|
|
MEDDELELSE FRA KOMMISSIONEN TIL EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET - Udvikling af Schengen-Informationssystem II
|
MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DEN RAT UND DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT - Die Entwicklung des Informationssystems Schengen II
|
|
INDHOLD
|
INHALT
|
|
1. Indledning
|
1. Einleitung
|
|
2. Den nuværende situation
|
2. Aktuelle Situation
|
|
2.1. Schengen-reglernes integration i Den Europæiske Union
|
2.1. Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union
|
|
2.1.1. SIS i Schengen-konventionen
|
2.1.1. Das SIS im Schengener Durchführungsübereinkommen
|
|
2.1.2. Schengen-reglernes integration i Den Europæiske Union
|
2.1.2. Maßnahmen zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union
|
|
2.2. Beskrivelse af SIS I
|
2.2. Betrieb des SIS I
|
|
2.3. Igangværende arbejde
|
2.3. Laufende Arbeiten
|
|
3. Udviklingen af SIS II fra 2002
|
3. Entwicklung des SIS II ab 2002
|
|
3.1. Det tekniske arbejde
|
3.1. Durchzuführende technische Arbeiten
|
|
3.1.1. Styring af projektet efter 2002
|
3.1.1. Projektmanagement ab 2002
|
|
3.1.2. Tekniske aspekter
|
3.1.2. Technische Aspekte
|
|
3.1.2.1. Faserne i den tekniske udvikling af SIS II-projektet
|
3.1.2.1. Phasen der technischen Entwicklung des SIS II-Projekts
|
|
3.1.2.2. De grundlæggende tekniske krav
|
3.1.2.2. Wichtigste technische Anforderungen
|
|
3.1.2.3. Spørgsmålet om SIS II's fremtidige net
|
3.1.2.3. Frage des künftigen vom SIS II zu nutzenden Netzes
|
|
3.2. Den institutionelle ramme om fastlæggelsen af de foranstaltninger, der er nødvendige for udvikling af SIS II
|
3.2. Institutioneller Rahmen für die Ausarbeitung der für die Entwicklung des SIS II notwendigen Maßnahmen
|
|
3.3. Fastlæggelse af det rette retsgrundlag for lovgivningsforslag om udvikling af SIS II
|
3.3. Festlegung der geeigneten Rechtsgrundlagen der Vorschläge für Rechtsakte zur Entwicklung des SIS II
|
|
3.4. Virkningerne af den "variable geometri"
|
3.4. Folgen der "variablen Geometrie"
|
|
3.5. De finansielle aspekter ved udviklingen af SIS II
|
3.5. Finanzielle Aspekte der Entwicklung des SIS II
|
|
4. Forvaltningen af SIS II efter installationen
|
4. Verwaltung des SIS II im laufenden Betrieb
|
|
5. Inddragelse af fremtidige nye eu-lande
|
5. Einbeziehung der künftigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
|
|
6. Konklusioner
|
6. Schlussbemerkungen
|
|
FINANSIERINGSOVERSIGT
|
FINANZBOGEN
|
|
|
1. Einleitung
|
|
1. Indledning
|
Die schrittweise Realisierung eines Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts beinhaltet auch die Schaffung eines Raumes ohne Binnengrenzen. Zu diesem Zweck sieht Artikel 61 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft die Festlegung von Maßnahmen zur Gewährleistung des freien Personenverkehrs gemäß Artikel 14 EG-Vertrag in Verbindung mit Begleitmaßnahmen für die Kontrollen an den Außengrenzen, Asyl und Immigration sowie Maßnahmen zur Verbrechensprävention und -bekämpfung vor.
|
|
Den gradvise indførelse af et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed indebærer, at der skabes et område uden indre grænser. Herom fastsætter EF-traktatens artikel 61, at der skal vedtages foranstaltninger, der skal sikre fri bevægelighed for personer i overensstemmelse med EF-traktatens artikel 14, og i forbindelse hermed direkte tilknyttede ledsageforan staltninger vedrørende kontrol ved de ydre grænser, asyl og indvandring samt foranstaltninger med henblik på at forebygge og bekæmpe kriminalitet.
|
Im Rahmen der im Übereinkommen von Schengen festgeschriebenen intergouvernementalen Zusammenarbeit haben die betroffenen Mitgliedstaaten Maßnahmen zur Abschaffung der Personenkontrollen an den Binnengrenzen und den freien Verkehr von Personen unabhängig von ihrer Nationalität sowie die gesamten für den Abbau der Kontrollen an den Binnengrenzen als notwendig erachteten Begleitmaßnahmen verabschiedet. Zur diesen Maßnahmen gehören u. a. die Harmonisierung der Kontrollen und der Überwachung an den Außengrenzen, die Harmonisierung der Visumspolitik, verschiedene Formen der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit in strafrechtlichen Angelegenheiten sowie die Einrichtung des Schengener Informationssystems (SIS).
|
|
Som led i det regeringssamarbejde, der blev indført ved Schengen-aftalen, har de berørte medlemsstater vedtaget foranstaltningerne til afskaffelse af personkontrollen ved de indre grænser og gennemførelse af den frie bevægelighed for personer, uanset disses nationalitet, samt alle de foranstaltninger, man skønnede nødvendige for at få ophævet kontrollen ved de indre grænser. Disse foranstaltninger omfattede bl.a. harmonisering af kontrollen og overvågningen ved de ydre grænser, harmonisering af visumpolitikken, forskellige former for politisamarbejde og strafferetligt samarbejde samt indførelse af Schengen-Informations systemet (SIS).
|
Das SIS ist ein gemeinsames Informationssystem, das den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten ein automatisiertes System zur Abfrage von Informationen über Personen und Gegenstände bietet, insbesondere im Rahmen des Verfahrens zur Visumerteilung, im Zusammenhang mit Kontrollen an den Außengrenzen sowie im Rahmen von Überprüfungen und Kontrollen durch Polizei- und Zollbehörden im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten. Das SIS bildet also eine wesentliche Grundlage für einen Schengener Raum ohne Binnengrenzen und ist unverzichtbar sowohl für die Anwendung der Schengen-Bestimmungen über den freien Personenverkehr als auch für die Zusammenarbeit der Polizei- und Justizbehörden.
|
|
SIS er et fælles system, der ved elektronisk søgning giver medlemsstaternes myndigheder adgang til indberetninger af personer og genstande, hvilket ofte kan være nyttigt i forbindelse med visumudstedelse, kontrol ved de ydre grænser og den kontrol, politi og toldvæsen udfører inde i landet. SIS spiller derfor en meget vigtig rolle for det område uden grænser, der blev oprettet med Schengen-aftalen, og systemet er nødvendigt, både for at den frie bevægelighed for personer kan fungere, og for det politimæssige og strafferetlige samarbejde inden for Schengen.
|
Der Schengener Besitzstand und damit auch das SIS wurden gemäß dem Protokoll im Anhang des Vertrags von Amsterdam am 1. Mai 1999 in den Rahmen der Europäischen Union einbezogen.
|
|
Schengen-reglerne, herunder SIS, blev den 1. maj 1999 optaget i Den Europæiske Union ved en tillægsprotokol til Amsterdam-traktaten.
|
Das derzeitige SIS wurde aufgebaut, um die Daten von 18 Mitgliedstaaten [1] erfassen zu können und basiert auf einer heute obsoleten DV-Technik. Die Schengen-Mitgliedstaaten sind der Auffassung, dass eine Ausweitung auf noch mehr Mitgliedstaaten den stabilen Betrieb dieses Systems sehr erschweren würde. Außerdem bezweifeln sie, dass die Ausweitung technisch möglich ist. Deshalb haben sie sich - noch vor der Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union - darauf geeinigt, dass ein SIS der zweiten Generation entwickelt werden muss.
|
|
Det nuværende SIS tog sigte på integration af 18 stater [1] og er baseret på en i dag forældet edb-teknologi. Ifølge Schengen-landene vil det gå ud over SIS' operationelle stabilitet, hvis det blev udvidet til et større antal stater, og det vil også kunne vise sig at være teknisk umuligt. Allerede før Schengen-reglerne blev optaget i EU-retten drog de derfor den konklusion, at det var nødvendigt at udvikle anden generation af SIS-systemet.
|
[1] Die fünfzehn Mitgliedstaaten, Island und Norwegen und ein Reserveposten.
|
|
[1] De 15 EU-lande, Island og Norge samt en reserveplads.
|
Das SIS II muss unbedingt fristgerecht entwickelt werden, denn zum einen werden die neuen Mitgliedstaaten nicht in das derzeitige SIS einbezogen werden können, zum anderen aber ist diese Einbeziehung Voraussetzung für ihre Teilnahme am Raum ohne Binnengrenzen.
|
|
Udvikling af SIS II er en forpligtelse, der må opfyldes inden for den fastsatte frist, dels fordi de fremtidige nye medlemsstater ikke vil kunne optages i det nuværende SIS, og dels fordi deres optagelse i SIS II er en forudsætning for, at de kan komme med i området uden indre grænser.
|
Außerdem wird die Entwicklung des SIS II durch die Einführung modernerer DV-Techniken und neuer Funktionen ermöglichen, mit einem leistungsstärkeren System zu arbeiten, was sich für das derzeitige Funktionieren des Raums ohne Binnengrenzen als zweckmäßig erwiesen hat.
|
|
Udviklingen af SIS II vil desuden åbne mulighed for at effektivisere systemet ved brug af mere avanceret teknologi og indførelse af nye funktioner, som erfaringerne med det nuværende område uden indre grænser har vist vil være nyttige.
|
Der Rat für Justiz und Inneres vom 28./29. Mai 2001 bestätigte, dass es von vorrangiger Bedeutung sei, die Entwicklung des SIS II bis 2006 abzuschließen. Der Rat war sich ferner einig über die Notwendigkeit, die Arbeiten im Rahmen der Ratsstrukturen zu koordinieren, die notwendigen Mittel für die intergouvernementale Finanzierung zur Fortsetzung der technischen Arbeiten im Jahr 2001 zuzuweisen und die Entwicklung des SIS II ab 2002 durch eine Gemeinschaftsfinanzierung zu regeln (gemäß Art. 41 Abs. 3 EU-Vertrag für die Aspekte des SIS, die dem dritten Pfeiler zuzuordnen sind - für die dem ersten Pfeiler zuzuordnenden Aspekte muss ohnehin der Gemeinschaftshaushalt herangezogen werden).
|
|
Den 28.-29. maj 2001 bekræftede Rådet (retlige og indre anliggender), at man skulle prioritere udviklingen af SIS II inden 2006. Rådet enedes også om, at det var nødvendigt at koordinere arbejdet i Rådet, at medlemsstaterne skulle afsætte de fornødne midler til at videreføre det tekniske arbejde i 2001, og at udviklingen af SIS II fra 2002 i princippet skal finansieres af Fællesskabet (i henhold til artikel 41, stk. 3, i EU-traktaten, hvad angår de aspekter af SIS, der henhører under den tredje søjle, mens EU-budgettet automatisk skal træde til, når der er tale om aspekter under den første søjle).
|
Dabei sei daran erinnert, dass diese Situation aus der fehlenden Zustimmung aller Mitgliedstaaten zu einer intergouvernementalen Finanzierung resultiert. Um künftig in ähnlichen Situationen, die sich aus Artikel 41 Abs. 3 EU-Vertrag ergeben können, flexibler zu reagieren, wird die Kommission, zu gegebener Zeit eine interinstitutionelle Vereinbarung vorschlagen, die den Befugnissen aller Organe Rechnung tragen und sich an der Vereinbarung orientieren soll, die bereits für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik geschlossen worden ist.
|
|
Hvad det sidstnævnte spørgsmål angår, erindres om, at denne situation skyldes, at der ikke er fuld enighed om, at det skal finansieres af medlemsstaterne. Denne situation vil også kunne opstå igen i fremtiden, og for at skabe mulighed for en mere fleksibel håndtering af tilsvarende situationer, der opstår på grund af EU-traktatens artikel 41, stk. 3, overvejer Kommissionen til sin tid at fremlægge forslag til en interinstitutionel aftale, der tilgodeser institutionernes respektive beføjelser og bygger på den aftale, der allerede er indgået inden for rammerne af den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.
|
Zur Weiterführung der Arbeiten haben der Vorsitz Belgien sowie Schweden zwei Initiativen, jeweils im Rahmen des ersten bzw. des dritten Pfeilers, vorgelegt, deren Annahme durch den Rat in Kürze erfolgen wird. Sie zielen darauf ab, der Kommission die Verantwortung für die Entwicklung des SIS II zu übertragen und ihr zu diesem Zweck einen Ausschuss zur Seite zu stellen sowie die Rechtsgrundlage für die Finanzierung dieser Entwicklung festzulegen.
|
|
For at komme videre med arbejdet har det belgiske formandskab og Sverige fremlagt to initiativer, som Rådet nu er ved at vedtage - det ene er baseret på den første søjle, det andet på den anden søjle, og formålet er at give Kommissionen til opgave med bistand fra et udvalg at udvikle SIS II og fastlægge et retsgrundlag for systemets finansiering.
|
Parallel dazu hat der Rat "Haushalt" die Finanzierung von vorbereitenden Maßnahmen für 2002 geplant.
|
|
Sideløbende hermed har Rådet (budget) åbnet mulighed for at finansiere forberedende foranstaltninger i 2002
|
Mit Beschluss vom 28. September dieses Jahres übernimmt die Kommission die Verantwortung sowohl für die Finanzierung als auch für die Entwicklung des SIS II, die auf dieser Gemeinschaftsfinanzierung beruht. Wie allgemein anerkannt, muss diese Entwicklung erfolgen:
|
|
Kommissionen besluttede den 28. september 2001 at påtage sig ansvaret for finansieringen af SIS II såvel som for udviklingen af systemet på basis af denne EU-finansiering ud fra princippet om, at udviklingen af SIS II skal ske:
|
- in enger Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten, die in der Arbeit mit SIS-I erfahren sind,
|
|
- i snævert samarbejde med de medlemsstater, der har erfaringer med SIS I
|
- durch entsprechende Einbeziehung des Europäischen Parlaments,
|
|
- under behørig inddragelse af Europa-Parlamentet
|
- durch Heranziehung der Unterstützung durch die Gemeinsamen Kontrollinstanzen, sofern sich dies als nützlich erweist,
|
|
- med bistand fra Den Fælles Tilsynsmyndighed, når det skønnes nødvendigt
|
- unter Berücksichtigung der Position der Beitrittsländer.
|
|
- under hensyntagen til ansøgerlandenes holdning.
|
Obgleich sich die Kommission für zuständig erklärt, betont sie jedoch, dass die Entwicklung des SIS II nicht in ihrer alleinigen Verantwortung liegen kann. Die Kommission ist für die Ausführung des Haushaltsplans zuständig. Allerdings ist darauf zu achten, dass sie ihrer Aufgabe unter zufriedenstellenden Bedingungen nachkommen kann. Demnach liegt es weiterhin in der Zuständigkeit der Haushaltsbehörde (Rat und Parlament), die notwendigen Haushaltsmittel bereitzustellen.
|
|
Kommissionen påtager sig dette ansvar, men vil dog gerne understrege, at den ikke er alene om det. Det er klart, at Kommissionen har ansvaret for budgetgennemførelsen, men betingelserne for en ordentlig budgetgennemførelse må også være opfyldt. I den forbindelse er det fortsat Rådet og Parlamentet, som jo er fælles om budgetmyndigheden, der har ansvaret for at opføre de fornødne midler på budgettet.
|
Ferner hat die Legislativbehörde dafür zu sorgen, dass die erforderlichen Rechtsinstrumente rechtzeitig angenommen werden. Verzögerungen könnten den Zeitplan für die Einrichtung des Systems gefährden. In der Tat erfordern die Entwicklung und Einrichtung des SIS II zum gegebenen Zeitpunkt die Annahme von gesetzgeberischen Maßnahmen, die Artikel 92 bis 119 des Schengener Übereinkommens ersetzen. Als Rechtsgrundlage für diese Maßnahmen müssen die geeigneten Bestimmungen der Verträge dienen, um den anderen Institutionen zu ermöglichen, ihre Aufgaben im institutionellen Rahmen der Europäischen Union und der Europäischen Gemeinschaft uneingeschränkt wahrzunehmen.
|
|
Desuden er det fortsat den lovgivende myndighed, der har ansvaret for, at de fornødne lovgivningsbestemmelser vedtages i tide. Forsinkelser heri vil kunne gøre det umuligt at holde tidsplanen for indførelsen af systemet. For udviklingen og indførelsen af SIS II vil kræve, at de bestemmelser, der skal træde i stedet for Schengen-konventionens artikel 92-119, vedtages i tide. Disse bestemmelser skal vedtages med hjemmel i de retsgrundlag, der findes hertil i traktaterne, således at de øvrige institutioner fuldt ud vil kunne spille den rolle, de har i EU's og Fællesskabets institutionelle system.
|
Mit dieser Mitteilung beabsichtigt die Kommission, in 2001 die Aufgaben vorzubereiten, für die sie ab 2002 zuständig ist, und die Debatte über die verschiedenen Aspekte der Entwicklung des SIS II zu eröffnen, wobei die Kohärenz mit den im Rat aufgenommenen vorbereitenden Arbeiten sowie deren Kontinuität gewährleistet werden sollen. Die Mitteilung bezieht sich in erster Linie auf die Entwicklungs- und Einrichtungsphase des SIS II bis 2006. In Bezug auf die Verwaltung des dann in Betrieb befindlichen SIS II können in diesem Stadium nur Optionen aufgezeigt werden. Welche Option schließlich gewählt wird, hängt von Entscheidungen ab, die zu einem späteren Zeitpunkt getroffen werden.
|
|
Med denne meddelelse ønsker Kommissionen allerede i 2001 at forberede de opgaver, den vil få ansvaret for fra 2002, og få gang i debatten om de forskellige aspekter ved udviklingen af SIS II under hensyn til den sammenhæng og kontinuitet, der må skabes med det indledende arbejde, der er sat i gang i Rådet. Meddelelsen omhandler først og fremmest perioden frem til 2006, i løbet af hvilken SIS II skal udvikles og indføres. Hvad angår forvaltningen af SIS II, efter at systemet er trådt i drift, kan der på indeværende stadium kun skitseres en række valgmuligheder. Valget af den ene frem for den anden vil afhænge af, hvilke beslutninger der senere hen træffes.
|
2. aktuelle Situation
|
|
2. Den nuværende situation
|
2.1. Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union
|
|
2.1. Schengen-reglernes integration i Den Europæiske Union
|
2.1.1. Das SIS im Schengener Durchführungsübereinkommen
|
|
2.1.1. SIS i Schengen-konventionen
|
Das SIS ist ein Instrument im Rahmen der Zusammenarbeit zwischen den betroffenen Behörden, das die Durchführung der verschiedenen politischen Maßnahmen zur Schaffung eines Raumes ohne Binnengrenzen gewährleisten soll.
|
|
SIS er et redskab til samarbejde mellem de berørte myndigheder, når det drejer sig om at sikre gennemførelsen af de forskellige foranstaltninger, der er truffet for at skabe et område uden indre grænser.
|
Artikel 93 des Schengener Durchführungsübereinkommens (SDUE) legt fest: "Das Schengener Informationssystem hat nach Maßgabe der Bestimmungen dieses Übereinkommens zum Ziel, in dem Hoheitsgebiet der Vertragsparteien anhand der aus diesem System erteilten Informationen die öffentliche Sicherheit und Ordnung einschließlich der Sicherheit des Staates und die Anwendungen der Bestimmungen dieses Übereinkommens im Bereich des Personenverkehrs zu gewährleisten".
