|
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/105/ES
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/105/ES
|
|
ze dne 16. prosince 2003,
|
zo 16. decembra 2003,
|
|
kterou se mění směrnice Rady 96/82/ES o kontrole nebezpečí závažných havárií s přítomností nebezpečných látek
|
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/82/ES o kontrole nebezpečenstiev veľkých havárií s prítomnosťou nebezpečných látok
|
|
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
|
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 175 odst. 1 této smlouvy,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 175 ods. 1,
|
|
s ohledem na návrh Komise [1],
|
so zreteľom na návrh Komisie [1],
|
|
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru [2],
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru [2],
|
|
po konzultaci s Výborem regionů,
|
po porade s Výborom regiónov,
|
|
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy s ohledem na společný návrh schválený dohodovacím výborem dne 22. října 2003 [3],
|
konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy v zmysle spoločného textu schváleného Zmierovacím výborom 22. októbra 2003 [3],
|
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
keďže:
|
|
(1) Cílem směrnice 96/82/ES [4] je prevence závažných havárií s přítomností nebezpečných látek a omezení jejich následků pro člověka a životní prostředí, aby byla důsledným a účinným způsobem zajištěna vyšší úroveň ochrany v celém Společenství.
|
(1) Cieľom smernice 96/82/ES [4] je zabrániť veľkým haváriám zahŕňajúcim nebezpečné látky a obmedziť ich následky pre ľudí a životné prostredie a účinným spôsobom zabezpečiť vysoký stupeň ochrany v rámci celého spoločenstva.
|
|
(2) S přihlédnutím k nedávným průmyslovým haváriím a ke studiím o karcinogenech a látkách nebezpečných pro životní prostředí provedených Komisí na žádost Rady je nutné oblast působnosti směrnice 96/82/ES rozšířit.
|
(2) V súvislosti s nedávnymi priemyselnými haváriami a štúdiami o karcinogénoch a látkach nebezpečných pre životné prostredie vykonaných Komisiou na žiadosť Rady, rozsah pôsobnosti smernice 96/82/ES by mal byť rozšírený.
|
|
(3) Únik kyanidu, který znečistil Dunaj po havárii v rumunském Baia Mare v lednu 2000, prokázal, že některé skladovací a zpracovatelské činnosti v těžebním průmyslu, zejména zařízení na odstraňování hlušiny, včetně odkalovacích nádrží, mohou mít velmi vážné následky. Proto sdělení Komise o bezpečnosti těžebních činností a o šestém akčním programu Evropského společenství pro životní prostředí zdůraznila potřebu rozšířit oblast působnosti směrnice 96/82/ES. Také Evropský parlament ve svém usnesení ze dne 5. července 2001 [5] o sdělení Komise o bezpečnosti těžebních činností přivítal rozšíření oblasti působnosti uvedené směrnice, aby se pokryla rizika vyplývající ze skladovacích a zpracovatelských činností v těžebním průmyslu.
|
(3) Kyanidová škvrna, ktorá znečistila Dunaj po havárii v Baia Mare v Rumunsku v roku 2000, poukázala na fakt, že určité činnosti skladovania a spracovávania v ťažobnom priemysle, najmä zariadenia na zneškodňovanie hlušiny zahŕňajúce kalové nádrže a hrádze, môžu mať veľmi závažné následky. Oznámenia Komisie o bezpečnom prevádzkovaní banských činností a o šiestom akčnom programe pre životné prostredie Európskeho spoločenstva zvýraznili potrebu rozšírenia rozsahu pôsobnosti smernice 96/82/ES. V rezolúcii z 5. júla 2001 [5] o oznámení Komisie o bezpečnom prevádzkovaní banských činností Európsky parlament tiež uvítal rozšírenie rozsahu pôsobnosti tejto smernice, aby pokrývala riziká vyplývajúce z činností skladovania a spracovávania v oblasti ťažby.
|
|
(4) Návrh směrnice o nakládání s odpady z těžebních průmyslových odvětví může být vhodným rámcem pro opatření týkající se takových zařízení pro nakládání s odpady, která představují riziko havárie, ale nejsou zahrnuta v dosavadní směrnici.
|
(4) Návrh smernice o nakladaní s odpadmi z ťažobného priemyslu môže byť relevantným rámcom pre opatrenia vzťahujúce sa na tie zariadenia odpadového hospodárstva, ktoré predstavujú riziko havárie, ale ktoré nezaŕňa súčasná smernica.
|
|
(5) Havárie zábavné pyrotechniky v nizozemském Enschede v květnu 2000 prokázala závažné nebezpečí havárie při skladování a výrobě pyrotechniky a výbušnin. Definici těchto látek ve směrnici 96/82/ES je proto nezbytné objasnit a zjednodušit.
|
(5) "Ohňostrojová havária" v Enschede v Holandsku v máji 2000 ukázala možnosť závažnej havárie pri skladovaní a výrobe pyrotechnických a výbušných látok. Definícia týchto látok v smernici 96/82/ES by preto mala byť vyjasnená a zjednodušená.
|
|
(6) Výbuch ve výrobně průmyslových hnojiv v Toulouse v září 2001 zvýšil povědomí o nebezpečí havárií při skladování dusičnanu amonného a hnojiv na jeho bázi, zejména materiálu vyřazeného v průběhu výrobního postupu nebo vráceného výrobci (tzv. "off-spec" – blíže neurčený). Je proto nezbytné přehodnotit stávající kategorie dusičnanu amonného a hnojiv na jeho bázi uvedené ve směrnici 96/82/ES a zařadit mezi ně materiály "off-spec".
|
(6) Výbuch v prevádzke na výrobu hnojív v Toulouse v septembri 2001 ukázal možnosť havárie pri skladovaním dusičnanu amónneho a hnojív na báze dusičnanu amónneho, najmä v prípade materiálov vyradených z výrobného procesu alebo vrátených výrobcovi (off-specs). Existujúce kategórie dusičnanu amónneho a hnojív vyrobených na báze dusičnanu amónneho v smernici 96/82/ES by preto mali byť zrevidované vrátane zahrnutia materiálov "off-specs".
|
|
(7) Směrnice 96/82/ES by se neměla vztahovat na závody konečných uživatelů, kde se dočasně přechovávají před odvozem k přepracování nebo likvidaci dusičnan amonný nebo hnojiva na jeho bázi, které po dodání vyhovovaly požadavkům uvedené směrnice, ale poté došlo k jejich rozkladu nebo znečištění.
|
(7) Smernica 96/82/ES by sa nemala vzťahovať na prevádzkárne konečných spotrebiteľov v prípadoch, keď dusičnan amónny alebo hnojivá na báze dusičnanu amónneho zodpovedali pri ich dodaní špecifikácii tej smernice, ale následne boli znehodnotené alebo znečistené a sú dočasne prítomné na účel ich odstránenia na opätovné spracovanie alebo zničenia.
|
|
(8) Studie prováděné Komisí v úzké spolupráci s členskými státy podporují záměr rozšířit seznam karcinogenů s příslušnými kvalifikačními množstvími a významně snížit kvalifikační množství přiřazená látkám nebezpečným pro životní prostředí ve směrnici 96/82/ES.
|
(8) Štúdie realizované Komisiou v úzkej spolupráci s členskými krajinami podporujú rozšírenie zoznamu karcinogénov s príslušnými kvalifikačnými množstvami a značné zníženie kvalifikačného množstva priradeného látkam nebezpečným pre životné prostredie v smernici 96/82/ES.
|
|
(9) U závodů, na které se následně začne vztahovat směrnice 96/82/ES, se ukázala nutnost zavést minimální lhůty oznamování a vypracování politiky prevence závažných havárií, bezpečnostních zpráv a havarijních plánů.
|
(9) Pre podniky, ktoré potom spadajú do rozsahu pôsobnosti smernice 96/82/ES, sa ukázalo ako potrebné zavedenie minimálnych lehôt ohlasovania, zavedenie postupov na prevenciu závažných havárií, správ o bezpečnosti a núdzových plánov.
|
|
(10) Při vypracování havarijních plánů mohou být velmi užitečné zkušenosti a znalosti příslušných odborných pracovníků a o bezpečnostních opatřeních a akcích by měli být informováni všichni pracovníci závodu a osoby, které by mohly být postiženy.
