Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

cs

fr

 
[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |
[pic] | COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES |
V Bruselu dne 30.4.2009
Bruxelles, le 30.4.2009
KOM(2009) 207 v konečném znění
COM(2009) 207 final
2009/0064 (COD)
2009/0064 (COD)
Návrh
Proposition de
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
DIRECTIVE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL
o správcích alternativních investičních fondů a o změně směrnic 2004/39/ES a 2009/…/ES
sur les gestionnaires de fonds d’investissement alternatifs et modifiant les directives 2004/39/CE et 2009/…/CE
{SEK(2009) 576} {SEK(2009) 577}
{SEC(2009) 576} {SEC(2009) 577}
DŮVODOVÁ ZPRÁVA
EXPOSÉ DES MOTIFS
1. Souvislosti návrhu
1. Contexte de la proposition
1.1. Souvislosti, odůvodnění a cíle návrhu
1.1. Contexte, justification et objectifs de la proposition
Finanční krize odhalila v globálním finančním systému mnoho zranitelných míst. Zdůraznila, jak rychle mohou být rizika krystalizující v jednom sektoru přenášena do celého finančního systému, a to s vážnými důsledky pro všechny účastníky na finančním trhu a pro stabilitu trhů.
La crise financière a mis en lumière une série de points faibles du système financier mondial. Elle a montré comment la cristallisation des risques dans un seul secteur peut rapidement se transmettre à l’ensemble du système financier, avec des conséquences graves pour tous les acteurs des marchés financiers et pour la stabilité des marchés sous-jacents.
Tento návrh je součástí ambiciózního programu Komise pro rozšíření odpovídajících právních předpisů a dohledu na všechny subjekty a činnosti, které v sobě nesou významná rizika[1]. Navrhované právní předpisy zavedou harmonizované požadavky na subjekty zabývající se správou a řízením alternativních investičních fondů (správci AIF). Pokud jde o úpravu právních předpisů, zdůraznily Evropský parlament[2] a skupina na vysoké úrovni pro finanční dohled, které předsedá Jacques de Larosière[3], potřebu užší spolupráce s tímto odvětvím. Ta je také předmětem pokračující diskuse na mezinárodní úrovni, např. v rámci pracovní činnosti skupiny G-20, IOSCO a Fóra pro finanční stabilitu.
La présente proposition s’intègre dans un ambitieux programme de la Commission visant à étendre une réglementation et une surveillance appropriées à tous les acteurs et activités qui comportent des risques significatifs[1]. La législation proposée introduira des exigence harmonisées pour les entités qui gèrent et administrent les fonds d’investissements alternatifs (ci-après «les gestionnaires»). La nécessité d’un engagement réglementaire plus étroit vis-à-vis de ce secteur a été soulignée par le Parlement européen[2] et par le groupe à haut niveau sur la surveillance financière présidé par Jacques de Larosière[3]. Elle fait également l’objet de débats à l’échelon international, par exemple dans les travaux du G20, de l’OICV et du Forum pour la stabilité financière.
Dotyčné fondy jsou definovány jako veškeré fondy, které nejsou upraveny směrnicí o SKIPCP[4]. Správci AIF v současné době spravují aktiva v hodnotě přibližně 2 bilionů EUR, přičemž používají řadu investičních postupů, investují na různých trzích s aktivy a zohledňují různé druhy investorů. Sektor zahrnuje zajišťovací fondy a soukromé kapitálové fondy a rovněž nemovitostní investiční fondy, komoditní fondy, fondy pro investice do infrastruktury a jiné druhy institucionálních fondů.
La définition des fonds en question englobe tous les fonds non réglementés par la directive OPCVM[4]. Environ 2 000 milliards d’euros d’actifs sont gérés actuellement par des gestionnaires qui emploient des techniques d’investissement variées, investissent dans des marchés d’actifs différents et s’adressent à des populations d’investisseurs différentes. Le secteur inclut les hedge funds et fonds de capital-investissement, ainsi que les fonds immobiliers, les fonds de matières premières, les fonds d’infrastructures et d’autres types de fonds institutionnels.
Finanční krize zvýraznila rozsah zranitelnosti správců AIF vůči mnoha druhům rizik. Tato rizika se bezprostředně týkají investorů do těchto fondů a také představují hrozbu pro věřitele, obchodní protistrany a pro stabilitu a integritu evropských finančních trhů. Tato rizika mají řadu podob:
La crise financière a fait apparaître à quel point les gestionnaires de fonds alternatifs sont exposés à un vaste éventail de risques. Ces risques concernent directement les investisseurs de ces fonds, mais constituent aussi une menace pour les créanciers, pour les contreparties commerciales et pour la stabilité et l’intégrité des marchés financiers européens. Ils prennent des formes multiples:
Zdroj rizika |
Source de risque |
Obezřetnostní (systémová) rizika na makroúrovni | přímé vystavení systémově důležitých bank odvětví správců AIF procyklický dopad stádního chování a soustředění rizik v určitých segmentech trhu a snižování zadluženosti na likviditu a stabilitu finančních trhů |
Risques macroprudentiels (systémiques) | Exposition directe de banques présentant une importance systémique pour le secteur des gestionnaires de fonds alternatifs Impact procyclique des comportements de masse et des concentrations de risque dans des segments de marché spécifiques et effet de levier inversé sur la liquidité et la stabilité des marchés financiers |
Obezřetnostní rizika na mikroúrovni | oslabení interních systémů řízení rizik, pokud jde o tržní rizika, rizika protistran, rizika bilanční likvidity a obchodní rizika |
Risques microprudentiels | Faiblesse des systèmes internes de gestion des risques en ce qui concerne le risque de marché, les risques de contrepartie, les risques de liquidité de financement et les risques opérationnels |
Ochrana investorů | nedostatečné zveřejňování informací pro investory týkajících se investiční politiky, řízení rizik, interních postupů střety zájmů a selhání řízení fondů, zejména s ohledem na odměny, oceňování a výkon administrativních činností |
Protection de l’investisseur | Inadéquation des informations fournies à l’investisseur sur la politique d’investissement, la gestion des risques, les procédures internes Conflits d’intérêts et gouvernance des fonds inappropriée, notamment en ce qui concerne la rémunération, l’évaluation et l’administration |
Efektivnost a integrita trhu | dopad dynamického obchodování a postupů krátkého prodeje na fungování trhu prostor pro zneužívání trhu v souvislosti s některými postupy, jako je např. krátký prodej |
Transparence et efficacité du marché | Incidence de la gestion dynamique et des techniques de vente à découvert sur le fonctionnement du marché Possibilités d’abus de marché liées à certaines techniques, telles que la vente à découvert |
Dopad na trh pro kontrolování podniků | nedostatečná průhlednost při vytváření podílů ve společnostech kótovaných na burze (např. prostřednictvím výpůjčky akcií, rozdílových smluv) nebo jednání ve shodě při aktivistické strategii |
Incidence sur le marché du contrôle des sociétés | Manque de transparence dans la prise de participations dans des sociétés cotées (par exemple en recourant à l’emprunt d’actions, à un contrat d’écart compensatoire), ou action concertée dans le cadre de stratégies d’actionnariat activiste |
Dopad na společnosti kontrolované správci AIF | možnost nesouladu pobídek ve správě portfoliových společností, zejména ve vztahu k používání dluhového financování nedostatečná průhlednost a kontrola ze strany veřejnosti u společností, které jsou předmětem odkupu |
Incidence sur les sociétés contrôlées par des gestionnaires | Possibilité de déséquilibre des incitants dans la gestion de sociétés de portefeuille, notamment en rapport avec le recours au financement par l’emprunt Manque de transparence et d’examen public des sociétés faisant l’objet de rachats |
Podoba a intenzita těchto rizik se mezi obchodními modely liší. Obezřetnostní rizika na makroúrovni spojená s využíváním pákového efektu se např. v první řadě vztahují na činnosti zajišťovacích fondů a komoditních fondů, zatímco rizika spojená s řízením portfoliových společností jsou úzce svázána se soukromými kapitálovými fondy. Jiná rizika, jako jsou např. rizika vztahující se k řízení obezřetnostních rizik na mikroúrovni a k ochraně investorů, jsou společná všem druhům správců AIF.
La nature et l’intensité de ces risques varient en fonction du modèle d’entreprise. Par exemple, les risques macroprudentiels associés au recours au levier sont principalement liés aux activités des hedge funds et des fonds de matières premières, tandis que les risques associés à la gouvernance des sociétés de portefeuille sont plus étroitement liés aux fonds de capital-investissement. En revanche, d’autres risques, tels que ceux liés à la gestion des risques microprudentiels et à la protection de l’investisseur, sont communs à tous les types de gestionnaires de fonds alternatifs.
Přestože správci AIF nebyli příčinou krize, ocitá se odvětví kvůli nedávným událostem pod vážným tlakem. Rizika spojená s jejich činnostmi se v posledních měsících projevila v odvětví správců AIF a v některých případech mohla přispět k otřesům na trzích. Zajišťovací fondy například přispěly k inflaci cen aktiv a k rychlému růstu trhů se strukturovanými úvěrovými produkty. Náhlý rozpad velkých pozic využívajících pákový efekt v reakci na zpřísněné úvěrové podmínky a žádosti investorů o vyplácení podílů měl procyklický dopad na oslabující trhy a mohl poškodit likviditu trhu. Fondy zajišťovacích fondů se potýkaly s vážnými problémy s likviditou: nemohly dostatečně rychle likvidovat aktiva, aby uspokojily žádosti investorů o hotovost, což vedlo některé fondy zajišťovacích fondů k zastavení nebo jinému omezení vyplácení. Komoditní fondy přispěly na konci roku 2007 ke vzniku cenových bublin na trhu komodit.
Même si les gestionnaires de fonds alternatifs n’ont pas été la cause de la crise, les événements récents ont mis leur secteur à rude épreuve. Les risques liés à leurs activités se sont manifestés dans l’ensemble du secteur des fonds au cours des derniers mois et ont contribué dans certains cas aux turbulences qui ont agité les marchés. Par exemple, les hedge funds ont contribué à l’inflation du prix des actifs et à la croissance rapide des marchés de crédits structurés. La liquidation soudaine de positions importantes avec effet de levier, en réaction au durcissement des conditions de crédit et aux demandes de remboursement des investisseurs, a eu un effet procyclique sur les marchés en déclin et a pu avoir eu des effets négatifs sur la liquidité des marchés. Les fonds de hedge funds ont connu de graves problèmes de liquidité: ils n’ont pu procéder à des liquidations d’actifs suffisamment vite pour satisfaire les demandes de retrait d’argent des investisseurs, ce qui a conduit certains fonds de hedge funds à suspendre ou limiter d’une autre manière les remboursements. Les fonds de matières premières ont été impliqués dans les bulles sur les prix des matières premières qui se sont développées fin 2007.
Na druhou stranu soukromé kapitálové fondy díky svým investičním strategiím a jinému využívání pákového efektu než zajišťovací fondy nepřispěly ke zvýšení obezřetnostních rizik na makroúrovni. Tyto fondy se potýkají s problémy, které se týkají dostupnosti úvěrů a finančního zdraví jejich portfoliových společností. Neschopnost získat pákový efekt výrazně omezila počet odkupů a řada portfoliových společností, které předtím byly předmětem odkupů využívajících pákový efekt, jen obtížně hledá náhradní kapitál.
En revanche, les fonds de capital-investissement , du fait de leurs stratégies d’investissement et d’une utilisation du levier qui diffère de celle des hedge funds, n’ont pas contribué à l’augmentation des risques macroprudentiels. Ils ont connu des difficultés liées à la disponibilité du crédit et à la santé financière de leurs sociétés en portefeuille. L’impossibilité d’emprunter a considérablement réduit l’activité de rachat et il a été révélé qu’un certain nombre de sociétés de portefeuille ayant précédemment fait l’objet d’acquisitions par emprunt ont des difficultés à trouver des moyens de financement de substitution.
Vzhledem k tomu, že tato rizika překračují hranice, je nutné stanovit soudržný právní rámec na úrovni EU:
La dimension transfrontalière de ces risques nécessite un cadre réglementaire cohérent à l’échelle de l’UE.
V současné době jsou činnosti správců AIF upraveny kombinací vnitrostátních správních předpisů týkajících se financí a práva společností a obecných ustanovení práva Společenství. V některých oblastech jsou doplněny normami, které byly vypracovány odvětvím. Nedávný vývoj však ukázal, že některá rizika spojená se správci AIF byla podceněna a nejsou stávajícími pravidly dostatečně ošetřena. To částečně odráží převážně vnitrostátní nastavení stávajících pravidel, tj. právní prostředí odpovídajícím způsobem neodráží přeshraniční podobu rizik.