|
|
Ifølge artikel 93 i Schengen-konventionen har "Schengen-informationssystemet i overensstemmelse med bestemmelserne i denne konvention og ved hjælp af oplysningerne i dette system til formål at bevare den offentlige orden og sikkerhed, herunder også statens sikkerhed, og sikre anvendelsen af denne konventions bestemmelser om persontrafik på de kontraherende parters område".
|
Das SIS enthält exklusiv die von den einzelnen Mitgliedstaaten bereitgestellten Datenkategorien, die zur Auslieferung (Artikel 95), zur Einreiseverweigerung (Artikel 96), zur Suche nach vermissten oder zu schützenden Personen (Artikel 97), zur Suche nach Zeugen und verdächtigen oder verurteilten Personen (Artikel 98), zur verdeckten Registrierung oder gezielten Kontrolle (Artikel 99) sowie zur Suche nach Sachen zum Zweck der Sicherstellung oder Beweissicherung im Strafverfahren (Artikel 100) erforderlich sind. Der ausschreibende Mitgliedstaat prüft, ob die Bedeutung des Falles eine Aufnahme der Ausschreibung in das SIS rechtfertigt (Artikel 94 SDUE).
|
|
SIS indeholder udelukkende de kategorier af oplysninger, som de enkelte medlemsstater meddeler, og som er nødvendige med henblik på udlevering (artikel 95), nægtelse af indrejse (artikel 96), efterlysning af forsvundne personer eller personer, der skal beskyttes (artikel 97), efterlysning af vidner og mistænkte eller domfældte personer (artikel 98), diskret overvågning eller målrettet kontrol (artikel 99) samt eftersøgning af genstande med henblik på beslaglæggelse eller som bevismidler i en straffesag (artikel 100). Den indberettende medlemsstat efterprøver, om sagens vigtighed gør det berettiget at optage indberetning i SIS (artikel 94).
|
Das System setzt sich zusammen aus den nationalen Teilen (den N-SIS) und einer zentralen Unterstützungsfunktion (dem C-SIS), die in Straßburg angesiedelt ist und unter französischer Verantwortung für gemeinsame Rechnung verwaltet wird. Das Archivierungssystem der einzelnen N-SIS muss mit den Archivierungssystemen der anderen N-SIS identisch sein. Diese Übereinstimmung wird durch die Online-Übertragung von Informationen über das C-SIS gewährleistet. Die Behörden der Mitgliedstaaten können nur die Archivierungssysteme ihres eigenen N-SIS abfragen (Artikel 92 Abs. 2 und 3 SDUE).
|
|
Systemet består af en national del (N-SIS) og en teknisk støttefunktion i Strasbourg, som Frankrig har ansvaret for, og som administreres i fælles regi (C-SIS). Datafilen i hvert N-SIS skal være identisk med datafilerne i de andre N-SIS'er, hvilket sikres, ved at oplysningerne sendes online via C-CIS. Myndighederne i en medlemsstat kan kun slå op i datafilen i deres eget N-SIS (artikel 92, stk. 2 og 3 i Schengen-konventionen).
|
Außerdem enthält das Schengener Durchführungsübereinkommen ein Kapitel zum Schutz persönlicher Daten sowie zur Datensicherung im Rahmen des SIS (Artikel 102 bis 118 SDUE). Es wurde eine Gemeinsame Kontrollinstanz eingerichtet, die insbesondere mit der Kontrolle des C-SIS beauftragt ist (Artikel 115 SDUE).
|
|
Schengen-konventionen indeholder også et særligt kapitel om beskyttelse af personoplys ninger og datasikkerhed inden for SIS (Schengen-konventionens artikel 102-118). Der er oprettet en fælles tilsynsmyndighed, som bl.a. har fået til opgave at føre kontrol med C-SIS (Schengen-konventionens artikel 115).
|
2.1.2. Maßnahmen zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union
|
|
2.1.2. Schengen-reglernes integration i Den Europæiske Union
|
Gemäß dem Protokoll im Anhang des Vertrags von Amsterdam wurde der Schengener Besitzstand am 1. Mai 1999 in den Rahmen der Europäischen Union einbezogen. Mit Beschluss vom 20. Mai 1999 [2] legte der Rat dann fest, welche Elemente des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union einbezogen werden sollten. Dazu gehören die SIS-spezifischen Bestimmungen, d. h. die Artikel 92 bis 118 des Schengener Übereinkommens, sowie die einschlägigen Beschlüsse und Erklärungen des Exekutivausschusses (einschließlich Beschluss SCH/Com-ex (98) 29. Rev vom 23.6.1998 bezüglich einer Besenklausel zur Abdeckung des gesamten technischen Besitzstands Schengens [3], der im Rahmen des SIS-Betriebs angenommen wurde).
|
|
I henhold til protokollen til Amsterdam-traktaten blev Schengen-reglerne integreret i Den Europæiske Union den 1. maj 1999, og i sin afgørelse af 20. maj 1999 [2] definerede Rådet de elementer i Schengen-reglerne, der skulle integreres i EU. Blandt disse indgår reglerne om SIS, dvs. artikel 92-118 i Schengen-konventionen samt de relevante afgørelser og erklæringer fra Eksekutivkomiteen (herunder også afgørelse SCH/Com-ex (98) 29rev af 23.6.1998 om en opfejningsklausul, som skal dække samtlige tekniske Schengen-regler [3], der er vedtaget inden for rammerne af SIS).
|
[2] Beschluss Nr. 1999/435/EG zur Bestimmung des Schengen-Besitzstandes zwecks Festlegung der Rechtsgrundlagen für jede Bestimmung und jeden Beschluss, die diesen Besitzstand bilden, nach Maßgabe der einschlägigen Bestimmungen des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft und des Vertrags über die Europäische Union, Amtsblatt Nr. L176 vom 10.7.1999, S. 1.
|
|
[2] Afgørelse nr. 1999/435/EF om definition af Schengen-reglerne med henblik på, i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i EF-traktaten og EU-traktaten, at fastsætte retsgrundlaget for de bestemmelser og afgørelser, der udgør Schengen-reglerne, EFT L176 af 10.7.1999, s. 1.
|
[3] Amtsblatt Nr. L239 vom 22.9.2000, S. 144.
|
|
[3] EFT L 239 af 22.9.2000, s. 144.
|
Der Schengen-Besitzstand wurde ohne weitere Änderungen einbezogen, mit Ausnahme einiger für dessen Anwendung ab dem 1. Mai 1999 im rechtlichen und institutionellen Rahmen der Union zwingend erforderlicher Anpassungen (Artikel 1 des Protokolls zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der Europäischen Union, im Folgenden "Schengen-Protokoll").
|
|
Schengen-reglerne blev integreret som sådanne, dog med visse tilpasninger, der var nødvendige, for at de kunne finde anvendelse fra 1. maj 1999 inden for EU's retlige og institutionelle rammer (artikel 1 i protokollen om integration af Schengen-reglerne i Den Europæiske Union, herefter benævnt "Schengen-protokollen").
|
Im Verlauf der Arbeiten für die Festlegung der zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der EU erforderlichen Maßnahmen hatten die Kommissionsstellen ferner die Einrichtung einer Agentur zur Verwaltung des SIS in Erwägung gezogen. Dieser Gedanke wurde jedoch verworfen, da die Mitgliedstaaten bezweifelten, eine solche Agentur rechtzeitig zum Inkrafttreten des Amsterdamer Vertrags einrichten zu können und folglich die Betriebsbereitschaft des SIS gefährdet sahen. Allerdings greift diese Ablehnung laut Aussage der Mitgliedstaaten in keiner Weise einer späteren Entscheidung über die Verwaltung des künftigen SIS II vor.
|
|
I forbindelse med arbejdet med de foranstaltninger, der var nødvendige for at integrere Schengen-reglerne i EU, kom Kommissionens tjenestegrene også ind på muligheden for at oprette en særlig instans til forvaltning af SIS. Denne tanke blev dog afvist af medlemsstaterne, fordi man tvivlede på, at man kunne nå at oprette en sådan instans før Amsterdam-traktatens ikrafttrædelse, og man frygtede for, at det ville gå ud over SIS' operationelle karakter. Medlemsstaterne tilkendegav dog, at denne holdning ikke foregreb det spørgsmål, som senere ville opstå med hensyn til forvaltningen af det fremtidige SIS II.
|
Unter den beschlossenen Maßnahmen zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der EU hat der Ratsbeschluss vom 20. Mai 1999 zur Festlegung der Rechtsgrundlagen für die einzelnen Bestimmungen oder Beschlüsse, die den Schengen-Besitzstand bilden [4], besondere Bedeutung. In der Tat sollte die sogenannte Aufteilung des Schengen-Besitzstandes auf den ersten und den dritten Pfeiler unter anderem dazu dienen, die Rechtsgrundlage für die künftigen Vorschläge zur Entwicklung des Schengen-Besitzstandes festzulegen [5].
|
|
Blandt de foranstaltninger, der er vedtaget med henblik på at integrere Schengen-reglerne i EU, har Rådets afgørelse af 20. maj 1999 om fastsættelse af retsgrundlaget for hver af de bestemmelser og afgørelser, der udgør Schengen-reglerne [4], særlig betydning. Et af formålene med denne "fordeling" af de enkelte Schengen-regler mellem første og anden søjle var nemlig at fastlægge retsgrundlaget for de fremtidige forslag, der fremsættes til udbygning af Schengen-reglerne [5].
|
[4] Beschluss Nr. 1999/436/EG vom 20. Mai 1999, Amtsblatt Nr. L176 vom 10.7.1999, S. 17.
|
|
[4] Rådets afgørelse 1999/436/EF af 20. maj 1999, EFT L176 af 10.7.1999, s. 17.
|
[5] Siehe 4. Erwägung des Ratsbeschlusses Nr. 1999/436/EG.
|
|
[5] Se 4. betragtning i afgørelse 1999/436/EF.
|
Eine Aufteilung der SIS-spezifischen Bestimmungen konnte der Rat allerdings nicht vornehmen. Folglich erwähnte er deren Elemente nur "zur Erinnerung" in den Anhängen des Beschlusses 1999/436/EG und legte keine Rechtsgrundlagen fest.
|
|
Rådet har imidlertid ikke kunnet fastlægge denne fordeling for reglerne angående SIS, som i bilagene til afgørelse 1999/436/EF kun figurerer "pour mémoire", uden fastlæggelse af noget retsgrundlag.
|
Da der Rat keine Aufteilung der SIS-spezifischen Bestimmungen des Schengen-Besitzstandes vorgenommen hat, gelten diese gemäß Artikel 2 Abs. 1, letzter Abschnitt, des Schengen-Protokolls "als Rechtsakte, die auf Titel VI des Vertrags über die Europäische Union gestützt sind". Doch obgleich der Rat die einschlägigen Elemente des Schengen-Besitzstandes nicht zwischen dem ersten und dem dritten Pfeiler aufgeteilt hat, müssen gemäß Artikel 5 Abs. 2 des Protokolls die geeignete Bestimmung oder die geeigneten Bestimmungen der Verträge als Rechtsgrundlage für jeden neuen Vorschlag zum Schengen-Besitzstand dienen.
|
|
I mangel af en "fordeling" fastlagt af Rådet skal Schengen-reglernes bestemmelser om SIS "betragtes som retsakter baseret på afsnit VI i EU-traktaten", jf. artikel 2, stk. 1 in fine i Schengen-protokollen. I henhold til samme protokols artikel 5, stk. 2, skal ethvert nyt forslag angående Schengen-reglerne imidlertid være baseret på det eller de relevante retsgrundlag i selve traktaterne, også selv om Rådet ikke har fastlagt fordelingen af de relevante dele af Schengen-reglerne mellem første og tredje søjle.
|
2.2. Betrieb des SIS I
|
|
2.2. Beskrivelse af SIS I
|
Das SIS ist ein Informationssystem: mit anderen Worten, ein Suchinstrument, das von Polizei, Grenzpolizei, Zoll und den für die Erteilung von Visa und Aufenthaltsgenehmigungen zuständigen Behörden konsultiert wird, wobei jede Behörde berechtigt ist, die Datenkategorien einzusehen, die für die Wahrnehmung ihrer spezifischen Aufgaben notwendig sind. [6] Die Dateneingabe in das SIS liegt unmittelbar in der Verantwortung eines jeden Schengenstaates, und die Ausschreibungen im SIS werden durch die innerstaatlichen Gesetze des Schengenstaates geregelt, der diese eingibt, es sei denn, im Schengen-Besitzstand sind strengere Bedingungen festgelegt.
|
|
SIS er et indberetningssystem, dvs. et søgeinstrument, som politiet, grænsepolitiet, toldvæsenet og de myndigheder, der udsteder visa og opholdstillader, konsulterer, og de har hver især adgang til de kategorier af oplysninger, de har brug for til deres særlige opgave [6]. Hvert Schengen land har ansvaret for optagelsen af oplysninger i SIS, og indberetninger til SIS er underlagt den nationale lovgivning i det Schengen-land, der optager dem, medmindre strengere regler gælder i henhold til Schengen-reglerne.
|
[6] Art. 101 des Schengener Übereinkommens.
|
|
[6] Schengen-konventionens artikel 101.
|
Das SIS ermöglicht es den Nutzern, Personen und Gegenstände zu identifizieren, Gründe für Suchläufe zu festzustellen, gewünschte vorrangige Maßnahmen festzulegen und ggf. den Schutz des für die Kontrollen zuständigen Personals zu gewährleisten. Im Falle eines Treffers (d. h., wenn eine Person/ein Objekt gefunden wird) kontaktiert die zuständige Behörde in der Regel das nationale SIRENE-Büro, um zusätzliche Informationen zu erhalten. Diese werden durch bilaterale Kontakte zwischen den beteiligten nationalen SIRENE-Büros gemäß den strikten, im SIRENE-Handbuch festgelegten Verfahren bereitgestellt.
|
|
Ved hjælp af dataene i SIS bliver brugerne i stand til at identificere personer og genstande, konstatere, om der er grund til ransagninger, og i det fornødne omfang sikre beskyttelsen af det personale, der har ansvaret for kontrollen. Er der et "hit" - dvs. når en person eller genstand findes - kontakter den ansvarlige myndighed normalt det nationale SIRENE-kontor for at få yderligere oplysninger. Disse formidles i bilaterale kontakter mellem de implicerede nationale SIRENE-kontorer efter strenge procedurer fastlagt i SIRENE-håndbogen.
|
Das SIS enthält über 10 Millionen Datensätze. Die überwiegende Mehrheit betrifft gestohlene, unterschlagene oder sonst abhanden gekommene Identitätspapiere. Die Zahl der ausgeschriebenen Personen (gemäß Art. 95 bis 99, davon 90% nach Art. 96) beträgt über eine Million. Die dem Rat vorgelegten Statistiken über die Treffer spiegeln die positive Einschätzung der Mitgliedstaaten hinsichtlich der Effizienz des Systems wider, wenn sich auch ein Vergleich auf Grund der unterschiedlichen nationalen Berechnungsmethoden schwierig gestaltet.
|
|
SIS indeholder over 10 mio. data. Størsteparten af dem omhandler identitetsdokumenter, der er stjålet, misbrugt eller bortkommet. Antallet af indberettede personer (omfattende artikel 95-99) ligger på over 1 mio. De statistikker, Rådet har fået forelagt om "hits", er ganske vist vanskelige at sammenligne, fordi de er opgjort efter forskellige nationale metoder, men de er udtryk for medlemsstaternes positive holdning til systemets effektivitet.
|
Durch die Praxis der letzten Jahre sind die Nutzer mit den vom SIS gebotenen Möglichkeiten vertraut geworden, sie haben jedoch auch Verbesserungsmöglichkeiten ausgemacht. Die Gemeinsame Kontrollinstanz (JSA) spielt hier eine entscheidende Rolle durch die Vorlage von Stellungnahmen und Empfehlungen im Hinblick auf die reibungslose Funktionsweise des SIS gemäß den im Schengen-Übereinkommen festgelegten Vorschriften und Rechten hinsichtlich des Datenschutzes. Die JSA erarbeitete insbesondere im April 2000 15 Empfehlungen, von denen die meisten bereits berücksichtigt wurden [7].
|
|
Efter flere års erfaringer er brugerne blevet fortrolige med de muligheder, SIS-systemet giver, og kan også pege på mulige forbedringer. Den fælles tilsynsmyndighed har spillet en central rolle ved at afgive udtalelser og henstillinger til, hvordan SIS kan bringes til at fungere korrekt, på linje med de regler om databeskyttelse, der er fastlagt i Schengen-konventionen. Den fælles tilsynsmyndighed har specielt afgivet 15 henstillinger i april 2000, hvoraf der allerede er taget hensyn til de fleste [7].
|
[7] Fünf davon werden bei der Entwicklung von SIS II aufgenommen werden müssen. Eine Priorität ist z. B. die Erarbeitung einer dauerhaften technischen Lösung, mit der gewährleistet wird, dass kein EU-Bürger oder andere unter das EU-Gesetz über die Freizügigkeit von EU-Bürgern fallende Personen auf die in Art. 96 genannte Liste gesetzt wird. Darüber hinaus sollten die Fragen der missbräuchlichen Verwendung von Identitäten angesprochen werden.
|
|
[7] Fem af dem vil skulle gennemføres, når man udvikler SIS II. F.eks. er det vigtigt, at man finder frem til en permanent teknisk løsning, der kan sikre, at ingen EU-borger eller andre underlagt EU-reglerne om fri bevægelighed vil blive sat på artikel 96-listen. Også spørgsmålet om misbrug af identitet må afklares.
|
Vor diesem Hintergrund begann der Rat die Arbeiten zur Entwicklung eines SIS II auf der Grundlage seiner Bewertung der Funktionsweise des derzeitigen Systems.
|
|
Dette er baggrunden for det arbejde, Rådet satte i gang med henblik på at få udviklet et SIS II, på basis af sin evaluering af, hvordan det nuværende system har fungeret.
|
2.3. Laufende Arbeiten
|
|
2.3. Igangværende arbejde
|
Die Erörterungen möglicher Verbesserungen des SIS im technischen und funktionalen Bereich begannen 1996, und 1998 wurde eine erste Durchführbarkeitsstudie zum SIS II erstellt. Doch erst vor kurzem wurden die Erörterungen innerhalb des Rates intensiviert [8], insbesondere mit Blick auf die anstehende Erweiterung der Gemeinschaft.
|
|
Drøftelserne af, hvordan man kunne forbedre SIS både i et teknisk og funktionelt perspektiv, startede i 1996, og den første gennemførlighedsundersøgelse af SIS II blev foretaget i 1998. Men det er først for nylig, at der er kommet gang i drøftelserne i Rådet [8], navnlig i lyset af den forestående udvidelse af EU.
|
[8] SIS 2 COMIX 21; CATS 9 SIS 30 COMIX 238; CATS 14 SIS 40 COMIX 304.
|
|
[8] SIS 2 COMIX 21; CATS 9 SIS 30 COMIX 238; CATS 14 SIS 40 COMIX 304.
|
Das Projekt erhielt unter der schwedischen Ratspräsidentschaft neuen Schwung, als die Arbeitsgruppen des Rates erste Fortschritte bei den vorbereitenden Arbeiten für das SIS II erzielten [9]. Die Arbeitsgruppe SIRENE erstellt gemeinsam mit der Arbeitsgruppe SIS eine Liste möglicher neuer Funktionalitäten [10].
|
|
Projektet tog igen fart under det svenske formandskab, hvor arbejdsgrupper i Rådet begyndte at gå videre med forberedelserne til SIS II [9]. SIRENE-arbejdsgruppen har sammen med SIS-arbejdsgruppen udarbejdet udkast til en liste over mulige nye funktioner [10].