|
(10) Skúsenosti a vedomosti relevantného personálu podniku môžu veľmi pomôcť pri príprave núdzových plánov, a personál podniku ako aj osoby, ktoré by mohli byť ovplyvnené, by mali byť náležite informované o bezpečnostných opatreniach a akciách.
|
|
(11) Přijetí rozhodnutí Rady 2001/792/ES, Euratom, ze dne 23. října 2001 o vytvoření mechanismu Společenství na podporu zesílené spolupráce při asistenčních zásazích v oblasti civilní ochrany [6] zdůrazňuje potřebu podpořit zesílenou spolupráci při asistenčních zásazích v oblasti civilní ochrany.
|
(11) Prijatie rozhodnutia Rady 2001/792/ES, Euratomu z 23. októbra 2001 o ustanovení mechanizmu spoločenstva na podporu posilnenia spolupráce pri pomocných zásahoch civilnej ochrany [6] zdôrazňuje potrebu posilniť pomocné zásahy civilnej ochrany.
|
|
(12) Pro usnadnění územního plánování je užitečné vypracovat zásady definující databázi, která se bude používat pro hodnocení slučitelnosti závodů, na které se směrnice 96/82/ES vztahuje, a oblastí popsaných v čl. 12 odst. 1 uvedené směrnice.
|
(12) Je užitočné, aby boli v záujme uľahčenia územného plánovania vytvorené pravidlá definujúce databázu potrebnú na hodnotenie kompatibility medzi podnikmi, na ktoré sa vzťahuje smernica 96/82/ES a oblasťami uvedenými v článku 12 ods. 1 uvedenej smernice.
|
|
(13) Členské státy by měly závazně poskytovat Komisi minimální informace o závodech, na které se vztahuje směrnice 96/82/ES.
|
(13) Členské štáty by mali mať povinnosť dodať Komisii minimum informácií o podnikoch, na ktoré sa vzťahuje smernica 96/82/ES.
|
|
(14) Současně je vhodné objasnit některé pasáže směrnice 96/82/ES.
|
(14) Je nevyhnutné, aby sa v rovnakom čase vyjasnili i niektoré pasáže v smernici 96/82/ES.
|
|
(15) Opatření stanovená v této směrnici byla veřejně konzultována s účastí zainteresovaných stran.
|
(15) Opatrenia v tejto smernici boli predmetom konzultácie s verejnosťou, vrátane zainteresovaných strán.
|
|
(16) Směrnice 96/82/ES by proto měla být změněna,
|
(16) Smernica 96/82/ES by preto mala byť príslušným spôsobom zmenená a doplnená,
|
|
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
|
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
|
|
Článek 1
|
Článok 1
|
|
Směrnice 96/82/ES se mění takto:
|
Smernica 96/82/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
|
1. Článek 4 se mění takto:
|
1. Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
a) písmena e) a f) se nahrazují tímto:
|
a) Písm. e) a f) sa nahrádzajú týmto:
|
|
"e) využití (průzkum, těžbu a zpracování) nerostů v dolech a lomech nebo pomocí vrtů, s výjimkou operací chemického a tepelného zpracování a skladování souvisejícího s těmito operacemi, při němž se vyskytují nebezpečné látky, jak jsou vymezeny v příloze I;
|
"e) využitie (výskum, ťažba a spracovanie) minerálov v baniach, lomoch alebo prostredníctvom vrtov, s výnimkou chemických a tepelných spracovateľských postupov a s nimi súvisiaceho skladovania, ktoré zahŕňa nebezpečné látky podľa prílohy I;
|
|
f) průzkum využití nerostů včetně uhlovodíků na moři;"
|
f) ťažba na mori a využitie minerálov, vrátane uhľovodíkov;"
|
|
b) doplňuje se nové písmeno, které zní:
|
b) Dopĺňa sa nasledovné písmeno:
|
|
"g) skládky odpadu, s výjimkou provozovaných zařízení na odstraňování hlušiny včetně odkalovacích nádrží, které obsahují nebezpečné látky podle definice v příloze 1, zejména když se používají v souvislosti s chemickým a tepelným zpracování nerostů."
|
"g) skládky odpadu, s výnimkou zariadení na zneškodňovanie hlušiny, vrátane kalových nádrží a hrádzí, obsahujúcich nebezpečné látky podľa prílohy I, najmä ak sa využívajú v súvislosti s chemickým a tepelným spracovaním minerálov."
|
|
2. Článek 6 se mění takto:
|
2. Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
a) v odstavci 1 se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
a) V odseku 1 sa dopĺňa táto zarážka:
|
|
"— o závodech, na které se následně začne vztahovat tato směrnice, do tří měsíců ode dne, kdy se tato směrnice použije na dotčený závod, jak je stanoveno v čl. 2 odst. 1 prvním pododstavci.";
|
"— pre podniky, ktoré následne spadajú do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, do 3 mesiacov po uplynutí dátumu, keď sa smernica uplatní na dotknuté podniky, ako je to uvedené v prvom pododseku článku 2 ods. 1;"
|
|
b) v čl. 6 odst. 4 se za první odrážku vkládá nová odrážka, která zní:
|
b) Za prvú zarážku článku 6 ods. 4 sa vkladá nasledovná zarážka:
|
|
"— změny závodu nebo zařízení, která by mohla mít významný dopad na nebezpečí závažné havárie, nebo".
|
"— zmena podniku alebo zariadenia, ktoré by mohlo mať významné následky na nebezpečenstvo veľkej havárie, alebo".
|
|
3. V článku 7 se vkládá nový odstavec, který zní:
|
3. Do článku 7 sa vkladá tento odsek:
|
|
"1a. U závodů, na které se následně začne vztahovat tato směrnice, je nezbytné vypracovat dokument zmíněný v odstavci 1 bez prodlení, ale v každém případě do tří měsíců ode dne, kdy se tato směrnice použije na dotčený závod, jak je stanoveno v čl. 2 odst. 1 prvním pododstavci."
|
"1a. Pre podniky, ktoré následne spadajú do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, sa vyhotoví dokument uvedený v odseku 1 bez odkladu, v každom prípade však do 3 mesiacov po uplynutí dátumu, odkedy sa uvedená smernica uplatňuje na dotknutý podnik, ako je to uvedené v prvom pododseku článku 2 ods. 1."
|
|
4. V čl. 8 odst. 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
4. Článok 8 ods. 2 písm. b) sa nahrádza takto:
|
|
"b) stanovení spolupráce při informování veřejnosti a poskytování informací orgánu odpovědnému za přípravu vnějších havarijních plánů."
|
"b) sú vytvorené opatrenia na spoluprácu pri informovaní verejnosti a pri poskytovaní informácií orgánu, ktorý je zodpovedný za prípravu externých núdzových plánov."
|
|
5. Článek 9 se mění takto:
|
5. Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
a) v odstavci 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:
|
a) Prvý pododsek odseku 2 sa nahrádza týmto:
|
|
"2. Bezpečnostní zpráva musí obsahovat alespoň údaje uvedené v příloze II. Musí jmenovitě uvádět příslušné organizace zapojené do vypracování zprávy. Musí také obsahovat aktualizovaný seznam zásob nebezpečných látek přítomných v závodě.";
|
"2. Správa o bezpečnosti obsahuje minimálne údaje a informácie uvedené v prílohe II. Určí tiež príslušné organizácie podieľajúce sa na vypracovaní správy. Bude obsahovať aj aktualizovaný zoznam nebezpečných látok, ktoré sa nachádzajú v podniku."
|
|
b) v odstavci 3 se mezi třetí a čtvrtou odrážku vkládá nová odrážka, která zní:
|
b) V odseku 3 sa medzi tretiu a štvrtú zarážku vkladá nasledovná zarážka:
|
|
"— za závody, na které se následně začne vztahovat tato směrnice, neprodleně, ale v každém případě do jednoho roku ode dne, kdy se tato směrnice použije na dotčený závod, jak je stanoveno v čl. 2 odst. 1 prvním pododstavci.";
|
"— pre podniky, ktoré následne spadajú do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, bez odkladu, v každom prípade však do jedného roka odkedy sa uvedená smernica uplatňuje na dotknutý podnik, ako je to uvedené v prvom pododseku článku 2 ods. 1."
