle og kreative sektorer bør indgå i de integrerede regionale strategier eller strategierne for byudvikling i et partnerskab mellem offentlige myndigheder, der repræsenterer forskellige politikområder, og relevante repræsentanter for civilsamfundet.
Im Jahr 2009 wurde die irische Initiative zum Kulturtourismus ins Leben gerufen, um die Zusammenarbeit zwischen den Bereichen Kunst, Kultur und Fremdenverkehr zu verbessern. Das neue Kulturtourismusreferat des rumänischen Kulturministeriums fördert die Zusammenarbeit der Dienststellen, damit das Potenzial des materiellen wie immateriellen Kulturerbes vollständig ausgeschöpft werden kann.
Irlands initiativ vedrørende kulturturisme blev startet i 2009 for at forbedre samarbejdet mellem kunst, kultur og turisme. Det rumænske kulturministeriums nye særlige kontor for kulturturisme støtter samarbejdet mellem forskellige administrative afdelinger for at kunne udnytte den materielle og immaterielle kulturarvs potentiale fuldt ud.
Die Entwicklung von Methoden zur Erstellung einheitlicher Kulturstatistiken stellt eine Herausforderung dar, die durch den OMK-Prozess bewältigt werden soll. Seit September 2009 unterstützt Eurostat ein Netz für die Zusammenarbeit der nationalen statistischen Ämter. Zwei Jahre lang wird sich dieses Netz unter der Federführung des luxemburgischen Kulturministeriums mit dem methodischen Rahmen für Kulturstatistiken, der Kultur- und Kreativbranche, öffentlichen und privaten Ausgaben für den Kulturbereich sowie der kulturellen Beteiligung und gesellschaftlichen Auswirkungen der Kultur beschäftigen.
Udvikling af metoder til udarbejdelse af harmoniserede kulturstatistikker har vist sig at udgøre en udfordring, der skal tages op i processen under den åbne koordinationsmetode. Siden september 2009 har Eurostat støttet et netværk af nationale statistiske tjenester, der samarbejder indbyrdes. Inden for to år vil dette netværk, som koordineres af Luxembourgs kulturministerium, udarbejde den metodiske ramme for kulturstatistikker, kulturindustrien og kreative brancher, offentlige og private midler til kultur, deltagelse i kulturelle aktiviteter samt de sociale virkninger af kulturen.
Agendaziel 3: Förderung der Kultur als wesentlicher Bestandteil der internationalen Beziehungen der Union
Dagsordenens mål 3: Fremme af kulturen som et afgørende element i EU's eksterne forbindelser
Als Vertragspartei des UNESCO-Übereinkommens zum Schutz und zur Förderung der Vielfalt kultureller Ausdrucksformen[15] ist die EU verpflichtet, die kulturelle Dimension in ihre Beziehungen mit Partnerländern und -regionen einzubinden.
Som medunderskriver af UNESCO's konvention om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers mangfoldighed[15] har EU forpligtet sig til at lade den kulturelle dimension indgå som et afgørende element i EU's forhold til partnerlande og -regioner.
Seit Annahme der Kulturagenda hat sich bei den EU-Außenbeziehungen ein neuer strategischer Rahmen für den Kulturbereich herauskristallisiert. Die Kultur wird immer mehr als strategischer Faktor für die politische, gesellschaftliche und wirtschaftliche Entwicklung wahrgenommen. Für neue Initiativen wurden höhere Finanzierungsbeiträge bereitgestellt – seit 2007 wurden mehr als 100 Mio. EUR für den Kulturbereich in Drittländern und bei der regionalen Zusammenarbeit zweckgebunden.
Siden vedtagelsen af dagsordenen er der kommet en ny strategisk ramme for kulturen i EU's eksterne relationer. Kultur opfattes i stigende grad som en strategisk faktor i den politiske, sociale og økonomiske udvikling. Nye initiativer har mobiliseret øgede finansielle ressourcer; siden 2007 er mere end 100 mio. EUR blevet øremærket til kultur i tredjelande og i det regionale samarbejde.
Die EU-Unterstützung für die Zusammenarbeit im Kulturbereich in dem von der Europäischen Nachbarschaftspolitik abgedeckten Gebiet wurde erheblich verstärkt. Die Sondermaßnahme des EU-Programms „Kultur“ zielt in den Jahren 2009 und 2010 auf dieses Gebiet ab; eine neue Initiative für die regionale und interregionale Zusammenarbeit soll 2011 ins Leben gerufen werden.
EU's støtte til kultursamarbejde i den region, der er omfattet af den europæiske naboskabspolitik, er blevet markant styrket. En særlig aktion under EU's kulturprogram er helliget denne region i 2009 og 2010 med et nyt initiativ til regionalt og tværregionalt samarbejde, som skal startes i 2011.
Hinsichtlich der Union für den Mittelmeerraum wird eine neue EUROMED-Strategie für die Kultur vorbereitet. Die Kommission hat eine Bedarfsanalyse und Konsultationen durchgeführt; eine von den Partnern zusammengestellte Ad-hoc-Arbeitsgruppe wird die Strategie ausarbeiten, die den Ministern vorgestellt werden soll.
I forbindelse med Middelhavsunionen er man ved at udarbejde en ny Euromed-strategi om kultur. Kommissionen har udarbejdet en behovsevaluering og forberedt en høringsproces; en ad hoc-arbejdsgruppe, udpeget af partnerne, vil udarbejde et forslag om en strategi, som skal forelægges for ministrene.