Actuellement, les activités des gestionnaires de fonds d’investissement alternatifs sont réglementées par une combinaison de réglementations nationales en matière financière et de droit des sociétés, et de dispositions générales du droit communautaire. Dans certains domaines, des normes élaborées par le secteur lui-même viennent les compléter. Les événements récents ont cependant montré que certains des risques associés aux gestionnaires de fonds alternatifs ont été sous-estimés et ne sont pas suffisamment traités par les règles actuelles. Cette situation reflète la perspective principalement nationale des règles existantes: l’environnement réglementaire ne tient pas suffisamment compte de la nature transfrontalière des risques.
To je zvláště zřetelné ve vztahu k účinnému dohledu nad obezřetnostními riziky na makroúrovni a jejich kontrole. Jednotlivá a kolektivní činnost velkých správců AIF, zejména těch, kteří ve velkém měřítku využívají pákový efekt, zesiluje pohyby trhu a přispěla k pokračující nestabilitě finančních trhů v celé Evropské unii. V současné době však nejsou na evropské úrovni k dispozici účinné mechanismy ke sběru, sdružování a analýze informací o těchto rizicích.
Cela est particulièrement frappant en ce qui concerne l’efficacité de la surveillance et du contrôle des risques macroprudentiels. Les activités individuelles et collectives de gestionnaires ayant une activité de grande ampleur, notamment ceux qui recourent à un levier élevé, amplifient les tendances des marchés et ont contribué à l’instabilité actuelle des marchés financiers dans l’ensemble de l’Union européenne. Il n’existe actuellement pas de mécanismes efficaces pour collecter, mettre en commun et analyser les informations sur ces risques à l’échelle européenne.
Kvalita řízení rizik ze strany správců AIF může také mít přeshraniční rozměr: investoři, věřitelé a obchodní protistrany správců AIF mají domicil v jiných členských státech a závisejí na kontrolách prováděných správci AIF. V současné době se činnosti v oblasti dozoru nad výkonem činnosti správců AIF velmi liší.
La qualité de la gestion des risques par les gestionnaires présente aussi une dimension transfrontalière potentielle: les investisseurs, les créanciers et les contreparties des gestionnaires sont domiciliés dans d’autres États membres et sont tributaires des contrôles mis en place par les gestionnaires. Actuellement, on constate des disparités considérables dans la manière dont les juridictions compétentes supervisent les activités des gestionnaires.
Tento roztříštěný přístup není schopen silně a komplexním způsobem čelit rizikům v tomto odvětví. Účinné přeshraniční řízení těchto rizik vyžaduje společné chápání povinností správců AIF, koordinovaný přístup k dohledu nad postupy řízení rizik, vnitřnímu řízení a průhlednosti a jasná opatření na podporu orgánů dohledu při řízení těchto rizik, a to jak na vnitrostátní úrovni, tak prostřednictvím účinné spolupráce v oblasti dohledu a předávání informací na evropské úrovni.
Des approches fragmentées par pays ne constituent pas une réaction complète et fiable aux risques dans ce secteur. Une gestion efficace de la dimension transfrontalière de ces risques réclame un consensus sur les obligations des gestionnaires; une approche coordonnée de la surveillance des procédures de gestion des risques, de la gouvernance interne et de la transparence; enfin, des dispositifs clairs pour aider les autorités de surveillance dans la gestion de ces risques, tant dans un cadre national que grâce à une coopération efficace des autorités de surveillance, et à un partage d’informations à l’échelon européen.
Současné roztříštění právního prostředí také vede k právním a správním překážkám v účinném přeshraničním nabízení AIF. Vykonávají-li správci AIF svou činnost v souladu s přísnými společnými požadavky, neexistuje žádný zřejmý důvod, proč by správce AIF s domicilem v jednom členském státě nemohl nabízet AIF profesionálním investorům na trhu v jiném členském státě.
La fragmentation actuelle de l’environnement réglementaire est aussi à l’origine d’obstacles juridiques et réglementaires à l’efficacité de la commercialisation transfrontalière des fonds d’investissement alternatifs. Dès lors que les gestionnaires travaillent selon des exigences communes strictes, il n’y a pas de raison objective justifiant d’empêcher un gestionnaire domicilié dans un État membre de commercialiser un fonds d’investissement alternatif auprès d’investisseurs professionnels sur le marché d’un autre État membre.
V návaznosti na tyto slabiny a nedostatky ve stávajícím právním rámci se Evropská komise zavázala předložit návrh komplexního právního nástroje, který zavede normy regulace a dohledu pro zajišťovací fondy, investory v oblasti soukromého kapitálu a další systémově důležité aktéry na trhu.
C’est pour réagir à ces lacunes et inefficacités du cadre réglementaire existant que la Commission s’est engagée à présenter une proposition d’instrument législatif complet établissant des normes réglementaires et de surveillance pour les hedge funds, le capital-investissement et d’autres acteurs du marché revêtant une importance systémique.
Ačkoli je zlepšení regulace a dohledu v oblasti správců AIF na evropské úrovni důležité a nezbytné, mělo by být doprovázeno souběžnými iniciativami v ostatních klíčových zemích, aby bylo plně účinné. Evropská komise doufá, že zásady obsažené v tomto návrhu budou představovat důležitý příspěvek do diskuse o posílení struktury celosvětového přístupu k dohledu nad odvětvím AIF. Komise bude i nadále spolupracovat s mezinárodními partnery, zejména se Spojenými státy, aby bylo zajištěno sbližování právních předpisů a dohledu v oblasti pravidel vztahujících se na správce AIF a aby se zabránilo překrývání právních předpisů.
S’il est important et nécessaire de renforcer l’environnement de réglementation et de surveillance pour les gestionnaires à l’échelon européen, cette initiative devrait, pour être pleinement efficace, être accompagnée d’initiatives parallèles dans d’autres juridictions clés. La Commission européenne espère que les principes sur lesquels se fonde la présente proposition contribueront d’une manière importante au débat sur le renforcement de l’architecture d’une approche mondiale de la surveillance du secteur des fonds d’investissement alternatifs. La Commission continuera à coopérer avec ses partenaires internationaux, notamment les États-Unis, afin de poursuivre l’harmonisation des dispositions en matière règlementaire et de surveillance qui s’appliquent aux gestionnaires de fonds et d’éviter le chevauchement des réglementations.
1.2. Příprava návrhu: konzultace a posouzení dopadů
1.2. Élaboration de la proposition: consultation et analyse d’impact
Evropská komise provedla rozsáhlé konzultace týkající se přiměřenosti právních opatření, pokud jde o správce fondů nepatřících mezi SKIPCP a nabízení těchto fondů v Evropské unii. Konzultace se také zvláště zaměřily na řadu otázek týkajících se činností zajišťovacích fondů. Četné iniciativy a studie, ze kterých Komise čerpala pro účely tohoto návrhu právního předpisu, jsou podrobně popsány v posouzení dopadů.
La Commission européenne a mené de vastes consultations sur le caractère adéquat des dispositions réglementaires applicables aux gestionnaires de fonds non-OPCVM et à la commercialisation de tels fonds dans l’Union européenne. Elle a aussi procédé à des consultations ciblées sur une série de questions relatives aux activités des hedge funds. Les nombreuses initiatives et études auxquelles la Commission a fait appel pour élaborer la présente proposition législative sont décrites en détail dans l’analyse d’impact.
2. Obecný přístup
2. Approche générale
Tento návrh se zaměřuje na činnosti, které jsou pro odvětví správců AIF specifické nebo z něj vyplývají, a proto je třeba je řešit prostřednictvím cílených předpisů. Řada obav, které jsou v souvislosti s činnostmi správců AIF vyjadřovány, je spojena s jednáním (např. krátký prodej, výpůjčka akcií nebo jiné nástroje za účelem vytváření podílu ve společnosti), které není omezeno pouze na tuto kategorii účastníka na finančním trhu. Aby bylo možné tyto obavy účinně a soudržným způsobem vyřešit, je třeba přijmout komplexní opatření, která se vztahují na všechny účastníky na trhu, kteří se zabývají příslušnými činnostmi. Řada těchto otázek bude základem přezkumu příslušných směrnic EU, které zajistí odpovídající oblast působnosti a obsah všech nápravných opatření.
La présente proposition est axée sur les activités spécifiques ou inhérentes au secteur des gestionnaires de fonds alternatifs et qui nécessitent donc des exigences ciblées. Une partie des préoccupations fréquemment exprimées sur les activités des gestionnaires est liée à des comportements (par exemple la vente à découvert, le recours à l’emprunt d’actions ou à d’autres instruments pour acquérir une participation dans une entreprise) qui ne sont pas propres à cette catégorie d’acteurs des marchés financiers. Pour garantir une efficacité et une cohérence complètes, il faut traiter ces préoccupations au moyen de mesures globales qui s’appliquent à tous les acteurs du marché se livrant aux activités en cause. Un certain nombre de ces questions feront l’objet du réexamen des directives applicables de l’Union européenne, réexamen qui déterminera la portée et le contenu appropriés des mesures correctives éventuelles.
Tento návrh je proto zaměřen na řešení otázek, které vyžadují konkrétní ustanovení pro správce AIF a jejich obchodní činnost. Cílem navrhované směrnice je:
La présente proposition vise donc à traiter les problèmes qui nécessitent des dispositions propres aux gestionnaires et à leur activité. La directive proposée vise à:
- stanovit spolehlivý a harmonizovaný rámec EU, aby mohla být sledována a dozorována rizika, která správci AIF představují pro investory, protistrany, jiné účastníky na finančním trhu a finanční stabilitu, a
- établir un cadre sûr et harmonisé à l’échelon de l’UE pour contrôler et surveiller les risques que présentent les gestionnaires pour leurs investisseurs, leurs contreparties, les autres acteurs des marchés financiers et la stabilité financière;
- pod podmínkou dodržování přísných požadavků povolit správcům AIF poskytování služeb a nabízení jejich fondů na vnitřním trhu.
- permettre aux gestionnaires, moyennant le respect d’exigences strictes, de fournir des services et de commercialiser leurs fonds dans l’ensemble du marché intérieur.
Následující oddíl stanoví hlavní zásady, na kterých jsou založena ustanovení navrhované směrnice. Konkrétní ustanovení jsou podrobněji popsána v oddílu 3.5.
La section suivante présente les principes essentiels qui sous-tendent les dispositions de la directive proposée. Les dispositions spécifiques sont décrites de manière plus détaillée à la section 3.5.
Správci všech fondů nepatřících mezi SKIPCP musí mít podle směrnice povolení
La directive oblige les gestionnaires de tous les fonds non-OPCVM à obtenir un agrément
Ačkoli v současné době jde o zajišťovací fondy a soukromé kapitálové fondy, Evropská komise se domnívá, že by bylo neúčinné a krátkozraké omezit legislativní iniciativu na tyto dvě kategorie správců AIF – neúčinné proto, že jakákoli libovolná definice by odpovídajícím způsobem nepodchytila všechny příslušné subjekty a bylo by možno ji jednoduše obejít, a krátkozraké proto, že mnoho podkladových rizik je také obsaženo v jiných druzích činnosti správců AIF. Právním řešením, které bude pravděpodobně nejtrvalejší a nejproduktivnější, je podchytit všechny správce AIF, jejichž činnosti způsobují tato rizika. Správa všech fondů nepatřících mezi SKIPCP a výkon administrativních činností v nich musí být proto v Evropské unii povoleny a dozorovány v souladu s požadavky směrnice.
Si les hedge funds et le capital-investissement sont sous les feux de l’actualité, la Commission européenne estime toutefois qu’une initiative législative qui se limiterait à ces deux catégories de gestionnaires serait inefficace et traduirait une vision à courte vue: inefficace, parce que toute définition arbitraire de ces fonds risque de ne pas englober tous les acteurs concernés et pourrait facilement être contournée; à courte vue, car une partie importante des risques sous-jacents existent aussi dans d’autres types d’activités des gestionnaires. La solution de réglementation qui est susceptible de s’avérer la plus durable et la plus productive consiste donc à cibler tous les gestionnaires dont les activités font naître ces risques. La gestion et l’administration de tout fonds non-OPCVM dans l’Union européenne doivent par conséquent faire l’objet d’un agrément et être surveillées conformément aux exigences de la directive.
Tento široký rozsah však neznamená stejné předpisy pro všechny
Cette large couverture n’implique pas l’adoption d’une solution unique
Podmínky pro první povolení a organizaci všech správců AIF se budou řídit společným souborem základních ustanovení. Tato ustanovení budou přizpůsobena různým skupinám aktiv tak, aby na investiční politiky nebyly uvaleny irelevantní nebo nepřiměřené požadavky, které pro ně nemají žádný význam. Kromě těchto společných ustanovení předpokládá návrh řadu konkrétních přizpůsobených ustanovení, která se budou vztahovat pouze na správce AIF, kteří používají při správě svých AIF určité postupy nebo strategie (např. systematické využívání pákového efektu ve velkém měřítku, nabývání kontroly nad společnostmi), a zajistí přiměřenou úroveň průhlednosti, pokud jde o tyto postupy.