|
|
c) v odstavci 4 se slova "druhé, třetí a čtvrté odrážce" nahrazují slovy "druhé, třetí, čtvrté a páté odrážce";
|
c) V odseku 4 sa odkazy na "druhej, tretej a štvrtej zarážky" stávajú odkazmi na "druhej, tretej, štvrtej a piatej zarážky";
|
|
d) v čl. 9 odst. 6 se doplňuje nové písmeno, které zní:
|
d) V článku 9 ods. 6 sa dopĺňa tento bod:
|
|
"d) Komise se vyzývá, aby ve spolupráci s členskými státy přezkoumala stávající "Obecné zásady přípravy bezpečnostní zprávy" do 31. prosince 2006."
|
"d) Komisia je vyzvaná, aby do 31. decembra 2006 v úzkej spolupráci s členskými štátmi zrevidovala existujúcu "Príručku na zostavenie správy o bezpečnosti"."
|
|
6. Článek 11 se mění takto:
|
6. Článok 11 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
a) v odstavci 1 písmenech a) a b) se vkládá nová odrážka, která zní:
|
a) V písm. a) a b) odseku 1 sa dopĺňa táto zarážka:
|
|
"— u závodů, na které se následně začne vztahovat tato směrnice, neprodleně, ale v každém případě do jednoho roku ode dne, kdy se tato směrnice použije na dotčený závod, jak je stanoveno v čl. 2 odst. 1 prvním pododstavci.";
|
"— pre podniky, ktoré následne spadajú do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, bez odkladu, v každom prípade však do jedného roka po dátume, keď sa táto smernica uplatňuje na dotknutý podnik, ako je to uvedené v prvom pododseku článku 2 ods. 1.";
|
|
b) odstavec 3 se nahrazuje tímto:
|
b) Odsek 3 sa nahrádza takto:
|
|
"3. Aniž jsou dotčeny povinnosti příslušných orgánů, musí členské státy zajistit, aby vnitřní havarijní plány stanovené touto směrnicí byly vypracovány po projednání s pracovníky uvnitř závodu, včetně dlouhodobých pracovníků subdodavatelů, a vnější havarijní plány po projednání s veřejností při jejich přípravě nebo aktualizaci.";
|
"3. Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti príslušných orgánov musia členské štáty zabezpečiť, aby boli interné núdzové plány podľa tejto smernice vypracované na základe porady s personálom zamestnaným v podniku, a to vrátane relevantného personálu subdodávateľov a aby sa s verejnosťou konzultovali externé núdzové plány pri ich tvorbe alebo aktualizovaní."
|
|
c) vkládá se nový odstavec, který zní:
|
c) Vkladá sa tento odsek:
|
|
"4a. Pokud jde o vnější havarijní plány, měly by členské státy brát zřetel na potřebu usnadnit větší spolupráci při pomocných akcích civilní ochrany v případě závažných havárií."
|
"4a. So zreteľom na externé núdzové plány musia vziať členské štáty do úvahy potrebu posilniť spoluprácu pri zabezpečovaní civilnej ochrany v závažných prípadoch."
|
|
7. Článek 12 se mění takto:
|
7. Článok 12 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
a) v odstavci 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
|
a) Druhý pododsek odseku 1 sa nahrádza takto:
|
|
"Členské státy zajistí, aby jejich politika územního plánování a jiné související politiky a postupy provádění těchto politik vzaly z dlouhodobého hlediska v úvahu potřebu udržovat příslušné vzdálenosti mezi závody, na které se vztahuje tato směrnice, a obytnými oblastmi, budovami a oblastmi navštěvovanými veřejností, hlavními dopravními trasami, pokud je to možné, rekreačními oblastmi a oblastmi hodnotnými z hlediska ochrany přírody a v případě stávajících závodů potřebu dalších technických opatření podle článku 5 tak, aby se nezvyšovala rizika pro lidi.";
|
"Členské štáty zabezpečia, že ich územné plánovanie a/alebo iné príslušné politiky a postupy na vykonávanie týchto politík berú z dlhodobého hľadiska do úvahy potrebu zachovať primerané vzdialenosti medzi podnikmi, ktoré spadajú pod túto smernicu a obytnými oblasťami, verejne využívanými budovami a oblasťami, hlavnými dopravnými trasami v čo najväčšej možnej miere, rekreačnými oblasťami a oblasťami so zvláštnou prirodzenou citlivosťou alebo so zvláštnym významom, a v prípade existujúcich podnikov potrebu ďalších technických opatrení v súlade s článkom 5 tak, aby sa nezvýšili riziká pre ľudí."
|
|
b) vkládá se nový odstavec, který zní:
|
b) Vkladá sa tento odsek:
|
|
"1a. Komise se vyzývá, aby v úzké spolupráci s členskými státy vypracovala do 31. prosince 2006 zásady definující technickou databázi zahrnující údaje o rizicích a rizikové scénáře, která se bude používat pro hodnocení slučitelnosti závodů, na které se vztahuje tato směrnice, a oblastí popsaných v odstavci 1. Definice této databáze bude co nejvíce přihlížet k hodnocení příslušných orgánů, informacím získaným od provozovatelů a všem jiným důležitým informacím, jako jsou sociálně-ekonomické přínosy rozvoje a zmírňující účinky havarijních plánů."
|
"1a. Komisia je vyzvaná, aby do 31. decembra 2006 v úzkej spolupráci s členskými štátmi vypracovala usmernenia definujúce technickú databázu, a to vrátane údajov o rizikách a scenároch rizík, s cieľom zabezpečiť súlad medzi podnikmi spadajúcimi pod túto smernicu a oblasťami uvedenými v odseku 1. Vymedzenie tejto databázy zohľadní v čo najväčšej možnej miere vyhodnotenia vykonané príslušnými orgánmi, informácie získané od prevádzkovateľov ako aj ostatné relevantné informácie ako napr. socio-ekonomické prínosy z rozvoja a zmierňujúce účinky núdzových plánov."
|
|
8. Článek 13 se mění takto:
|
8. Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
a) v odstavci 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
|
a) Prvý pododsek odseku 1 sa nahrádza takto:
|
|
"1. Členské státy zajistí, aby všechny osoby a všechna zařízení sloužící veřejnosti (např. školy a nemocnice), které mohou být postiženy závažnou havárií vznikající v závodě, na který se vztahuje článek 9, byly pravidelně a nejvhodnější formou informovány o bezpečnostních opatřeních a žádoucím chování v případě havárie, aniž by o to musely žádat.";
|
"1. Členské štáty zabezpečia, aby sa pravidelne poskytovali informácie o bezpečnostných opatreniach a potrebnom správaní v prípade havárie v najvhodnejšej forme, bez toho, aby ich bolo potrebné žiadať, osobám a všetkým ustanovizniam slúžiacim verejnosti (ako sú školy a nemocnice), ktoré by mohli byť postihnuté závažnou haváriou, pôvodcom ktorej by bol podnik podľa článku 9."
|
|
b) odstavec 6 se nahrazuje tímto:
|
b) Odsek 6 sa nahrádza takto:
|
|
"6. V závodech, na které se vztahuje článek 9, členské státy zajistí, aby seznamy nebezpečných látek stanovené v čl. 9 odst. 2 byly zpřístupněny veřejnosti, s výhradou odstavce 4 tohoto článku a článku 20."
|
"6. V prípade podnikov podliehajúcich ustanoveniam článku 9, členské štáty zabezpečia, aby bol zoznam nebezpečných látok podľa článku 9 ods. 2 sprístupnený verejnosti, podliehajúc ustanoveniam odseku 4 tohoto článku a článku 20."
|
|
9. V článku 19 se vkládá nový odstavec, který zní:
|
9. Do článku 19 sa vkladá tento odsek:
|
|
"1a. Členské státy poskytnou Komisi alespoň tyto informace o závodech, na které se vztahuje tato směrnice:
|
"1a. Pre podniky spadajúce pod túto smernicu, členské štáty dodajú Komisii minimálne tieto informácie:
|
|
a) jméno nebo obchodní firmu provozovatele a úplnou adresu dotčeného závodu a
|
a) názov alebo obchodný názov prevádzkovateľa a úplnú adresu dotknutého podniku; a
|
|
b) činnost nebo činnosti závodu.