In den Beitrittsländern wurden die großen Anstrengungen zur Sanierung des Kulturerbes ergänzt durch eine spezielle Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen im Rahmen der IPA-Fazilität zur Förderung der Zivilgesellschaft, die insbesondere an unabhängige Organisationen gerichtet war. Die Kultur ist auch eine Achse des politischen Dialogs und der Zusammenarbeit der bestehenden neuen Östlichen Partnerschaft (seit 2009). Das zugehörige Kulturprogramm soll 2010 anlaufen und die Kapazität der Kulturakteure stärken, regionale Verbindungen unterstützen und zur Entwicklung von integrativen Kulturstrategien in den Partnerländern beitragen.
I udvidelseslandene er der gjort en stor indsats for genskabelsen af kulturarven, hvor man har fokuseret på uafhængige organisationer gennem en specifik opfordring til at anvende førtiltrædelsesinstrumentets civilsamfundsfacilitet. Kultur udgør også grundlaget for den politiske dialog og det politiske samarbejde i det nye østlige partnerskab, som blev lanceret i 2009. Kulturprogrammet i det østlige partnerskab, der skal startes i 2010, sigter på at styrke kulturformidleres kapacitet, fremme regionale relationer og bidrage til udvikling af integrerede kulturpolitikker i partnerlandene.
Slowenien war 2008 Gastgeber der Konferenz, auf der der Ljubljana-Prozess für finanzielle Hilfe für die Wiederherstellung des kulturellen Erbes in Südosteuropa lanciert wurde.
Slovenien var i 2008 vært for en konference, hvor genopbygningen af kulturarven i Sydøsteuropa med støtte fra Ljubljanaprocessen blev lanceret.
Auch in den Entwicklungsstrategien wird die Rolle des Kulturbereichs zunehmend anerkannt. Im Jahr 2009 leitete die Kommission einen Prozess zur Stärkung der Rolle des Kulturbereichs in der Entwicklung ein, der auf gemeinsamen Bemühungen aller Akteure beruht. Ein Ausschuss aus AKP- und EU-Experten wurde beauftragt, die Fortschritte zu beobachten und das aus dem 10. EEF geförderte AKP-interne Kulturprogramm[16] zu formulieren.
Kulturens rolle i udviklingspolitikken anerkendes ligeledes i stigende grad. I 2009 indledte Kommissionen en proces til styrkelse af kulturens rolle i udviklingspolitikken, på grundlag af en fælles indsats af alle aktører. Der er blevet nedsat et udvalg af branchefolk fra AVS og EU, som skal kontrollere fremskridtene og medvirke til udformningen af det tiende EUF-kulturprogram[16] mellem AVS-landene.
Die Strategie Spaniens für Kultur und Entwicklung aus dem Jahr 2007 gründet auf den Grundsätzen des UNESCO-Übereinkommens.
Spaniens strategi for kultur og udvikling fra 2007 bygger på principperne i UNESCO-konventionen.
In ihren Handelsbeziehungen hat die EU weiterhin die spezifische duale Natur (Wirtschaft/Kultur) der audiovisuellen Branche als Vektor für die Vermittlung von Identität und Werten in bilateralen und multilateralen Verhandlungen berücksichtigt. Gleichzeitig wurde im Einklang mit dem UNESCO-Übereinkommen durch die Unterzeichnung des Protokolls über kulturelle Zusammenarbeit im Rahmen des Wirtschaftspartnerschaftsabkommens mit den Cariforum-Staaten[17] anerkannt, dass Entwicklungsländer im Bereich der kulturellen Ausdrucksformen bevorzugt behandelt werden müssen, um einen ausgewogeneren Austausch zu fördern.
Inden for området handelsrelationer har EU i de relevante bilaterale og multilaterale forhandlinger fortsat taget hensyn til den audiovisuelle sektors særlige dobbeltkarakter (økonomisk/kulturel) som bærer af kommunikation af identitet og værdier. Samtidig har man i overensstemmelse med UNESCO-konventionen anerkendt behovet for at sikre fortrinsbehandling for udviklingslande inden for området kulturelle udtryksformer som en måde til at fremme en mere afbalanceret udveksling, idet man har underskrevet en protokol om kulturelt samarbejde inden for rammerne af aftalen om økonomisk partnerskab med Cariforum-landene[17].
Neue Vereinbarungen zu Kinokoproduktionen zwischen Frankreich und Partnerländern beinhalten von Amts wegen einen Verweis auf das UNESCO-Übereinkommen.
Nye aftaler om samarbejde vedrørende film mellem Frankrig og partnerlande omfatter en henvisning til UNESCO-konventionen.
Bilaterale Partnerschaften mit Industrie- oder Schwellenländern waren ein weiterer Schritt vorwärts. Im Jahr 2009 fand in Moskau ein von der EU und dem russischem Kulturministerium gemeinsam organisiertes hochrangig besetztes Seminar zum Thema Russland-EU und dem Fahrplan für kulturelle Zusammenarbeit statt. Im Jahr 2010 wurde eine Kulturpartnerschaft im Rahmen der Nördlichen Dimension etabliert. Die strategische Partnerschaft der EU mit Brasilien umfasst eine kulturelle Komponente, die 2009 durch die Unterzeichnung einer gemeinsamen Erklärung der Europäischen Kommission und dem brasilianischen Kulturministerium besiegelt wurde. Eine strategische Beziehung zwischen der EU und Mexiko wurde im Oktober 2008 offiziell eingerichtet. Ein politischer Dialog zwischen der Europäischen Kommission und dem chinesischen Kulturministerium wurde im Mai 2009 ins Leben gerufen. Die Sondermaßnahmen des Programms „Kultur“ haben Kooperationsprojekte unter anderem mit China, Indien und Brasilien unterstützt.