Un ensemble commun de dispositions de base régira les conditions d’octroi de l’agrément initial et de l’organisation de tous les gestionnaires. Ces dispositions centrales seront adaptées aux différentes catégories d’actifs, de façon à éviter que des exigences non pertinentes ou inappropriées soient imposées à des politiques d’investissement pour lesquelles elles n’ont pas de sens. Outre ces dispositions communes, la proposition prévoit une série de dispositions spécifiques, sur mesure, qui ne s’appliqueront qu’aux gestionnaires employant certaines techniques ou stratégies dans la gestion de leur fonds alternatif (par exemple, le recours systématique à un levier élevé, l’acquisition du contrôle de sociétés) et qui garantiront un degré approprié de transparence en ce qui concerne ces techniques.
Udělení výjimky de minimis správcům malých portfolií aktiv
Exemption de minimis pour les gestionnaires de petits portefeuilles d’actifs
Navrhovaná směrnice obsahuje dvě výjimky de minimis pro malé správce. Všichni správci AIF spravující portfolia AIF s celkovými aktivy ve výši do 100 milionů EUR budou z ustanovení navrhované směrnice vyňati. Správa těchto fondů nebude pravděpodobně představovat významná rizika pro finanční stabilitu a účinnost trhu. Rozšíření těchto právních požadavků na malé správce by znamenalo uvalení nákladů a administrativní zátěže, kterou by přínosy nevyvážily. V případě správců AIF, kteří spravují pouze AIF, které nevyužívají pákový efekt, a kteří neudělují investorům práva na vyplacení během období pěti let po zřízení každého AIF, se však použije prahová hodnota de minimis ve výši 500 milionů EUR. Tato výrazně vyšší prahová hodnota de minimis je odůvodněna skutečností, že správci fondů nevyužívajících pákový efekt pravděpodobně nezpůsobí systémová rizika. Správci AIF by v rámci směrnice neměli žádná práva, pokud by si nezvolili možnost požádat v rámci směrnice o povolení.
La proposition de directive prévoit deux exemptions de minimis pour les petits gestionnaires. Les gestionnaires ayant la charge de portefeuilles de fonds d’investissement alternatifs dont les actifs totalisent moins de 100 millions EUR seront exemptés des dispositions de la directive proposée. La gestion de ces fonds est peu susceptible de faire naître des risques significatifs pour la stabilité financière et l’efficacité des marchés. Dès lors, l’extension de ces exigences réglementaires aux petits gestionnaires imposerait des coûts et une charge administrative qui ne seraient pas justifiés par les avantages qu’on pourrait en attendre. Par ailleurs, pour les gestionnaires qui ne gèrent que des fonds alternatifs ne recourant pas au levier et n’octroyant pas à leurs investisseurs de droits de remboursement pendant une période de cinq ans suivant la date de constitution de chaque fonds alternatif, un seuil d’exemption de minimis de 500 millions EUR s’applique. Ce seuil nettement plus élevé se justifie par le fait que les gestionnaires de fonds ne recourant pas au levier sont moins susceptibles d’engendrer des risques systémiques. Les gestionnaires exemptés n’auraient pas de droits en vertu de la directive, sauf s’ils choisissent de solliciter un agrément en vertu de celle-ci.
Za těchto podmínek zaměří orgány dozoru svou pozornost na oblasti, ve kterých jsou soustředěna rizika. Prahová hodnota 100 milionů EUR znamená, že směrnice by se vztahovala na přibližně 30 % správců zajišťovacích fondů, kteří spravují téměř 90 % aktiv zajišťovacích fondů s domicilem v EU. Podchytila by téměř polovinu správců ostatních fondů nepatřících mezi SKIPCP a téměř veškerá aktiva investovaná do jejich fondů.
Sur cette base, la surveillance prudentielle s’attachera aux domaines où sont concentrés les risques. Avec un seuil de 100 millions EUR, environ 30 % des gestionnaires de hedge funds, gérant presque 90 % des actifs des hedge funds domiciliés dans l’UE, seraient couverts par la directive. Celle-ci s’appliquerait en outre à presque la moitié des gestionnaires d’autres fonds non-OPCVM, qui représentent presque la totalité des actifs investis dans ces fonds.
Pozornost se zaměří na subjekty, které v hodnotovém řetězci činí rozhodnutí a podstupují rizika
L’accent est mis sur les entités dotées du pouvoir de décision et qui prennent les risques dans la chaîne de valeur
Rizika pro stabilitu trhu, účinnost a investory pramení především z jednání a organizace správců AIF a některých dalších klíčových subjektů v rámci řízení fondů a v hodnotovém řetězci (případně depozitní banky a subjekty pro oceňování). Nejúčinnějším způsobem, jak se vypořádat s riziky, je zaměřit se na tyto subjekty, které jsou s ohledem na rizika spojená se správou AIF rozhodující.
Les risques pour la stabilité et l’efficacité des marchés, ainsi que pour les investisseurs, découlent principalement de la conduite et de l’organisation des gestionnaires et de certains autres acteurs essentiels de la gouvernance et de la chaîne de valeur des fonds (banque dépositaire le cas échéant et entité chargée de l’évaluation). Le moyen le plus efficace de s’attaquer aux risques est donc de se concentrer sur ces entités, déterminantes en ce qui concerne les risques associés à la gestion de fonds d’investissement alternatifs.
Správci AIF budou moci nabízet AIF profesionálním investorům
Les gestionnaires seront habilités à commercialiser les fonds d’investissement alternatifs auprès des investisseurs professionnels…
Povolení k výkonu správy AIF umožní správci nabízet AIF pouze profesionálním investorům (jak je vymezila směrnice o trzích finančních nástrojů). Mnohé AIF s sebou přinášejí relativně vysoké riziko (ztráty většiny či veškerého investovaného kapitálu) a/nebo mají jiné vlastnosti, kvůli kterým jsou pro neprofesionální investory nevhodné. Zejména mohou investory do investice uvázat na delší dobu, než je pro fondy určené pro drobné investory přijatelné. Investiční strategie jsou obvykle komplexní a často zahrnují investice do nelikvidních a těžko ocenitelných investic. Nabízení těchto AIF bude proto omezeno na investory, kteří tomuto druhu investic dobře rozumějí a jsou schopni nést rizika s nimi spojená.
Un gestionnaire qui aura reçu l’agrément sera en droit de commercialiser des fonds alternatifs uniquement auprès d’investisseurs professionnels (tels que définis par la directive MIF). De nombreux fonds alternatifs comportent un niveau de risque élevé (de perte d’une grande partie ou de la totalité du capital investi) et/ou possèdent d’autres caractéristiques qui les rendent inadéquats pour les investisseurs de détail. Ils peuvent notamment contraindre les investisseurs à conserver leur investissement plus longtemps que cela n’est acceptable pour des fonds de détail. Leurs stratégies d’investissement sont habituellement complexes et impliquent souvent des investissements dans des actifs illiquides et dont la valeur est plus difficile à évaluer. La commercialisation de ces fonds se limitera donc aux investisseurs en mesure de comprendre et assumer les risques associés à ce type d’investissement.
Omezení na profesionální investory je v souladu se stávající situací v mnoha členských státech. Některé kategorie AIF, na které se vztahuje navrhovaná směrnice, jako jsou fondy zajišťovacích fondů a otevřené nemovitostní investiční fondy, jsou však v některých členských státech dostupné neprofesionálním investorům, a to pod podmínkou přísné regulační kontroly. Členské státy mohou povolit jejich nabízení neprofesionálním investorům v rámci svého území a mohou za tímto účelem uplatnit dodatečná regulační ochranná opatření.
La restriction aux investisseurs professionnels est compatible avec la situation actuelle dans de nombreux États membres. Toutefois, certaines des catégories de fonds alternatifs couverts par la directive proposée – telles que les fonds de hedge funds et les fonds immobiliers de type ouvert – sont accessibles aux investisseurs de détail dans certains États membres, moyennant des contrôles réglementaires stricts. Les États membres peuvent permettre la commercialisation aux investisseurs de détail sur leur territoire et peuvent appliquer des garanties réglementaires supplémentaires à cet effet.
… včetně práva nabízet fondy přeshraničně
… y compris dans un cadre transfrontalier:
Dodržování požadavků navrhované směrnice by bylo dostačující k tomu, aby mohli správci AIF nabízet AIF profesionálním investorům na trzích v jiných členských státech. Přeshraniční nabízení by bylo podmíněno pouze podáním příslušných informací příslušnému orgánu hostitelské země.
Le respect des exigences de la directive proposée serait suffisant pour permettre aux gestionnaires de commercialiser des fonds d’investissement alternatifs aux investisseurs professionnels sur les marchés d’autres États membres. Cette commercialisation transfrontalière ne serait subordonnée qu’à l’obligation de communiquer des informations appropriées à l’autorité compétente du pays d’accueil.
Správcům AIF bude povoleno spravovat a nabízet AIF s domicilem ve třetích zemích
Les gestionnaires seront autorisés à gérer et à commercialiser des fonds alternatifs domiciliés dans des pays tiers
V současné době mnoho správců s domicilem v EU spravuje fondy, které mají domicil ve třetích zemích, a nabízí je v Evropě. Směrnice zavádí nové podmínky zaměřené na veškerá další rizika pro evropské trhy a investory, která by z těchto operací mohla vyplynout. Zajišťuje také, že vnitrostátní daňové orgány mohou od daňových orgánů třetí země získat veškeré informace, které jsou nezbytné pro uložení daně domácím profesionálním investorům, kteří investují do extrateritoriálních fondů. Správa AIF a výkon administrativních činností v nich jsou vyhrazeny správcům AIF s domicilem a povolením v EU s tím, že správci AIF mohou za příslušných podmínek pověřit funkcemi výkonu administrativních činností (ale nikoli správy) extrateritoriální subjekty. Zejména depozitáři jmenovaní za účelem přijetí peněz a aktiv do úschovy musí být úvěrové instituce usazené v EU, které mohou pověřit jiný subjekt funkcemi pouze za přísných podmínek. Oceňovatelé jmenovaní v jurisdikcích třetích zemí musí podléhat rovnocenným regulačním normám. Za těchto přísných podmínek návrhy předpokládají, že by správci AIF v EU mohli nabízet AIF s domicilem ve třetích zemích profesionálním investorům v celé Evropě po uplynutí dodatečného období tří let. Mezitím mohou členské státy umožnit nebo nadále umožňovat správcům AIF nabízení AIF s domicilem ve třetích zemích profesionálním investorům na svém území v souladu s vnitrostátními právními předpisy.
Actuellement, de nombreux gestionnaires domiciliés dans l’UE gèrent des fonds domiciliés dans des pays tiers et les commercialisent en Europe. La directive introduit de nouvelles conditions pour traiter tous les risques supplémentaires que ces opérations pourraient entraîner pour les marchés et les investisseurs européens. Elle garantit aussi que les autorités fiscales nationales peuvent obtenir auprès des autorités fiscales de pays tiers toutes les informations requises pour établir l’imposition des investisseurs professionnels qui effectuent des placements dans des fonds d’investissement extraterritoriaux. Les activités de gestion et d’administration de fonds d’investissement alternatifs sont réservées aux gestionnaires domiciliés et agréés dans l’UE, qui ont la possibilité de déléguer des fonctions d’administration (mais non de gestion) à des entités extraterritoriales, moyennant le respect de conditions appropriées. En particulier, les dépositaires nommés pour recevoir en garde des liquidités et des actifs doivent être des établissements de crédit établis dans l’UE, qui ne peuvent sous-déléguer leurs fonctions qu’en respectant des conditions strictes. Les évaluateurs désignés dans les juridictions de pays tiers doivent être soumis à des normes réglementaires équivalentes. Moyennant ces conditions strictes, la proposition envisage que les gestionnaires de l’UE puissent commercialiser des fonds alternatifs domiciliés dans des pays tiers auprès d’investisseurs professionnels dans toute l’Europe à l’issue d’une période supplémentaire de trois ans. Dans l’intervalle, les États membres peuvent autoriser ou continuer à autoriser les gestionnaires à commercialiser sur leur territoire, auprès d’investisseurs professionnels, des fonds alternatifs domiciliés dans des pays tiers, conformément à leur droit national.
3. Právní stránka návrhu
3. Éléments juridiques de la proposition
3.1. Právní základ
3.1. Base juridique
Tento návrh vychází z čl. 47 odst. 2 Smlouvy o ES.
La base juridique de la proposition est l’article 47, paragraphe 2, du traité CE.
3.2. Subsidiarita a proporcionalita
3.2. Subsidiarité et proportionnalité
Podle čl. 5 odst. 2 Smlouvy o ES vyvíjí Společenství činnost pouze tehdy a do té míry, pokud cílů navrhovaného opatření nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, a proto, z důvodu rozsahu nebo účinků navrhovaného opatření, jich může být lépe dosaženo na úrovni Společenství.