|
[9] Dokument SN 2728/01, in dem die strategischen technischen Anforderungen für eine neue SIS-Infrastruktur dargelegt werden, und Dokument SIS-TECH 32, das die technischen Auswirkungen der neuen, derzeit auf Ratsebene erörterten Funktionen beschreibt.
|
|
[9] Dok. SN 2728/01, der skitserer de strategiske tekniske krav til en ny infrastruktur for SIS ; og SIS-TECH 32, der omhandler de tekniske implikationer af de nye funktioner, der for øjeblikket drøftes i Rådet.
|
[10] Die derzeitigen SIS-Nutzer haben fünf Hauptkategorien neuer Funktionalitäten aufgelistet:
|
|
[10] De nuværende SIS-brugere har peget på fire hovedtyper af nye funktioner:
|
Auf der Grundlage dieser Arbeit und unter Einbeziehung aller von den Mitgliedstaaten unterbreiteter Vorschläge und der nach dem Rat für Justiz und Inneres vom 20. September zum Thema Terrorismus vorgelegten Vorschläge bereitet die belgische Ratspräsidentschaft nun die Erörterung der möglichen neuen Anforderungen durch den Rat vor, und zwar entsprechend den Prioritäten, die vom SIS erfuellt werden sollten. Zum selben Zeitpunkt wurde bekräftigt, dass angesichts aller gewünschten Entwicklungen und der Funktionalitäten, die von SIS I nicht erfuellt werden konnten, SIS II ein neues System werden sollte.
|
|
På basis af dette arbejde og under hensyn til alle forslag fra medlemsstaterne og forslag fremsat efter Rådets møde (retlige og indre anliggender) den 20. september om terrorisme er det belgiske formandskab nu ved at forberede drøftelserne i Rådet om de mulige nye krav og dermed også de nye prioriterede mål for SIS. Samtidig blev det bekræftet, at SIS II skulle være et nyt system i betragtning af den udvikling, der ønskes, og som SIS I ikke vil kunne klare.
|
Die Kommission möchte mit Nachdruck auf die Bedeutung von Fortschritten bei der Definition der Funktionalitäten des SIS hinweisen. Sie unterstreicht, dass einige der gegenwärtig erörterten Vorschläge den Zweck des SIS grundlegend verändern würden, da es von einem reinen Informationssystem zu einem Informations- und Fahndungssystem umgewandelt würde. Sie merkt ferner an, dass es zwar Vorschläge gibt, die bereits in das derzeitige System implementiert werden könnten und im neuen SIS II berücksichtigt werden müssen, die technische Umsetzbarkeit vieler Vorschläge jedoch von der Entwicklung des SIS II abhängt.
|
|
Kommissionen vil gerne understrege, hvor vigtigt det er at komme videre med at få fastlagt SIS' funktioner. Den fremhæver, at nogle af de forslag, der for øjeblikket drøftes, vil indebære en fundamental ændring af formålet med SIS, fordi det vil ændre sig fra at være et indberetningssystem til at blive et indberetnings- og efterforskningssystem. Desuden bemærker den, at selv om der er forslag fremme, der allerede kunne gennemføres inden for rammerne af det nuværende system, og som der vil skulle tages hensyn til i det nye SIS II, er der mange, der rent teknisk forudsætter, at SIS II udvikles.
|
Zu den erörterten Fragen zählen Vorschläge für den möglichen Zugang zum SIS für einen breiteren Behördenkreis, wie z. B. Sicherheits- und Nachrichtendienste, Europol, Gerichtsbehörden, Eurojust und die für Asylfragen zuständigen Behörden, oder für einen umfassenderen Zugang für die Behörden, die beispielsweise für die Erteilung von Aufenthaltsgenehmigungen zuständig sind.
|
|
Blandt de spørgsmål, der drøftes, er der forslag angående en udvidelse af adgangen til SIS, enten for et større antal myndigheder som sikkerheds- og efterretningstjenester, Europol, domstole, Eurojus og asylmyndigheder, eller i et større omfang for de myndigheder, der f.eks. har ansvaret for opholdstilladelser.
|
Diese Vorschläge, und insbesondere die Vorschläge im Anschluss an bestehende Vorgaben des Europäischen Rates oder im Anschluss an die Initiativen, die in der Tat schon geplant waren, wie z. B. der im Jahr 1998 beim Europäischen Rat von Wien angenommenen Aktionsplan vorgesehene Zugang von Europol [11], könnten recht kurzfristig und ohne größeren technischen Aufwand implementiert werden. Die Kommission bemerkt ferner, dass der Zugang von Justizbehörden auch im Zusammenhang mit der Erörterung eines europäischen Haftbefehls durch den Rat geprüft werden könnte. Die in der Rahmenentscheidung genannten Behörden sollten ebenfalls Zugang zum System erhalten. Darüber hinaus könnte die Ausschreibung gemäß Artikel 95, die zu einer vorläufigen Festnahme mit Blick auf eine Auslieferung gehört, in der Weise erweitert werden, dass sie alle zusätzlichen Informationen eines europäischen Haftbefehls enthält und die Grundlage für Festnahmen und Übergaben bildet.
|
|
Disse forslag, og i særdeleshed de af dem, der er en opfølgning af instrukser fra Det Europæiske Råd eller af initiativer, der faktisk allerede var planlagt, bl.a. adgang for Europol [11] som omhandlet i den handlingsplan, der blev vedtaget på Det Europæiske Råds møde i 1998 i Wien, kunne gennemføres på ret kort sigt og uden alt for komplicerede tekniske implikationer. Kommissionen bemærker også, at spørgsmålet om adgang for domstolene kunne drøftes i forbindelse med Rådets drøftelser angående den europæiske arrestordre. De myndigheder, der er nævnt i rammeafgørelsen, burde også have adgang til systemet. Desuden kunne indberetninger efter artikel 95 - varetægtsarrest med henblik på udlevering - udvides, således at de også kommer til at indeholde alle oplysningerne fra den europæiske arrestordre og kan danne grundlag for anholdelser og udleveringer.
|
[11] Die Zielsetzung war eine verstärkte Unterstützung der Polizei bei der Prävention und Aufdeckung von Verbrechen.
|
|
[11] Med det formål at fremme politibistand til forebyggelse og afsløring af kriminelle handlinger.
|
Es gibt noch andere Fragen im Zusammenhang mit den neuen Datenkategorien, die in das bestehenden System integriert werden sollen, oder der Möglichkeit, die SIS-Daten künftig für umfassendere Polizeizwecke sowie umfassendere Zwecke im Zusammenhang mit der Freizügigkeit von Personen im Schengen-Gebiet verfügbar zu machen.
|
|
Der er andre spørgsmål, der drejer sig om nye kategorier af oplysninger i det nye system, eller muligheden for, at SIS-data i fremtiden også skulle kunne bruges til mere omfattende politimæssige formål og formål i forbindelse med personers bevægelser inden for Schengen-området.
|
Die Kommission ist hier der Auffassung, dass diese Debatte parallelen Entwicklungen in anderen in der Europäischen Union erörterten Bereichen voll Rechnung tragen und diese ergänzen sollte. Insbesondere sollte das SIS nicht zu einem Duplikat des Europol-Informationssystems werden, das 2002 als System zur Unterstützung von Analysen und Ermittlungen im Bereich schwerer organisierter Kriminalität implementiert werden soll; statt dessen könnte es sich auf die Prävention und Aufdeckung von Bedrohungen der öffentlichen Ordnung und der nationalen Sicherheit konzentrieren.
|
|
Kommissionens opfattelse er her, at denne debat bør foregå under fuld hensyntagen til og supplere den sideløbende udvikling på andre områder, der drøftes på EU-plan. I særdeleshed bør SIS ikke overlappe Europols informationssystem, der skal gennemføres i 2002 som et støttesystem for analyser og efterforskning af alvorlig organiseret kriminalitet, men det kunne i stedet for fokusere på forebyggelse og afsløring af trusler mod den offentlige orden og den nationale sikkerhed.
|
Im Hinblick auf die andere Kernfunktion des SIS, d. h. die Anwendung der Vorschriften über die Freizügigkeit von Personen, sollte eine verbesserte Rolle des SIS im angemessen Rahmen des Rats bewertet werden. In diesem Zusammenhang ist die Schlussfolgerung 26 des Rates für Inneres und Justiz vom 20. September hervorzuheben, in der die Einrichtung eines Netzwerks für den Informationsaustausch über ausgestellte Visa gefordert wird. Die Kommission ist der Ansicht, dass dieser Punkt im Rahmen der Entwicklung von SIS II geprüft werden sollte. Eine neue Funktionalität zum Informationsaustausch über ausgestellte Visa würde Informationen betreffen, die bereits gegenwärtig erfasst oder vom Visa-Antragsteller gefordert werden. Solch eine Visa-Funktionalität könnte insbesondere als Identifizierungsinstrument für folgende Zwecke nützlich sein: Bekämpfung des Terrorismus und der organisierten Kriminalität, Sicherstellung der Echtheit ausgestellter Visa an den Außengrenzen, Verbesserung der Prüfung von Visaanträgen im Hinblick auf eine erleichterte Prüfung der Bona-fide-Eigenschaft eines Reisenden (ab dem Zeitpunkt der zweiten Beantragung eines Visums), Erleichterung der Freizügigkeit von Reisenden, die ihre Papiere verloren haben und Beitrag zur Rückführung von Personen mit illegalem Aufenthaltsstatus.
|
|
Hvad angår SIS' andre kernefunktioner, f.eks. anvendelse af reglerne om fri bevægelighed for personer, bør den øgede rolle, SIS eventuelt bør spille, vurderes inden for de relevante rammer i Rådet. I den forbindelse henvises der til konklusion nr. 26 fra Rådets møde (retlige og indre anliggender) den 20. september, hvori der opfordres til at etablere et netværk til informationsudveksling angående udstedte visa. Kommissionens holdning hertil er, at dette spørgsmål bør overvejes nærmere inden for rammerne af udviklingen af SIS II. En ny funktion i forbindelse med udveksling af oplysninger om udstedte visa vil komme til at omfatte oplysninger, der allerede i dag indhentes eller kræves af visumansøgeren. En sådan visumfunktion kunne navnlig være nyttig som et identifikationsmiddel, når der er tale om at bekæmpe terrorisme og organiseret kriminalitet, sikre ægtheden af visa udstedt ved de ydre grænser, forbedre behandlingen af visumansøgninger ved at gøre det lettere at kontrollere den rejsendes hæderlige motiver (fra og med visumansøgning nummer to), indføre lettelser for rejsende, der har mistet deres rejsedokumenter, og lette hjemsendelse af illegale indvandrere.
|
Im Allgemeinen und mit Blick auf ihre Aufgabe im Zusammenhang mit der technischen Entwicklung des SIS II möchte die Kommission unterstreichen, dass es wichtig ist, dass der Rat im Dezember politische Richtlinien zu den vorgeschlagenen neuen Funktionalitäten vorgibt, einschließlich der Funktionen, die den ersten Pfeiler betreffen, um die technischen Arbeiten zu erleichtern.
|
|
Mere generelt vil Kommissionen i forbindelse med sine opgaver i relation til den tekniske udvikling af SIS II gerne understrege vigtigheden af, at Rådet i december opstiller politiske retningslinjer for de foreslåede nye funktioner, herunder også funktioner knyttet til den første søjle, hvilket vil lette det tekniske arbejde.
|
Sie betont ferner, dass jede dieser neuen Funktionalitäten, die vom Rat übernommen würden, einschließlich derer, die auf längere Sicht schrittweise integriert werden könnten, eine solide Bewertung in rechtlicher, datenschutzspezifischer, finanzieller und technischer Hinsicht erfordert.
|
|
Den fremhæver også, at hver af disse nye funktioner, som Rådet måtte træffe afgørelse om, også de, der gradvis indføres på længere sigt, vil kræve en grundig vurdering af det juridiske grundlag og databeskyttelseskravene samt de finansielle og tekniske vilkår.
|
Schließlich erinnert die Kommission daran, dass der Stellungnahme des Europäischen Parlaments in gebührender Weise Rechnung getragen werden muss.
|
|
Endelig minder Kommissionen om, at der også må tages behørigt hensyn til Europa-Parlamentets udtalelse.
|
3. Entwicklung des SIS II ab 2002
|
|
3. Udviklingen af SIS II fra 2002
|
3.1. Durchzuführende technische Arbeiten
|
|
3.1. Det tekniske arbejde
|
3.1.1. Projektmanagement ab 2002
|
|
3.1.1. Styring af projektet efter 2002
|
Da die Kommission ab 2002 mit der Verwaltung der technischen Projektentwicklung betraut ist, möchte sie aus dem von ihr vorgesehenen Konzept eine Reihe von Schlüsselelementen erwähnen, die den Erfolg des Projekts in einem knappen Zeitplan sicherstellen sollen. Sie wird:
|
|
Det er Kommissionen, der skal stå for den tekniske udvikling af projektet fra 2002, og den vil gerne pege på nogle af hovedelementerne i den fremgangsmåde, den vil følge, og som tager sigte på at få projektet gennemført inden for den stramme tidsplan. Den vil :
|
* sowohl die Kohärenz der im Rahmen der Ratsstruktur durchgeführten Arbeiten als auch deren Kontinuität gewährleisten. Die Entwicklung des SIS II wird in enger Kooperation mit den Mitgliedstaaten erfolgen, insbesondere durch die nach den belgischen und schwedischen Initiativen vom Rat zu beschließenden Komitologie.
|
|
* sikre både sammenhæng og kontinuitet med det arbejde, der gennemføres inden for Rådets rammer. Udviklingen af SIS II vil foregå i tæt samarbejde med medlemsstaterne, navnlig inden for rammerne af de udvalgsstrukturer, Rådet skal træffe afgørelse om efter de belgisk-svenske intiativer
|
* die angemessenen Mittel für das Projektmanagement verlangen. Derzeit wird eine Projektmanagementgruppe zusammengestellt, die die Projektentwicklung koordinieren wird und eine klar festgelegte Kontaktstelle für die Mitgliedstaaten darstellen wird (vgl. Anhang). Bei Bedarf werden zusätzlich externe Experten herangezogen.
|
|
* anmode om at få afsat tilstrækkelige ressourcer til styring af projektet. Et projektstyringsteam er ved at blive nedsat, og det skal koordinere udviklingen i projektet og fungere som fast kontaktsted for medlemsstaterne (jf. bilag). Der vil i det fornødne omfang blive gjort brug af yderligere ekstern ekspertise
|
* die internen Richtlinien, die sie für andere wichtige IT-Projekte entwickelt hat, berücksichtigen, insbesondere jene, die mit Blick auf die Integration der Sicherheitsaspekte in einem frühen Stadium ausgearbeitet wurden. Die Beachtung dieser Richtlinien wird ferner die öffentlichen Beschaffungsverfahren erleichtern. Darüber hinaus wird die Kommission von früheren, möglicherweise relevanten Arbeiten profitieren, z. B. bestimmten Projekten, Studien und Forschungen, die im Rahmen des Programms Technologien der Informationsgesellschaft (Fünftes Rahmenprogramm), des Programms über den Datenaustausch zwischen Verwaltungen (IDA), der Initiative eEurope oder von EURODAC durchgeführt wurden.
|
|
* tage hensyn til de interne retningslinjer, den har opstillet for andre større IT-projekter, navnlig med henblik på inddragelse af sikkerhedsaspekterne på et tidligt stadium. Når disse retningslinjer følges, vil det også lette indkøbsprocedurerne. Desuden vil Kommissionen udnytte det arbejde, der tidligere er gjort, og som kunne være relevant, f.eks. visse projekter, analyser og forskningsarbejde udført inden for rammerne af teknologiprogrammet for informationssamfundet (femte rammeprogram), programmet for dataudveksling mellem administrationerne (IDA), e-Europe-initiativet eller EURODAC
|
* gewährleisten, dass eine externe und unabhängige Qualitätskontrolle (einschließlich der nachfolgend beschriebenen Durchführbarkeitsstudie) erfolgt.
|
|
* sikre, at der foretages en ekstern, uafhængig kvalitetskontrol (omfattende den ovenfor beskrevne gennemførlighedsundersøgelse)
|
* gewährleisten, dass die Anforderungen des Datenschutzes in allen Abschnitten der Entwicklungsphase erfuellt werden. Die Gemeinsame Schengen-Kontrollinstanz wird in dieser Hinsicht eine Rolle spielen. Nach deren Einrichtung wird zum gegebenen Zeitpunkt der Europäische Datenschutzbeauftragte ebenfalls die ihm durch die Verordnung vom 18. Dezember 2000 [12] zugewiesenen Aufgaben übernehmen.
|
|
* sikre, at databskyttelseskravene overholdes på alle stadier i udviklingsfasen. I den forbindelse skal Schengens fælles tilsynsmyndighed spille en rolle. Efter indførelsen af den europæiske tilsynsførende for databeskyttelse skal denne også spille den rolle, der er fastlagt i forordningen af 18. december 2000 [12].
|
[12] Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr.
|
|
[12] Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger.
|
3.1.2. Technische Aspekte
|
|
3.1.2. Tekniske aspekter
|
3.1.2.1. Phasen der technischen Entwicklung des SIS II-Projekts
|
|
3.1.2.1. Faserne i den tekniske udvikling af SIS II-projektet
|
Die Planung der technischen Entwicklung des SIS II wird sich nach dem nachfolgend dargestellten Ablauf richten. Die Kommission erinnert jedoch daran, dass ein guter Start des Projekts davon abhängt, dass die Mitgliedstaaten sich zunächst auf die Hauptfunktionalitäten des SIS II verständigen, und der erfolgreiche Abschluss des Projekts voraussetzt, dass diese sich rechtzeitig auf die Funktionen und Daten einigen, die von der endgültigen technischen Lösung verwaltet werden sollen.
|
|
Planlægningen af den tekniske udvikling af SIS II vil følge det nedenfor beskrevne mønster. Kommissionen minder dog om, at en ordentlig iværksættelse af projektet forudsætter, at medlemsstaterne først enes om de vigtigste funktioner i SIS II, og at projektets vellykkede gennemførelse kræver, at de i tide enes om, hvilke funktioner og data den endelige tekniske løsning skal kunne håndtere.
|
(1) Vorbereitende Arbeiten und Durchführbarkeitsstudie
|
|
(1) Forberedende arbejde og gennemførlighedsundersøgelse
|
Ergänzend zu den im Rat [13] derzeit durchgeführten vorbereitenden Arbeiten wird eine Durchführbarkeitsstudie in Auftrag gegeben, die in enger Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten erstellt werden wird, um die technischen, finanziellen und organisatorischen Aspekte der Entwicklung und Einrichtung des SIS II abzudecken.
|
|
Som supplement til det forberedende arbejde i Rådet [13] vil der blive sat en gennemførlighedsundersøgelse i gang i nært samarbejde med medlemsstaterne, og den skal dække de tekniske, finansielle og organisatoriske aspekter ved udviklingen og indførelsen af SIS II.
|
[13] Die wichtigsten bisher von der SIS-TECH-Arbeitsgruppe des Rates im Rahmen der vorbereitenden Arbeiten für SIS II erstellten Dokumente werden eingehend berücksichtigt.
|
|
[13] De vigtigste af de dokumenter, Rådets arbejdsgruppe SIS-TECH hidtil har udarbejdet inden for rammerne af forberedelserne til SIS II, vil blive grundigt overvejet.