Et andet skridt fremad er sket gennem bilaterale partnerskaber med udviklede lande eller vækstpartnerlande. Et seminar på højt niveau "Russia-EU: signs on the road map of cultural cooperation" blev afholdt i Moskva i 2009, afholdt i fællesskab af EU og det russiske kulturministerium. I 2010 blev der oprettet et partnerskab inden for kulturområdet inden for den nordlige dimension. EU's strategiske partnerskab med Brasilien har en kulturel dimension, hvilket kom til udtryk i underskrivelsen af en fælles erklæring i 2009 mellem Europa-Kommissionen og det brasilianske kulturministerium. Et strategisk fællesskab mellem EU og Mexico blev officielt oprettet i oktober 2008. Den politiske dialog mellem Europa-Kommissionen og det kinesiske kulturministerium blev indledt i maj 2009. Særlige aktioner inden for kulturprogrammet har givet støtte til samarbejdsprojekter, bl.a. med Kina, Indien og Brasilien.
Im audiovisuellen Bereich soll im Zuge der vorbereitenden Maßnahme MEDIA International untersucht werden, wie die Zusammenarbeit zwischen Akteuren der audiovisuellen Industrie aus Europa und Drittländern gestärkt und ein beidseitiger Austausch von Filmen/audiovisuellen Arbeiten gefördert werden kann. Die Unterstützung wird im Rahmen des Nachfolgeprogramms MEDIA Mundus weitergeführt (2011-2013: 15 Mio. EUR).
Inden for det audiovisuelle område sigter det forberedende tiltag Media International -programmet på at undersøge, hvorledes samarbejdet mellem branchefolk fra den audiovisuelle industri fra Europa og tredjelande kan styrkes, og tilskynde til en tovejskommunikation for filmværker/audiovisuelle værker. Støtten vil fortsætte under efterfølgeren, Media Mundus-programmet, med 15 mio. EUR i støtte i tidsrummet 2011-2013.
ARBEITSMETHODEN UND PARTNERSCHAFTEN
ARBEJDSMETODER OG PARTNERSKABER
Die Kommission hat mit der Kulturagenda einige neue Arbeitsmethoden eingeführt, insbesondere die offenen Koordinierungsmethode (OMK) und einen strukturierteren Dialog mit dem Kulturbereich.
Kommissionen har foreslået en række nye arbejdsmetoder i dagsordenen, bl.a. åbne koordinationsmetoder og en mere struktureret dialog med kultursektoren.
Die OMK
Den åbne koordinationsmetode
Erste Erfahrungen
De første erfaringer
Im Arbeitsplan 2008-2010 des Rates im Kulturbereich werden vier Arbeitsgruppen eingerichtet, die im Rahmen der OMK zusammenarbeiten, um Erfahrungen auszutauschen und Empfehlungen zu den im Arbeitsplan festgelegten Prioritäten auszusprechen:
I henhold til Rådets arbejdsplan på kulturområdet 2008-2010 blev der oprettet fire ekspertgrupper, der arbejder sammen gennem den åbne koordinationsmetode for at udveksle erfaringer og udarbejde henstillinger om de prioriterede emner, der er fastlagt i arbejdsplanen:
– Kultur- und Kreativwirtschaft
- kulturindustrien og kreative brancher
– Synergien zwischen Kultur und Bildung
- synergi gennem kultur-uddannelse
– Mobilität von Künstlern und sonstigen Kulturschaffenden
- mobilitet blandt kunstnere og andre kulturformidlere
- Mobilität von Kunstsammlungen
- mobilitet med hensyn til samlinger.
Obwohl im Arbeitsplan für jede Gruppe Ziele festgelegt waren, konnten sich die Arbeitsgruppen nur schwer auf spezifischere Gebiete einigen, was in manchen Fällen den tatsächlichen Beginn der Arbeiten verzögerte.
I arbejdsplanen er der fastsat mål for hver gruppe, men processen med fastlæggelse af mere specifikke områder viste sig at være en udfordring for grupperne og forsinkede i nogle tilfælde en effektivt start på deres aktiviteter.
Bei den meisten Themen konzentrierten sich die Gruppen auf den Erfahrungsaustausch, um Strategieempfehlungen zu entwickeln. In manchen Fällen lag der Schwerpunkt darauf, systematischer nationale Verfahren zusammenzutragen und zu analysieren.
Inden for de fleste emner fokuserede grupperne på udveksling af erfaringer for at udarbejde politiske henstillinger. I nogle tilfælde blev der lagt vægt på en mere systematisk indsamling og analyse af den nationale praksis.
Es ist zwar schwierig, aus gerade einmal zwei Jahren Erfahrung verlässliche Schlussfolgerungen zu ziehen; dennoch ist die OMK nach Ansicht der Kommission und der Mitgliedstaaten alles in allem eine wirksame Methode bei der Zusammenarbeit im Kulturbereich.