|
b) činnosť alebo činnosti podniku.
|
|
Komise zřídí a bude průběžně aktualizovat databázi informací poskytnutých členskými státy. Přístup k databázi bude vyhrazen osobám zmocněným Komisí nebo příslušnými orgány členských států."
|
Komisia zriadi a bude aktualizovať databázu s obsahom informácií dodanými členskými štátmi. Prístup k databáze bude obmedzený len pre osoby poverené Komisiou alebo príslušnými orgánmi členských štátov."
|
|
10. Příloha I se mění v souladu s přílohou této směrnice.
|
10. Príloha I sa mení a dopĺňa tak, ako je uvedené v prílohe.
|
|
11. V příloze II bodu IV se část B nahrazuje tímto:
|
11. V prílohe II sa bod IV, časť B nahrádza takto:
|
|
"B. Vyhodnocení rozsahu a závažnosti důsledků zjištěných závažných havárií zahrnující mapy, obrázky nebo případně odpovídající popisy, z nichž jsou patrné oblasti, které mohou být postiženy takovými haváriemi vznikajícími v závodě, s výhradou čl. 13 odst. 4 a článku 20."
|
"B. Odhad rozsahu a závažnosti následkov identifikovanej veľkej havárie vrátane máp, zobrazení alebo, ak je to vhodné, zodpovedajúce opisy vyznačujúce oblasti, ktoré môžu byť postihnuté haváriami v podnikoch, pokiaľ ustanovenia článku 13 ods. 4 a 20 neustanovujú inak."
|
|
12. Příloha III písmeno c) se mění takto:
|
12. V prílohe III sa písm. c) mení a dopĺňa takto:
|
|
a) bod i) se nahrazuje tímto:
|
a) bod i) sa nahrádza takto:
|
|
"i) organizace a zaměstnanci: úlohy a povinnosti zaměstnanců zapojených do kontroly hlavních rizik na všech úrovních organizace. Stanovení potřeb odborné přípravy tohoto personálu a poskytnutí této přípravy. Zapojení zaměstnanců a pracovníků subdodavatelů pracujících v závodě;"
|
"i) organizácia a personál – úlohy a zodpovednosti personálu zapojeného do riadenia veľkých nebezpečenstiev na všetkých úrovniach v organizácii. Identifikácia potrieb školenia tohoto personálu a zabezpečenie takto určeného školenia. Zapojenie zamestnancov a personálu subdodávateľa v podniku."
|
|
b) bod v) se nahrazuje tímto:
|
b) bod v) sa nahrádza takto:
|
|
"v) havarijní plánování: přijímání a provádění postupů ke stanovení předvídatelných mimořádných událostí systematickým rozborem a k přípravě, zkouškám a hodnocení plánů mimořádných událostí, aby těmto mimořádným událostem odpovídaly, a k poskytování zvláštní přípravy dotčeným pracovníkům. Odbornou přípravu musí absolvovat všichni pracovníci pracující v závodě, včetně příslušných pracovníků subdodavatelů;".
|
"v) Plánovanie pre stav núdze – prijímanie a vykonávanie postupov na identifikáciu predvídateľných stavov núdze pomocou systematickej analýzy, a to na prípravu, testovanie a revíziu núdzových plánov zodpovedajúcich uvedeným stavom núdze a na poskytnutie cvičenia príslušnému personálu. Uvedené cvičenie bude poskytnuté celému personálu pracujúcemu v podniku, vrátane príslušného personálu subdodávateľa."
|
|
Článek 2
|
Článok 2
|
|
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. července 2005. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
|
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 1. júla 2005. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
|
|
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
|
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
|
|
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
|
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
|
|
Článek 3
|
Článok 3
|
|
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
|
Táto smernica nadobúda účinnosť v deň vydania v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
|
Článek 4
|
Článok 4
|
|
Tato směrnice je určena členským státům.
|
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
|
|
|
|
|
V Bruselu dne 16. prosince 2003.
|
V Bruseli 16. decembra 2003
|
|
Za Evropský parlament
|
Za Európsky parlament
|
|
předseda
|
predseda
|
|
P. Cox
|
P. Cox
|
|
Za Radu
|
Za Radu
|
|
předseda
|
predseda
|
|
G. Alemanno
|
G. Alemanno
|
|
[1] Úř. věst. C 75 E, 26.3.2002, s. 357 a Úř. věst. C 20 E, 28.1.2003, s. 255.
|
[1] Ú. v. ES C 75 E, 26.3.2002, s. 357, a Ú. v. ES C 20 E, 28.1.2003, s. 255.
|
|
[2] Úř. věst. C 149, 21.6.2002, s. 13.
|
[2] (2) Ú. v. ES C 149, 21.6.2002, s. 13.
|
|
[3] Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 3. července 2002 (Úř. věst. C 271 E, 12.11.2003, s. 315), společný postoj Rady ze dne 20. února 2003 (Úř. věst. C 102 E, 29.4.2003, s. 1) a postoj Evropského parlamentu ze dne 19. června 2003 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku). Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 19. listopadu 2003 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 1. prosince 2003.
|
[3] Stanovisko Európskeho parlamentu z 3. júla 2002 (Ú.v. EÚ C 271 E, 12.11.2003, s. 315), spoločná pozícia Rady z 20. februára 2003 (Ú.v. EÚ C 102 E, 29.4.2003, s. 1) a pozícia Európskeho parlamentu z 19. júna 2003 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Legislatívna rezolúcia Európskeho parlamentu z 19. novembra 2003 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 1. decembra 2003.
|
|
[4] Úř. věst. L 10, 14.1.1997, s. 13.
|
[4] (4) Ú. v. ES L 10, 14.1.1997, s. 13.
|
|
[5] Úř. věst. C 65 E, 14.3.2002, s. 382.
|
[5] (5) Ú. v. ES C 65 E, 14.3.2002, s. 382.
|
|
[6] Úř. věst. L 297, 15.11.2001, s. 7.
|
[6] Ú. v. ES L 297, 15.11.2001, s. 7.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PŘÍLOHA
|
PRÍLOHA
|
|
Příloha I směrnice 96/82/ES se mění takto:
|
Príloha 1 k Smernici 96/82/ES sa mení a dopĺňa takto:
|
|
1. V úvodu se doplňují nové body, které znějí:
|
1. V úvode sa dopĺňajú nasledovné body:
|
|
"6. Pro účely této směrnice se plynem rozumí každá látka, jejíž absolutní tlak par při teplotě 20o C je větší nebo roven 101,3 kPa.
|
"6. Na účely tejto smernice sa za plyn považuje každá látka, ktorej absolútny tlak pár sa rovná alebo je väčší ako 101,3 kPa pri teplote 20 oC.
|
|
7. Pro účely této směrnice se kapalinou rozumí každá látka, která není definována jako plyn a která není v pevném stavu při teplotě 20o C a standardním tlaku 101,3 kPa."
|
7. Na účely tejto smernice sa za kvapalinu považuje každá látka, ktorá nie definovaná ako plyn a ktorá nemá pri teplote 20 °C a štandardnom tlaku 101,3 kPa pevné skupenstvo."