En vertu de l’article 5, deuxième alinéa, du traité CE, la Communauté ne doit agir que si et dans la mesure où les objectifs de l’action envisagée ne peuvent pas être réalisés de manière suffisante par les États membres et peuvent, en raison des dimensions ou des effets de l’action envisagée, être mieux réalisés au niveau communautaire.
Činnost správců AIF ovlivňuje investory, protistrany a finanční trhy v jiných členských státech, a proto mají rizika spojená s činností správců AIF často přeshraniční povahu. Účinné sledování obezřetnostních rizik na makroúrovni a dohled nad činností správců AIF proto vyžaduje společnou úroveň průhlednosti a regulačních ochranných opatření v celé EU. Směrnice také stanoví harmonizovaný rámec pro bezpečné a účinné přeshraniční nabízení AIF, který by nekoordinovaným postupem členských států nemohl být takto účinně stanoven.
Les activités des gestionnaires influent sur les investisseurs, les contreparties et les marchés financiers dans d’autres États membres, de sorte que les risques associés à leurs activités sont souvent transfrontaliers par nature. Le contrôle effectif des risques macroprudentiels et la surveillance de l’activité des gestionnaires exigent par conséquent un niveau commun de transparence et de garanties réglementaires dans l’ensemble de l’UE. La directive prévoit aussi un cadre harmonisé pour assurer la commercialisation transfrontalière sûre et efficace des fonds alternatifs, que l’action non coordonnée des États membres n’a pas permis d’établir aussi efficacement.
Navrhovaná směrnice je také proporcionální dle požadavků čl. 5 odst. 3 Smlouvy o ES. Mnoho ustanovení směrnice se vztahuje na konkrétní činnosti, a pokud správce AIF tyto činnosti nevykonává, ustanovení se nepoužijí. Směrnice navíc stanoví dvě výjimky de minimis : správce spravující AIF v hodnotě pod hranicí 100 milionů EUR lze zprostit požadavků na povolení, neboť není pravděpodobné, že z nich vyplynou významná systémová rizika nebo že budou pro řádné trhy představovat hrozbu. V případě správců AIF, kteří spravují pouze AIF, které nevyužívají pákový efekt, a kteří neudělují investorům práva na vyplacení během období pěti let po zřízení každého AIF, se použije prahová hodnota de minimis ve výši 500 milionů EUR.
La directive proposée respecte aussi le principe de proportionnalité énoncé à l’article 5, troisième alinéa, du traité CE. Une bonne partie des dispositions de la directive concernent des activités spécifiques; si un gestionnaire ne pratique pas ces activités, ces dispositions ne s’appliquent pas à lui. La directive prévoit en outre deux exemptions de minimis : les gestionnaires qui gèrent des fonds alternatifs d’un montant inférieur au seuil de 100 millions EUR doivent être dispensés des exigences d’agrément, étant donné qu’ils ne sont pas susceptibles de faire naître des risques systémiques importants ou de constituer une menace pour le bon fonctionnement des marchés. Pour les gestionnaires qui ne gèrent que des fonds alternatifs qui ne recourent pas au levier et qui n’octroient aucun droit de remboursement pendant une période de 5 ans suivant la date de constitution de chaque fonds alternatif, un seuil de minimis de 500 millions d’euros s’applique.
3.3. Volba nástroje
3.3. Choix de l’instrument
Volba směrnice jako právního nástroje představuje rozumný kompromis mezi harmonizací a pružností. Navrhovaná směrnice představuje dostatečný stupeň harmonizace ke stanovení odpovídajícího a bezpečného celoevropského rámce pro povolování správců AIF a trvalého dohledu nad nimi. Volba směrnice ponechává členským státům dostatečnou pružnost při rozhodování o tom, jak přizpůsobit vnitrostátní právní řády novému rámci. To odpovídá zásadě subsidiarity.
Le choix d’une directive comme instrument juridique constitue un bon compromis entre les efforts d’harmonisation et de flexibilité. La directive proposée garantit un degré d’harmonisation suffisant pour fournir un cadre paneuropéen cohérent et sûr pour l’agrément des gestionnaires et leur surveillance permanente. Ce type d’instrument laisse aux États membres une certaine flexibilité dans le choix des moyens pour adapter leur ordre juridique national au nouveau cadre. Cela est conforme au principe de subsidiarité.
3.4. Projednávání ve výborech
3.4. Comitologie
Návrh vychází z Lamfalussyho procesu pro regulaci finančních služeb. Navrhovaná směrnice obsahuje nezbytné zásady, aby bylo zajištěno, že správci AIF podléhají v Evropské unii důsledně vysokým normám průhlednosti a regulačního dohledu, a předpokládá přijetí podrobných prováděcích opatření postupem projednávání ve výborech.
La proposition repose sur le processus Lamfalussy de réglementation des services financiers. La directive proposée contient les principes nécessaires pour que les gestionnaires soient soumis à des normes de transparence et de surveillance réglementaire constamment élevées dans l’Union européenne, tout en prévoyant l’adoption de mesures d’exécution détaillées grâce à des procédures de comitologie.
3.5. Obsah návrhu
3.5. Contenu de la proposition
3.5.1. Oblast působnosti a definice
3.5.1. Champ d’application et définitions
Navrhovaná směrnice zavádí právně závazný režim povolování a dohledu pro všechny správce AIF spravující AIF v Evropské unii, aby se zajistilo, že všichni správci AIF vykonávající činnost v Evropské unii podléhají účinnému dohledu a dozoru. Tento režim se uplatní bez ohledu na úřední domicil spravovaného AIF. Pro účely proporcionality se směrnice nevztahuje na správce AIF spravující portfolia AIF s aktivy do výše 100 milionů EUR nebo méně než 500 milionů EUR v případě správců AIF spravujících pouze AIF, které nevyužívají pákový efekt a které neudělují investorům práva na vyplacení během období pěti let po zřízení každého AIF.
Pour faire en sorte que tous les gestionnaires opérant dans l’Union européenne soient soumis à une supervision et à une surveillance efficaces, la directive proposée introduit un régime d’agrément et de surveillance juridiquement contraignant pour tous les gestionnaires gérant des fonds alternatifs dans l’Union européenne. Ce régime s’appliquera indépendamment du domicile légal du fonds alternatif géré. Pour des raisons de proportionnalité, la directive ne s’appliquera pas aux gestionnaires gérant des portefeuilles de fonds alternatifs dont les actifs se montent à moins de 100 millions EUR, ou à moins de 500 millions EUR pour les gestionnaires qui ne gèrent que des fonds alternatifs qui ne recourent pas au levier et qui n’octroient aucun droit de remboursement pendant une période de 5 ans suivant la date de constitution de chaque fonds alternatif.
3.5.2. Podmínky výkonu činnosti a první povolení
3.5.2. Conditions d’exploitation et agrément initial
K výkonu činnosti v Evropské unii budou všichni správci AIF muset získat povolení od příslušného orgánu domovského členského státu. Všichni správci AIF vykonávající činnost na evropském území budou muset prokázat, že jsou přiměřeně kvalifikovaní k poskytování služeb správy AIF, a budou muset poskytnout podrobné informace o plánované činnosti správců AIF, o totožnosti a vlastnostech spravovaných AIF, o řízení správce AIF (včetně opatření na delegování výkonu správy), opatřeních na oceňování a úschovu aktiv a případně o systémech podávání zpráv podle právních předpisů. Správci AIF budou také muset mít a zachovávat minimální úroveň kapitálu.
Afin de pouvoir opérer dans l’Union européenne, tous les gestionnaires seront tenus d’obtenir l’agrément de l’autorité compétente de leur État membre d’origine. Tous les gestionnaires opérant sur le sol européen seront tenus de démontrer qu’ils possèdent les qualifications appropriées pour offrir des services de gestion de fonds alternatifs et devront fournir des informations détaillées sur l’activité envisagée, l’identité et les caractéristiques des fonds alternatifs gérés, leur gouvernance (y compris les modalités de délégation de services de gestion), les dispositions pour l’évaluation et la garde des actifs et les systèmes de soumission d’informations obligatoires, le cas échéant. Les gestionnaires devront aussi détenir et conserver un certain niveau de fonds propres.
K zajištění účinného a trvalého řízení rizik spojených s činností správců AIF budou správci AIF muset uspokojivě prokázat příslušnému orgánu solidnost interních opatření, pokud jde o řízení rizik, zejména rizik spojených s likviditou a dalších provozních rizik a rizik protistran spojených s krátkým prodejem, dále pokud jde o řízení a zveřejňování střetů zájmů, řádné oceňování aktiv a zabezpečení depozitních/úschovných opatření.
Pour garantir que les risques associés à l’activité de gestionnaire sont gérés efficacement sur une base permanente, les gestionnaires seront tenus de prouver à l’autorité compétente qu’ils possèdent des mécanismes internes solides en ce qui concerne la de gestion des risques, en particulier les risques de liquidité et les risques opérationnels et de contrepartie supplémentaires liés à la vente à découvert; la gestion et la divulgation des conflits d’intérêts; la juste évaluation des actifs; et la sécurité des arrangements en matière de dépôt et de garde.
Vzhledem k různorodosti investičních strategií správců AIF navrhovaná směrnice předpokládá, že přesné požadavky, zejména pokud jde o zveřejňování informací, budou přizpůsobeny konkrétní použité investiční strategii.
Compte tenu de la diversité des stratégies d’investissement des gestionnaires, la directive proposée prévoit que les exigences précises, notamment en ce qui concerne la divulgation d’informations, seront adaptées aux spécificités de la stratégie d’investissement utilisée.
3.5.3. Zacházení s investory
3.5.3. Traitement des investisseurs
Navrhovaná směrnice stanoví minimální úroveň služeb a poskytování informací ze strany správců AIF jejich (profesionálním) investorům, a to od počátku a trvale, k usnadnění jejich hloubkové kontroly a zajištění přiměřené úrovně ochrany investorů. Podle navrhované směrnice musí správci AIF svým investorům poskytnout jasný popis investiční politiky, včetně popisu druhu aktiv a využití pákového efektu, politiky vyplácení za obvyklých a mimořádných okolností, postupů oceňování, úschovy, správy a řízení rizik a poplatků, výdajů a nákladů spojených s investicí.
La directive proposée prévoit un niveau minimal de service et de fourniture d’informations initiales et régulières aux investisseurs (professionnels), pour les aider à faire preuve de la diligence nécessaire et assurer un niveau approprié de protection de l’investisseur. La directive proposée prévoit que les gestionnaires fournissent à leurs investisseurs une description claire de la politique d’investissement, incluant la description des types d’actifs et le recours au levier; la politique de remboursement dans des circonstances normales et exceptionnelles; les procédures d’évaluation, de dépôt, d’administration et de gestion des risques; enfin, les frais, charges et commissions associés à l’investissement.
3.5.4. Informační povinnost k regulačním orgánům
3.5.4. Communication d’informations aux autorités de réglementation
Za účelem podpory účinného obezřetnostního dozoru nad činností správců AIF na makroúrovni bude správce AIF také muset příslušnému orgánu pravidelně podávat zprávy o hlavních trzích a nástrojích, s nimiž obchoduje, hlavních rizikových investicích, údajích o výkonnosti a soustředění rizik. Správce AIF bude také muset oznámit příslušným orgánům domovského členského státu údaje o totožnosti spravovaného AIF, informace o trzích a aktivech, do kterých bude AIF investovat, a opatření týkající se organizace a řízení rizik stanovená v souvislosti s dotyčným AIF.
Pour permettre une surveillance macroprudentielle efficace des activités des gestionnaires, ces derniers seront aussi tenus de communiquer à l’autorité compétente, sur une base régulière, des informations sur les principaux marchés où ils sont actifs, les instruments qu’ils négocient, leurs principales expositions, leurs performances et les concentrations de risque. Les gestionnaires devront aussi notifier aux autorités compétentes de l’État membre d’origine l’identité des fonds alternatifs gérés, les marchés et les actifs dans lesquels ces fonds investiront et les mécanismes organisationnels et de gestion des risques établis pour ces fonds.