Det er vanskeligt at drage endelige konklusioner efter kun to års erfaringer, men både Kommissionen og medlemsstaterne anser den åbne koordinationsmetode for generelt set at være effektiv i samarbejdet inden for kulturområdet.
Der OMK-Prozess hat sich als guter Rahmen für die Vernetzung der nationalen Regierungen und das Lernen voneinander erwiesen. Obwohl alle Gruppen Strategieempfehlungen aussprechen sollten, besteht die wichtigste Herausforderung auch weiterhin darin, diese Empfehlungen in den politischen Entscheidungsprozess auf EU- und nationaler Ebene einfließen zu lassen und die Arbeit der Gruppen mit der des Ratsvorsitzes und der Kommission zu verbinden.
Processen med den åbne koordinationsmetode har vist sig at udgøre en effektiv ramme for netværk og gensidig læring blandt nationale administrationer. Målet for alle grupper var at udarbejde politiske henstillinger, men den vigtigste udfordring er fortsat at kanalisere disse til politik på EU-niveau og nationalt niveau og at koordinere gruppernes arbejde med rådsformandskabernes og Kommissionens.
Künftige Herausforderungen
Udfordringer fremover
Die OMK-Zusammenarbeit soll sich auf Themen und Ergebnisse konzentrieren, die die Mitgliedstaaten und die Kommission in ihre jeweiligen Zuständigkeitsgebiete aufgreifen können, sodass beim Erreichen der Agendaziele Fortschritte erzielt werden.
Samarbejdet under den åbne koordinationsmetode skal fokusere på spørgsmål og resultater, som medlemsstaterne og Kommissionen kan tage op inden for deres kompetenceområder, således at der sker fremskridt med hensyn til dagsordenens mål.
Eine engere Verknüpfung der Arbeit der OMK-Gruppen, der Kommission und des Rates, vor allem des Vorsitzes, wird dies unterstützen. Der jeweilige Ratsvorsitz sollte klar hinter den Prioritäten stehen, um so zu gewährleisten, dass die Programme des Ratsvorsitzes und die Arbeit des Rates auf den Ergebnissen der OMK aufbauen.
En nøjere koordinering af arbejdet i grupperne under den åbne koordinationsmetode, i Kommissionen og Rådet, især formandskaberne, vil støtte dette. Formandskaberne skal have en klar idé om de prioriterede områder og sikre, at formandskabets programmer og Rådets arbejde bygger på resultaterne fra den åbne koordinationsmetode.
Sitzungen der Generaldirektoren der Kulturministerien haben sich als geeignetes Forum für strategische Überlegungen erwiesen und können ein wichtiger Kanal bei der Verbreitung und Übernahme von OMK-Ergebnissen sein. Systematischer durchgeführte Sitzungen der Generaldirektoren während jeder Ratspräsidentschaft, auf denen die Ergebnisse mindestens einer OMK-Gruppe in Übereinstimmung mit den Schwerpunkten des Ratsvorsitzes analysiert werden, sollten angedacht werden.
Møderne mellem cheferne i kulturministerierne har vist sig at være et effektivt forum for strategiske overvejelser, som har mulighed for at blive et vigtigt redskab til at formidle og gennemgå resultaterne under den åbne koordinationsmetode. Man bør planlægge et mere systematisk arrangement af møder mellem cheferne under hvert formandskab, for at de kan gennemgå resultaterne fra en eller flere grupper under den åbne koordinationsmetode i overensstemmelse med formandskabets prioriterede områder.
Vor dem Hintergrund der Vorschläge in nationalen Berichten der Mitgliedstaaten und der OMK-Teilnehmer schlägt die Kommission Folgendes vor, um eine wirksame Zusammenarbeit zu stärken:
På baggrund af forslag fra medlemsstaterne i de nationale rapporter og fra deltagerne under den åbne koordinationsmetode foreslår Kommissionen følgende måder til at styrke et effektivt samarbejde:
- Durch die entsprechenden Ratsgremien sollten die Mitgliedstaaten sowohl übergeordnete Themen als auch spezifischere Themen vorschlagen, die von den OMK-Gruppen behandelt werden sollen. Realistischerweise sollten man sich auf höchstens vier oder fünf thematische Gruppen beschränken, damit die Kommission die Arbeiten auch effektiv unterstützen kann und der Rat, insbesondere der Ratsvorsitz, über ausreichende Kapazitäten verfügt, um die Ergebnisse der Arbeit der Gruppen aufzugreifen. In jeder Gruppe sollten die Themen nacheinander abgearbeitet werden und zeitlich festgelegt sein. Eine Vierjahresperspektive würde eine nachhaltige Zusammenarbeit, eine Halbzeitüberprüfung und substanzielle thematische Fortschritte ermöglichen.
- Medlemsstaterne bør gennem relevante rådsorganer fastlægge både de generelle emner og mere specifikke spørgsmål, der skal tages op af grupperne under den åbne koordinationsmetode. En realistisk grænse vil være højst fire eller fem tematiske grupper, der sikrer, at Kommissionen kan støtte processen effektivt, og at Rådet, især formandskaberne, i tilstrækkelig grad har kapacitet til behandle resultaterne fra gruppernes arbejde. Inden for hver gruppe bør emnerne behandles i rækkefølge og fremlægges inden for en given tidsfrist. Et fireårsperspektiv ville give mulighed for et bæredygtigt samarbejde, en midtvejsevaluering og betydningsfulde tematiske fremskridt.