|
|
2. V tabulce v části 1 se
|
2. V tabuľke v časti 1:
|
|
a) položky týkající se
|
a) údaje vzťahujúce sa k dusičnanu amónneho sa nahrádzajú takto:
|
|
"dusičnanu amonného"
|
"Dusičnan amónny (pozri pozn. 1) | 5000 | 10000 |
|
|
nahrazují tímto:
|
Dusičnan amónny (pozri pozn. 2) | 1250 | 5000 |
|
|
"Dusičnan amonný (viz poznámku 1) | 5000 | 10000 |
|
Dusičnan amónny (pozri pozn. 3) | 350 | 2500 |
|
|
Dusičnan amonný (viz poznámku 2) | 1250 | 5000 |
|
Dusičnan amónny (pozri pozn. 4) | 10 | 50" |
|
|
Dusičnan amonný (viz poznámku 3) | 235 | 2500 |
|
b) nasledujúce položky sa vkladajú za údaje týkajúce sa dusičnanu amónneho:
|
|
Dusičnan amonný (viz poznámku 4) | 10 | 50" |
|
"Dusičnan draselný (pozri pozn. 5) | 5000 | 10000 |
|
|
b) za položky týkající se
|
Dusičnan draselný (pozri pozn. 6) | 1250 | 5000" |
|
|
"dusičnanu amonného"
|
c) údaj týkajúci sa položky
|
|
vkládají tyto položky:
|
"Nasledovné KARCINOGÉNY"
|
|
"Dusičnan draselný (viz poznámku 5) | 5000 | 10000 |
|
sa nahrádza takto:
|
|
Dusičnan draselný (viz poznámku 6) | 1250 | 5000" |
|
"Nasledovné karcinogény s koncentráciou vyššou ako 5 % hmotnosti: 4-Aminobifenyl a/alebo jeho soli, Benzotrichlorid, Benzidín a/alebo jeho soli, Bis(chlórmetyl) éter, Chlórmetyl metyléter, 1,2-Dibrometán, Dietyl sulfát, Dimetyl sulfát, Dimetylkarbamoylchlorid, 1,2-Dibrómo-3-chlórpropán, 1,2-Dimetyl-hydrazín, Dimetylnitrozoamín, triamid hexametylfosforečný, Hydrazín, 2-Naftylamín a/alebo jeho soli, 4-Nitrodifenyl a 1,3-Propánsulfón | 0,5 | 2" |
|
|
c) položka týkající se
|
d) údaj týkajúci sa
|
|
"Těchto KARCINOGENŮ"
|
"automobilového benzínu a iných ropných derivátov"
|
|
nahrazuje tímto:
|
sa nahrádza takto:
|
|
"Tyto KARCINOGENY v koncentracích vyšších než 5 % hmotnostních: 4-aminobifenyl nebo jeho soli, benzotrichlorid, benzidin nebo jeho soli, bis(chlormethyl) ether, chlormethyl methyl ether, 1,2-dibrommethan, diethyl sulfát, dimethyl sulfát, dimethylkarbamoyl chlorid, 1,2-dibrom-3-chlorpropan, 1,2-dimethyl hydrazin, dimethyl nitrosoamin, hexamethylfosfotriamid, hydrazin, 2-nafthylamin nebo jeho soli, 4-nitrodifenyl a 1,3 propansulton | 0,5 | 2" |
|
"Ropné produkty: a)gazolíny a nafty,b)kerosíny (vrátane tryskového paliva),c)plynové oleje (vrátane dieselových palív, domácich vykurovacích olejov a prúdy miešaných plynových olejov) | 2500 | 25000" |
|
|
d) položka týkající se
|
e) i) Poznámky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
|
|
"motorového benzinu a jiných lakových benzinů"
|
"1. Dusičnan amónny (5000/10000): hnojivá schopné samorozloženia
|
|
nahrazuje tímto:
|
Vzťahuje sa to na zlúčeniny na báze dusičnanu amónneho/zmiešané hnojivá (zmiešané/zložené hnojivá, obsahujúce dusičnan amónny s fosfátom alebo potašom), kde obsah dusíka ako výsledok dusičnanu amónneho je:
|
|
"Ropné produkty: a)benzíny a primární benzínyb)letecké petroleje (včetně paliva pro reaktivní motory)c)plynové oleje (včetně motorové nafty, topných olejů pro domácnost a směsí plynových olejů) | 2500 | 25000" |
|
- medzi 15,75 % (1) a 24,5 % (2) hmotnosti, a to buď s 0,4 % alebo menej celkových horľavých/organických materiálov alebo ktorý spĺňa požiadavky prílohy II k smernici 80/876/EHS,
|
|
e) i) Poznámky 1 a 2 se nahrazují tímto:
|
- 15,75 % (3) hmotnosti alebo menej a s neobmedzenými horľavými látkami,
|
|
"1. Dusičnan amonný (5000/10000): hnojiva schopná samovolného rozkladu
|
a ktoré sú schopné samorozloženia podľa OSN "žľabovej skúšky" (pozri Odporúčania OSN pre dopravu nebezpečných tovarov: Manuál skúšok a kritérií, časť III, pododdiel 38.2).
|
|
Toto se vztahuje na vícesložková/směsná hnojiva (vícesložková/směsná hnojiva obsahující dusičnan amonný s fosforečnanem nebo uhličitanem draselným), u kterých je obsah dusíku z dusičnanu
|
2. Dusičnan amónny (1250/ 5000): v hnojivovej kvalite
|
|
- 15,75 %(1) až 24,5 %(2) hmotnostních a které neobsahují více než 0,4 % hořlavých/organických látek celkem nebo splňují požadavky přílohy II směrnice 80/876/EHS,
|
Vzťahuje sa priamo na hnojivá na báze dusičnanu amónneho a zmiešané/zložené hnojivá, v ktorých je obsah dusíka ako výsledok dusičnanu amónneho:
|
|
- 15,75 %(3) hmotnostních nebo méně a hořlavé látky nejsou omezeny,
|
- viac ako 24,5 % hmotnosti, okrem zmesí dusičnanu amónneho s dolomitom, vápencom a/alebo uhličitanom vápenatým s čistotou aspoň 90 %,
|
|
a které jsou schopny samovolného rozkladu podle zkoušky "Trough Test" definované v rámci Organizace spojených národů (viz Doporučení OSN pro přepravu nebezpečného zboží: Příručka zkoušek a kriterií, část III, pododdíl 38.2).
|
- viac ako 15,75 % hmotnosti pre zmesi dusičnanu amónneho a síranu amónneho,
|
|
2. Dusičnan amonný (1250/5000): jakost pro hnojiva
|
- viac ako 28 % (4) hmotnosti pre zmesi dusičnanu amónneho s dolomitom, vápencom a/alebo uhličitanom vápenatým s čistotou aspoň 90 %,
|
|
Toto se vztahuje na jednosložková hnojiva na bázi dusičnanu amonného a na vícesložková/směsná hnojiva na bázi dusičnanu amonného, u který je obsah dusíku z dusičnanu amonného
|
a ktoré spĺňajú požiadavky prílohy II k smernici 80/876/EHS.
|
|
- větší než 24,5 % hmotnostních s výjimkou směsí dusičnanu amonného s dolomitem, vápencem nebo uhličitanem vápenatým o čistotě alespoň 90 %,
|
3. Dusičnan amónny (350/2500): v technickej kvalite
|
|
- větší než 15,75 % hmotnostních u směsí dusičnanu amonného a síranu amonného,
|
Vzťahuje sa na:
|
|
- větší než 28 %4 hmotnostních u směsí dusičnanu amonného s dolomitem, vápencem nebo uhličitanem vápenatým o čistotě alespoň 90 %,
|
- dusičnan amónny a prípravky z dusičnanu amónneho, v ktorých je obsah dusíka ako výsledok dusičnanu amónneho:
|
|
a které splňují požadavky přílohy II směrnice 80/876/EHS.
|
- medzi 24,5 % a 28 % hmotnosti a ktorý neobsahuje viac ako 0,4 % horľavých látok,
|
|
3. Dusičnan amonný (350/2 500): technický
|
- viac ako 28 % hmotnosti a ktorý neobsahuje viac ako 0,2 % horľavých látok.
|
|
Toto se vztahuje na:
|
- vodné roztoky dusičnanu amónneho, v ktorých je koncentrácia dusičnanu amónneho väčšia ako 80 % hmotnosti.
|
|
- dusičnan amonný a přípravky z dusičnanu amonného, jejichž obsah dusíku z dusičnanu amonného je
|
4. Dusičnan amónny (10/50): "off-specs" materiál a hnojivá nespĺňajúce detonačný test
|
|
- 24,5 % až 28 % hmotnostních a které neobsahují více než 0,4 % hořlavých látek,
|
Vzťahuje sa na:
|
|
- více než 28 % hmotnostních a které neobsahují více než 0,2 % hořlavých látek,
|
- materiál vyradený počas výrobného procesu a na dusičnan amónny a prípravky z dusičnanu amónneho, hnojivá založené priamo na dusičnane amónnom a zmiešané/zložené hnojivá na báze dusičnanu amónneho uvedené v poznámkach 2 a 3, ktoré sú alebo boli vrátené konečným užívateľom výrobcovi, na dočasné uskladnenie alebo spracovateľskému podniku na prerobenie, recykláciu alebo spracovanie pre bezpečné používanie, pretože už viac nezodpovedajú špecifikáciám poznámok 2 a 3:
|
|
- vodné roztoky dusičnanu amonného, ve kterých je koncentrace dusičnanu amonného větší než 80 % hmotnostních.