3.5.5. Konkrétní požadavky na správce AIF spravující AIF využívající pákový efekt
3.5.5. Exigences spécifiques applicables aux gestionnaires gérant des fonds d’investissement alternatifs avec effet de levier
Využívání pákového efektu v systematicky vysoké míře umožňuje správcům AIF ovlivňovat trhy, na kterých investují, přičemž se může jednat o násobek vlastního kapitálu fondu. Návrh zmocňuje Komisi stanovit omezení pákového efektu prostřednictvím postupů schvalování ve výborech, je-li to nezbytné k zajištění stability a integrity finančního systému. Navrhovaná směrnice svěřuje vnitrostátním orgánům dodatečné pravomoci v mimořádných situacích omezit používání pákového efektu, pokud jde o jednotlivé správce a fondy v mimořádných okolnostech. Dále předpokládá, že správci AIF systematicky využívající pákový efekt nad vymezenou prahovou hodnotu budou muset svému domovskému orgánu poskytnout informace o celkovém pákovém efektu ve všech podobách a jeho hlavní zdroje. Předloha návrhu nestanoví v souvislosti s použitím těchto informací příslušným orgánům žádné povinnosti. To vyžaduje, aby příslušné orgány těchto fondů využívajících pákový efekt shromáždily a předaly ostatním příslušným orgánům informace, které jsou relevantní pro sledování a použitelné v reakci na možné důsledky činnosti správců AIF na systémově relevantní finanční instituce v EU a/nebo řádné fungování trhů, na nichž jsou správci AIF činní.
Le recours systématique à un levier élevé permet aux gestionnaires d’avoir, sur les marchés dans lesquels ils investissent, un impact qui peut être un multiple du capital du fonds. La proposition donne à la Commission le droit de fixer des niveaux maximaux de levier par des procédures de comité dès lors que c’est nécessaire pour garantir la stabilité et l’intégrité du système financier. La proposition de directive octroie aux autorités nationales des pouvoirs supplémentaires en cas d’urgence leur permettant de limiter le recours au levier pour des gestionnaires ou des fonds particuliers, dans des circonstances exceptionnelles. Elle prévoit en outre que les gestionnaires recourant systématiquement à un levier au-dessus d’un seuil déterminé seront tenus de faire connaître aux autorités de leur pays d’origine le levier agrégé, toutes formes de levier confondues, ainsi que les principales sources de ce levier. La directive proposée n’impose pas d’obligations aux autorités compétentes quant à l’utilisation de ces informations. Elle impose aux autorités chargées de la surveillance de ces fonds recourant au levier d’agréger et de communiquer aux autres autorités compétentes les informations pertinentes pour contrôler les conséquences potentielles de l’activité de gestionnaires pour des établissements financiers présentant une importance systémique dans l’UE et/ou pour le bon fonctionnement des marchés sur lesquels les gestionnaires sont actifs, et pour réagir à ces conséquences.
3.5.6. Konkrétní požadavky na správce AIF, kteří získají ve společnostech rozhodující podíl
3.5.6. Exigences spécifiques applicables aux gestionnaires qui acquièrent le contrôle de sociétés
Návrh stanoví povinnost poskytovat informace ostatním akcionářům a zástupcům zaměstnanců portfoliové společnosti, ve které správce AIF získal rozhodující vliv. Předpokládá, že správce AIF každoročně zveřejní informace o investiční strategii a cílech svého fondu, když získá rozhodující podíl ve společnostech, a zveřejní obecné informace o výkonu portfoliové společnosti po získání rozhodujícího podílu. Tyto povinnosti podávat zprávy se zavádějí s ohledem na nezbytnost veřejné odpovědnosti soukromých kapitálových fondů a buy-out fondů za způsob, kterým spravují společnosti v širším veřejném zájmu. Požadavky na informace řeší domnělý nedostatek strategických informací o tom, jak správci soukromých kapitálových fondů hodlají spravovat, či jak v současnosti spravují, portfoliové společnosti.
La proposition prévoit la communication obligatoire d’informations aux autres actionnaires et aux représentants des travailleurs de la société en portefeuille dont le gestionnaire a acquis une participation de contrôle. Elle prévoit que le gestionnaire communique sa stratégie d’investissement chaque année et les objectifs de son fonds lors de l’acquisition du contrôle d’une société, et qu’il publie des informations générales sur la performance de la société en portefeuille après l’acquisition d’une participation de contrôle. Ces obligations de présentation de rapports sont introduites pour tenir compte de la nécessité, pour les fonds de capital-investissement et de rachat, de rendre compte publiquement de la manière dont ils gèrent les sociétés présentant un intérêt public. Les exigences en matière d’information visent à remédier au déficit d’information stratégique perçu quant à la manière dont les gestionnaires de fonds de capital-investissement gèrent ou prévoient de gérer les sociétés en portefeuille.
Z důvodů proporcionality předloha návrhu tyto požadavky nerozšiřuje na získání rozhodujícího podílu v malých a středních podnicích, a tím se snaží vyhnout tomu, aby tyto povinnosti byly uloženy poskytovatelům kapitálu pro zahájení podnikání a rizikového kapitálu (do té míry, do které již nejsou vyňati z oblasti působnosti celé směrnice). K uklidnění obav o zmenšení rozsahu informací po vyřazení veřejných společností z obchodování majiteli soukromých kapitálových fondů předloha návrhu vyžaduje, aby tyto vyřazené společnosti i nadále podléhaly povinnostem kótovaných společností podávat zprávy, a to po dobu až dvou let po vyřazení z obchodování.
Pour des raisons de proportionnalité, le projet de proposition n’étend pas ces exigences à l’acquisition du contrôle de PME – et cherche ainsi à éviter d’imposer ces obligations aux entreprises en démarrage ou aux fournisseurs de capital-risque (dans la mesure où ils ne sont pas déjà exemptés de l’application de l’ensemble de la directive). Pour répondre aux préoccupations que suscite la réduction des informations suite à la radiation de la cote de sociétés de capital par des détenteurs de capital-investissement, la directive proposée exige que ces sociétés retirées de la cote continuent, jusqu’à deux ans après la radiation, à être soumises aux obligations d’information qui s’appliquent aux sociétés cotées.
3.5.7. Práva správců AIF podle směrnice
3.5.7. Droits du gestionnaire en vertu de la directive
K usnadnění rozvoje jednotného trhu bude mít správce AIF s povolením v domovském členském státě právo nabízet své fondy profesionálním investorům na území kteréhokoli členského státu. Jako důsledek vysokých společných regulačních norem dosažených navrhovanou směrnicí nebude členským státům povoleno ukládat správcům AIF s domicilem v jiném členském státě dodatečné požadavky, pokud jde o nabízení fondů profesionálním investorům. Přeshraniční nabízení AIF podléhá pouze oznamovacímu postupu, podle kterého jsou příslušné informace poskytnuty hostitelskému členskému státu.
Afin de faciliter le développement du marché unique, un gestionnaire agréé dans son État membre d’origine sera habilité à commercialiser son fonds auprès des investisseurs professionnels sur le territoire de tout État membre. En contrepartie des normes réglementaires communes exigeantes mises en place par la directive proposée, les États membres ne seront pas autorisés à imposer des exigences supplémentaires aux gestionnaires domiciliés dans un autre État membre en ce qui concerne la commercialisation de fonds auprès d’investisseurs professionnels. La commercialisation transfrontalière de fonds alternatifs ne sera subordonnée qu’à une procédure de notification, en vertu de laquelle les informations pertinentes sont fournies à l’État membre d’accueil.
Navrhovaná směrnice nestanoví práva ve vztahu k nabízení AIF neprofesionálním investorům. Členské státy mohou povolit jejich nabízení neprofesionálním investorům v rámci svého území a mohou za tímto účelem uplatnit dodatečná regulační ochranná opatření. Tyto požadavky nesmějí být diskriminační povahy v závislosti na domicilu správce AIF.
La directive proposée ne confère pas de droits liés à la commercialisation de fonds alternatifs aux investisseurs de détail. Les États membres peuvent permettre la commercialisation aux investisseurs de détail sur leur territoire et peuvent appliquer des garanties réglementaires supplémentaires à cet effet. Ces exigences ne doivent pas faire de discrimination en fonction du domicile du gestionnaire.
3.5.8. Aspekty týkající se třetích zemí
3.5.8. Aspects liés aux pays tiers
Navrhovaná směrnice povoluje správcům AIF nabízet AIF s domicilem ve třetí zemi pod podmínkou, že bude přísně kontrolován výkon hlavních funkcí subjektů poskytujících služby v těchto jurisdikcích. Vzhledem k období nezbytnému ke stanovení dodatečných požadavků v prováděcích opatřeních nabudou práva udělená podle této směrnice nabízet tyto AIF profesionálním investorům účinku teprve tři roky po uplynutí lhůty pro provedení. Mezitím mohou členské státy umožnit nebo nadále umožňovat správcům AIF nabízení AIF s domicilem ve třetích zemích profesionálním investorům na svém území v souladu s vnitrostátními právními předpisy. Hlavní funkce a činnost, ze kterých pravděpodobně vyplynou rizika pro evropské trhy, investory nebo protistrany, musí být vykonávány subjekty usazenými v EU, které vykonávají činnost podle harmonizovaných pravidel. Směrnice obsahuje ustanovení, která vymezují funkce, které mohou vykonávat subjekty třetích zemí nebo které na ně mohou být převedeny na odpovědnost institucí s povolením vydaným EU. Tato ustanovení také vymezují podmínky (regulační a dozorová rovnocennost), za kterých mohou subjekty třetích zemí vykonávat omezené funkce. Kromě toho návrh směrnice povoluje pouze nabízení AIF s domicilem ve třetí zemi, pokud jejich země domicilu uzavřela s členským státem, na jehož území bude AIF nabízen, dohodu na základě článku 26 vzorové úmluvy OECD o daních. Tím se zajistí, že vnitrostátní daňové orgány mohou od daňových orgánů třetí země získat veškeré informace, které jsou nezbytné pro uložení daně domácím profesionálním investorům, kteří investují do extrateritoriálních fondů. Tři roky po uplynutí lhůty pro provedení poskytne směrnice správcům AIF usazeným ve třetí zemi možnost nabízet své fondy v EU, jsou-li regulační rámec a opatření dohledu v dotyčné třetí zemi rovnocenné požadavkům navrhované směrnice a hospodářské subjekty EU mají srovnatelný přístup na trh dotyčné třetí země. Ve všech případech přijme rozhodnutí o rovnocennosti právních předpisů a srovnatelného přístupu na trh příslušné třetí země Komise.
La directive proposée autorise les gestionnaires à commercialiser des fonds alternatifs domiciliés dans des pays tiers moyennant des contrôles stricts de l’exécution des fonctions essentielles remplies par les prestataires de services dans ces juridictions. Le droit, prévu par la directive, de commercialiser de tels fonds alternatifs auprès d’investisseurs professionnels ne prendra effet que trois ans après la fin de la période de transposition du fait du temps nécessaire pour permettre l’adoption de mesures d’exécution mettant en œuvre des exigences supplémentaires. Dans l’intervalle, les États membres peuvent autoriser ou continuer à autoriser les gestionnaires à commercialiser sur leur territoire, auprès d’investisseurs professionnels, des fonds alternatifs domiciliés dans des pays tiers, conformément à leur droit national. Les fonctions et activités essentielles qui sont susceptibles de faire naître des risques pour les marchés, les investisseurs ou les contreparties en Europe doivent être assumées par des entités établies dans l’Union européenne, opérant dans le cadre de règles harmonisées. La directive contient des dispositions qui définissent les fonctions pouvant être remplies par des entités de pays tiers ou leur être déléguées sous la responsabilité d’établissements agréés dans l’UE. Ces dispositions définissent aussi les conditions (équivalence de la réglementation et de la surveillance) en vertu desquelles certaines fonctions limitées peuvent être assumées par des entités de pays tiers. En outre, la proposition de directive n’autorise la commercialisation de fonds alternatifs domiciliés dans un pays tiers que si ledit pays a conclu avec l’État membre sur le territoire duquel le fonds alternatif doit être commercialisé un accord basé sur l’article 26 du modèle de convention fiscale de l’OCDE. Cela permet de garantir que les autorités fiscales nationales pourront obtenir auprès des autorités nationales du pays tiers toutes les informations nécessaires pour établir l’imposition des investisseurs professionnels effectuant des placements dans des fonds extraterritoriaux. La directive prévoit que trois ans après la période de transposition, des gestionnaires établis dans un pays tiers puissent commercialiser leurs fonds dans l’UE, à condition que le cadre réglementaire et les dispositifs de surveillance y soient équivalents à ceux de la directive proposée, et que les entités de l’UE jouissent d’un accès comparable au marché de ce pays tiers. Dans tous les cas, c’est la Commission qui statuera sur l’équivalence de la législation applicable du pays tiers et sur la comparabilité de l’accès à son marché.
3.5.9. Předávání informací a zprostředkování v případě sporů během spolupráce v oblasti dohledu
3.5.9. Coopération en matière de surveillance , partage d’informations et médiation
K zajištění bezpečného fungování odvětví správců AIF musí příslušné orgány členských států vždy, kdy je to nutné, spolupracovat za účelem dosažení cílů této směrnice. S ohledem na přeshraniční povahu rizik vyplývajících z odvětví správců AIF je předpokladem účinného obezřetnostního dozoru na makroúrovni včasné předávání relevantních makroobezřetnostních údajů na evropské, či dokonce celosvětové, úrovni. Příslušné orgány domovského členského státu budou proto muset veřejným orgánům v ostatních členských státech předávat relevantní makroobezřetnostní údaje shromážděné ve vhodné podobě. V případě sporu mezi příslušnými orgány bude věc předložena výboru CESR ke zprostředkování s cílem najít rychlé a účinné řešení. Příslušné orgány vezmou doporučení CESR náležitě v úvahu.