- Der Rat sollte darüber hinaus Ziele für jedes Thema definieren, wie analytische Berichte, Leitfäden zu bewährten Verfahren oder politische Empfehlungen, und feststellen, wie diese verbreitet werden können, z. B. auf Konferenzen des Ratsvorsitzes, Sitzungen der Generaldirektoren, Veranstaltungen, die von/zusammen mit Plattformen des Kulturbereichs organisiert werden, und von der Kommission organisierten Seminaren.
- Rådet bør også fastlægge målresultater for hvert emne, såsom rapporter med analyser, kompendier med eksempler på god praksis eller politiske henstillinger, og bør fastlægge metoder til formidling af resultater, herunder formandskabets konferencer, chefernes møder, arrangementer afholdt af/med kultursektorplatforme samt seminarer organiseret af Kommissionen.
- Vor diesem Hintergrund würde jede Gruppe ihre Arbeitsmethoden festlegen, von Plenarsitzungen in Brüssel bis hin zu Peer-Learning-Aktivitäten, die jeweils von einem Land organisiert und ausgerichtet würden. Die Gruppen würden, wie bisher, einen oder zwei Vorsitzende haben, die vom CAC aufgestellt und angenommen wurden.
- På baggrund heraf vil hver gruppe fastlægge sine arbejdsmetoder, fra plenarmøder i Bruxelles til peerlæringsaktiviteter, som arrangeres af et værtsland. Grupperne vil som i øjeblikket blive ledet af en eller to formænd efter udpegning og aftale med CAC.
- Eine klare Festlegung der Themen würde es den Mitgliedstaaten erleichtern, die Gruppenmitglieder mit dem richtigen Profil auszuwählen. Die Benennung kann jedes Jahr wiederholt werden, um sicherzustellen, dass die Mitglieder über das geeignetste Profil für die in diesem Jahr behandelten Themen verfügen. Manche Themen erfordern vielleicht eingehende Fachkenntnisse, andere eine umfassendere politische Sichtweise. Ob nun entsprechende Experten aus der Wissenschaft bzw. der Zivilgesellschaft oder aber Ministerialbeamte benannt werden (oder sowohl als auch) – eine enge Verbindung zur politischen Entscheidungsebene und wirksame Unterstützung aus dem Ministerium sind in jedem Fall von großer Bedeutung.
- Omhyggeligt fastlagte emner bør gøre det nemmere for medlemsstaterne at udpege gruppemedlemmer med den rigtige profil. Registreringen kan gentages hvert år for at sikre, at medlemmerne har den mest velegnede profil til de emner, der skal behandles det år. Nogle emner kan forudsætte en omfattende viden, mens andre kræver en mere bred politisk vision. Uanset om der udpeges fageksperter fra universiteter eller civilsamfundet eller ministerielle tjenestemænd (eller begge), er det under alle omstændigheder vigtigt, at der er en tæt forbindelse med det politiske område og en effektiv støtte fra ministeriet.
- Die Größe der OMK-Gruppen – 22 bis 27 teilnehmende Mitgliedstaaten – hat sich als zweischneidiges Schwert erwiesen; in der Praxis haben sich kleinere Untergruppen als geeignetere Diskussionsforen herausgestellt. Ein aktiver Meinungsaustausch und Diskussionen bleiben auch weiterhin das Ziel. Dies kann z. B. den Austausch von Erfahrungen, die Ausrichtung eines Besuchs für Peer Learning oder die Ausarbeitung einer Fallstudie bedeuten. Die Abarbeitung spezifischer Themen innerhalb von vier Jahren sollte es den Mitgliedstaaten erleichtern, die Diskussionen auszuwählen, an denen sie sich aktiv beteiligen möchten.
- Størrelsen af grupperne under den åbne koordinationsmetode med 22 til 27 deltagende medlemsstater har vist sig at give et blandet resultat, og i praksis har mindre undergrupper været det foretrukne forum for drøftelser. Målet udgør fortsat aktiv udveksling af erfaringer og drøftelser. Dette kan indebære udveksling af fælles praksis, værtsrolle ved et peerlæringsbesøg eller f.eks. udarbejdelse af en casestudy. En gennemgang af specifikke emner inden for en fireårsperiode bør gøre det lettere for medlemsstaterne at fastlægge de drøftelser, de ønsker at deltage i aktivt.
- Das Programm „Kultur“ sollte die Gruppen unterstützen, insbesondere bei Peer-Learning-Aktivitäten oder bei der Verbreitung.
- Kulturprogrammet bør give støtte til grupperne, især til peerlæring og formidlingsaktiviteter.
Die Übernahme von OMK-Ergebnissen wird durch entsprechend angepasste Arbeitsmethoden erleichtert. Durch die klare Festlegung von Themen, Zielen und Verbreitungsmöglichkeiten wird die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten im Rahmen der OMK klarer strukturiert. Eine engere Koordinierung der Arbeit der OMK-Gruppen, der Kommission und des Rates, vor allem des Ratsvorsitzes, ist das übergeordnete Ziel.
Tilpassede arbejdsmetoder vil medvirke til, at resultaterne under den åbne koordinationsmetode tages op. Med klart fastlagte emner, målresultater og formidlingsmuligheder vil medlemsstaternes samarbejde under den åbne koordinationsmetode blive gennemført inden for en helt klar ramme. Det overordnede mål er en mere nøje koordination af arbejdet i grupperne under den åbne koordinationsmetode, Kommissionen og Rådet, bl.a. formandskaberne.