|
Die Studie wird mit sich ändernden politischen und rechtlichen Zwängen zurechtkommen müssen. Die gegenwärtige Debatte über die Natur des SIS wird sich auf die zu prüfende technische Lösung auswirken, da es z. B. einen signifikanten Unterschied gibt zwischen einem System, das lediglich Nachrichten weiterleitet, und einem System, das auch Anfragen von Endnutzern verarbeiten kann, wie in einigen Vorschlägen gefordert wird.
|
|
Denne undersøgelse skal tage højde for de skiftende politiske og juridiske bindinger. Den aktuelle debat om SIS' karakter vil få indvirkning på den tekniske løsning, der skal analyseres, bl.a. fordi der er stor forskel mellem et system, der kun videregiver meddelelser, og et system, der også skal håndtere forespørgsler fra de endelige brugere, som det foreslås af nogle.
|
Mit der Studie soll die Durchführbarkeit eines strategischen Konzepts beurteilt werden, durch das eine erweiterungsfähige technische Infrastruktur stufenweise an die aktuellen und künftigen Anforderungen angepasst werden kann. Sie soll ferner einen realistischen Zeitplan für die Einrichtung des Systems aufzeigen, zur Ermittlung notwendiger Maßnahmen zur Minderung oder Beseitigung von Risiken bei der Implementierung beitragen und die für den erfolgreichen Abschluss des Projekts innerhalb der vorgegebenen Fristen notwendigen Bedingungen prüfen.
|
|
Undersøgelsen skal vurdere gennemførligheden af en strategisk fremgangsmåde, hvor en teknisk infrastruktur med udvidelsespotentiale gradvis kunne tilpasses til de aktuelle og fremtidige krav. Den skal også opstille en realistisk tidsplan for indførelsen af systemet, hjælpe med til at indkredse, hvad der må gøres for at mindske eller eliminere eventuelle risici under implementeringen, og hvilke betingelser der må være opfyldt, for at projektet kan gennemføres med succes inden for de givne frister.
|
Darüber hinaus wird in der Studie geprüft werden, ob ein zentralisiertes oder dezentralisiertes System effizienter wäre, obwohl diese Entscheidung über die technische Arbeit hinausgeht und auf politischer Ebene getroffen werden muss [14].
|
|
Desuden skal det undersøges, om det vil være mest effektivt at have et centraliseret eller et decentraliseret system, selv om det er et valg, der må træffes på det politiske plan, da det strækker sig ud over det tekniske arbejde [14].
|
[14] Es sollte genau festgelegt werden, dass die Entscheidung für oder gegen eine zentrale Stelle des SIS II von der Beurteilung der Notwendigkeit unterschieden werden sollte, über eine zentrale Organisation zur Durchführung einer Reihe von Aufgaben, wie z. B. Helpdesk für Nutzer oder Überwachung der Sicherheitsaspekte, zu verfügen, wenn das SIS II in Betrieb sein wird.
|
|
[14] Det må pointeres, at beslutningen om, hvorvidt SIS II skal have en central del eller ej, må adskilles fra vurderingen af behovet for at have en central organisation, når SIS II bliver operationelt, til at varetage en række opgaver som f.eks. hjælp til brugerne eller sikkerhedstilsyn.
|
Schließlich soll die Studie eine solide Grundlage zur Sicherstellung der Personal- und Finanzmittel liefern, die sowohl für den Abschluss des Projekts als auch für die Funktionsfähigkeit der abschließend gewählten technischen Lösung notwendig sind.
|
|
Endelig skal undersøgelsen give et fornuftigt grundlag for at afsætte de menneskelige og finansielle ressourcer, der er nødvendige, både til at gennemføre projektet og til at få de endeligt valgte tekniske løsninger til at fungere efter hensigten.
|
(2) Entwicklungs- und Aufbauphase (durch öffentliche Auftragsvergabe)
|
|
(2) Udviklings- og konstruktionsfasen (offentlige indkøb)
|
Die Durchführung einer Ausschreibung zur Auswahl des Lieferanten der technischen Lösung, der unter der Verantwortung und sorgfältigen Aufsicht der Kommission mit der Implementierung des Systems beginnen wird, markiert den Anfang der zweiten Phase.
|
|
Anden fase skal starte med indkaldelse af tilbud på levering af den tekniske løsning, som på Kommissionens ansvar og under dens nøje tilsyn er første skridt til implementeringen af systemet.
|
Bei der Formulierung der technischen Spezifikationen der Ausschreibung für das SIS II sind die Ergebnisse der Durchführbarkeitsstudie zu berücksichtigen. Die Spezifikationen müssen die vom Rat beschlossenen Anforderungen gebührend berücksichtigen (Daten, Funktionalitäten, Zugang etc.) oder, in Ermangelung eines solchen Beschlusses, Optionen für neue Anforderungen ermöglichen, die möglicherweise gestellt werden. Ferner sollten sie die Kommission in die Lage versetzen, stets die Kontrolle über die Systementwicklung zu behalten.
|
|
Opstillingen af udbuddets tekniske specifikationer for SIS II skal baseres på resultaterne af gennemførlighedsundersøgelsen. Specifikationerne skal tage behørigt hensyn til de krav, Rådet fastlægger (data, funktionalitet, adgang osv.), eller i mangel af en sådan fastlæggelse åbne mulighed for at tilgodese nye krav, der måtte opstå. De skal også sætte Kommissionen i stand til at bevare kontrollen med systemudviklingen.
|
(3) Abnahme und individuelle Anpassung
|
|
(3) Brugeraccept og brugertilpasning
|
Die Abnahmeprüfungen erfolgen vor der individuellen Anpassung, wenn die vorgeschlagene Lösung den definierten technischen Anforderungen gegenüber gestellt wird, und in einem späterem Stadium nach der individuellen Anpassung, unter Berücksichtigung der durch die Nutzer formulierten Anforderungen. Der Inhalt der individuellen Anpassung hängt von der Flexibilität der gewählten Lösung ab, also davon, ob sie neuen Funktionen angepasst werden muss oder sich selbständig anpasst, um neue Funktionalitäten verarbeiten zu können.
|
|
Brugernes accept af systemet skal testes, før det tilpasses til de forskellige brugere - i første omgang skal den foreslåede løsning sammenholdes med de opstillede tekniske krav og efter brugertilpasningen med brugernes krav. Selve brugertilpasningen vil afhænge af, hvor fleksibel den valgte løsning er, dvs. om det er nødvendigt at tilpasse den til nye funktioner, eller om den selv kan tilpasse sig.
|
(4) Migration zu SIS II und Vorbereitung der Betriebsphase
|
|
(4) Overgangen til SIS II og forberedelse af den operationelle fase
|
Die Migration von SIS I zu SIS II stellt gemeinsam mit der Vorbereitung der Integration der neuen Mitgliedstaaten die Endphase des Projekts dar.
|
|
Overgangen fra SIS I til SIS II udgør sammen med forberedelsen af de nye medlemsstaters tilslutning projektets slutfaser.
|
Die Migration zu SIS II wird einer Risikoanalyse unterzogen. Mit dieser Analyse soll festgestellt werden, ob es effizienter ist, in einer der endgültigen Inbetriebnahme vorgeschalteten Phase beide Systeme parallel zu betreiben oder direkt die Migration von SIS I zu SIS II vorzunehmen.
|
|
Forud for overgangen til SIS II skal der foretages en risikovurdering for at fastslå, om det vil være mest effektivt at køre med de to systemer parallelt i en præ-operationel fase eller gå direkte over fra SIS I til SIS II.
|
Um einen erfolgreichen Start der Betriebsphase zu gewährleisten, sollte darüber hinaus in der unter Punkt 2 beschriebenen Ausschreibung sichergestellt werden, dass der Auftragnehmer Lösungen für die Wartungs- und Support-Funktionen anbietet.
|
|
For at sikre den operationelle fase en god start skal det i forbindelse med det under punkt 2 nævnte udbud også sikres, at kontrahenten tager sig af vedligeholdelses- og støttefunktionerne.
|
3.1.2.2. Wichtigste technische Anforderungen
|
|
3.1.2.2. De grundlæggende tekniske krav
|
Die derzeitigen technischen Merkmale des SIS müssen bei der Definition der vom SIS II zu erfuellenden technischen Anforderungen berücksichtigt werden. Das System hat derzeit im wesentlichen die Funktion, die Gültigkeit von Nachrichten eines Mitgliedstaates an alle anderen Mitgliedstaaten zu validieren, diese weiterzuleiten und ferner zu gewährleisten, dass alle Staaten über dieselben Daten verfügen. Das System ist rund um die Uhr in Betrieb und muss durch Merkmale geschützt werden, die einen hohen Verfügbarkeitsgrad und hohe Sicherheitsstandards ermöglichen.
|
|
Ved opstillingen af de tekniske krav, der skal opfyldes med SIS II, må der tages hensyn til de nuværende tekniske karakteristika ved SIS. Systemets nuværende funktion går stort set ud på at validere og formidle oplysninger fra medlemsstater til alle de andre medlemsstater og garantere, at de alle får de samme oplysninger. Det fungerer hele døgnet rundt og må beskyttes på en måde, der giver en høj grad af tilgængelighed og sikkerhed.
|
Auf dieser Grundlage und unter Berücksichtigung der Ziele und Funktionalitäten des SIS sowie der Notwendigkeit, beim neuen System die derzeitigen Unzulänglichkeiten zu vermeiden, sollte eine technische Lösung die folgenden grundlegenden Merkmale aufweisen:
|
|
På grundlag heraf og under hensyn til SIS's mål og funktioner såvel som behovet for at undgå at gentage de nuværende mangler i det nye system bør den tekniske løsning opfylde følgende grundlæggende krav:
|
- das SIS II muss auf der Basis moderner Standardtechnologie entwickelt werden, die eine einfache und kontrollierbare Lösung ermöglicht und zu einer Senkung der Wartungs- und Änderungskosten im Vergleich zum derzeitigen System führt;
|
|
- SIS II skal være baseret på moderne og lettilgængelig teknologi, således at løsningen bliver enkel og let at håndtere, og omkostninger til vedligeholdelse og ændringer bliver lavere end med det nuværende system
|
- die IT-Lösung sollte nach ihrer Inbetriebnahme leicht angepasst werden können, um neue Felder oder Datenkategorien aufzunehmen. Es sollte ferner möglich sein, den Aufbau des Systems fortzusetzen, während schrittweise neue Funktionen integriert werden;
|
|
- når IT-løsningen etableres, bør den let kunne tilpasses til nye dataområder eller datakategorier. Det bør også være muligt at videreudbygge den tekniske løsning og samtidig gradvis tilføje nye funktioner
|
- eine spezifische Anforderung sollte die Verkürzung der für das Testen und die Durchführung von Änderungen, wie z. B. die Integration neuer Mitgliedstaaten, notwendigen Zeit sein. In diesem Zusammenhang wäre die Entwicklung gemeinsamer nationaler Schnittstellen ein entscheidender Faktor;
|
|
- et særligt krav må være, at det ikke må tage så lang tid at afprøve og gennemføre ændringer, f.eks. i forbindelse med en ny medlemsstats tilslutning. I den forbindelse kan udvikling af fælles nationale grænseflader spille en vigtig rolle
|
- angesichts der großen Zahl von Endnutzern des SIS II und potenzieller neuer Funktionalitäten muss die neue Lösung größere Datenmengen bewältigen können als das derzeitige SIS;
|
|
- i betragtning af det store antal slutbrugere af SIS II og potentielle nye funktioner må den nye løsning være i stand til at håndtere større mængder data end det nuværende SIS
|
- die Gewährleistung der Sicherheit ist für das Projekt von entscheidender Bedeutung. Daher wird hier auf der vollständigen Liste der bestehenden Vorschriften aufgebaut werden. Die Nutzung Gemeinsamer Normen und andere Möglichkeiten werden untersucht werden.
|
|
- sikkerheden har afgørende betydning i projektet, og i den henseende bør man bygge på alle de nuværende bestemmelser. Brugen af fælles standarder og andre muligheder bør udforskes.
|
3.1.2.3. Frage des künftigen vom SIS II zu nutzenden Netzes
|
|
3.1.2.3. Spørgsmålet om SIS II's fremtidige net
|
Die Festlegung des vom SIS II zu nutzenden Netzes (und die Gewährleistung der Sicherheit) sollte als ein eigenständiger Teil der gesamten Lösung betrachtet werden, der zumindest als ein Teilprojekt im Rahmen des Gesamtprojekts zu behandeln ist. Im Fall eines zentralisierten Systems sind drei wesentliche Optionen zu nennen, die weiter zu prüfen sind:
|
|
Definitionen af det net, der skal benyttes af SIS II (og dets sikkerhed), bør opfattes som en særskilt del af hele løsningen og bør mindst indgå som et delprojekt under projektet. Bliver der tale om et centraliseret system, er der især tre muligheder, der kunne undersøges nærmere:
|
* die Nutzung des derzeitigen Netzes "SISNET", das erweitert und angepasst werden müsste, um die erhöhte Zahl der Mitgliedstaaten zu bewältigen und ein moderneres Kommunikationsprotokoll zu unterstützen;
|
|
* brug af det nuværende net "SISNET", efter udvidelse og tilpasning til at kunne håndtere flere medlemsstater og en mere moderne kommunikationsprotokol
|
* die Nutzung der generischen Dienste von IDA; insbesondere das europäische Verwaltungsnetz TESTA
|
|
* brug af IDA
|
* ein vollständig neues Netz. Diese Option ist offensichtlich die teuerste Lösung und würde Planungen, die Ausarbeitung von Spezifikationen, Implementierungsphasen etc. erforderlich machen, wie sie oben beschrieben wurden.
|
|
* et helt nyt net. Denne mulighed, som naturligvis er den dyreste, vil kræve samme planlægning, opstilling af specifikationer, implementeringsfaser osv. som beskrevet ovenfor.
|
3.2. Institutioneller Rahmen für die Ausarbeitung der für die Entwicklung des SIS II notwendigen Maßnahmen
|
|
3.2. Den institutionelle ramme om fastlæggelsen af de foranstaltninger, der er nødvendige for udvikling af SIS II
|
Die Einrichtung des SIS II ist ein umfangreiches Projekt von hoher politischer Bedeutung. Um dieses Projekt innerhalb der festgelegten Fristen durchzuführen, bedarf es eindeutig der gemeinsamen intensiven Bemühungen aller betroffenen Institutionen und der Mitgliedstaaten. Doch je nach Art der zur Entwicklung des SIS II und dessen Einrichtung zu beschließenden Maßnahmen sind die einzelnen Beteiligten unterschiedlich stark eingebunden. Dabei ist zwischen technischen und organisatorischen Maßnahmen und Beschlüssen einerseits und legislativen Maßnahmen andererseits zu unterscheiden.
|
|
Indførelsen af SIS II er et omfattende projekt med stor politisk betydning. Det er klart, at dette projekt kun vil kunne føres ud i livet inden for de givne frister gennem en fælles og målbevidst indsats fra alle berørte institutioner og medlemsstater. Graden af deres deltagelse er imidlertid forskellig, alt efter hvilke foranstaltninger der skal træffes til udvikling og indførelse af SIS II. Der må derfor sondres mellem tekniske og organisatoriske foranstaltninger og beslutninger på den ene side og lovgivningsforanstaltninger på den anden.
|
Die technischen Maßnahmen und Beschlüsse, darunter die Aufnahme der Durchführbarkeitsstudie im Jahr 2002 und daraufhin die öffentliche Ausschreibung für die Einrichtung des SIS II, liegen im Zuständigkeitsbereich der Kommission.
|
|
De tekniske foranstaltninger og beslutninger, der drejer sig om iværksættelsen af gennemførlighedsundersøgelsen i 2002 og derefter udsendelsen af udbuddet på installation af SIS II, sorterer under Kommissionen.
|
Wie jedoch bereits erwähnt, wird sie diese Aufgabe nicht alleine übernehmen und im Rahmen der von den belgischen und schwedischen Initiativen vorgesehenen Komitologie auf die Sachkenntnis der Mitgliedstaaten zurückgreifen.
|
|
Som allerede nævnt vil den imidlertid ikke stå alene om denne opgave, men gøre brug af medlemsstaternes ekspertise inden for rammerne af de udvalgsprocedurer, der tales om i de belgisk-svenske initiativer.
|
Die Information des Europäischen Parlaments über die Arbeiten erfolgt gemäß der Komitologie, die im Beschluss des Rates Nr. 1999/468/EG vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse vorgesehen ist [15], und gemäß der diesbezüglichen Vereinbarung zwischen dem Europäischen Parlament und der Kommission [16].
|
|
Europa-Parlamentet vil blive underrettet om arbejdet i overensstemmelse med udvalgsprocedurerne i Rådets afgørelse nr. 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen [15] og aftalen mellem Europa-Parlamentet og Kommissionen herom [16].
|
[15] Amtsblatt Nr. L184 vom 17.7.1999, S. 23.
|
|
[15] EFT L184 af 17.7.1999, s. 23
|
[16] Amtsblatt Nr. L256 vom 10.10.2000, S. 19.
|
|
[16] EFT L256 af 10.10.2000, s. 19
|
Als Rechtsgrundlagen für die legislativen Maßnahmen, die sich im Wesentlichen auf die in den Artikeln 92 bis 118 des Schengener Übereinkommens aufgeführten Aspekte des SIS beziehen, müssen die geeignete Bestimmung oder die geeigneten Bestimmungen aus den Verträgen dienen. Sie werden daher nicht im Rahmen der oben genannten Komitologie behandelt.
|
|
De lovgivningsmæssige foranstaltninger, der hovedsagelig skal dreje sig om de aspekter ved SIS, der falder ind under Schengen-konventionens artikel 92-118, skal være baseret på de relevante retsgrundlag i traktaterne og skal derfor ikke behandles inden for rammerne af de ovenfor omhandlede udvalgsprocedurer.
|
Demzufolge übernehmen die Institutionen und die Mitgliedstaaten die ihnen gemäß diesen Rechtsgrundlagen obliegenden Aufgaben. Es ist darauf hinzuweisen, dass die Mitgliedstaaten wie auch die Kommission über das in den Verträgen vorgesehene Initiativrecht verfügen, dies jedoch nur für die auf Titel IV EU-Vertrag begründeten Maßnahmen gilt. Die Mitgliedstaaten verfügen über das Initiativrecht nur bis zum 30. April 2004.
|
|
Institutionerne og medlemsstaterne skal derfor udøve den rolle, de har i henhold til disse retsgrundlag. Det bemærkes, at ifølge traktaterne ligger initiativretten både hos medlemsstaterne og Kommissionen, men for foranstaltninger baseret på EF-traktatens afsnit IV har medlemsstaterne først denne initiativret fra 30. april 2004.
|
Die Kommission erachtet es für besonders wichtig, die Maßnahmen aus den beiden Kategorien klar zu definieren, um festzulegen, in welchem institutionellen Rahmen die einzelnen Maßnahmen zu behandeln sind. Zu diesem Zweck wird die Erklärung anlässlich der Annahme der beiden belgischen und schwedischen Initiativen Auflistungen mit Elementen des SIS II enthalten. Diese Elemente gehen entweder aus der Komitologie hervor, die zur Unterstützung der Kommission bei ihren technischen Arbeiten eingerichtet wurde, oder aus den gesetzgeberischen Initiativen, die im Rahmen des vom belgischen Vorsitz initiierten Programms entwickelt werden sollen.
|
|
Kommissionen vil gerne understrege, hvor vigtigt det er klart at få fastlagt, hvilke foranstaltninger der henhører under de to kategorier, for at afgøre, inden for hvilke institutionelle rammer hver af dem skal behandles. Ud fra denne tankegang vil den erklæring, der afgives ved vedtagelsen af de to belgisk-svenske initiativer, opregne, hvilke elementer der i forbindelse med udviklingen af SIS II vil falde ind under de udvalgsprocedurer, der er fastlagt for at bistå Kommissionen i dens tekniske arbejde, og på den anden side hvilke lovgivningsinitiativer der skal tages som led i det program, som det belgiske formandskab er ved at opstille.