Afin d’assurer le bon fonctionnement du secteur des gestionnaires de fonds alternatifs, les autorités compétentes des États membres devront coopérer en tant que de besoin pour atteindre les objectifs de la directive. Compte tenu de la nature transfrontalière des risques dans ce secteur, une condition préalable à l’efficacité de la surveillance macroprudentielle sera le partage, en temps utile, de données macroprudentielles à l’échelon européen, voire mondial. Les autorités compétentes de l’État membre d’origine seront donc tenues de transmettre les données macroprudentielles pertinentes, sous une forme agrégée de manière adéquate, aux autorités des autres États membres. En cas de désaccord entre les autorités compétentes, le cas sera soumis au CERVM pour médiation de manière à parvenir à une solution rapide et effective. Les autorités compétentes devront dûment tenir compte de l’avis du CERVM.
3.6. Rozpočtové důsledky
3.6. Incidence budgétaire
Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství.
La proposition n’a pas d’incidence sur le budget de la Communauté.
2009/0064 (COD)
2009/0064 (COD)
Návrh
Proposition de
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
DIRECTIVE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL
o správcích alternativních investičních fondů a o změně směrnic 2004/39/ES a 2009/…/ES
sur les gestionnaires de fonds d’investissement alternatifs et modifiant les directives 2004/39/CE et 2009/…/CE
(Text s významem pro EHP)
(Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 47 odst. 2 této smlouvy,
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 47, paragraphe 2,
s ohledem na návrh Komise[5],
vu la proposition de la Commission[5],
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[6],
vu l’avis du Comité économique et social européen[6],
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky[7],
vu l’avis de la Banque centrale européenne[7],
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy[8],
statuant conformément à la procédure visée à l’article 251 du traité[8],
vzhledem k těmto důvodům:
considérant ce qui suit:
(1) Správci alternativních investičních fondů (správci AIF) odpovídají za správu významného objemu investovaných aktiv v Evropě, podílejí se na významném objemu obchodu na trzích finančních nástrojů a mohou mít důležitý vliv na trhy a společnosti, do kterých investují.
(1) Les gestionnaires de fonds d’investissement alternatifs (ci-après: les «gestionnaires») sont responsables de la gestion d’un volume important d’actifs investis en Europe, représentent une part importante de la négociation sur les marchés d’instruments financiers et sont susceptibles d’exercer une influence significative sur les marchés et sur les entreprises où ils investissent.
(2) Vliv správců AIF na trhy, na kterých provozují svou činnost, je převážně prospěšný, avšak nedávné finanční potíže jasně ukázaly, že činnost správců AIF může také vést k rozšíření či prohloubení rizik ve finančním systému. Nekoordinované reakce členských států na tato rizika ztěžují účinné řízení těchto rizik. Cílem směrnice je proto stanovit společné požadavky upravující vydávání povolení správcům AIF a dohled nad nimi za účelem zajištění soudržného přístupu k souvisejícím rizikům a jejich dopadu na investory a trhy ve Společenství.
(2) Les gestionnaires ont un effet largement positif sur les marchés sur lesquels ils sont actifs, mais les difficultés récentes dans le domaine financier ont montré dans quelle mesure leur activité peut également répandre les risques dans le système financier ou les amplifier. Ces risques sont difficiles à gérer dès lors qu’ils font l’objet de mesures nationales non coordonnées. La présente directive vise par conséquent à établir des exigences communes en matière d’agrément et de surveillance des gestionnaires afin d’établir une approche cohérente en ce qui concerne ces risques et leur incidence sur les investisseurs et les marchés de la Communauté.
(3) Nedávné potíže na finančních trzích zdůraznily, že mnohé strategie správců AIF jsou zranitelné vůči některým významným rizikům ve vztahu k investorům, jiným účastníkům na trhu a trhům samotným. K zajištění komplexních a společných opatření pro dohled je nezbytné stanovit rámec, který bude schopen tato rizika řešit s ohledem na řadu rozmanitých investičních strategií a postupů používaných správci AIF. V důsledku toho by se tato směrnice měla vztahovat na správce AIF, kteří spravují a nabízejí všechny druhy fondů, na které se nevztahuje směrnice 2009/…/ES o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (přepracované znění)[9], a to bez ohledu na právní či smluvní způsob, kterým je správci AIF tato odpovědnost svěřena. Správce AIF by neměl mít právo spravovat SKIPCP ve smyslu směrnice 2009/…/ES na základě povolení podle této směrnice.
(3) Les difficultés récentes sur les marchés financiers ont mis en évidence le fait que les stratégies de nombreux gestionnaires sont vulnérables à l’égard de certains risques importants, voire de nombreux risques, en rapport avec les investisseurs, d’autres participants aux marchés et les marchés eux-mêmes. Afin que des dispositions complètes et communes en matière de surveillance puissent être mises en place, il faut établir un cadre capable de répondre à ces risques en tenant compte du vaste éventail de stratégies et de techniques d’investissement employées par les gestionnaires. Par conséquent, la présente directive doit s’appliquer aux gestionnaires qui gèrent et commercialisent tout type de fonds ne relevant pas de la directive 2009/…/CE portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM) [refonte][9], quelle que soit par ailleurs les modalités juridiques ou contractuelles en vertu desquelles le gestionnaire est chargé de cette responsabilité. Les gestionnaires ne doivent pas avoir le droit de gérer d’OPCVM au sens de la directive 2009/…/CE sur la base d’un agrément octroyé au titre de la présente directive.
(4) Směrnice stanoví požadavky týkající se způsobu, kterým by správci AIF měli spravovat AIF, za které jsou odpovědni. Bylo by nepřiměřené upravovat strukturu či složení portfolií AIF spravovaných správci AIF a bylo by obtížné stanovit tak rozsáhlou harmonizaci, a to kvůli velmi rozmanitým druhům AIF spravovaných správci AIF.
(4) La directive prévoit des exigences quant à la manière dont les gestionnaires doivent gérer les fonds d’investissement alternatifs (ci après: les «fonds alternatifs») dont ils sont responsables. Il serait disproportionné de réglementer la structure ou la composition des portefeuilles des fonds alternatifs, et il serait difficile de parvenir à une harmonisation en la matière du fait de la grande diversité des fonds alternatifs.
(5) Oblast působnosti této směrnice by měla být omezena na správu subjektů kolektivního investování, které získávají kapitál od mnoha investorů s cílem jej investovat v souladu s vymezenou investiční politikou podle principu rozložení rizika ve prospěch těchto investorů. Tato směrnice by se neměla vztahovat na správu penzijních fondů nebo správce nesdružených investic, jako jsou nadační fondy, státní investiční fondy nebo aktiva držená na vlastní účet úvěrovými institucemi, pojišťovnami nebo zajišťovnami. Tato směrnice by se také neměla vztahovat na aktivně spravované investice ve formě cenných papírů, jako jsou osvědčení, řízené futures nebo indexované obligace. Měla by se však vztahovat na správce všech subjektů kolektivního investování, které nemusejí mít povolení jako SKIPCP. Po investičních podnicích s povolením podle směrnice 2004/39/ES o trzích finančních nástrojů[10] by nemělo být požadováno, aby získaly povolení podle této směrnice za účelem poskytování investičních služeb v souvislosti s AIF. Investiční podniky však mohou poskytovat investiční služby v souvislosti s AIF pouze a do té míry, pokud mohou být jejich podílové jednotky či akcie nabízeny v souladu s touto směrnicí.
(5) La présente directive ne doit porter que sur la gestion des véhicules de placement collectifs qui lèvent des capitaux auprès d’investisseurs en vue de les placer conformément à une stratégie d’investissement définie basée sur le principe de la répartition des risques dans l’intérêt de ces investisseurs. Elle ne doit pas porter sur la gestion des fonds de pension ni sur les gestionnaires d’investissements non regroupés tels que les fonds de dotation, les fonds souverains d’investissement ou les actifs détenus pour compte propre par les établissements de crédit ou les entreprises d’assurance ou de réassurance. Elle ne doit pas porter non plus sur les investissements faisant l’objet d’une gestion active tels que les certificats de dépôt, les contrats à terme gérés ou les obligations indexées. En revanche, elle doit couvrir les gestionnaires de tous les organismes d’investissement collectif qui n’ont pas l’obligation d’être agréés en tant qu’OPCVM. Les organismes d’investissement bénéficiant d’un agrément au titre de la directive 2004/39/CE sur les marchés d’instruments financiers[10] ne doivent pas être tenus d’obtenir un agrément au titre de la présente directive afin de pouvoir proposer des services d'investissement en rapport avec des fonds alternatifs. Toutefois, ces organismes ne doivent pouvoir proposer des services d’investissement en rapport avec des fonds alternatifs que si et dans la mesure où les unités ou parts de ces fonds peuvent être commercialisées conformément à la présente directive.
(6) Aby nedošlo k uložení nadměrných či nepřiměřených požadavků, stanoví tato směrnice výjimku pro správce AIF, jestliže souhrnná hodnota spravovaných AIF nedosáhne prahové hodnoty 100 milionů EUR. Je nepravděpodobné, že činnost dotyčného správce AIF bude mít významné důsledky pro finanční stabilitu či účinnost trhu. V případě správců AIF, kteří spravují pouze AIF, které nevyužívají pákový efekt, a kteří neudělují investorům práva na vyplacení během období pěti let, se použije konkrétní prahová hodnota ve výši 500 milionů EUR. Tato konkrétní prahová hodnota je odůvodněna skutečností, že u správců fondů nevyužívajících pákový efekt, kteří se specializují na dlouhodobé investice, je ještě menší pravděpodobnost, že způsobí systémová rizika. Kromě toho pětileté období, během kterého nejsou investorům udělována práva na vyplacení, vylučuje rizika likvidity. Správci AIF, kteří jsou vyňati z této směrnice, by měli i nadále podléhat příslušným vnitrostátním právním předpisům. Mělo by však být umožněno, aby s nimi bylo zacházeno jako se správci AIF podle postupu opt-in, který předpokládá tato směrnice.
(6) Afin d’éviter d’imposer des exigences excessives ou disproportionnées, la présente directive prévoit une exemption pour les gestionnaires dès lors que le total des fonds alternatifs gérés est inférieur à 100 millions EUR. Il est peu probable que les activités de tels gestionnaires aient une incidence significative sur la stabilité financière et l’efficacité des marchés. Pour les gestionnaires qui ne gèrent que des fonds alternatifs ne recourant pas au levier et qui n’octroient pas de droits de remboursement aux investisseurs pendant une période de cinq ans, un seuil spécifique de 500 millions EUR s’applique. Ce seuil spécifique se justifie par le fait que les gestionnaires de fonds ne recourant pas au levier, qui sont spécialisés dans les investissements à long terme, sont encore moins susceptibles d’engendrer des risques systémiques. En outre, le délai de cinq ans avant remboursement fait disparaître les risques de liquidité. Les gestionnaires qui sont dispensés de l’application de la présente directive doivent rester soumis à la législation nationale applicable. Ils doivent toutefois être autorisés à être traités en tant que gestionnaires dès lors que les procédures correspondantes prévues par la présente directive sont respectées.
(7) Cílem této směrnice je poskytnout harmonizovaný a přísný regulační a dozorový rámec pro činnost správců AIF. Povolení v souladu s touto směrnicí by se mělo vztahovat na služby správy AIF a výkonu administrativních činností v nich v celém Společenství. Kromě toho by správci s povolením měli mít právo nabízet AIF ve Společenství profesionálním investorům, a to na základě oznamovacího postupu.
(7) La présente directive vise à créer un cadre réglementaire et prudentiel harmonisé et strict pour les activités des gestionnaires. L’agrément au titre de la présente directive doit couvrir les services de gestion et d’administration des fonds alternatifs dans l’ensemble de la Communauté. En outre, les gestionnaires agréés doivent avoir le droit de commercialiser des fonds alternatifs à des investisseurs professionnels dans la Communauté, pour autant qu’une procédure de notification soit respectée.
(8) Tato směrnice neupravuje AIF, a proto nebrání členským státům v přijetí nebo pokračujícím uplatňování dodatečných požadavků v souvislosti s AIF usazenými na jejich území. Skutečnost, že členský stát může uložit dodatečné požadavky AIF s domicilem na jeho území, by neměla bránit správcům AIF s povolením v jiných členských státech ve výkonu práv v souladu s touto směrnicí při nabízení profesionálním investorům AIF s domicilem mimo členský stát, který dodatečné požadavky uložil, které proto nepodléhají těmto dodatečným požadavkům ani je nemusí dodržovat.