Strukturierter Dialog mit dem Kulturbereich
Struktureret dialog med kultursektoren
Erste Erfahrungen
De første erfaringer
Die Kommission verpflichtet sich auch weiterhin zu einem Dialog mit dem Kulturbereich, und will damit sicherstellen, dass ihre Stimme in politischen Diskussionen auf europäischer Ebene Gehör findet.
Kommissionen forpligter sig fortsat til en dialog med kultursektoren for at sikre, at Kommissionens opfattelse fremtræder klart i den politiske debat på europæisk niveau.
Seit 2007 findet der strukturierte Dialog zwischen der Kommission und der Branche in zwei Gremien statt: in thematischen Plattformen europäischer Vereinigungen und im Europäischen Kulturforum.
Siden 2007 er den strukturerede dialog mellem Kommissionen og sektoren ført gennem to hovedstrukturer: tematiske platforme for europæiske foreninger og det europæiske kulturforum.
Bei der Vorbereitung des Europäischen Jahres des interkulturellen Dialogs 2008 richtete die Branche die „Rainbow Platform“ ein, eine Schnittstelle zwischen Zivilgesellschaft und Kommission für die Planung und die Unterstützung des Europäischen Jahres. Daraus hat sich inzwischen die Plattform für ein interkulturelles Europa entwickelt. Aufbauend auf diesem Beispiel veröffentlichte die Kommission Mitte 2008 eine offene Aufforderung zur Interessenbekundung, um Kulturorganisationen mit einer starken europäischen Komponente dazu zu bewegen, zwei weitere Plattformen – für den Zugang zur Kultur und für die Kultur- und Kreativwirtschaft – einzurichten.
Ved optakten til 2008, det europæiske år for den interkulturelle dialog, oprettede sektoren "Rainbow Platform", en interface mellem civilsamfundet og Kommissionen for at planlægge året og give støtte. Denne platform har siden udviklet sig til platformen for et interkulturelt Europa. Med udgangspunkt i dette eksempel har Kommissionen offentliggjort en åben indkaldelse af interessetilkendegivelser i midten af 2008 for at tilskynde kulturelle organisationer med en stærk europæisk dimension til at oprette yderligere to platforme, om adgang til kultur og kulturindustrien og kreative brancher.
Jede Plattform hat erste politische Empfehlungen entwickelt und diese der Branche 2009 während des Europäischen Kulturforums vorgestellt.
Hver platform har udarbejdet de første politiske henstillinger og fremlagt disse for en bredere sektor i forbindelse med det europæiske kulturforum i 2009.
Ein wichtiger Vorteil, auf den die Plattformen hingewiesen haben, ist die Vertiefung und Ausweitung des Dialogs mit innerhalb der Kulturbranche. Der strukturierte Dialog war eine Aufforderung an die Akteure der sehr heterogenen Kulturbranche, nach Gemeinsamkeiten Ausschau zu halten. Die Branche ist über die politischen Prozesse besser informiert und offener dafür, sich mit der Politik einzulassen.
Et vigtigt plus, som platformene har aflagt rapport om, er en mere dybtgående og bred dialog med kultursektoren. Den strukturerede dialog har fungeret som en opfordring til formidlerne inden for den meget heterogene kultursektor om at finde et fælles ståsted. Sektoren er bedre informeret om politiske processer og er mere åben over for tanken om at engagere sig med det politiske miljø.
Je nach Darstellung der Prioritäten fällt es der Branche jedoch mitunter schwer, die wichtigsten Gesprächspartner und Politikinitiativen zu spezifischen Themen zu erkennen. Eine engere Koordinierung des Dialogs mit der Zivilgesellschaft mit der Arbeit der Kommission, der OMK-Gruppen und der Mitgliedstaaten im Rat würde ein klarer aufzeigen, wann und die Empfehlungen ausgesprochen werden sollen.
Men afhængigt af udformningen af prioriterede områder kan sektoren få problemer med at fastlægge de mest relevante samtalepartnere og politiske initiativer om specifikke emner. Et tæt samarbejde mellem dialogen med civilsamfundet og arbejdet i Kommissionen, i grupperne under den åbne koordinationsmetode og med medlemsstaterne i Rådet ville give et mere klart billede af, hvornår og hvor henstillingerne skal fremlægges.
Künftige Herausforderungen
Udfordringer fremover
Vor dem Hintergrund der Vorschläge seitens der Foren und der Mitgliedstaaten in nationalen Berichten schlägt die Kommission folgende Maßnahmen vor, um die Wirksamkeit der Zusammenarbeit zu stärken:
På baggrund af de forslag, som platformene og medlemsstaterne har fremlagt i nationale rapporter, foreslår Kommissionen følgende måder til at styrke et effektivt samarbejde:
- Jede thematische Plattform sollte einen OMK-Bereich „widerspiegeln“ und mit diesem im Hinblick auf gemeinsame Überlegungen und Debatten zu prioritären Themen verbunden sein. Die Kommission wird auch weiterhin ihre bilateralen Kontakte mit den Plattformen pflegen und ein jährliches Treffen mit der Leitung dieser Plattform vorschlagen.