|
3.3. Festlegung der geeigneten Rechtsgrundlagen der Vorschläge für Rechtsakte zur Entwicklung des SIS II
|
|
3.3. Fastlæggelse af det rette retsgrundlag for lovgivningsforslag om udvikling af SIS II
|
Als Rechtsgrundlage für diese zur Entwicklung des SIS II erforderlichen Rechtsinstrumente müssen die geeignete Bestimmung oder die geeigneten Bestimmungen der Verträge dienen. Im Jahr 1999 war die bei der Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den Rahmen der EU über dieses Thema geführte Debatte durch eine im Wesentlichen pragmatische und an sich legitime Sorge getrübt. Man wollte vermeiden, die Betriebsbereitschaft des SIS durch die Festlegung einer doppelten Rechtsgrundlage in den Verträgen zu gefährden. Die Kommission ist der Ansicht, dass in diesem Punkt jetzt eine Einigung erzielt werden kann.
|
|
De lovgivningsforanstaltninger, der er nødvendige for at udvikle SIS II, skal være baseret på det rette retsgrundlag i traktaterne. I 1999 var debatten herom ved Schengen-reglernes integration i EU påvirket af et hovedsageligt pragmatisk, men i sig selv legitimt hensyn, nemlig ønsket om ikke at vanskeliggøre driften af SIS ved at fastlægge et dobbelt retsgrundlag i traktaterne. Kommissionen finder, at det må være muligt i dag at nå til enighed om dette spørgsmål.
|
Bereits während der Arbeiten zur Aufteilung des Schengen-Besitzstandes hat die Kommission unterstrichen, dass das SIS ein wesentliches Element der im Rahmen des Schengener Übereinkommens entwickelten Zusammenarbeit ist. Allerdings diene es keinem Selbstzweck, sondern der Schaffung von Maßnahmen und Kooperationsformen, die in den anderen Kapiteln des Schengener Übereinkommens aufgeführt sind. Die Bestimmungen über die Einrichtung des SIS sowie dessen Betrieb und Nutzung legen diesbezüglich explizit fest, dass der Zweck des SIS in der Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit und in der Anwendung der Bestimmungen über den freien Personenverkehr liegt (Artikel 93). Deshalb kann das SIS nicht zu einem Instrument reduziert werden, das ausschließlich im Dienste der Zusammenarbeit der Polizei- und Justizbehörden in Strafsachen im Schengener Rahmen steht, und unterliegt nicht allein Titel VI EU-Vertrag. Vielmehr handelt es sich um ein "pfeilerübergreifendes" Instrument, das ebenfalls dem ersten Pfeiler unterliegt.
|
|
Kommissionens holdning, som den fastholdt under arbejdet med fordelingen af Schengen-reglerne, er, at selv om SIS er et meget vigtigt element i samarbejdet inden for Schengen, er systemet ikke et mål i sig selv, men skal tjene gennemførelsen af de foranstaltninger og det samarbejde, der er omhandlet i de andre kapitler i Schengen-konventionen. Bestemmelserne om oprettelsen af SIS og driften og brugen af det er ganske eksplicitte på det område - SIS har til formål at værne om sikkerheden og den offentlige orden og bestemmelserne om den frie bevægelighed for personer (artikel 93). SIS kan derfor ikke reduceres til et instrument, der alene skal tjene politisamarbejdet og det strafferetlige samarbejde inden for Schengen og henhører ikke udelukkende under EU-traktatens afsnit VI, men er et blandet redskab, der også henhører under den første søjle.
|
Zur Begründung dieser Interpretation führt die Kommission an, dass die in Artikel 96 aufgeführten Ausschreibungen von den zuständigen Behörden im Rahmen der Verfahren zur Visumerteilung, der Personenkontrollen an den Außen- und Binnengrenzen des Schengengebietes (Einhaltung der Einreise- und Besuchsbestimmungen) sowie im Rahmen der Verfahren zur Erteilung von Aufenthaltstiteln und der Ausländerverwaltung genutzt werden. Diese Bereiche unterliegen seit Inkrafttreten des Amsterdamer Vertrags dem EG-Vertrag, insbesondere Artikel 62. Aus diesem Grund vertritt die Kommission die Ansicht, dass Artikel 62, 63 und 66 EG-Vertrag die Rechtsgrundlage für Artikel 96 des Schengener Übereinkommens bilden.
|
|
Til støtte for denne fortolkning erindrer Kommissionen om, at de i artikel 96 omhandlede indberetninger kun bruges af de kompetente myndigheder i forbindelse med udstedelse af visa, personkontrol ved de ydre grænser og inden for Schengen-området (overholdelse af reglerne for indrejse og kortvarigt ophold) samt udstedelse af opholdstilladelser og udlændingeforvaltning. Der er tale om områder, der siden Amsterdam-traktatens ikrafttræden har henhørt under EF-traktaten, særlig dens artikel 62. Kommissionen mener derfor også, at Schengen-konventionens artikel 96 har hjemmel i EF-traktaten (artikel 62, 63 og 66).
|
Doch obgleich eine unter Artikel 96 genannte Ausschreibung zur Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung beitragen kann, bilden die aus ihr resultierenden Maßnahmen keine Form der polizeilichen Zusammenarbeit im Sinne von Titel VI EU-Vertrag (und der Bestimmungen von Titel III "Polizei und Sicherheit" des Schengener Übereinkommens). Die aufgrund einer Ausschreibung zum Zweck der Einreiseverweigerung ergriffenen Maßnahmen gehören in den Bestimmungsbereich über die Einreise und den Aufenthalt von Ausländern; dies gilt sowohl für die Verweigerung eines Visums, für die Einreiseverweigerung an einer der Außengrenzen als auch für die Abschiebung, wenn die Person im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten angetroffen wurde.
|
|
Selv om indberetninger efter artikel 96 kan bidrage til at opretholde den offentlige orden, giver de sig udslag i foranstaltninger, der ikke kan betragtes som en form for politisamarbejde som omhandlet i EU-traktatens afsnit VI (og Schengen-konventionens bestemmelser om "politi og sikkerhed" i afsnit III). De foranstaltninger, der træffes efter indberetning af en person, der nægtes indrejse, henhører under reglerne for udlændinges indrejse og ophold, hvad enten der er tale om nægtelse af visum, afvisning ved den ydre grænse eller udvisning, hvis den pågældende pågribes inden for Schengen-området.
|
Die Kommission vertritt daher die Ansicht, dass für die SIS-spezifischen Elemente des Schengen-Besitzstandes, die sowohl unter den ersten als auch unter den dritten Pfeiler fallen (insbesondere die Bestimmungen über die Einrichtung, den Betrieb und die Nutzung des SIS sowie die Datenschutzbestimmungen) von einer doppelten Rechtsgrundlage ausgegangen werden muss.
|
|
Kommissionen mener derfor også, at de dele af Schengen-reglerne angående SIS, der er henhører under såvel den første som den tredje søjle (bl.a. bestemmelserne om oprettelse, drift og brug af SIS samt bestemmelserne om databeskyttelse), må anses at have et dobbelt retsgrundlag.
|
Diese doppelte Natur des SIS wird nach Meinung der Kommission ferner sowohl durch den Ratsbeschluss, der Großbritannien die partielle Teilnahme am SIS gestattet, als auch durch die beiden belgischen und schwedischen Initiativen bestätigt, die in dem den "freien Verkehr" betreffenden Teil auf dem ersten Pfeiler und in dem die Zusammenarbeit der Polizei- und Justizbehörden in Strafsachen betreffenden Abschnitt auf dem dritten Pfeiler basieren.
|
|
Kommissionen peger i øvrigt på, at Rådets afgørelse om at lade Det Forenede Kongerige deltage delvis i SIS ligesom de to belgisk-svenske initiativer, der er baseret på den første søjle, hvad angår bestemmelserne om fri bevægelighed, og på den tredje søjle med hensyn til politisamarbejde og strafferetligt samarbejde, bekræfter SIS' blandede karakter.
|
Diese Erwägungen zur sogenannten Aufteilung des Schengen-Besitzstandes auf den ersten und den dritten Pfeiler gelten in gleicher Weise für die Vorschläge, die zur Entwicklung des SIS II erforderlich sind. Die Kommission ist folglich der Ansicht, dass sobald ein "pfeilerübergreifender" Vorschlag, d. h. der sowohl auf dem ersten als auch auf dem dritten Pfeiler basiert, rechtlich nicht durchführbar ist, parallele Initiativen unterbreitet werden müssen, die auf dem ersten und auf dem dritten Pfeiler beruhen.
|
|
Dette ræsonnement angående Schengen-reglernes "fordeling" mellem den første og den tredje søjle gælder også for de forslag, der er nødvendige for at udvikle SIS II. Når det ikke er juridisk muligt at fremsætte et "dobbeltsøjle"-forslag, dvs. et forslag baseret på såvel den første som den tredje søjle, mener Kommissionen derfor, at der bør fremsættes parallelle forslag baseret på den første og den tredje søjle.
|
Es besteht hier eine komplexe Rechtslage. Allerdings ist die Festlegung der geeigneten Rechtsgrundlagen für die Vorschläge, die eine Entwicklung des Schengen-Besitzstandes darstellen, eine Pflicht, die aus dem Schengen-Protokoll hervorgeht und nach objektiven Überlegungen und unter Einhaltung der Verträge zu erfuellen ist.
|
|
Dette er en juridisk komplikation. Men fastlæggelsen af de rette retsgrundlag for forslag, der udgør en udbygning af Schengen-reglerne, er en forpligtelse, der følger af Schengen-protokollen, og som må opfyldes på en objektiv måde og under fuld overholdelse af traktaterne.
|
Im Übrigen können diese Schwierigkeiten mit Hilfe rechtlich korrekter Lösungen behoben werden, beispielsweise durch den Beschluss einer gleichzeitigen Anwendung des Instruments des ersten Pfeilers und dem des dritten Pfeilers.
|
|
Disse problemer er i øvrigt ikke uløselige - de kan løses på en juridisk uangribelig måde, f.eks. ved at beslutte, at den retsakt, der vedtages på grundlag af første søjle, og den, der vedtages på grundlag af tredje søjle, skal træde i kraft samtidig.
|
3.4. Folgen der "variablen Geometrie"
|
|
3.4. Virkningerne af den "variable geometri"
|
Eine weitere rechtliche Schwierigkeit ist die sogenannte "variable Geometrie", die in den Titel IV EU-Vertrag unterliegenden Bereichen Anwendung findet und aus den Protokollen im Anhang des Vertrags von Amsterdam über die Beteiligung der EU-Mitgliedstaaten Dänemark, Irland und Vereinigtes Königreich Großbritannien an den geplanten Maßnahmen hervorgeht. Hinzu kommt die Frage über die Beteiligung von Island und Norwegen an der Entwicklung des Schengener Besitzstandes gemäß dem Assoziierungsübereinkommen zwischen diesen Ländern und der Europäischen Union.
|
|
En anden juridisk vanskelighed beror på den "variable geometri", der findes på de områder, der henhører under traktatens afsnit IV, og som følger af protokollerne til Amsterdam-traktaten angående nogle EU-landes - Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongeriges - deltagelse i de påtænkte foranstaltninger. Hertil kommer spørgsmålet om Islands og Norges deltagelse i udbygningen af Schengen-reglerne, der rejser sig på grund af den associeringsaftale, disse lande har indgået med Den Europæiske Union.
|
Mit Beschluss des Rates Nr. 2000/365/EU beteiligt sich das Vereinigte Königreich nicht an Artikel 96 des Schengener Übereinkommens und wird die anderen SIS-spezifischen Bestimmungen nur insoweit auf sich anwenden, wie sie nicht mit Artikel 96 in Zusammenhang stehen. Gemäß Artikel 8 Abs. 2 dieses Beschlusses gilt die Mitteilung des Vereinigten Königreichs an den Präsidenten des Rates nach Artikel 5 des Schengen-Protokolls als unwiderruflich erfolgt, dass es sich an allen Vorschlägen und Initiativen auf der Grundlage des Schengen-Besitzstandes beteiligen will und ihm mit diesem Beschluss das Recht dazu erteilt wurde. Dies gilt folglich für die Vorschläge zur Entwicklung des SIS II mit Ausnahme jener Vorschläge, die sich auf Artikel 96 beziehen.
|
|
I henhold til Rådets afgørelse nr. 2000/365/EF deltager Det Forenede Kongerige ikke i Schengen-konventionens artikel 96 og vil kun deltage i de andre bestemmelser angående SIS i det omfang, hvor de ikke har nogen forbindelse med artikel 96. I henhold til afgørelsens artikel 2 anses Det Forenede Kongerige for uigenkaldeligt at have meddelt Rådets formand, jf. Schengen-protokollens artikel 5, at det ønsker at deltage i alle forslag og initiativer baseret på Schengen-reglerne, således som denne afgørelse åbnede mulighed for. Dette gælder således med hensyn til forslagene om udviklingen af SIS II med undtagelse af dem, der drejer sig om artikel 96.
|
Dasselbe gilt für Irland, da der derzeit in der Planung befindliche Ratsbeschlussentwurf ähnliche Mechanismen wie für das Vereinigte Königreich vorsieht.
|
|
For Irlands vedkommende vil situationen nok være den samme, da ordningen i det udkast til rådsafgørelse, der for øjeblikket er til behandling, svarer til den, der gælder for Det Forenede Kongerige.
|
Im Übrigen wird die Frage einer möglichen Beteiligung des Vereinigten Königreichs und Irlands an etwaigen neuen Funktionen für das SIS II durch die einschlägigen Protokolle im Anhang des Vertrags von Amsterdam und/oder die in Anwendung dieser Protokolle festgelegten Bestimmungen geregelt.
|
|
I øvrigt skal spørgsmålet om Det Forenede Kongeriges og Irlands eventuelle deltagelse i de nye funktioner, som kommer til at indgå i SIS II, afgøres ud fra de relevante protokoller til Amsterdam-traktaten og/eller bestemmelser vedtaget i henhold til disse protokoller.
|
In Bezug auf Dänemark ist zwischen den auf Titel VI EU-Vertrag und den auf Titel IV EG-Vertrag beruhenden Vorschlägen zu unterscheiden, da sich Dänemark nur an ersteren vollständig beteiligt [17]. Sofern es sich allerdings um Maßnahmen zur Entwicklung des Schengen-Besitzstandes handelt, kann Dänemark gemäß Artikel 5 dieses Protokolls innerhalb von sechs Monaten nach Beschluss einer solchen Maßnahme durch den Rat beschließen, die betreffende Maßnahme in einzelstaatliches Recht umzusetzen.
|
|
For Danmarks vedkommende må der sondres mellem de forslag, der fremsættes på basis af EU-traktatens afsnit VI, og dem, der er baseret på EF-traktatens afsnit IV, idet Danmark i fuldt omfang deltager i de førstnævnte, men ikke i de sidstnævnte [17]. Med hensyn til foranstaltninger, der tager sigte på udbygning af Schengen-reglerne, vil Danmark i henhold til artikel 5 i protokollen og senest seks måneder efter Rådets vedtagelse af en sådan foranstaltning, afgøre, om det vil gennemføre den pågældende foranstaltning i sin nationale ret.
|
[17] Protokoll über die Position Dänemarks im Anhang des Vertrags von Amsterdam.
|
|
[17] Protokollen til Amsterdam-traktaten om Danmarks holdning.
|
In Bezug auf Island und Norwegen schließlich sind die Artikel 92 bis 118 des Schengener Übereinkommens Teil des sachlichen Geltungsbereichs des Übereinkommens zwischen der Europäischen Union und diesen beiden Ländern über deren Assoziation bei der Einrichtung, Durchführung und Entwicklung des Schengen-Besitzstandes. Die Vorschläge für Rechtsakte zur Entwicklung des SIS II müssen folglich unabhängig von ihrer Rechtsgrundlage ebenfalls im Rahmen des mit diesem Übereinkommen eingerichteten gemischten Ausschusses behandelt werden [18].
|
|
Hvad angår endelig Island og Norge, indgår Schengen-konventionens artikel 92-118 i det materielle indhold af den aftale, der er indgået mellem Den Europæisk Union og disse to lande om deres associering i gennemførelsen, anvendelsen og udbygningen af Schengen-reglerne. Lovgivningsforslag om udvikling af SIS II skal derfor, uanset deres retsgrundlag, også behandles inden for det fælles udvalg, der blev indført ved denne aftale [18].
|
[18] Die Assoziierung Islands und Norwegens bei den Arbeiten der Kommission im Rahmen der Komitologie muss nach Maßgabe des Schriftwechsels im Anhang des Assoziierungsübereinkommens geregelt werden.
|
|
[18] Islands og Norges associering i Kommissionens arbejde inden for rammerne af udvalgsproceduren skal afklares i overensstemmelse med brevvekslingen i bilaget til associeringsaftalen.
|
3.5. Finanzielle Aspekte der Entwicklung des SIS II
|
|
3.5. De finansielle aspekter ved udviklingen af SIS II
|
Die technische Entwicklung und Einrichtung des SIS II hat finanzielle Auswirkungen, die in diesem Stadium noch nicht endgültig absehbar sind. Eine ungefähre Vorstellung kann jedoch bereits auf der Grundlage der vom Rat in dem im Zuge der belgischen und schwedischen Initiativen aufgestellten Finanzbogen gelieferten Zahlen, des derzeitigen SIS-Systems sowie auf der Basis von Vergleichen mit IT-Projekten vergleichbarer Größenordnung gegeben werden.
|
|
Den tekniske udvikling og installeringen af SIS II har finansielle implikationer, der ikke på indeværende stadium kan fastslås endeligt, men som der allerede kan gives en række fingerpeg om, ikke alene på grundlag af tallene fra Rådet i den finansieringsoversigt, der fulgte med de belgisk-svenske initiativer, men også på basis af det nuværende SIS-system og sammenligninger med IT-projekter af tilsvarende omfang.
|
Die finanziellen Auswirkungen hängen natürlich auch von der Struktur und dem Inhalt des zu verwirklichenden Systems ab. Die erste Bewertung wird in einem Finanzbogen im Anhang zur vorliegenden Mitteilung dargestellt, basierend auf einer soliden, aber unverbindlichen Schätzung der Kosten für die verschiedenen Aspekte der Projekte, einschließlich der benötigten Personalmittel. Ohne die Zuweisung der angemessenen finanziellen und Personalmittel für das Projekt durch die Haushaltsbehörde wird die fristgerechte Entwicklung des SIS II unmöglich sein.
|
|
De finansielle implikationer afhænger naturligvis også af, hvilken struktur og hvilket indhold systemet får. Denne første evaluering er nærmere anført i bilaget til denne meddelelse, der indeholder en finansieringsoversigt baseret på et rimeligt, men vejledende overslag over omkostningerne ved projektets forskellige aspekter, herunder de personaleressourcer, der skal til. Hvis ikke budgetmyndigheden afsætter tilstrækkelige finansielle og menneskelige ressourcer til projektet, vil det ikke være muligt at udvikle SIS II i tide.
|
Die Durchführbarkeitsstudie, die 2002 beginnen soll, sollte zusätzliche Elemente zur Bestätigung der hier aufgeführten Zahlen beisteuern.
|
|
Den gennemførlighedsundersøgelse, der skal sættes i gang i 2002, skulle give flere oplysninger til bekræftelse af de tal, der gives her.