|
- hnojivá uvedené v poznámke 1, prvá zarážka, a poznámke 2, ktoré nespĺňajú požiadavky prílohy II k smernici 80/876/EHS.
|
|
4. Dusičnan amonný (10/50): materiál "off-spec" (blíže neurčený) a hnojiva, která neprojdou zkouškou výbušnosti:
|
5. Dusičnan draselný (5000/ 10000): zložené hnojivá na báze dusičnanu draselného, zložené z dusičnanu draselného vo forme drobných kúskov alebo v granulovanej forme.
|
|
Toto se vztahuje na:
|
6. Dusičnan draselný (1250/5000): zložené hnojivá na báze dusičnanu draselného, zložené z dusičnanu draselného v kryštalickej forme."
|
|
- materiál vyřazený v průběhu výrobního postupu a dusičnan amonný a přípravky z dusičnanu amonného, hnojiva na bázi dusičnanu amonného a vícesložková/směsná hnojiva na bázi dusičnanu amonného podle poznámek 2 a 3, které jsou nebo byly vráceny konečným uživatelem výrobci, do dočasného skladovacího nebo zpracovatelského zařízení k přepracování, využití nebo zpracování pro bezpečné použití, protože již nevyhovují požadavkům uvedeným v poznámkách 2 a 3;
|
ii) poznámka týkajúca sa polychlórdibenzofuránov a polychlórdibenzodioxínov sa stáva poznámkou 7.
|
|
- hnojiva podle první odrážky poznámky 1 a podle poznámky 2, která nesplňují požadavky přílohy II směrnice 80/876/EHS.
|
iii) nasledujúce poznámky pod čiarou sa vkladajú pod tabuľku označenú
|
|
5. Dusičnan draselný (5000/10000): směsná hnojiva na bázi dusičnanu draselného s dusičnanem draselným ve formě granulí nebo mikrogranulí.
|
"Medzinárodné koeficienty toxickej ekvivalencie (ITEF) pre obdobné látky (NATO/CCMS)"
|
|
6. Dusičnan draselný (1250/5000): směsná hnojiva na bázi dusičnanu draselného s dusičnanem draselným v krystalické formě."
|
:
|
|
ii) poznámka týkající se polychlordibenzofuranů a polychlordibenzodioxinů se označuje jako poznámka 7.
|
"(1) 15,75 % obsahu dusíka podľa hmotnosti ako výsledok dusičnanu amónneho zodpovedá 45 % dusičnanu amónneho,
|
|
iii) pod tabulku nazvanou
|
(2) 24,5 % obsahu dusíka podľa hmotnosti ako výsledok dusičnanu amónneho zodpovedá 70 % dusičnanu amónneho,
|
|
"Mezinárodní faktory toxického ekvivalentu (ITEF) pro příslušné kongenery (NATO/CCMS)"
|
(3) 15,75 % obsahu dusíka podľa hmotnosti ako výsledok dusičnanu amónneho zodpovedá 45 % dusičnanu amónneho,
|
|
se vkládají tyto poznámky:
|
(4) 28 % obsahu dusíka podľa hmotnosti ako výsledok dusičnanu amónneho zodpovedá 80 % dusičnanu amónneho."
|
|
"1 Obsah dusíku z dusičnanu amonného 15,75 % hmotnostních odpovídá koncentraci dusičnanu amonného 45 %.
|
3. V časti 2:
|
|
2 Obsah dusíku z dusičnanu amonného 24,5 % hmotnostních odpovídá koncentraci dusičnanu amonného 70 %.
|
a) údaje 4 a 5 sa nahrádzajú takto:
|
|
3 Obsah dusíku z dusičnanu amonného 15,75 % hmotnostních odpovídá koncentraci dusičnanu amonného 45 %.
|
"4.VÝBUŠNÉ (pozri poznámku 2)kde látka, prípravok alebo predmet patrí do OSN/ADR podtriedy 1.4 | 50 | 200 |
|
|
4 Obsah dusíku z dusičnanu amonného 28 % hmotnostních odpovídá koncentraci dusičnanu amonného 80 %."
|
5.VÝBUŠNÉ (pozri poznámku 2)kde látka, prípravok alebo predmet patrí do jednej z OSN/ADR podtried: 1.1, 1.2, 1.3, 1.5, 1.6 alebo do špecifického rizika R2 alebo R3 | 10 | 50" |
|
|
3. V části 2:
|
b) údaj 9 sa nahrádza takto:
|
|
a) položky 4 a 5 se nahrazují tímto:
|
"9.NEBEZPEČNÉ PRE ŽIVOTNÉ PROSTREDIE špecifické riziká:
|
|
"4.VÝBUŠNÁ (viz poznámku 2)když látka, přípravek nebo předmět patří do oddílu ADR 1.4 | 50 | 200 |
|
i)R50: "Veľmi jedovatý pre vodné organizmy" (vrátane R50/53) | 100 | 200 |
|
|
5.VÝBUŠNÁ (viz poznámku 2)když látka, přípravek nebo předmět patří do kteréhokoliv z oddílů ADR 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 nebo 1.6 nebo do označení rizikovosti R2 nebo R3 | 10 | 50" |
|
ii)R51/53: "Jedovatý pre vodné organizmy; môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia" | 200 | 500" |
|
|
b) položka 9 se nahrazuje tímto:
|
c) V poznámkach:
|
|
"9.označení rizikovosti NEBEZPEČNÁ PRO ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ:
|
i) Poznámka 1 sa nahrádza takto:
|
|
i)R 50: "Vysoce toxické pro vodní organismy" (zahrnující R50/53) | 100 | 200 |
|
"1. Látky a prípravky sú klasifikované podľa nasledovných smerníc a ich súčasného prispôsobenia technickému pokroku:
|
|
ii)R 51/53: "Toxické pro vodní organismy"; může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodném prostředí | 200 | 500" |
|
- smernica Rady 67/548/EHS z 27. júna 1967 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa klasifikácie, balenia a označovania nebezpečných (1),
|
|
c) v poznámkách:
|
- smernica 1999/45/ES Európskeho parlamentu a Rady z 31. mája 1999 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov o klasifikácii, balení a označovaní nebezpečných prípravkov (2).
|
|
i) poznámka 1 se nahrazuje tímto:
|
V prípade látok a prípravkov, ktoré nie sú klasifikované ako nebezpečné podľa ktorejkoľvek z hore uvedených smerníc, napríklad odpad, ale ktoré sú napriek tomu prítomné alebo môžu byť prítomné v podniku, a ktoré sa vyznačujú alebo sa môžu vyznačovať, za podmienok vyskytujúcich sa v podniku, rovnocennými vlastnosťami v zmysle potenciálu závažnej havárie, postupy na dočasnú klasifikáciu sa riadia podľa relevantného článku príslušnej smernice.
|
|
"1. Látky a přípravky se klasifikují podle těchto směrnic a podle jejich současného přizpůsobení technickému pokroku:
|
V prípade látok a prípravkov s vlastnosťami, ktoré zodpovedajú viac ako jednej klasifikácii, sa na účely tejto smernice budú používať najnižšie kvalifikačné množstvá. Na uplatnenie pravidla v poznámke 4 sa však použije vždy kvalifikačné množstvo zodpovedajúce príslušnej klasifikácii.
|
|
směrnice Rady 67/548/EHS ze dne 27. června 1967 o sbližování právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek(1),
|
Na účely tejto smernice Komisia vytvorí a bude aktualizovať zoznam látok, ktoré boli zaradené do hore uvedených kategórií harmonizovaným rozhodnutím v súlade so smernicou 67/548/EHS."
|
|
směrnice 1999/45/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 31. května 1999 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných přípravků(2).