- De enkelte platforme bør "afspejle" og være knyttet til en åben koordinationsmetode for et politisk område med henblik på en afstemt overvejelse og debat om prioriterede emner. Kommissionen vil fortsætte sine bilaterale kontakter med platformene og fremsætte forslag om et årligt møde med platformenes gremier
- Das zweijährlich stattfindende Europäische Kulturforum bleibt auch weiterhin eine wichtige Gelegenheit für den Dialog zwischen der Zivilgesellschaft und den politischen Entscheidungsträgern. Auf dem Forum des Jahres 2009, das über 1 000 Teilnehmer zählte, wurden die Fortschritte bei der Einbindung der Kultur in verwandten europäischen Politikbereichen hervorgehoben. Aber auch kleinere Veranstaltungen sind notwendig, um konkrete Fragen zu diskutieren. Künftige von den Plattformen durchgeführte Diskussionen und Verbreitungsveranstaltungen sollten Teilnehmer aus der Branche, die betreffende OMK-Gruppe und europäische wie nationale politische Entscheidungsträger umfassen. Alternativen zu Betriebskostenzuschüssen werden ausgelotet – die Erfahrungen aus der Pilotphase deuten darauf hin, dass Finanzhilfen für Projekte sich besser für die Unterstützung von Plattformaktivitäten eigenen.
- Det europæiske kulturforum, der afholdes hvert andet år, udgør fortsat en mulighed af stor betydning for dialogen mellem civilsamfundet og de politiske aktører. Forummet fremhævede i 2009 fremskridtene vedrørende inddragelsen af kulturen i relaterede EU-politikker og samlede mere end 1 000 deltagere. Men der er også brug for mindre omfattende arrangementer for at give plads til drøftelse af specifikke spørgsmål. Fremtidige platformsstyrede drøftelser og formidlingsarrangementer bør samle deltagere fra sektoren, den "afspejlende" gruppe under den åbne koordinationsmetode samt politikaktører fra medlemsstater og EU. Man vil undersøge alternativer til brug af finansiering med støtte; erfaringerne i pilotfasen viser, at projektstøtte kan være mere velegnet som støtte til platformsaktiviteter
- In einigen Mitgliedstaaten ist eine positive Entwicklung des strukturierten Dialogs mit der Zivilgesellschaft im Kulturbereich zu verzeichnen. In Ungarn treffen im Rat für Kulturpolitik Vertreter der Regierung, Kulturschaffende, Finanzierungseinrichtungen und Gewerkschaften zusammen. In Rumänien hat sich aus einer Politplattform für den Dialog eine Abteilung zur Einbindung von Akteuren im Ministerium für Kultur und das Nationalerbe entwickelt.
- I nogle medlemsstater har der været en positiv udvikling i den strukturerede dialog med civilsamfundet på kulturområdet. I Ungarn samler rådet for kultursektorpolitik regeringsrepræsentanter, kulturerhverv, støtteorganer og fagforeninger. I Rumænien har en pilotplatform for dialog udviklet sig til en afdeling for aktørengagement under ministeriet for kultur og den nationale kulturarv.
Ein zielgerichteterer Dialog mit der Zivilgesellschaft im Kulturbereich wird dazu beitragen, die gemeinsamen Bemühungen besser auf die politischen Prioritäten abzustimmen. Die thematischen Plattformen, die die im Rahmen der OMK behandelten Themen widerspiegeln, werden die Übernahme von Verfahren und Kenntnissen der Zivilgesellschaft in den politischen Entscheidungsprozess erleichtern.
En mere fokuseret dialog med civilsamfundet på kulturområdet vil bidrage til en bedre fremlægning af den fælles indsats for at nå de politisk prioriterede områder. Tematiske platforme, der "afspejler" de emner, som tages op gennem den åbne koordinationsmetode, vil gøre det lettere at overføre praksis og viden fra civilsamfundet til politikken.
BLICK NACH VORN
VEJEN FREMAD
Die Erfahrungen seit Annahme der Agenda haben klar gezeigt, welches Potenzial die kulturpolitische Zusammenarbeit auf europäischer Ebene birgt, sei es durch den Erfahrungsaustausch zwischen den Mitgliedstaaten im Hinblick auf die Anpassung der Strategien an bewährte Verfahren, die stärkere Beteiligung der Zivilgesellschaft im Kulturbereich am politischen Entscheidungsprozess oder einen kohärenteren kulturpolitischen Ansatz in verwandten Politikbereichen.
E rfaringerne siden vedtagelsen af dagsordenen har klart vist potentialet i samarbejdet om kulturpolitik på europæisk niveau, hvad enten det sker i form af udveksling af erfaringer mellem medlemsstaterne med henblik på ændringer på grundlag af bedste praksis-politik, et større bidrag fra civilsamfundet på kulturområdet i den politiske beslutningsproces eller en mere samlet fremgangsmåde på kulturområdet i relaterede politikker.
Das derzeit allgemeine Umfeld verdient umso mehr eine verstärkte Zusammenarbeit.
Den aktuelle mere omfattende kontekst gør det endnu vigtigere at styrke samarbejdet.