|
Im Übrigen ist an dieser Stelle anzumerken, dass der Beitrag Islands und Norwegens zu den Kosten für die Entwicklung des SIS II nach Maßgabe von Artikel 12 Abs. 1 des mit der Union geschlossenen Übereinkommens festgelegt werden muss.
|
|
I øvrigt erindres der her om, at Islands og Norges bidrag til SIS II-udviklingsudgifterne skal fastlægges i overensstemmelse med artikel 12, stk. 1, i deres aftale med EU.
|
4. Verwaltung des SIS II im laufenden Betrieb
|
|
4. Forvaltningen af SIS II efter installationen
|
Erste Überlegungen über die künftige Verwaltung des SIS II im laufenden Betrieb und die mögliche Übertragung des wesentlichen Teils dieser Aufgabe an eine Agentur wurden bei den Arbeiten zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstandes in den rechtlichen Rahmen der Union angestellt. Die damals untersuchte Option zielte auf eine Anpassung der institutionellen Aspekte des SIS an seine neue institutionelle Umgebung ab. Der geplante Beschluss sollte die anderen Beschlüsse über die Festlegung und Aufteilung des SIS-Besitzstandes ergänzen, auf die er sich bezog. Allerdings konnte die Debatte nicht fortgesetzt werden, da kein Beschluss über die Aufteilung der SIS-spezifischen Bestimmungen auf den ersten und den dritten Pfeiler vorlag. Im Übrigen wurde in jüngerer Zeit im Coelho-Bericht vom 21. Juni 2001 im Rahmen der Bewertung der Schengen-Zusammenarbeit durch das Europäische Parlament die Einrichtung einer separaten Agentur empfohlen, die aus dem Gemeinschaftshaushalt finanziert werden solle [19].
|
|
Det var under arbejdet med integrationen af Schengen-reglerne i EU-retten, at man første gang drøftede den fremtidige forvaltning af SIS II, når det var sat i drift, og tanken om at overlade driften af den centrale del til en særlig myndighed kom også frem. Den mulighed, man dengang overvejede, tog sigte på at åbne mulighed for at tilpasse de institutionelle aspekter ved SIS til dets nye institutionelle rammer. Afgørelsen herom skulle supplere afgørelserne angående fastlæggelsen og fordelingen af de regler angående SIS, der var tale om. Debatten kom imidlertid aldrig videre, da der ikke blev truffet nogen afgørelse om, hvordan reglerne om SIS skulle fordeles mellem den første og den tredje søjle. I øvrigt blev det senere, i forbindelse med Europa-Parlamentets evaluering af Schengen-samarbejdet i Coelho-betænkningen af 21. juni 2001, anbefalet at oprette et særskilt organ, der skulle finansieres over EU-budgettet [19].
|
[19] Coelho-Bericht, A5-0233/2001.
|
|
[19] Coelho-betænkningen, A5-0233/2001
|
Nach Ansicht der Kommission ist es noch zu früh für eine Entscheidung für oder wider eine der Optionen. Ferner könne eine solche Debatte im jetzigen Stadium davon ablenken, die Arbeiten vorrangig auf die Entwicklung des eigentlichen Systems zu konzentrieren.
|
|
Efter Kommissionens opfattelse er det for tidligt at lægge sig fast på den ene løsning frem for den anden. Debatten herom bør desuden heller ikke på det nuværende stadium aflede opmærksomheden fra den prioriterede opgave, som udviklingen af selve systemet udgør.
|
Dennoch kann die Debatte allein deshalb nicht vollständig in den Hintergrund gedrängt werden, weil der Rat noch vor Beendigung der Entwicklung und Einrichtung des SIS II eine Einigung über dessen zentrale Verwaltungsstruktur erzielen muss, da andernfalls dessen Betrieb und die bisherigen Bemühungen für dessen Entwicklung untergraben werden. Es ist eine Tatsache, dass unabhängig von der technischen Entscheidung für eine zentrale Stelle des Systems eine zentrale Einheit benötigt würde, um eine Reihe von Aufgaben auszuführen, einschließlich Helpdesk, Überwachung von Sicherheitsaspekten und Wartung [20].
|
|
Denne debat kan dog heller ikke helt ignoreres, i det mindste fordi det er klart, at Rådet nødvendigvis må nå til enighed om strukturen i den centrale forvaltning af SIS II, før udviklingen og installeringen af systemet er afsluttet, for ellers vil det ikke kunne fungere, og man ville underminere alle de bestræbelser, man har gjort for at udvikle det. Uanset det rent tekniske behov for en central del i systemet, er der rent faktisk behov for en central enhed til at varetage en række overordnede opgaver, som f.eks. helpdesk, sikkerhedsovervågning og vedligeholdelse [20].
|
[20] In diesem frühen Stadium ist jedoch das Ergebnis der Durchführbarkeitsstudie notwendig, um eine lückenlose Vorstellung von den Aufgaben einer künftigen zentralisierten Einheit und den dafür erforderlichen Personalmitteln zu haben.
|
|
[20] På dette tidlige stadium må man stadig afvente resultatet af gennemførlighedsundersøgelsen for at få et fuldstændigt overblik over, hvilke opgaver en fremtidig central enhed skal løse, og hvilke personaleressourcer det vil kræve.
|
Aus diesem Grund möchte die Kommission die folgenden Elemente in die Debatte einbringen.
|
|
I denne debat vil Kommissionen vil derfor gerne pege på følgende:
|
* Die belgischen und schwedischen Initiativen beinhalten ein einziges integriertes System, eine Lösung, die auch von der Kommission unterstützt wird. Es sollte nicht vergessen werden, dass bei jeglicher Entscheidung zur Finanzierung des in Betrieb genommenen SIS II dessen doppelte Natur - erster und dritter Pfeiler - gebührend zu berücksichtigen ist.
|
|
* I de belgisk-svenske initiativer tales der om ét samlet system, hvilket er en løsning, Kommissionen også støtter. Man må ikke glemme, at enhver beslutning om finansiering af det operationelle SIS II må tage fuldt hensyn til dets blandede karakter - første og tredje søjle.
|
* Bei der Erwägung möglicher Optionen zur Bewältigung des komplexen technischen Inhalts des SIS II möchte die Kommission die Überlegungen nutzen, die bereits angestellt wurden, um sich den sich häufenden Situationen zu stellen, in denen sich die Gemeinschaft neuen rechtlichen Entwicklungen in hochgradig technischen Bereichen gegenüber sieht, die ein hohes Maß an Spezialisierung erfordern. Dies hat dazu geführt, dass die Kommission weitere Überlegungen zu Aufgaben angestellt hat, die externalisiert werden könnten [21]. Angesichts seiner dualen Natur und seines hochgradig technischen Inhalts verlangt die Verwaltung des SIS II unter Umständen sogar nach einer externen Lösung.
|
|
* Når man overvejer de muligheder, der findes for at forvalte SIS II's komplekse tekniske indhold, vil Kommissionen gerne trække på de overvejelser, der allerede er i gang om, hvordan man tackler det stigende antal situationer, hvor EU står over for nye lovgivningsudviklinger på meget tekniske områder, der kræver en høj grad af specialisering. Det har fået Kommissionen til at gå videre med spørgsmålet om, hvilke opgaver der kan eksternaliseres [21]. I betragtning af dets dobbeltkarakter og dets stærkt tekniske indhold vil SIS II måske være egnet til eksternalisering.
|
[21] Mitteilung zum Thema Übereinstimmung zwischen personellen Mitteln und Aufgaben der Kommission (SEC 2000/200).
|
|
[21] Meddelelse om overensstemmelse mellem Kommissionens aktiviteter og dens personaleressourcer (SEK 2000/200).
|
* Die Externalisierung kann jedoch verschiedene Formen annehmen, darunter Dezentralisierung, Weitergabe von Verträgen und Befugnisübertragung. Einmal mehr ist festzustellen, dass es angesichts der Tatsache, dass sich die Optionen in Abhängigkeit von den zu treffenden Entscheidungen über die Architektur und den Inhalt des Systems verändern können, verfrüht ist, sich auf die eine oder andere Option festzulegen. Zur Einleitung der Debatte wünscht die Kommission jedoch, den Inhalt der Begriffe zu klären, die weiter geprüft werden, wenn die Frage der Verwaltung des SIS II in Angriff genommen wird:
|
|
* Eksternalisering kan antage flere forskellige former - der kan bl.a. være tale om decentralisering, udlicitering og uddelegering. Også her er det endnu for tidligt at fokusere på den ene frem for den anden løsning, eftersom valget kan afhænge af de beslutninger, der træffes angående systemets arkitektur og indhold. Men for at få en debat i gang vil Kommissionen gerne have afklaret de begreber, der skal undersøges nærmere, når man skal tage stilling til spørgsmålet om driften af SIS II :
|
- Dezentralisierung bezeichnet die Delegation von Exekutivaufgaben an nationale Einrichtungen, die gemeinwirtschaftliche Aufgaben mit staatlicher Garantie wahrnehmen und bei der Durchführung bestimmter Gemeinschaftspolitiken als Partner dienen. Diese Option ist vorwiegend geeignet für eine Verbundverwaltung, bei der die Zusammenarbeit mit innerstaatlichen Partnern zwecks Berücksichtigung lokaler Besonderheiten erforderlich ist; daher ist sie vielleicht im Hinblick auf die Verwaltung des zentralen Teils des SIS II nicht relevant.
|
|
- Decentralisering går ud på at uddelegere forvaltningsopgaver til nationale offentlige organer med public service-opgaver, der bakkes op af staten, og som optræder som partnere ved gennemførelsen af nogle EU-politikker. Denne løsning, der primært egner sig til en form for forvaltning via netværker, når der er behov for at samarbejde med nationale partnere for at tilgodese særlige lokale forhold, er dog nok ikke så relevant, når det drejer sig om at forvalte den centrale del af SIS II.
|
- Vergabe von Verträgen bezeichnet externe Verträge mit privaten Sektoren. Die Auftragnehmer müssen keine Staatsgewalt ausüben oder Ermessensbefugnisse haben und können lediglich mit klar definierten technischen und Exekutivaufgaben betraut werden. Diese Option sollte jedoch, selbst wenn sie lediglich für reine Wartungsaufgaben in Betracht gezogen wird, mit Blick auf die Sensibilität des SIS beurteilt werden.
|
|
- Udlicitering består i eksterne kontrakter med private sektorer. Kontrahenterne behøver ikke at udøve offentlig myndighed eller diskretionære beføjelser og kan nøjes med at få pålagt klart definerede tekniske og forvaltningsmæssige opgaver. Denne løsning - selv om den var mulig for rent vedligeholdelsesbetonede opgaver - bør vurderes i lyset af SIS' sensitive karakter.
|
- Übertragung von Kompetenzen bezeichnet die Delegation von Exekutivaufgaben an öffentliche Einrichtungen, die in der Regel als Agenturen bezeichnet werden. Im Hinblick auf die Agenturen sind auch angesichts vorhandener Präzedenzfälle unterschiedliche Optionen möglich, je nach dem, ob die diesen Einrichtungen übertragenen Aufgaben reine ausführende Funktionen oder auch Leitungsfunktionen beinhalten, und ob sie durch dieses Mandat in den Geltungsbereich des ersten Pfeilers und/oder dritten Pfeilers eingeordnet werden (z. B. die EBDD oder Europol).
|
|
- Uddelegering drejer sig om at uddelegere forvaltningsansvar til offentlige organer. Hvad disse organer angår, findes der forskellige muligheder, også i lyset af de fortilfælde, der kendes, hvadenten de får tillagt rent forvaltningsmæssige opgaver eller ej, og hvadenten deres mandat placerer dem i første søjle og/eller tredje søjle (f.eks. EMCDDA eller Europol).
|
In diesem Stadium ist es nicht möglich, präzise zu definieren, welches die Aufgaben sein könnten, die der Verwaltungsstruktur des SIS II zugeordnet werden. Es ist jedoch klar, dass die gewählte Lösung sowohl die doppelte Natur des SIS II berücksichtigen als auch die Kontinuität von SIS I durch die Bewahrung der Vorteile eines einzigen integrierten Systems gewährleisten sollte.
|
|
På dette stadium er det ikke muligt nøjagtigt at fastlægge, hvilke opgaver SIS II's forvaltningsstruktur kunne få. Men det er klart, at den løsning, der vælges, både må tage hensyn til SIS II's blandede karakter og sikre kontinuiteten med SIS I, idet der fortsat må være tale om et samlet integreret system.
|
Die Einrichtung einer Agentur auf der Grundlage der einschlägigen Rechtsvorschriften in den Verträgen hätte viele Vorteile: Handlungsautonomie, Einbeziehung des Expertenwissens der Mitgliedstaaten und Rechenschaftspflicht. Der Vorteil dieser recht flexiblen Option sollte auch vor dem allgemeineren Hintergrund der gegenwärtigen Entwicklung bzw. Debatte im Zusammenhang mit anderen operativen und administrativen Instrumenten gesehen werden, die von solch einer Agentur, z. B. im Asylbereich, wahrgenommen werden könnten, wie z. B. EURODAC. Die Notwendigkeit der Entwicklung eines zentralen SIRENE-Büros zur Verbesserung der Koordinierung und der Qualität der Arbeiten könnte sich schließlich, insbesondere nach der Erörterung neuer Funktionalitäten, ergeben. Sollte dies der Fall sein, könnte diese Einrichtung am selben Ort angesiedelt werden wie der zentrale Teil des SIS II.
|
|
Et særligt organ oprettet med hjemmel i de relevante traktatbestemmelser vil give mange fordele, for det vil kunne handle autonomt, trække på medlemsstaternes ekspertise og kunne drages til ansvar. Fordelene ved denne ret fleksible løsning bør også ses i en bredere kontekst, nemlig i sammenhæng med den nuværende udvikling i eller drøftelse af andre operationelle og administrative instrumenter, som kunne henlægges til et sådant organ, f.eks. på asylområdet, og bl.a. EURODAC. Det kunne måske blive nødvendigt at udvikle et centralt SIRENE-kontor for at forbedre koordineringen og kvaliteten af arbejdet, specielt efter drøftelserne om de nye funktioner. Hvis det bliver tilfældet, kunne denne enhed placeres samme sted som den centrale del af SIS II.
|
Andere Optionen, wie z. B. die Übertragung der Leitung des SIS II an eine Agentur wie Europol, könnten langfristig evaluiert werden. Bei dieser Evaluierung sollte jedoch berücksichtigt werden, dass die Vorschriften und Verfahren des dritten Pfeilers nicht auf ein einziges System angewendet werden könnten, das Aspekte des ersten Pfeilers einschließt, ohne in Konflikt mit den durch den Vertrag von Amsterdam eingeführten Änderungen zu geraten.
|
|
Andre muligheder - f.eks. at lægge forvaltningen af SIS II ud til et organ som Europol - kunne overvejes på længere sigt. Men ved vurderingen heraf bør der tages hensyn til, at regler og procedurer under den tredje søjle ikke kan anvendes på et samlet system, der omfatter første søjle-aspekter, uden at der opstår konflikter med de ændringer, der blev indført ved Amsterdam-traktaten.
|
In jedem Fall vertritt die Kommission die Ansicht, dass die jeweils gewählte Option die operationelle Effizienz und den störungsfreien Betrieb des SIS gewährleisten sowie den institutionellen Rahmen der Europäischen Union einhalten muss.
|
|
Kommissionen mener under alle omstændigheder, at den løsning, man vælger, må give garanti for operationel effektivitet og kontinuitet i SIS-funktionerne og samtidig tilgodese EU's institutionelle rammer.
|
5. Einbeziehung der künftigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
|
|
5. Inddragelse af fremtidige nye eu-lande
|
Gemäß Artikel 8 des Schengen-Protokolls gelten "bei den Verhandlungen über die Aufnahme neuer Mitgliedstaaten in die Europäische Union [...] der Schengen-Besitzstand und weitere Maßnahmen, welche die Organe im Rahmen seines Anwendungsbereichs getroffen haben, als ein Besitzstand, der von allen Staaten, die Beitrittskandidaten sind, vollständig zu übernehmen ist". Folglich müssen alle Elemente des Schengen-Besitzstandes und seine Entwicklungen - einschließlich die des SIS - von den neuen Mitgliedstaaten übernommen und zum gegebenen Zeitpunkt umgesetzt werden.
|
|
I artikel 8 i Schengen-protokollen hedder det, at "i forbindelse med forhandlingerne om optagelse af nye medlemsstater i Den Europæiske Union betragtes Schengen-reglerne og yderligere foranstaltninger, der træffes af institutionerne inden for rammerne heraf, som gældende regler, der skal accepteres fuldt ud af alle stater, der søger om optagelse". Alle Schengen-reglerne og udbygningen af dem - herunder reglerne angående SIS - vil altså til sin tid skulle accepteres og implementeres af de nye medlemsstater.
|
Demzufolge muss sich ein Mitgliedstaat, um am Raum ohne Binnengrenzen teilnehmen zu können, ohne Einschränkung an dem im Betrieb befindlichen SIS beteiligen. Eine solche Beteiligung ist eine unabdingbare Voraussetzung für den Abbau der Kontrollen an den Grenzen zwischen dem neuen Mitgliedstaat und den bereits zu diesem Raum gehörenden Mitgliedstaaten.
|
|
I denne kontekst må der erindres om, at for at komme med i området uden indre grænser skal en medlemsstat i fuldt omfang deltage i et operationelt SIS. Denne deltagelse er en forudsætning for, at kontrollen ved de fælles grænser mellem den nye medlemsstat og de medlemsstater, der allerede var med i dette område, kan ophæves.
|
Wie bereits im Vorangehenden erwähnt, verfolgt die Entwicklung des SIS II unter anderem eben dieses Ziel, ein System zu schaffen, das die Einbeziehung der neuen Mitgliedstaaten ermöglicht. Diese Einbeziehung müsste so früh wie möglich nach ihrem Beitritt erfolgen.
|
|
Som nævnt ovenfor, er et af hovedformålene med udviklingen af SIS II netop at skabe et system, der åbner mulighed for at integrere disse nye medlemsstater. Dette må kunne ske så hurtigt som muligt efter deres tiltrædelse.
|
Aus diesem Grund müssten die Beitrittsländer in geeigneter Weise und rechtzeitig in die Arbeiten zur Entwicklung des SIS II einbezogen werden.
|
|
Det er derfor nødvendigt at sikre, at ansøgerlandene i tide inddrages i arbejdet med udviklingen af SIS II.
|
Erster Schritt dieser Einbeziehung wäre eine Informationsphase. Die Kommission wird die Beitrittsländer regelmäßig über den Stand der Arbeiten zur Entwicklung des SIS II informieren. Die Kommission prüft die Möglichkeit, im Verlauf von 2002 ein erstes Informationsseminar abzuhalten. Im Übrigen lädt sie die Beitrittsländer bereits jetzt dazu ein, ihr im Anschluss an diese Mitteilung ihre möglichen Anmerkungen zum SIS II und dessen Entwicklung zukommen zu lassen (einschließlich ihrer Erwartungen im Hinblick auf ihre mögliche Einbindung in die diesbezüglichen Arbeiten) sowie ihr alle nützlichen Informationen vorzulegen, welche die Kommission benötigen könnte und die sie im Verlauf der Projektentwicklung spezifizieren wird.
|
|
Dette skal i første omgang ske i en informationsfase. Kommissionen vil holde ansøgerlandene underrettet om udviklingen i arbejdet med SIS II. Den vil undersøge muligheden for at afholde det første seminar i løbet af 2002. I øvrigt opfordrer den allerede nu ansøgerlandene til at reagere på denne meddelelse og fremkomme med deres eventuelle bemærkninger til SIS II og udviklingen af systemet (herunder hvordan de forventer at blive inddraget i arbejdet med det) samt alle de oplysninger, Kommissionen vil kunne få brug for, og som den vil bede dem om under udviklingen af projektet.