|
ii) Pozn. 2 sa nahrádza takto:
|
|
U látek a přípravků, které nejsou klasifikovány jako nebezpečné podle žádné z výše uvedených směrnic, například odpady, ale přesto jsou přítomné nebo by mohly být v závodě přítomné a mají nebo pravděpodobně mají za podmínek existujících v závodě rovnocenné vlastnosti z hlediska potenciálu závažné havárie, se dodržují postupy pro prozatímní klasifikaci v souladu s článkem upravujícím tuto oblast v příslušné směrnici.
|
"2. "Výbušný" znamená:
|
|
U látek a přípravků s vlastnostmi, které vedou k více než jedné klasifikaci, se pro účely této směrnice použije nejnižší kvalifikační množství. Pro použití pravidla sčítání v poznámce 4 však kvalifikační množství musí být vždy kvalifikační množství odpovídající příslušné klasifikaci.
|
- látku alebo prípravok, ktorý vytvára riziko výbuchu nárazom, trením, ohňom alebo iným zdrojom zapálenia (špecifické označenie rizika R 2),
|
|
Pro účely této směrnice Komise vypracuje a bude aktualizovat seznam látek, které byly zařazeny do výše uvedených kategorií harmonizovaným rozhodnutím podle směrnice 67/548/EHS.";
|
- látku alebo prípravok, ktorý vytvára mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo iným zdrojom zapálenia (špecifické označenie rizika R 3), alebo
|
|
ii) poznámka 2 se nahrazuje tímto:
|
- látku, prípravok alebo predmet patriaci do triedy 1 Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí (OSN/ADR), uzavretej 30. septembra 1957, v znení zmien a doplnkov a transponovanú smernicou Rady 94/55/ES z 21. novembra 1994 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzhľadom na prepravu nebezpečného tovaru cestnou dopravou (3).
|
|
"2. "Výbušnými"; se rozumí:
|
Definícia zahŕňa aj pyrotechnické látky, ktoré sú na účely tejto smernice definované ako látky (alebo zmesi látok) určené na vyrábanie tepla, svetla, zvuku, plynu alebo dymu alebo kombinácie takýchto efektov prostredníctvom samostatných exotermických chemických reakcií. Ak je látka alebo prípravok definovaná aj v OSN/ADR aj špecifickým označením rizika R2 alebo R3, OSN/ADR klasifikácia má prednosť pred priradením špecifického označenia rizika.
|
|
- látka nebo přípravek, u kterých hrozí nebezpečí výbuchu nárazem, třením, ohněm nebo jinými zdroji iniciace (označení rizikovosti R 2),
|
Látky a výrobky triedy 1 sú zaradené v podtriedach od 1.1 do 1.6 v súlade so systémom klasifikácie OSN/ADR. Príslušné podtriedy sú:
|
|
- látka nebo přípravek, u kterých hrozí mimořádné nebezpečí výbuchu nárazem, třením, ohněm nebo jinými zdroji iniciace (označení rizikovosti R 3),
|
Podtrieda 1.1 : "Látky a predmety, ktoré sú schopné hromadného výbuchu (hromadný výbuch je taký výbuch, ktorý pôsobí takmer na celý náklad prakticky okamžite)."
|
|
- látka, přípravek nebo předmět zařazené do třídy 1 Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), uzavřené dne 30. září 1957, ve znění pozdějších předpisů, jak je převedena směrnicí Rady 94/55/ES ze dne 21. listopadu 1994 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí(3).
|
Podtrieda 1.2 : "Látky a predmety ohrozujúce okolie rozletom, ale ktoré nie sú schopné hromadného výbuchu."
|
|
Tato definice zahrnuje pyrotechnické látky, které jsou pro účely této směrnice definovány jako látky (nebo směsi látek), které jsou určeny k tvorbě tepla, světla, zvuku, plynu nebo dýmu nebo kombinace těchto efektů prostřednictvím samoudržujících exotermních chemických reakcí. Pokud jsou látka nebo přípravek klasifikovány v ADR i pomocí označení rizikovosti R2 nebo R3, je klasifikace ADR nadřazena označení rizikovosti.
|
Podtrieda 1.3 "Látky a predmety nebezpečné požiarom a vykazujúce buď malé nebezpečenstvo tlaku vzduchu, alebo malé nebezpečenstvo rozletu alebo obe, ale bez nebezpečenstva hromadného výbuchu:
|
|
Látky a předměty třídy 1 jsou klasifikovány v některém z oddílů 1.1 až 1.6 podle klasifikačního systému dohody ADR. Jde o tyto oddíly:
|
a) pri horení vykazujú významné tepelné pôsobenie, alebo
|
|
Oddíl 1.1 : "Látky a předměty, u kterých hrozí nebezpečí hromadného výbuchu (hromadný výbuch je výbuch, který postihne celou nálož prakticky okamžitě).";
|
b) ktorých postupné horenie vytvára malé účinky výbuchu alebo rozletu, alebo obidva tieto účinky."
|
|
Oddíl 1.2 : "Látky a předměty, u kterých hrozí nebezpečí tříštění a létání úlomků, ale ne hromadného výbuchu.";
|
Podtrieda 1.4 : "Látky a predmety, ktoré vykazujú len slabé nebezpečenstvo výbuchu v prípade zážehu alebo iniciácie počas prepravy. Účinky sú v prevažnej miere obmedzené na kusovú zásielku a bez rozletu úlomkov väčších rozmerov alebo rozsahu. Oheň pôsobiaci zvonku nesmie vyvolať prakticky okamžitý výbuch skoro celého obsahu kusovej zásielky."
|
|
Oddíl 1.3 "Látky a předměty, u kterých hrozí nebezpečí požáru a menší tlakové vlny nebo menšího tříštění a létání úlomků nebo oboje, ale ne nebezpečí hromadného výbuchu:
|
Podtrieda 1.5 : "Veľmi málo citlivé látky schopné hromadného výbuchu, ktoré sú také necitlivé, že pravdepodobnosť ich iniciácie alebo prechodu horenia do výbuchu pri normálnych podmienkach prepravy je veľmi malá. Ako minimálna požiadavka pre tieto látky je stanovené, že nesmú vybuchnúť pri skúške vonkajším ohňom."
|
|
a) jejichž spalováním se tvoří značné sálavé teplo, nebo
|
Podtrieda 1.6 : "Extrémne necitlivé predmety, pri ktorých nehrozí riziko hromadného výbuchu. Predmety obsahujúce len extrémne necitlivé výbušné látky a preukazujúce zanedbateľnú pravdepodobnosť vedľajšej iniciácie alebo ich rozšírenia. Riziko je obmedzené na výbuch jednotlivého predmetu."
|
|
b) které hoří postupně, přičemž vzniká menší tlaková vlna nebo tříštění s létáním úlomků nebo oboje.";
|
Do uvedenej definície patria aj výbušné alebo pyrotechnické látky obsiahnuté vo výrobkoch. Ak je v prípade výrobkov s obsahom výbušných a pyrotechnických látok známe množstvo látky alebo prípravku, ktoré obsahujú, tak sa na účely tejto smernice vezme do úvahy toto množstvo. Ak nie je známe množstvo, na účely smernice sa celý výrobok bude považovať za výbušný."