Mit der von der Kommission vorgeschlagenen Strategie „Europa 2020“, die Maßnahmen zur Förderung von intelligentem, nachhaltigem und integrativem Wachstum umfasst, soll Europa wieder zurück zu langfristigem Wachstum finden. Hierbei kann die Kultur eine grundlegende Rolle spielen, mit Leitinitiativen wie der „Union der Innovation“ (kreative Ökologie, nichttechnologische Innovation), der Digitalen Agenda (Medienkompetenz, neues Umfeld für Kreativität und Zugang zur Kultur) und dem Konzept „Neue Kompetenzen für neue Beschäftigungen“ (interkulturelle Kompetenzen und transversale Fähigkeiten). Die Rolle der Kultur in der regionalen und lokalen Entwicklung sollte auch in der Kohäsionspolitik (kreative und interkulturelle Städte und Regionen) hervorgehoben werden. Über die Grenzen der EU hinweg sollte die Rolle der Kultur in der Erweiterungspolitik und den Außenbeziehungen weiterentwickelt werden (Darstellung Europas als dem Schaffenszentrum schlechthin, Förderung von ausgewogenem kulturellem Austausch und Zusammenarbeit mit der übrigen Welt).
Strategien "Europa 2020", som Kommissionen har foreslået, sigter på at få Europa tilbage til en langsigtet vækst med foranstaltninger til fremme af en intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst. Inden for denne ramme kan kultur spille en afgørende rolle, herunder flagskibsinitiativer såsom innovation i EU (kreativ økologi, ikke-teknologisk innovation), den digitale dagsorden (mediekendskab, nye omgivelser for skabende kultur og adgang til kultur) samt nye kvalifikationer til nye job (interkulturelle kvalifikationer og tværgående færdigheder). Man bør også understrege kulturens rolle i den regionale og lokale udvikling i forbindelse med samhørighedspolitikken (kreative og interkulturelle byer og regioner). Uden for EU's grænser bør kulturens rolle i politikken for udvidelser og eksterne relationer videreudvikles (hvor Europa markedsføres som stedet , hvor man kan skabe, og hvor Europa prises for en afbalanceret kulturel udveksling og samarbejde med resten af verden).
Durch die Stärkung einer wirksamen Zusammenarbeit sollen die in diesem Bericht unterbreiteten Vorschläge dazu beitragen, dass die Kultur einen umfassenden Beitrag zu einem intelligenten, nachhaltigen und integrativen Europa leistet.
Ved at styrke et effektivt samarbejde skal de forslag, som er fremlagt i nærværende rapport, medvirke til at sikre, at kulturen fuldt ud bidrager til et intelligent, bæredygtigt og inklusivt Europa.
FAZIT
KONKLUSION
Das Europäische Parlament, der Rat, der Ausschuss der Regionen und der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss werden ersucht, sich zu dieser Mitteilung zu äußern.
Europa-Parlamentet, Rådet, Regionsudvalget og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg opfordres til at reagere på nærværende rapport.
Der Rat wird ersucht, die notwendigen Maßnahmen zu treffen, um allgemeine Themen und spezifische prioritäre Fragen festzulegen, die im Rahmen der OMK behandelt werden sollen.
Rådet opfordres til at tage passende skridt for at fastlægge en række generelle tematiske spørgsmål og specifikke prioriterede emner, der skal behandles gennem den åbne koordinationsmetode.
Die Kommission schlägt vor, themenbezogen über die Fortschritte bei den vereinbarten Themen Bericht zu erstatten und dabei die Ergebnisse der OMK, die Arbeit der Plattformen für den strukturierten Dialog und freiwillige Beiträge der Mitgliedstaaten zu berücksichtigen.
Kommissionen foreslår, at der udarbejdes tematiske rapporter om de fremskridt, der opnås i forbindelse med de aftalte spørgsmål på grundlag af resultaterne fra den åbne koordinationsmetode, arbejdet i platformene for den strukturerede dialog og medlemsstaternes frivillige bidrag.
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti.
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti.
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):DE:NOT.
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):DA:NOT.
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):DE:NOT.
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):DA:NOT.
[4] Abschlussberichte der Gruppen der offenen Koordinierungsmethode: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_de.htm.
[4] Endelige rapporter fra grupperne vedrørende den åbne koordinationsmetode: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_en.htm.
[5] Empfehlungen der Plattformen: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_de.htm.
[5] Anbefalinger fra platform: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_en.htm.
[6] Siehe http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_de.htm.
[6] Jf. http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_en.htm.
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:DE:PDF.
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:EN:PDF.
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf.
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf.
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_de.htm.
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_en.htm.
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:DE:PDF.
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:DA:PDF.
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_de.htm.
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm.
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_DE.pdf.
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_EN.pdf.
[13] http://www.create2009.europa.eu/about_the_year/manifesto.html.
[13] http://register.consilium.europa.eu/pdf/da/09/st08/st08749-re01.da09.pdf.
[14] Siehe auch „The Amsterdam Declaration“ auf http://85.92.129.90/~workshop/.
[14] Jf. Amsterdamerklæringen på http://85.92.129.90/~workshop/.
[15] Bis April 2010 von über 110 Staaten ratifiziert.
[15] Mere end 110 lande har ratificeret i april 2010.
[16] Siehe http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html.
[16] Jf. http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html.
[17] Differenzierte Abkommen und Protokolle zur Durchführung und Förderung des UNESCO-Übereinkommens sind mit Südkorea paraphiert und stehen mit den Andenländern und zentralamerikanischen Ländern vor dem Abschluss.
[17] Der er ligeledes taget initiativ til forskellige aftaler og protokoller til gennemførelse og fremme af UNESCO-konventionen med Sydkorea, og der er indgået aftaler og protokoller med Andeslandene og de centralamerikanske lande.
Top


Managed by the Publications Office