(8) La présente directive ne réglemente pas les fonds alternatifs et par conséquent, elle n’empêche pas les États membres d’adopter ou de continuer à prescrire des exigences supplémentaires en ce qui concerne les fonds alternatifs établis sur leur territoire. Le fait qu'un État membre puisse imposer des exigences additionnelles aux fonds alternatifs domiciliés sur son territoire ne doit pas empêcher les gestionnaires agréés dans d’autres États membres conformément à la présente directive de commercialiser auprès d’investisseurs professionnels des fonds domiciliés hors de l’État membre qui impose des exigences additionnelles et, par conséquent, non soumis au respect de ces exigences additionnelles.
(9) Aniž je dotčeno uplatňování jiných nástrojů práva Společenství, členské státy mohou uložit správcům AIF přísnější požadavky, kdykoli správci AIF nabídnou AIF pouze neprofesionálním investorům nebo kdykoli správci AIF nabídnou stejný AIF jak profesionálním, tak neprofesionálním investorům, a to bez ohledu na to, zda jsou podílové jednotky či akcie tohoto AIF nabízeny na domácím nebo přeshraničním základě. Tyto dvě výjimky umožňují členským státům uložit dodatečná ochranná opatření, která považují za nezbytná k ochraně neprofesionálních investorů. To zohledňuje skutečnost, že AIF jsou často nelikvidní a jsou spojeny s vysokým rizikem podstatné ztráty kapitálu. Investiční strategie ve vztahu k AIF se obecně nepřizpůsobují investičnímu profilu či potřebám neprofesionálních investorů. Jsou vhodnější pro profesionální investory a investory, kteří disponují dostatečně objemným investičním portfoliem, aby byli schopni absorbovat vyšší rizika ztráty spojená s těmito investicemi. Členské státy mohou nicméně povolit nabízení všech nebo některých druhů AIF spravovaných správci AIF neprofesionálním investorům na svém území. Se zřetelem k čl. 19 odst. 4 a 5 směrnice 2004/39/ES by členské státy měly i nadále zajišťovat, aby byla učiněna příslušná opatření, kdykoli povolí nabízení AIF neprofesionálním investorům. Investiční podniky s povolením podle směrnice 2004/39/ES, které poskytují investiční služby neprofesionálním klientům, musí při posuzování, zda je AIF pro jednotlivé neprofesionální klienty vhodný nebo přiměřený, tato dodatečná ochranná opatření zohlednit. Jestliže členský stát povolí nabízení AIF neprofesionálním investorům na svém území, měla by tato možnost být k dispozici bez ohledu na členský stát, ve kterém je správce AIF usazen, a jakákoli dodatečná ustanovení by měla být použita na nediskriminačním základě.
(9) Sans préjudice de l’application d’autres instruments du droit communautaire, les États membres peuvent imposer des exigences plus strictes aux gestionnaires dès lors que ceux-ci commercialisent des fonds alternatifs exclusivement auprès d’investisseurs de détail, ou qu’ils commercialisent les mêmes fonds alternatifs auprès d’investisseurs professionnels et de détail, que les unités ou parts de ces fonds soient commercialisées dans un cadre national ou transfrontalier. Ces deux exceptions permettent aux États membres d’imposer les garanties supplémentaires qu’ils jugent nécessaires pour la protection de leurs investisseurs de détail. Ces dispositions découlent du fait que les fonds alternatifs sont souvent illiquides et exposés à un risque élevé de perte substantielle de capitaux. Les stratégies d’investissement qui concernent les fonds alternatifs ne sont généralement pas adaptées aux profils d’investissement ni aux besoins des investisseurs de détail. Elles conviennent mieux aux investisseurs professionnels et aux investisseurs qui disposent d’un portefeuille d’investissement suffisamment conséquent pour absorber les pertes éventuelles plus élevées associées à ces placements. Les États membres peuvent néanmoins autoriser sur leur territoire la commercialisation de certains types de fonds alternatifs auprès d’investisseurs de détail. Eu égard aux paragraphes 4 et 5 de l’article 19 de la directive 2004/39/CE, les États membres doivent continuer à veiller à l’existence de dispositions adéquates dès lors qu’ils permettent la commercialisation de fonds alternatifs auprès d’investisseurs de détail. Les entreprises d’investissement agréées conformément à la directive 2004/39/CE qui proposent des services d’investissement à des clients de détail doivent tenir compte de ces garanties supplémentaires lorsqu’elles évaluent si un fonds alternatif donné convient ou est approprié pour un client de détail donné. Lorsqu’un État membre autorise la commercialisation d’un fonds alternatif auprès des investisseurs de détail sur son territoire, cette possibilité doit être offerte quel que soit l’État membre où le gestionnaire est établi, et toute disposition supplémentaire doit s’appliquer de manière non discriminatoire.
(10) Aby byla zajištěna vysoká úroveň ochrany klientů investičních podniků ve smyslu směrnice 2004/39/ES, AIF by neměly být považovány za nekomplexní finanční nástroje pro účely uvedené směrnice. Uvedená směrnice by tedy měla být odpovídajícím způsobem pozměněna.
(10) Afin de garantir un niveau élevé de protection des clients d’entreprises d’investissement au sens de la directive 2004/39/CE, les fonds alternatifs ne doivent pas être considérés comme des instruments financiers non complexes aux fins de ladite directive. Il y a lieu dès lors de modifier cette directive en conséquence.
(11) Je nezbytné stanovit použití požadavků na minimální kapitál, aby byl zajištěn nepřerušený a řádný výkon správy poskytovaný správci AIF. Průběžné požadavky na kapitál by se měly vztahovat na možné vystavení správců AIF profesní odpovědnosti v souvislosti s jejich veškerou činností, včetně výkonu správy prováděného na základě pověření či zmocnění.
(11) Il est nécessaire de prévoir des exigences de fonds propres pour garantir la continuité et la régularité des services de gestion fournis par les gestionnaires. Ces fonds propres permanents doivent couvrir tous les risques en matière de responsabilité professionnelle auxquels sont exposés les gestionnaires dans le cadre leurs activités, y compris les services de gestion fournis par délégation ou sur la base d’un mandat.
(12) Je nezbytné zajistit, aby správci AIF provozovali svou činnost na základě silné kontroly řízení. Správci AIF by měli být řízeni a organizováni tak, aby se minimalizovaly střety zájmů. Nedávný vývoj zdůraznil zásadní potřebu oddělit funkce úschovy aktiv a jejich správy a oddělit aktiva investorů od aktiv správce. Za tímto účelem musí správce AIF jmenovat depozitáře a svěřit mu zaúčtování peněz investorů na samostatný účet, úschovu finančních nástrojů a ověření toho, zda AIF či správce AIF jeho jménem získal vlastnictví všech ostatních aktiv.
(12) Il est nécessaire que l’activité des gestionnaires fasse l’objet d’un contrôle de gouvernance strict. Les fonds alternatifs doivent être gérés et organisés de manière à réduire au minimum les conflits d'intérêts. Les événements récents montrent qu’il est essentiel de séparer la fonction de garde des actifs de la fonction de gestion, et de dissocier les actifs des investisseurs de ceux du gestionnaire. À cette fin, le gestionnaire doit nommer un dépositaire et lui confier la comptabilisation des versements des investisseurs sur un compte distinct, la garde des instruments financiers et la responsabilité de vérifier si le fonds alternatif ou le gestionnaire au nom du fonds alternatif est propriétaire de tous les autres actifs.
(13) Spolehlivé a objektivní ocenění aktiv je zásadní pro ochranu zájmů investora. Různí správci AIF používají různé metody a systémy pro oceňování aktiv, a to v závislosti na aktivech a trzích, na kterých převážně investují. Je vhodné tyto rozdíly uznat, avšak i přesto požadovat oceňování aktiv subjektem, který je na správci AIF nezávislý.
(13) Une évaluation fiable et objective des actifs est essentielle pour protéger les intérêts des investisseurs. La méthode d’évaluation des actifs diffère selon les gestionnaires en fonction des actifs dans lesquels ils investissent et des marchés où ils investissent. Il y a lieu d’exiger, tout en tenant compte de ces différences, que l’évaluation des actifs soit effectuée par une entité indépendante du gestionnaire.
(14) Správce AIF může v souladu s touto směrnicí přenést odpovědnost za výkon svých funkcí. Správce AIF by měl být i nadále odpovědný za řádný výkon svých funkcí a dodržování pravidel stanovených touto směrnicí.
(14) Le gestionnaire doit pouvoir déléguer la responsabilité de l’exécution des fonctions qui lui incombent au titre de la présente directive. Il doit toutefois rester responsable de la bonne exécution de ces fonctions et du respect des règles prévues par la présente directive.
(15) Vzhledem k tomu, že správci AIF využívající ve svých investičních strategiích ve vysoké míře pákový efekt mohou za určitých podmínek přispět k vytváření systémového rizika či chaotických trhů, měly by být uloženy zvláštní požadavky správcům AIF používajícím určité postupy, které dávají vzniknout konkrétním rizikům. Informace nezbytné ke zjištění a sledování těchto rizik a k reakci na ně nebyly ve Společenství shromážděny jednotným způsobem, ani nebyly předány všem členským státům, aby byly zjištěny zdroje možných rizik pro stabilitu finančních trhů Společenství. K nápravě této situace je třeba, aby se na správce AIF, kteří systematicky ve vysoké míře využívají ve svých investičních strategiích pákový efekt, vztahovaly zvláštní požadavky. Tito správci AIF by měli mít povinnost zveřejnit informace týkající se využívání a zdrojů pákového efektu. Informace by měly být shromážděny a předány ostatním orgánům ve Společenství, aby byla usnadněna kolektivní analýza dopadu pákového efektu těchto správců AIF na finanční systém Společenství a rovněž společná reakce.
(15) Étant donné que le recours par les gestionnaires à un levier important lors de la mise en œuvre de leurs stratégies d’investissement peut, dans certains cas, contribuer à l’accroissement du risque systémique ou désorganiser les marchés, les gestionnaires recourant à certaines techniques entraînant des risques particuliers doivent être soumis à des exigences spéciales. Les informations nécessaires pour détecter et suivre ces risques et y remédier n’ont pas été recueillies de manière cohérente dans la Communauté ni communiquées entre États membres afin de déceler les risques éventuels qui menacent la stabilité des marchés financiers dans la Communauté. Pour remédier à cette situation, les gestionnaires qui utilisent de manière constante un levier élevé lors de la mise en œuvre de leurs stratégies d’investissement doivent être soumis à des exigences spéciales. Ces gestionnaires doivent être tenus de divulguer des informations relatives à l’utilisation et aux sources de leur levier. Ces informations doivent être regroupées et transmises aux autres autorités de la Communauté afin de faciliter l’analyse collective de l’incidence de ces gestionnaires sur le système financier de la Communauté ainsi que l’élaboration d’une réponse commune.
(16) Činnosti správců AIF založené na využívání pákového efektu ve velké míře by mohly mít nepříznivý dopad na stabilitu a účinné fungování finančních trhů. Je považováno za nezbytné umožnit Komisi stanovit omezení míry pákového efektu, který by mohli správci AIF využívat, zejména v případech, kdy správci AIF využívají pákového efektu ve velké míře a systematicky. Omezení maximální míry pákového efektu by mělo zohlednit aspekty týkající se zdroje pákového efektu a strategie používané správci AIF. Mělo by také zohlednit v zásadě dynamickou povahu řízení pákového efektu většinou správců AIF, kteří využívají pákového efektu ve velké míře. V tomto ohledu by omezení pákového efektu mohlo například být stanoveno buď jako prahová hodnota, která by neměla být nikdy překročena, nebo jako omezení průměrného pákového efektu využívaného během daného období (tj. měsíčně či čtvrtletně).
(16) Les activités des gestionnaires fondées sur le recours à un levier élevé peuvent nuire à la stabilité et au bon fonctionnement des marchés financiers. Il est jugé nécessaire d’autoriser la Commission à fixer des limites quant au niveau de levier pouvant être utilisé par les gestionnaires, en particulier lorsque ces derniers recourent systématiquement à un levier élevé. Les limites fixées pour le niveau de levier maximal doivent tenir compte de la source du levier et des stratégies mises en œuvre par les gestionnaires. Elles doivent également tenir compte du fait que la plupart des gestionnaires qui recourent à un levier élevé gèrent celui-ci de manière essentiellement dynamique. En conséquence, les limites du levier pourraient par exemple consister, soit en un seuil que les gestionnaires n’auraient jamais le droit de franchir, soit en une limitation du levier moyen utilisé au cours d’une période donnée (mois ou trimestre, par exemple).