|
|
Oddíl 1.4 : "Látky a předměty, u kterých hrozí jenom malé nebezpečí v důsledku zápalu nebo iniciace v průběhu přepravy. Účinky jsou většinou omezené na zásilku a nelze očekávat létání úlomků většího rozměru nebo na větší vzdálenost. Vnější oheň nesmí způsobit téměř okamžitý výbuch téměř celého obsahu zásilky.";
|
iii) v poznámke 3 písm. b) bod 1), druhá zarážka sa nahrádza takto:
|
|
Oddíl 1.5 : "Velmi málo citlivé látky, u kterých hrozí nebezpečí hromadného výbuchu s natolik nízkou citlivostí, že pravděpodobnost jejich iniciace nebo přechodu od hoření k výbuchu za normálních podmínek přepravy je velmi malá. Minimálním požadavkem je, aby nevybuchly při zkoušce s vnějším ohněm.";
|
"— látky a prípravky, ktoré majú zápalný bod nižší ako 55 0C a ktoré zostávajú pod tlakom tekuté, ak určité podmienky, ako je vysoký tlak alebo vysoká teplota môžu vytvoriť riziko závažnej havárie;"
|
|
Oddíl 1.6 : "Předměty s extrémně nízkou citlivostí, u kterých nehrozí nebezpečí hromadného výbuchu. Tyto předměty obsahují jenom extrémně necitlivé výbušné látky a pravděpodobnost nahodilé iniciace nebo šíření je zanedbatelná.";
|
iv) poznámka. 3 písm. c) bod 2) sa nahrádza takto:
|
|
Tato definice také zahrnuje výbušné nebo pyrotechnické látky nebo přípravky v předmětech. V případě předmětů obsahujících výbušné nebo pyrotechnické látky nebo přípravky se, pokud je známo množství látky nebo přípravku obsažené v předmětu, pro účely této směrnice uvažuje toto množství. Pokud množství není známo, pak se pro účely této směrnice pokládá celý předmět za výbušný.";
|
"2. plyny, ktoré sú horľavé v styku s ovzduším pri okolitej teplote a tlaku (špecifické riziko R 12, druhá zarážka), ktoré sú v plynnom alebo superkritickom stave, a"
|
|
iii) v pozn. 3 písm. b) bod 1 se druhá odrážka nahrazuje tímto:
|
v) pozn. 3 písm. c) bod 3) sa nahrádza takto:
|
|
"— látky a přípravky, které mají bod vzplanutí nižší než 55oC a které zůstávají pod tlakem kapalné, u kterých může za určitých podmínek použití, jako je vysoký tlak nebo vysoká teplota, hrozit nebezpečí závažné havárie;"
|
"3. horľavé a veľmi horľavé kvapalné látky a prípravky udržiavané na teplote vyššej ako je ich bod varu."
|
|
iv) pozn. 3 písm. c) bod 2 se nahrazuje tímto:
|
vi) poznámka 4 sa nahrádza takto:
|
|
"2. plyny, které jsou hořlavé ve styku se vzduchem za okolní teploty a tlaku (označení rizikovosti R 12, druhá odrážka), vyskytující se v plynném nebo nadkritickém stavu, a";
|
"4. V prípade podniku, kde nie je prítomná žiadna jednotlivá látka alebo prípravok v takom množstve, ktoré by bolo väčšie alebo by sa rovnalo relevantnému kvalifikačnému množstvu, sa použije nasledovné pravidlo na určenie toho, či sa na podnik vzťahujú príslušné požiadavky tejto smernice.
|
|
v) pozn. 3 písm. c) bod 3 se nahrazuje tímto:
|
Smernica sa uplatňuje, ak súčet:
|
|
"3. hořlavé a vysoce hořlavé kapalné látky a přípravky udržované při teplotě nad svým bodem varu.";
|
q1/QU1 + q2/QU2 + q3/QU3 + q4/QU4 + q5/QU5 +… je väčší alebo rovný 1,
|
|
vi) poznámka 4 se nahrazuje tímto:
|
kde qx = množstvo nebezpečnej látky x (alebo kategórie nebezpečných látok) patriacej do Časti 1 alebo 2 tejto prílohy,
|
|
"4. V případě závodu, ve kterém není přítomna žádná jednotlivá látka nebo přípravek v množství přesahujícím nebo rovnajícím se příslušnému kvalifikačnímu množství, se pro zjištění, zda se na závod vztahují příslušné požadavky této směrnice, používá toto pravidlo.
|
a QUX = relevantné kvalifikačné množstvo pre látku alebo kategóriu x zo stĺpca 3 časti 1 alebo 2.
|
|
Tato směrnice se použije, jestliže součet
|
Táto smernica sa s výnimkou článkov 9, 11 a 13 uplatňuje, ak súčet
|
|
q1/QU1 + q2/QU2 + q3/QU3 + q4/QU4 + q5/QU5 +… je větší než nebo rovný 1,
|
q1/QL1 + q2/QL2 + q3/QL3 + q4/QL4 + q5/QL5 +… je väčší alebo rovný 1,
|
|
kde qx = množství nebezpečné látky x (nebo nebezpečných látek téže kategorie) podle části 1 nebo 2 této přílohy,
|
kde qx = množstvo nebezpečnej látky x (alebo kategórie nebezpečných látok) patriacich do časti 1 alebo 2 tejto Prílohy,
|
|
a QUX = příslušné kvalifikační množství látky nebo kategorie x ze sloupce 3 částí 1 nebo 2.
|
a QLX = relevantné kvalifikačné množstvo pre látku alebo kategóriu x zo stĺpca 2 časti 1 alebo 2.
|
|
Tato směrnice se použije, s výjimkou článků 9, 11 a 13, jestliže součet
|
Toto pravidlo sa použije na hodnotenie celkového nebezpečenstva spojeného s toxicitou, horľavosťou a eko-toxicitou. Preto sa musí použiť trikrát:
|
|
q1/QL1 + q2/QL2 + q3/QL3 + q4/QL4 + q5/QL5 +… je větší než nebo rovný 1,
|
a) na doplnenie látok a prípravkov vymenovaných v časti 1 a klasifikovaných ako jedovaté a veľmi jedovaté, spolu s látkami a prípravkami patriacimi do kategórie 1 alebo 2;
|
|
kde qx = množství nebezpečných látek x (nebo nebezpečných látek téže kategorie) podle části 1 nebo 2 této přílohy,
|
b) na doplnenie látok a prípravkov vymenovaných v Časti 1 a klasifikovaných ako oxidujúce, výbušné, horľavé, veľmi horľavé alebo mimoriadne horľavé, spolu s látkami a prípravkami patriacimi do kategórie 3, 4, 5, 6, 7a, 7b alebo 8;
|
|
a QLX = příslušné kvalifikační množství látky nebo kategorie x ze sloupce 2 částí 1 nebo 2.
|
c) na doplnenie látok a prípravkov vymenovaných v Časti 1 a klasifikovaných ako nebezpečné pre životné prostredie (R50 (vrátane R50/53) alebo R51/53), spolu s látkami a prípravkami patriacimi do kategórií 9 i) alebo 9 ii);
|
|
Toto pravidlo se použije pro vyhodnocení celkových nebezpečí souvisejících s toxicitou, hořlavostí a ekologickou toxicitou. Musí se proto uplatnit třikrát:
|
Príslušné ustanovenia tejto smernice použijú, ak ktorýkoľvek zo súčtov získaných prostredníctvom a), b) alebo c) je väčší alebo rovný ako 1."
|
|
a) pro sčítání látek a přípravků jmenovitě uvedených v části 1 a klasifikovaných jako toxické nebo velmi toxické a látek a přípravků kategorie 1 nebo 2;
|
vii) Poznámky pod čiarou:
|
|
b) pro sčítání látek a přípravků jmenovitě uvedených v části 1 a klasifikovaných jako oxidační, výbušné, hořlavé, vysoce hořlavé nebo extrémně hořlavé a látek a přípravků uvedených v kategorii 3, 4, 5, 6, 7a, 7b nebo 8;
|
"(1) Ú.v. ES 196, 16.8.1967, s. l, smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú.v. EÚ L 122, 15.5.2003, s. 36).
|
|
c) pro sčítání látek a přípravků jmenovitě uvedených v části 1 a klasifikovaných jako nebezpečné pro životní prostředí (R50 (včetně R50/53) nebo R51/53) a látek a přípravků uvedených v kategorii 9 bod i) nebo 9 bod ii).
|
(2) Ú. v. ES L 200, 30.7.1999, s. 1, smernica zmenená a doplnená smernicou Komisie 2001/60/ES (Ú. v. ES L 226, 22.8.2001, s. 5).
|
|
Příslušná ustanovení této směrnice se použijí, jestliže kterýkoliv ze součtů získaný pro a), b) nebo c) je větší nebo se rovná 1.";
|
(3 Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 7, smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2003/28/ES (Ú.v. EÚ L 90, 8.4.2003, s. 45)."
|
|
vii) na konci poznámek se doplňují nové poznámky pod čarou, které znějí:
|
--------------------------------------------------
|
|
"1 Úř. věst. 196, 16.8.1967, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).
|
|
|
2 Úř. věst. L 200, 30.7.1999, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2001/60/ES (Úř. věst. L 226, 22.8.2001, s. 5).
|
|
|
3 Úř. věst. L 319, 12.12.1994, s. 7. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2003/28/ES (Úř. věst. L 90, 8.4.2003, s. 45)."
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|