|
Auf welche Weise die Beitrittsländer in den Ausschuss einbezogen werden können, der die Kommission in der technischen Entwicklung des SIS II unterstützt, wird zu einem späteren Zeitpunkt mitgeteilt. Dabei werden insbesondere die allgemeinen Grundsätze für die Beteiligung der Beitrittsländer als Beobachter bei den Ausschussarbeiten und die Sensibilität des SIS II-Projekts berücksichtigt.
|
|
Hvordan ansøgerlandene kan inddrages i det udvalg, der skal bistå Kommissionen med de tekniske aspekter ved udviklingen af SIS II, vil blive nærmere fastlagt senere, bl.a. på grundlag af de generelle principper for ansøgerlandenes deltagelse som observatører i udvalgsarbejde og under hensyn til SIS II-projektets følsomme karakter.
|
6. Schlussbemerkungen
|
|
6. Konklusioner
|
Das Schengener Informationssystem ist unverzichtbar für die Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, da es zur Umsetzung der im Vertrag von Amsterdam vorgesehenen politischen Maßnahmen im Bereich des freien Personenverkehrs beiträgt und ein unentbehrliches Instrument für die tägliche Zusammenarbeit zwischen Polizei- und Justizbehörden darstellt. Der technische Fortschritt, neue Bedürfnisse, die sich in der Praxis des aktuellen SIS herausgebildet haben, ein durch den Vertrag von Amsterdam veränderter rechtlicher Rahmen und schließlich die Aussicht auf eine Erweiterung der Europäischen Union machen die Entwicklung einer zweiten Generation des SIS notwendig.
|
|
Schengen-informationssystemet er et meget vigtigt led i skabelsen af et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed, for det bidrager til gennemførelsen af de traktatfæstede politikker inden for fri bevægelighed for personer og er et uundværligt redskab i det daglige politisamarbejde og strafferetlige samarbejde. Den tekniske udvikling, de nye behov, der er opstået under brugen af det nuværende SIS, de ændrede retlige rammer efter Amsterdam-traktaten og endelig udsigterne til EU's udvidelse har nu gjort det nødvendigt at udvikle anden generation af SIS.
|
Die Finanzierung dieser Entwicklung wird aus dem Gemeinschaftshaushalt erfolgen. Gemäß der ihr in den Verträgen zugewiesenen Aufgaben und insbesondere im Rahmen ihrer Zuständigkeit für die Ausführung des Haushaltsplans hat die Kommission die Verantwortung für die Entwicklung übernommen.
|
|
Udviklingen af SIS II skal finansieres over Fællesskabets budget. I betragtning af den rolle, traktaterne har tillagt den, navnlig i forbindelse med gennemførelsen af EU-budgettet, har Kommissionen accepteret at påtage sig ansvaret for dette projekt.
|
Dabei weist sie jedoch darauf hin, dass die Arbeiten zur technischen Entwicklung des SIS II einer vorherigen Klärung der Funktionen und Zweckbestimmungen des SIS II bedürfen. Die Kommission fordert die Mitgliedstaaten folglich dazu auf, die diesbezügliche Debatte rasch voranzutreiben.
|
|
Den peger dog på, at arbejdet med den tekniske udvikling af SIS II må være baseret på en klar definition af SIS II's funktioner og anvendelsesformål. Kommissionen henleder derfor medlemsstaternes opmærksomhed på nødvendigheden af hurtigt at komme videre med denne debat.
|
Außerdem unterstreicht sie, dass die Entwicklung und Einrichtung des Systems innerhalb der vom Rat vorgegebenen Frist, d. h. bis 2006, den Einsatz der dazu notwendigen - personellen und finanziellen - Ressourcen erfordert.
|
|
Den understreger også, at udviklingen og installeringen af systemet inden for de af Rådet fastsatte frister, dvs. inden 2006, kræver, at de fornødne midler, bl.a. menneskelige og finansielle ressourcer, tilvejebringes.
|
Die Kommission wird die ihr ab 2002 zugewiesenen Aufgaben in vollem Umfang übernehmen. Sie bereitet sich jedoch bereits jetzt darauf vor und möchte das Konzept, den sie zu verfolgen gedenkt, präzisieren.
|
|
Hele denne opgave skal Kommissionen først tage fat på fra 2002, men den forbereder sig allerede på det og vil gerne klarlægge, hvilken fremgangsmåde den agter at følge.
|
Diese Mitteilung bildet eine Bestandsaufnahme der laufenden Vorbereitungsarbeiten und schlägt einen Plan für künftige Aktionen vor. Allerdings kann dieser Plan im jetzigen Stadium noch nicht in allen Punkten entgültig festgelegt werden. So hängen beispielsweise bestimmte technische Optionen von noch zu fällenden politischen Entscheidungen ab. Dennoch kann das Gesamtszenario bereits jetzt festgelegt und die Arbeiten aufgenommen werden. 2002 wird eine Studie zur Vorbereitung des von der Kommission für die Einrichtung des Systems zu eröffnenden Ausschreibungsverfahrens durchgeführt. Sie wird ferner zur Vorbereitung eines detaillierten Vorschlags der Kommission über die Verwaltung des SIS II beitragen, der weit vor 2006 vorgelegt werden muss, damit das SIS II übergangslos in Betrieb genommen werden kann.
|
|
Denne meddelelse gør status over det forberedende arbejde, der er i gang, og foreslår en køreplan. Det er på indeværende stadium umuligt at lægge sig fast på de enkelte punkter i den. Nogle tekniske valg vil således afhænge af, hvilke politiske beslutninger der træffes. Men den overordnede plan ligger allerede fast, og arbejdet kan sættes i gang. Der skal i 2002 gennemføres en undersøgelse forud for det udbud, som Kommissionen udsender om installering af systemet. Den vil også hjælpe Kommissionen med at udarbejde et detaljeret forslag om SIS II's forvaltning, der skal fremlægges i god tid før 2006, således at SIS kan sættes i drift uden forsinkelser.
|
Was die technische Entwicklung des SIS II betrifft, unterstreicht die Kommission, dass sie die Unterstützung und Mitarbeit der Mitgliedstaaten und des Europäischen Parlaments in den sie betreffenden Bereichen und im Rahmen der vorgesehen Verfahren benötigen wird. Dabei werden die Mitgliedstaaten insbesondere um den Beitrag ihrer Sachkenntnis gebeten gemäß der Komitologie auf der Grundlage der belgischen und schwedischen Initiativen, die vor der Annahme durch den Rat steht, und in Koordination mit den Arbeiten, die der Rat parallel über die nicht technischen, allerdings für die Entwicklung einer technischen Lösung unverzichtbaren Aspekte vorgenommen hat.
|
|
Med hensyn til den tekniske udvikling af SIS II vil Kommissionen gerne understrege, at den får brug for støtte og samarbejde fra medlemsstaterne og Europa-Parlamentet på de områder, der vedrører dem, og på basis af de fastlagte procedurer. Den vil bl.a. andet trække på medlemsstaternes ekspertise inden for rammerne af de udvalgsprocedurer, Rådet er ved at vedtage efter de belgisk-svenske initiativer, og i samordning med det arbejde, der sideløbende gennemføres i Rådet angående de ikke-tekniske aspekter, der nødvendigvis må være på plads, før den tekniske løsning kan udvikles.
|
Um die Entwicklung der technischen Aspekte des Projekts nicht zu gefährden, muss der Rat über die mit dem SIS II zusammenhängenden politischen und rechtlichen Fragen unbedingt eine Einigung erzielen.
|
|
For ikke at lægge hindringer i vejen for udviklingen af projektets tekniske aspekter er det nødvendigt, at Rådet når til enighed om de politiske og juridiske aspekter omkring SIS II.
|
Ein weiterer wesentlicher Punkt ist es, die Beitrittsländer kontinuierlich zu informieren und sobald wie möglich in die Arbeiten einzubeziehen, angesichts der umfassenden Anpassungen, die diese zur Vorbereitung ihrer Einbindung in die Europäische Union und ihrer Beteiligung an der Schengen-Zusammenarbeit vornehmen müssen.
|
|
Det er også meget vigtigt, at ansøgerlandene holdes orienteret og snarest muligt kan inddrages i dette arbejde i betragtning af de konsekvenser, det vil få for deres forberedelse af deres optagelse i EU og deres deltagelse i Schengen-samarbejdet.
|
Die Kommission wird gewährleisten, dass das Europäische Parlament regelmäßig über den aktuellen Stand der Arbeiten informiert wird.
|
|
Kommissionen vil sørge for at holde Europa-Parlamentet underrettet om udviklingen i arbejdet.
|
|
|
|
ANHANG
|
|
BILAG
|
FINANZBOGEN ZU RECHTSAKTEN
|
|
FINANSIERINGSOVERSIGT
|
Politikbereich(e): JuI
|
|
Politikområde(r): RIA
|
Tätigkeit(en): Zusammenarbeit im Rahmen von Titel IV EGV(Visa, Asyl, Einwanderung und andere Politiken betreffend den freien Personenverkehr) und Titel VI EUV (Polizeiliche und Justitielle Zusammenarbeit in Strafsachen)
|
|
Aktivitet(er): Samarbejde inden for rammerne af EF-traktatens afsnit IV (Visum, asyl, indvandring og andre politikker i forbindelse med den frie bevægelighed for personer) og EU-traktatens afsnit VI (Politisamarbejde og retligt samarbejde i kriminalsager).
|
|
|
|
Bezeichnung der Massnahme: Entwicklung des Systems SIS II
|
|
Foranstaltningens betegnelse: Udvikling af SIS II-systemet
|
1. Haushaltslinie(n) + Bezeichnung(en)
|
|
1. BUDGETPOST
|
Teil A: A-7000 Hilfskräfte; A-7003 Abgeordnete nationale Sachverständige,
|
|
DEL A : A-7000 Hjælpeansatte; A-7003 Detacherede nationale eksperter
|
a-701 Dienstreisekosten, A-7030 Sitzungen, A-7031 Ausschüsse
|
|
A-701 Tjenesterejser; A-7030 Møder; A-7031 Komiteer
|
Teil B: B5-840 - Schengen
|
|
DEL B : B5-840 - Schengen
|
2. ALLGEMEINE ZAHLENANGABEN
|
|
2. SAMMENFATTENDE TALOPLYSNINGER
|
2.1 Gesamtmittelausstattung der Maßnahme (Teil B): 23, 0 Mio. EUR (VE)
|
|
2.1 Samlet bevillingsramme (del B): 23,0 mio. EUR som forpligtelsesbevillinger
|
2.2 Laufzeit:
|
|
2.2 Gennemførelsesperiode:
|
2002-2006
|
|
2002-2006
|
2.3 Mehrjährige Gesamtvorausschätzung der Ausgaben:
|
|
2.3 Samlet flerårigt skøn over udgifterne
|
a) Fälligkeitsplan für Verpflichtungsermächtigungen/Zahlungsermächtigungen (finanzielle Intervention) (vgl. Ziffer 6.1.1)
|
|
a) Forfaldsplan for forpligtelses-/betalingsbevillinger (finansieringstilskud) (jf. punkt 6.1.1)
|
Mio. EUR (bis zur 3. Dezimalstelle)
|
|
Mio. EUR (med 3 decimaler)
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
|
>TABELPOSITION>
|
|
|
b) Teknisk og administrativ bistand og støtteudgifter (jf. punkt 6.1.2)
|
b) Technische und administrative Hilfe (TAH) und Unterstützungsausgaben (UA)
|
|
>TABELPOSITION>
|
(vgl. Ziffer 6.1.2)
|
|
(afrundede beløb)
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
|
>TABELPOSITION>
|
(Ab-/aufgerundete Beträge)
|
|
c) Personale- og andre driftsudgifters samlede virkninger for budgettet (jf. punkt 7.2 og 7.3)
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
|
>TABELPOSITION>
|
c) Gesamtausgaben für Personalmittel und Verwaltung (Vgl. Ziffern 7.2 und 7.3)
|
|
(afrundede beløb)
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
|
>TABELPOSITION>
|
(Ab-/aufgerundete Beträge)
|
|
2.4 Forenelighed med den finansielle programmering og de finansielle overslag
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
|
|X| Forslaget er foreneligt med den eksisterende finansielle programmering
|
2.4 Vereinbarkeit mit der Finanzplanung und der Finanziellen Vorausschau
|
|
| | Forslaget kræver en omprogrammering for det berørte udgiftsområde i de finansielle overslag
|
|X| Der Vorschlag ist mit der derzeitigen Finanzplanung vereinbar.
|
|
| | eventuelt med anvendelse af bestemmelserne i den interinstitutionelle aftale.
|
| | Der Vorschlag macht eine Anpassung der betreffenden Rubrik der Finanziellen Vorausschau
|
|
2.5 Virkninger for budgettets indtægtsside
|
| | sowie gegebenenfalls eine Anwendung der Interinstitutionellen Vereinbarung erforderlich.
|
|
|X| Ingen finansielle virkninger (vedrører tekniske aspekter ved en foranstaltnings iværksættelse)
|
2.5 Finanzielle Auswirkungen auf die Einnahmen
|
|
ELLER
|
|X| Keinerlei finanzielle Auswirkungen (betrifft die technischen Aspekte der Durchführung einer Maßnahme)
|
|
| | Virkninger for budgettet - På indtægtssiden:
|
ODER
|
|
- Anm.: alle oplysninger og bemærkninger angående metoden for beregning af virkningerne på indtægtssiden skal gives på et særskilt ark vedlagt denne finansieringsoversigt...
|
| | Folgende finanzielle Auswirkungen auf die Einnahmen sind zu erwarten:
|
|
Mio. EUR (med 1 decimal)
|
- N.B.: Einzelangaben und Anmerkungen zur Berechnungsmethode sind diesem Finanzbogen auf einem getrennten Blatt beizufügen.
|
|
>TABELPOSITION>
|
Mio. EUR (bis zur 3. Dezimalstelle)
|
|
(Angiv hver af de berørte budgetposter og indsæt efter behov det nødvendige antal linjer i tabellen, hvis virkningen gør sig gældende for flere budgetposter)
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
|
3. BUDGETSPECIFIKATIONER
|
(Beschreibung für jede einzelne Haushaltslinie; die Tabelle ist um die ent sprechende Zeilenzahl zu verlängern, wenn die Wirkung der Maßnahme sich über mehrere Haushaltslinien erstreckt).
|
|
>TABELPOSITION>
|
3. HAUSHALTSTECHNISCHE MERKMALE
|
|
4. RETSGRUNDLAG
|
|
|
Dette er ikke en finansieringsoversigt til et lovgivningsforslag, men en finansieringsoversigt angående iværksættelse af et projekt. Udviklingen og installeringen af SIS II vil kræve, at der i rette tid træffes lovgivningsforanstaltninger, der skal vedtages på grundlag af EU-traktatens artikel 30, 31 og 34 og EF-traktatens artikel 62, 63 og 66.
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
|
5. BESKRIVELSE OG BEGRUNDELSE
|
4. RECHTSGRUNDLAGE
|
|
5.1 Nødvendigheden af en EU-foranstaltning
|
Der vorliegende Finanzbogen liegt keinem Vorschlag für einen Rechtsakt bei, sondern dient der Aufnahme eines Projekts. Die Entwicklung und die Einrichtung des SIS II erfordern die rechtzeitige Annahme der gesetzgeberischen Maßnahmen auf der Grundlage von Artikel 30, 31 und 34 EU-Vertrag sowie 62, 63 und 66 EG-Vertrag.
|
|
5.1.1 Målsætning
|
5. BESCHREIBUNG UND BEGRÜNDUNG
|
|
SIS er et meget vigtigt og uundværligt redskab til at sikre, at den frie bevægelighed for personer kan fungere inden for et område uden nogen kontrol ved de indre grænser som omhandlet i EF-traktatens tredje del, afsnit V. Det nuværende system, der blev udformet for en halv snes år siden og har været i brug siden 1995, må moderniseres og åbne mulighed for alle medlemsstaters deltagelse efter EU's udvidelse. Det drejer sig om at iværksætte de undersøgelser og foranstaltninger, der er nødvendige for at kunne installere et SIS af anden generation. Udgifterne til disse undersøgelser og foranstaltninger skal afholdes over De Europæiske Fællesskabers almindelige budget.
|
5.1 Notwendigkeit einer Maßnahme der Gemeinschaft
|
|
5.1.2 Dispositioner truffet i forbindelse med forhåndsevalueringen
|
5.1.1 Ziele
|
|
Denne finansieringsoversigt drejer sig om anskaffelse af teknisk ekspertise, forvaltningsekspertise, hardware og software osv. under hele projektets levetid og er baseret på :
|
Das SIS ist ein wesentliches und unverzichtbares Instrument, um die praktische Umsetzung des freien Personenverkehrs in einem Raum ohne Kontrollen an den Binnengrenzen zu gewährleisten, wie in Titel V des dritten Teils des EG-Vertrags vorgesehen. Das aktuelle System in seiner vor zehn Jahren entwickelten Form, das seit 1995 in Betrieb ist, muss modernisiert werden und die Einbeziehung aller Mitgliedstaaten nach der Erweiterung der EU ermöglichen. Zur Einrichtung eines SIS der zweiten Generation müssen die erforderlichen Studien und Maßnahmen eingeleitet werden. Die Ausgaben für die Durchführung dieser Studien und Maßnahmen gehen zu Lasten des allgemeinen Haushalts der Europäischen Gemeinschaften.
|
|
- de første skøn i de belgisk- svenske initiativer
|
5.1.2 Maßnahmen im Zusammenhang mit der Ex-ante-Bewertung
|
|
- evaluering af konsekvenserne af det igangværende arbejde i Rådets arbejdsgrupper
|
Der hier enthaltene Finanzbogen bezieht sich auf die Beschaffung technischer Fachkenntnisse, Management-Fachwissen, Hardware und Software etc. während der gesamten Laufzeit des Projekts und beruht auf folgenden Faktoren:
|
|
- skøn baseret på Kommissionens retningslinjer og erfaringer med IT-projekter
|
- vorläufige im Rahmen der belgischen und schwedischen Initiativen abgegebene Schätzungen;
|
|
- erfaringer med udvikling og forvaltning af det nuværende SIS og de forskelle, der forudses eller ventes mellem de to systemer. Der erindres om, at SIS 1+ og overgangen til SISNET-nettet har kostet i alt 11 mio. EUR, siden projektet startede. SIS II må være i stand til at håndtere et langt større antal lande, flere oplysningstyper, større datamængder, større sikkerhed og også være en fleksibel løsning, der kan overleve årene efter dets indførelse, hvor der vil opstå nye krav om ændringer.
|
- Bewertung der Folgen der laufenden Arbeiten in den Arbeitsgruppen des Rats;
|
|
SIS II-projektet fremstår som et storstilet projekt, der kan sammenlignes med andre af EU's store IT-projekter som CIS eller det nye forsendelsessystem [22]. Det samlede beløb ligger over det beløb, der groft blev anslået i finansieringsoversigten til de belgisk-svenske initiativer om udvalgsprocedurer til at bistå Kommissionen i dens arbejde, men det beror på en grundig analyse af de normale behov til IT-projekter af samme målestok og følsomme karakter, navnlig i relation til projektforvaltning og systemudvikling.
|
- Schätzungen auf der Grundlage der Richtlinien und der Erfahrung der Kommission bei IT-Projekten;
|
|
[22] Forsendelsessystemet, der er et nyt toldsystem, som Kommissionen har iværksat og nu forvalter, havde i den første fase et budget på 15 mio. EUR (pilotsystemet) og vil i den anden fase koste yderligere 15 mio. EUR.
|
- Erfahrung bei der Entwicklung und dem Management des gegenwärtigen SIS und die vorhersehbaren oder erwarteten Unterschiede zwischen beiden Systemen. Man sollte sich in Erinnerung rufen, dass das SIS 1+ und die Migration zum SISNET-Netz Gesamtkosten von 11 Millionen EUR seit Projektbeginn verursacht haben. Das SIS II muss in der Lage sein, eine viel größere Länderzahl, mehr Informationsarten und größere Datenmengen zu bewältigen, strengeren Sicherheitskriterien genügen und auch eine flexible Lösung darstellen, die nach der Einführung über Jahre hinweg an neue Änderungswünsche angepasst werden kann.
|
|
Uanset hvor omhyggeligt man søger at analysere projektets omkostninger, må de tal, der opgives, betragtes som arbejdshypoteser. Tallene for 2002 er baseret på vurderingen af behovene til projektets iværksættelse. For 2003 og derefter er tallene nødvendigvis vejledende, da de vil skulle revideres i lyset af resultatet af gennemførlighedsundersøgelsen. De vil også kunne påvirkes af beslutninger truffet i Rådet med indvirkning på projektet og de tekniske løsninger, der vælges for SIS II.
|
Das SIS-II-Projekt erweist sich als ein umfangreiches Projekt, das mit anderen wichtigen IT-Projekten der Gemeinschaft verglichen werden kann, wie z. B. dem Zollinformationssystem (CIS) oder dem "Transit"-System [22]. Diese Gesamtsumme liegt über dem ungefähren Betrag, der ursprünglich in dem Finanzbogen im Anhang zu den belgischen und schwedischen Initiativen enthalten war, in der vorgeschlagen wurde, die Kommission durch eine Komitologie bei ihrer Arbeit zu unterstützen, stützt sich jedoch auf eine gründliche Analyse der üblichen Anforderungen bei IT-Projekten dieser Größenordnung und Sensibilität, insbesondere im Hinblick auf Projektmanagement und Systementwicklung.
|
|
5.1.3 Resultatopfølgningen
|
[22] Das "Transit-System", ein neues von der Kommission initiiertes und verwaltetes Zollsystem, hatte in seiner ersten Phase (Pilotsystem) ein Finanzvolumen von 15 Millionen EUR und wird in der zweiten Phase weitere 15 Millionen EUR kosten.
|
|
(Hvis programmet fornys, skal der også gives en kort beskrivelse af den lære, der kan drages af en midtvejsevaluering eller efterfølgende evaluering).
|
Wie auch immer die Kostenanalyse des Projekts berücksichtigt wird, die vorgelegten Zahlen müssen als Arbeitsgrundlage betrachtet werden. Die Zahlen für 2002 beruhen auf der Bedarfsbeurteilung für den Beginn des Projekts. Es ist unvermeidlich, dass die Zahlen für 2003 und später unverbindlichen Charakter haben, da sie angesichts des Ergebnisses der Durchführbarkeitsstudie überprüft werden müssen. Auch die Entscheidungen des Rates hinsichtlich des Projekts und der für das SIS II zu wählenden technischen Lösung können sich auf die Zahlen auswirken.
|
|
Da udformningen og foranstaltningen af SIS I henhører under medlemsstaten, er der ingen resultatopfølgning på EU-plan. Udviklingen af SIS, som foreslået i denne meddelelse, skal dog foregå under hensyntagen til erfaringerne fra udviklingen og forvaltningen af SIS I.
|
5.1.3 Maßnahmen infolge der Ex-post-Bewertung
|
|
5.2 Påtænkte indsatsområder og nærmere bestemmelser for budgetbevillingerne
|
(Im Falle einer Programmverlängerung ist außerdem kurz anzugeben, welche Folgerungen aus einer Zwischen- oder Ex-post-Bewertung abgeleitet werden können).
|
|
(1) Gennemførlighedsundersøgelse
|
Da die Konzeption und die Verwaltung von SIS II in der Verantwortlichkeit der Mitgliedstaaten liegt, gibt es keine Ex-Post-Bewertung auf Gemeinschaftsebene. Die in dieser Mitteilung vorgeschlagene Entwicklung von SIS II berücksichtigt gleichwohl die bei der Entwicklung und Verwaltung von SIS I gesammelten Erfahrungen.
|
|
En gennemførlighedsundersøgelse tilrettelagt i nært samarbejde med medlemsstaterne vil blive sat i gang til afklaring af de tekniske, finansielle og organisatoriske aspekter ved udviklingen og installeringen af SIS II.
|
5.2 Geplante Einzelmaßnahmen und Modalitäten der Intervention zu Lasten des Gemeinschaftshaushalts
|
|
Undersøgelsen skal give et realistisk grundlag for at afsætte de menneskelige og finansielle ressourcer, der skal til for at gennemføre projektet og sætte den endeligt valgte løsning i drift.
|
1) Durchführbarkeitsstudie
|
|
Det drejer sig om at vurdere, efter hvilken fremgangsmåde SIS II's tekniske infrastruktur skal udvikles. Formålet er desuden at opstille en realistisk tidsplan for installeringen af systemet, pege på, hvad der må gøres for at mindske eller eliminere enhver risiko i forbindelse med implementeringen, kontrollere, om betingelserne for en vellykket gennemførelse af projektet inden for de givne frister er opfyldt, og analysere en netværksløsning for SIS II og omkostningerne i forbindelse hermed.
|
Es wird eine Durchführbarkeitsstudie in Auftrag gegeben, die in enger Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten erstellt werden wird, um die technischen, finanziellen und organisatorischen Aspekte der Entwicklung und Einrichtung des SIS II abzudecken.
|
|
Endvidere skal det undersøges, om det vil være mest effektivt at have et centraliseret eller et decentraliseret system, selv om dette valg rækker ud over det tekniske plan og vil skulle træffes på politisk plan.
|
Die Studie soll eine solide Grundlage zur Sicherstellung der Personalmittel und Finanzmittel liefern, die sowohl für den Abschluss des Projekts als auch für die Funktionsfähigkeit der abschließend gewählten technischen Lösung notwendig sind.
|
|
(2) Udviklings- og konstruktionsfasen
|
Mit der Studie soll das maßgebliche Konzept für die Entwicklung der technischen Infrastruktur des SIS II beurteilt werden. Sie soll ferner einen realistischen Zeitplan für die Einrichtung des Systems aufzeigen, zur Ermittlung notwendiger Maßnahmen zur Minderung oder Beseitigung von Risiken bei der Implementierung beitragen, die für den erfolgreichen Abschluss des Projekts innerhalb der vorgegebenen Fristen notwendigen Bedingungen prüfen und eine Netzlösung für das SIS II sowie die entsprechenden Kosten analysieren.
|
|
Anden fase indledes med udsendelsen af et udbud med henblik på at finde den leverandør af den tekniske løsning, der under Kommissionens tilsyn skal påbegynde implementeringen af systemet.
|
Darüber hinaus wird in der Studie geprüft werden, ob ein zentralisiertes oder dezentralisiertes System effizienter wäre, obwohl diese Entscheidung über die technische Arbeit hinausgeht und auf politischer Ebene getroffen werden muss.
|
|
(3) Brugeraccept og brugertilpasning
|
2) Entwicklungs- und Aufbauphase
|
|
Brugernes accept af systemet skal testes, før det tilpasses til de forskellige brugere - i første omgang skal den foreslåede løsning sammenholdes med de opstillede tekniske krav og efter brugertilpasningen med brugernes krav. Selve brugertilpasningen vil afhænge af, hvor fleksibel den valgte løsning er, dvs. om det er nødvendigt at tilpasse den til nye funktioner, eller om den selv kan tilpasse sig.
|
Die Ausschreibung zur Auswahl des Lieferanten der technischen Lösung, der unter der Verantwortung und sorgfältigen Aufsicht der Kommission mit der Implementierung des Systems beginnen wird, markiert den Anfang der zweiten Phase.
|
|
(4) Overgangen til SIS II og forberedelse af den operationelle fase
|
3) Abnahme und individuelle Anpassung
|
|
Overgangen fra SIS I til SIS II udgør sammen med forberedelsen af de nye medlemsstaters tilslutning projektets slutfaser. Forud for overgangen til SIS II skal der foretages en risikovurdering for at fastslå, om det vil være mest effektivt at køre med de to systemer parallelt i en præ-operationel fase eller gå direkte over fra SIS I til SIS II.
|
Die Abnahmeprüfungen erfolgen vor der individuellen Anpassung, wenn die vorgeschlagene Lösung den definierten technischen Anforderungen gegenüber gestellt wird, und in einem späterem Stadium nach der individuellen Anpassung, unter Berücksichtigung der durch die Nutzer formulierten Anforderungen. Der Inhalt der individuellen Anpassung hängt von der Flexibilität der gewählten Lösung ab, also davon, ob sie neuen Funktionen angepasst werden muss oder sich selbständig anpasst, um neue Funktionalitäten verarbeiten zu können.
|
|
For at sikre den operationelle fase en god start skal det i forbindelse med det under punkt 2 nævnte udbud også sikres, at kontrahenten tager sig af vedligeholdelses- og støttefunktio nerne.
|
4) Migration zu SIS II und Vorbereitung der Betriebsphase
|
|
5.3 Den nærmere gennemførelse
|
Die Migration von SIS I zu SIS II stellt gemeinsam mit der Vorbereitung der Integration der neuen Mitgliedstaaten die Endphase des Projekts dar. Die Migration zu SIS II wird einer Risikoanalyse unterzogen. Diese wird durchgeführt um festzustellen, ob es effizienter ist, in einer der endgültigen Inbetriebnahme vorgeschalteten Phase beide Systeme parallel zu betreiben oder direkt die Migration von SIS I zu SIS II vorzunehmen.
|
|
Projektet vil blive forvaltet direkte af Kommissionen ved hjælp af interne og eksterne ressourcer (hjælpeansatte og nationale eksperter), hvad angår den tekniske ekspertise på højt niveau. I øvrigt vil medlemsstaterne blive snævert inddraget i arbejdet via de udvalgsprocedurer, der etableres efter de belgisk-svenske initiativer.
|
Um einen erfolgreichen Start der Betriebsphase zu gewährleisten, sollte darüber hinaus in der unter Punkt 2 beschriebenen Ausschreibung sichergestellt werden, dass der Auftragnehmer Lösungen für die Wartungs- und Support-Funktionen anbietet.
|
|
6. FINANSIELLE VIRKNINGER
|
5.3 Durchführungsmodalitäten
|
|
6.1 Samlede finansielle virkninger for del B (i hele programperioden)
|
Die Durchführung der Entwicklung steht unter direkter Verwaltung der Kommission unter Einsatz von internem und externem Personal (Hilfskräfte und ANS), da höchste Sachkenntnis benötigt wird. Im Übrigen werden mit Hilfe des Komitologieverfahrens, das auf Grund der belgischen und schwedischen Initiativen eingerichtet werden soll, die Mitgliedstaaten eng in die Arbeiten einbezogen.
|
|
(Den metode, der er benyttet til beregning af totalbeløbene i nedenstående tabel, skal belyses ved hjælp af fordelingen i tabel 6.2. )
|
6. FINANZIELLE AUSWIRKUNGEN
|
|
6.1.1 Finansieringsbeløb FB i mio. EUR (med 3 decimaler)
|
6.1 Finanzielle Gesamtbelastung für Teil B des Haushalts (während des gesamten Planungszeitraums)
|
|
|
(Die Berechnung der Gesamtbeträge in der nachstehenden Tabelle ist durch die Aufschlüsselung in Tabelle 6.2 zu erläutern).
|
|
>TABELPOSITION>
|
6.1.1 Finanzielle Intervention VE in Mio. EUR (bis zur 3. Dezimalstelle)
|
|
6.2. Beregning af omkostningerne ved hver påtænkt foranstaltning i del B (for hele programperioden)
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
|
(Er der flere aktioner, skal der for de konkrete foranstaltninger under hver aktion gives de oplysninger, der er nødvendige for at anslå arbejdets omfang og omkostninger)
|
|
|
FB i mio. EUR (med 3 decimaler)
|
6.2. Berechnung der Kosten für jede zu Lasten von Teil B vorgesehene Einzelaktion (während des gesamten Planungszeitraums)
|
|
>TABELPOSITION>
|
(Werden mehrere Maßnahmen durchgeführt, so sind zu den hierfür erforderlichen Einzelaktionen hinreichend detaillierte Angaben zu machen, um eine Schätzung von Umfang und Kosten der verschiedenen Teilergebnisse (Outputs) zu gestatten.)
|
|
Om fornødent forklares beregningsmetoden.
|
VE in Mio. EUR (bis zur 3. Dezimalstelle)
|
|
7. VIRKNINGER FOR PERSONALEBEHOV OG ADMINISTRATIONS UDGIFTER
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
|
7.1. Virkninger for personaleressourcerne fra 2004
|
Erforderlichenfalls ist die Berechnungsweise zu erläutern.
|
|
Indførelsen af SIS II er en iterativ udvikling og vil få lavere indvirkninger på personale- og administrationsressourcerne i 2002 og 2003, jf. nedenstående tabel:
|
7. AUSWIRKUNGEN AUF PERSONAL- UND VERWALTUNGSAUSGABEN
|
|
>TABELPOSITION>
|
7.1. Auswirkungen im Bereich der PersonalmittelPersonalmittel ab 2004
|
|
Virkninger for personaleressourcer i 2002: 2 A-hjælpeansatte, 1 national ekspert, 1 C-hjælpeansat
|
Nach der vorgesehenen Umsetzung von SIS II werden die Auswirkungen auf die Personal- und Verwaltungsmittel 2003 geringer als unten angegeben sein.
|
|
Konsolideret virkning for personaleressourcerne i 2003: 4 tjenestemænd, 2 A-hjælpeansatte, 1 national ekspert, 1 B-hjælpeansat, 1 C-hjælpeansat
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
|
7.2 Samlede finansielle virkninger for personale
|
Auswirkungen auf Personalmittel im Jahre 2002: EUR 267.000
|
|
>TABELPOSITION>
|
Konsolidierte Gesamtauswirkung auf Personalmittel im Jahre 2003: EUR 753.000
|
|
Samlet finansiel virkning for personale i 2002: 267 000 EUR
|
7.2 Finanzielle Gesamtbelastung durch die Personalmittel
|
|
Konsolideret samlet finansiel virkning for personale i 2003: 753 000 EUR
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
|
Beløbene svarer til de samlede udgifter til 12 måneder.
|
Finanzielle Gesamtbelastung durch die Personalmittel in 2002 : EUR 267.000
|
|
|
Konsolidierte finanzielle Gesamtbelastung durch die Personalmittel in 2003 : EUR 753.000
|
|
7.3 Andre driftsudgifter som følge af foranstaltningen
|
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen.
|
|
>TABELPOSITION>
|
7.3 Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme
|
|
Andre driftsudgifter i 2002: A07031 Obligatoriske udvalg 100 000 EUR, A0701 Tjeneste rejser 8 200 EUR
|
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
|
|
Beløbene svarer til de samlede udgifter til 12 måneder.
|
Andere Verwaltungsausgaben im Jahre 2002: A07031 Obligatorische Ausschüsse EUR 100.000, A0701 - Dienstreisen EUR 8.200
|
|
(1) Angiv udvalgstype samt gruppe.
|
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen.
|
|
I. Samlet årligt beløb fra 2004 (7.2 + 7.3)
|
|
|
II. Foranstaltningens varighed
|
(1) Angabe von Kategorie und Gruppe des Ausschusses.
|
|
III. Samlede udg. til foranstaltningen (I x II) // 1 141 760 EUR
|
I. Jährlicher Gesamtbetrag ab 2004 (7.2 + 7.3)
|
|
5 år
|
II. Dauer der Maßnahme
|
|
4 780 760 EUR
|
III. Gesamtkosten der Maßnahme (I x II) // 1.141.760 EUR
|
|
|
5 Jahre
|
|
(I overslagene over personale og administrationsressourcer til foranstaltningen skal generaldirektoraterne og tjenestegrenene tage hensyn til de afgørelser, Kommissionen traf under de sonderende drøftelser og ved vedtagelsen af det foreløbige budgetforslag. Det betyder, at de skal angive, at personalebehovet kan dækkes inden for rammerne af den foreløbige vejledende tildeling i det foreløbige budgetforslag.
|
4.780.760 EUR
|
|
I ekstraordinære tilfælde, hvor foranstaltningerne ikke kunne forudses på tidspunktet for udarbejdelsen af det foreløbige budgetforslag, skal sagen forelægges Kommissionen til afgørelse af, om og hvordan (via en ændring af den foreløbige vejledende tildeling, en omrokering, et ændrings- og tillægsbudget eller en ændringsskrivelse til budgetforslaget) iværksættelsen af den foreslåede foranstaltning kan godkendes)
|
|
|
8. RESULTATOPFØLGNING OG EVALUERING
|
(Bei Abschätzung der für die Maßnahme erforderlichen PersonalmittelPersonal und Verwaltungsmittel müssen sich die GD/Dienste an die Beschlüsse halten, die die Kommission bei der Grundsatzdebatte/APS und der Annahme des Haushaltsvorentwurfs (HVE) gefasst hat, d. h. sie müssen erklären, dass die für die Maßnahme erforderlichen PersonalmittelPersonalmittelim Rahmen der vorläufigen Vorabzuweisung, die bei Annahme des HVE festgelegt wurde, aufgebracht werden können.
|
|
8.1 Resultatopfølgningssystem
|
Wenn geplante Maßnahmen bei Aufstellung des HVE noch nicht vorhersehbar waren, muss ausnahmsweise die Kommission eingeschaltet werden, um zu entscheiden, ob und auf welche Weise (durch Anpassung der vorläufigen Vorabzuweisung, durch eine Ad-hoc-Umschichtung, durch einen Berichtigungs- und Nachtragshaushaltsplan oder ein Berichtigungsschreiben zum HVE) die vorgeschlagene Maßnahme trotzdem durchgeführt werden kann.
|
|
Kommissionen vil hvert halvår forelægge Rådet og Europa-Parlamentet en rapport om, hvordan arbejdet med udviklingen af SIS II skrider frem.
|
8. ÜBERWACHUNG UND BEWERTUNG
|
|
8.2 Evalueringsmåde og -hyppighed
|
8.1 Überwachung
|
|
Resultaterne af aktion 2, 3 og 4 under punkt 5.2 evalueres efter deres gennemførelse. De nærmere enkeltheder i denne evaluering fastlægges bl.a. i lyset af gennemførlighedsundersøgelsens resultater.
|
Die Kommission legt dem Rat und dem Europäischen Parlament über jedes Halbjahr einen Bericht über den Stand der Arbeiten bei der Entwicklung des SIS II vor.
|
|
9. FORHOLDSREGLER MOD SVIG
|
8.2 Modalitäten und Periodizität der vorgesehenen Bewertung
|
|
Kommissionens regler for indgåelse af kontrakter, der sikrer, at EU-reglerne om offentlige kontrakter overholdes, vil blive fulgt.
|
Es ist geplant, die unter Ziff. 5.2 vorgesehene Bewertung der Ergebnisse der Maßnahmen 2, 3 und 4 nach ihrer Umsetzung durchzuführen. Die Einzelheiten der Bewertung werden insbesondere unter Berücksichtigung der Ergebnisse der Durchführbarkeitsstudie festgelegt werden.
|
|
|
9. BETRUGSBEKÄMPFUNGSMASSNAHMEN
|
|
|
Es finden die Auftragsvergabeverfahren der Kommission Anwendung, die die Einhaltung der Gemeinschaftsbestimmungen über die Auftragsvergabe gewährleisten.
|