(17) Je nezbytné zajistit, aby správce AIF poskytl všem společnostem, nad kterými má rozhodující či dominantní vliv, informace, které jsou pro společnost nezbytné k posouzení toho, jaký má tento rozhodující vliv v krátkodobém či střednědobém horizontu dopad na hospodářskou a sociální situaci společnosti. Za tímto účelem by se na správce AIF spravující AIF, které jsou schopny vykonávat rozhodující vliv nad kótovanou či nekótovanou společností, měly vztahovat zvláštní požadavky, zejména povinnost oznámit existenci této situace a poskytnout společnosti a všem jejím ostatním akcionářům informace o záměrech správce AIF, pokud jde o budoucí rozvoj obchodní činnosti a jiné plánované změny kontrolované společnosti. Aby byla zajištěna průhlednost v souvislosti s kontrolovanou společností, měly by být rozšířeny požadavky na podávání zpráv. Výroční zprávy příslušných AIF by měly být doplněny o informace, které jsou pro druh investice a kontrolovanou společnost specifické.
(17) Il est nécessaire de garantir qu’un gestionnaire fournit à toutes les sociétés sur lesquelles il est susceptible d’exercer un contrôle ou une influence dominante les informations nécessaires pour que ces sociétés puissent déterminer l’incidence à court et moyen terme de ce contrôle ou de cette influence sur leur situation économique et sociale. À cette fin, des exigences particulières doivent s’appliquer aux gestionnaires qui gèrent des fonds alternatifs pouvant exercer un contrôle sur une société cotée ou non cotée, notamment la notification de la possibilité d’exercer ce contrôle et la divulgation à la société et à tous les autres actionnaires des intentions du gestionnaire en ce qui concerne l’avenir des opérations de l’entreprise contrôlée et les autres changements prévus. Afin de garantir la transparence à l’égard de la société contrôlée, des obligations d’information accrues doivent s’appliquer. Les rapports annuels du fonds alternatif en question doivent être complétés par des informations spécifiques au type d’investissement et à la société contrôlée.
(18) Mnoho správců AIF v současné době spravuje AIF s domicilem ve třetích zemích. Je vhodné umožnit povoleným správcům AIF spravovat AIF s domicilem ve třetích zemích, a to na základě vhodných opatření, která zajistí řádný výkon administrativních činností v těchto AIF a účinnou úschovu aktiv investovaných investory Společenství.
(18) De nombreux gestionnaires gèrent actuellement des fonds alternatifs domiciliés dans des pays tiers. Il y a lieu d’autoriser les gestionnaires agréés à gérer des fonds alternatifs domiciliés dans des pays tiers, sous réserve de l’existence de dispositions garantissant la bonne administration de ces fonds et la garde effective des actifs placés par des investisseurs de la Communauté.
(19) Správcům AIF by také mělo být umožněno nabízet AIF s domicilem ve třetích zemích profesionálním investorům v domovském členském státě správce AIF a v ostatních členských státech. Toto právo by mělo podléhat oznamovacím postupům a existenci daňové dohody s dotyčnou třetí zemí, která zajistí účinnou výměnu informací s daňovými orgány v zemi domicilu investorů Společenství. Vzhledem ke skutečnosti, že tyto AIF a třetí země, ve které mají domicil, musí splnit dodatečné požadavky, přičemž některé z nich musí být nejprve stanoveny v prováděcích opatřeních, měla by práva udělená podle směrnice v souvislosti s nabízením AIF s domicilem ve třetích zemích profesionálním investorům nabýt účinku teprve tři roky po uplynutí lhůty pro provedení. Mezitím mohou členské státy umožnit nebo nadále umožňovat správcům AIF nabízení AIF s domicilem ve třetích zemích profesionálním investorům na svém území v souladu s vnitrostátními právními předpisy. Během tohoto období tří let však správci AIF nemohou tyto AIF nabízet profesionálním investorům v ostatních členských státech na základě práv udělených podle této směrnice.
(19) Il conviendrait également d'autoriser les gestionnaires à commercialiser des fonds alternatifs domiciliés dans des pays tiers auprès d'investisseurs professionnels à la fois dans leur État membre d'origine et dans d'autres États membres. Ce droit devrait être soumis à des procédures de notification et à l'existence d'un accord fiscal avec le pays tiers concerné assurant un échange d'informations efficace avec les autorités fiscales du domicile des investisseurs de la Communauté. Étant donné que ces fonds alternatifs et le pays tiers dans lequel ils sont domiciliés doivent satisfaire à des exigences additionnelles, dont certaines doivent d'abord être définies dans des mesures d'exécution, les droits de commercialiser des fonds alternatifs domiciliés dans des pays tiers à des investisseurs professionnels, conférés par la directive, ne devraient prendre effet que trois ans après la fin de la période de transposition. Dans l'intervalle, les États membres peuvent autoriser ou continuer à autoriser les gestionnaires à commercialiser sur leur territoire des fonds alternatifs domiciliés dans des pays tiers auprès d'investisseurs professionnels conformément au droit national. Toutefois, durant cette période de trois ans, les gestionnaires ne peuvent pas commercialiser ces fonds auprès d'investisseurs professionnels dans d'autres États membres sur la base des droits conférés par la directive.
(20) Je vhodné umožnit správcům AIF pověřit subjekt usazený ve třetí zemi administrativními úkoly, existují-li nezbytná ochranná opatření. Obdobně může depozitář pověřit svými úkoly souvisejícími s AIF s domicilem ve třetí zemi depozitáře s domicilem v této třetí zemi, zajistí-li právní předpisy této třetí země úroveň ochrany zájmů investora, která je rovnocenná ochraně zájmů ve Společenství. Za určitých podmínek by také mělo být správci AIF umožněno jmenovat nezávislého oceňovatele usazeného ve třetí zemi.
(20) Il y a lieu de permettre aux gestionnaires de déléguer des tâches administratives à des entités établies dans des pays tiers, pour autant que les garanties nécessaires aient été mises en place. De manière similaire, un dépositaire doit pouvoir déléguer les tâches qui lui incombent en tant que dépositaire d’un fonds alternatif d’un pays tiers à un dépositaire domicilié dans ce pays tiers, pour autant que la législation de ce pays garantisse un niveau de protection des intérêts des investisseurs équivalent à celui de la Communauté. À certaines conditions, un gestionnaire doit également pouvoir nommer un évaluateur indépendant établi dans un pays tiers.
(21) Pod podmínkou existence rovnocenného regulačního rámce ve třetí zemi a účinného přístupu správce AIF usazeného ve Společenství na trh této třetí země by mělo členským státům být umožněno vydat správci AIF povolení v souladu s ustanoveními této směrnice, aniž by tento správce musel mít ve Společenství své sídlo, a to po třech letech od uplynutí lhůty pro provedení. Tato lhůta zohledňuje skutečnost, že tito správci AIF a třetí země, ve které mají domicil, musí splnit dodatečné požadavky, přičemž některé z nich nejprve musí být stanoveny prováděcími opatřeními.
(21) Pour autant qu’il existe un cadre réglementaire équivalent dans un pays tiers donné et que les gestionnaires établis dans la Communauté bénéficient d’un accès effectif au marché de ce pays tiers, les États membres doivent pouvoir agréer un gestionnaire conformément aux dispositions de la présente directive sans exiger qu’il dispose d’un siège statutaire dans la Communauté trois ans après la fin de la période de transposition. Ce délai tient compte du fait que ces gestionnaires et le pays tiers dans lequel ils sont domiciliés doivent satisfaire à des exigences additionnelles dont certaines doivent d'abord être définies dans des mesures d'exécution.
(22) Je nutné vyjasnit pravomoci a povinnosti příslušných orgánů odpovědných za provádění této směrnice a posílit mechanismy potřebné k zajištění nezbytné úrovně přeshraniční spolupráce v oblasti dohledu.
(22) Il est nécessaire de clarifier les pouvoirs et les obligations des autorités compétentes responsables de la mise en œuvre de la présente directive et de renforcer les mécanismes qui permettent d’assurer un niveau de coopération suffisant en matière de surveillance transfrontalière.
(23) Relativní význam činností správců AIF na některých finančních trzích, zejména v případech, kdy AIF, které spravují, nemají hmotný zájem na podkladových produktech nebo nástrojích, ze kterých uvedené trhy čerpají, by za určitých okolností mohl bránit účinnému fungování těchto trhů. Například by to mohlo způsobit přemíru volatility těchto trhů nebo ovlivnit správné oceňování nástrojů na nich obchodovaných. Je proto nezbytné zajistit, aby příslušné orgány měly pravomoci nezbytné ke sledování činností správců AIF na těchto trzích a k zásahu za těch okolností, kdy by bylo nutné chránit jejich řádné fungování.
(23) L’importance relative des activités des gestionnaires sur certains marchés financiers, notamment lorsque les produits ou instruments sous-jacents sur lesquels reposent ces marchés ne présentent pas d'intérêt matériel pour les fonds gérés par ces gestionnaires, peuvent, dans certaines circonstances, nuire au bon fonctionnement de ces marchés. Elle pourrait par exemple rendre ces marchés excessivement volatils ou fausser les prix des instruments qui y sont négociés. Il est donc jugé nécessaire de veiller à ce que les autorités compétentes disposent des pouvoirs nécessaires pour suivre l’activité des gestionnaires sur ces marchés et pour intervenir dès lors que c’est nécessaire pour garantir leur bon fonctionnement.
(24) Členské státy by měly stanovit pravidla postihů pro případ porušení této směrnice a zajistit jejich uplatňování. Tyto postihy by měly být účinné, přiměřené a odrazující.
(24) Il convient que les États membres fixent des règles relatives aux sanctions applicables en cas d’infraction aux dispositions de la présente directive et qu’ils veillent à ce que ces règles soient effectivement appliquées. Les sanctions devraient être efficaces, proportionnées et dissuasives.
(25) Jakákoliv výměna nebo přenos informací mezi příslušnými orgány, jinými orgány, úřady nebo osobami by měly odpovídat pravidlům o předávání osobních údajů stanoveným směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů[11].
(25) Tout échange ou toute communication d’informations entre les autorités compétentes ou avec d’autres autorités, organismes ou personnes doit obéir aux règles relatives au transfert de données à caractère personnel énoncées dans la directive 95/46/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 octobre 1995 relative à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données[11].
(26) Opatření nezbytná k provedení této směrnice by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[12].
(26) Il y a lieu d'arrêter les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de la présente directive en conformité avec la décision 1999/468/CE du Conseil du 28 juin 1999 fixant les modalités de l'exercice des compétences d'exécution conférées à la Commission[12].
(27) Komise by zejména měla být zmocněna přijmout opatření nezbytná pro provedení této směrnice. V tomto ohledu by Komise měla být schopna přijmout opatření k určení postupů, podle kterých správci AIF spravující portfolia AIF, jejichž spravovaná aktiva nedosahují prahové hodnoty stanovené touto směrnicí, mohou uplatnit své právo na zacházení jako se správci AIF, na které se vztahuje tato směrnice. Účelem těchto opatření je také stanovit kritéria, která příslušné orgány použijí při posuzování toho, zda správci AIF plní své povinnosti, pokud jde o jejich výkon činnosti, druh střetu zájmů, které musí správci AIF identifikovat, a rovněž přiměřené kroky, které by správci AIF měli přijmout v rámci vnitřních a organizačních postupů s cílem určit, odvrátit, řídit a sdělovat střety zájmů. Jejich účelem je stanovit požadavky na řízení rizik, které má správce AIF uplatnit, v závislosti na rizicích, která správci AIF vznikají jménem jím spravovaného AIF, a rovněž opatření nezbytná k tomu, aby správce AIF mohl řídit určitá rizika spojená s krátkým prodejem, včetně příslušných omezení, která mohou být potřebná k ochraně AIF před vystavením nadměrnému riziku. Jejich účelem je stanovit požadavky této směrnice na řízení likvidity, a zejména požadavky na minimální likviditu AIF. Jejich účelem je vymezit požadavky, které musí původci sekuritizačních nástrojů splnit, aby správci AIF bylo umožněno investovat do těchto nástrojů vydaných po 1. lednu 2011. Jejich účelem je také vymezit požadavky, které musí správci AIF splnit, když investují do těchto sekuritizačních nástrojů. Jejich účelem je rovněž stanovit kritéria, na jejichž základě lze oceňovatele považovat za nezávislého ve smyslu této směrnice. Účelem je dále stanovit podmínky, za kterých by mělo být schváleno pověření funkcí správce AIF, a podmínky, za kterých by správce již nemohl být považován za správce AIF v případě nadměrného pověření. Účelem je dále stanovit obsah a formu výroční zprávy, kterou musí správci AIF zpřístupnit u každého AIF, který spravují, a stanovit informační povinnosti správců AIF vůči investorům a požadavky na podávání zpráv příslušným orgánům a rovněž jejich četnost. Účelem je také stanovit informační povinnost uloženou správcům AIF, pokud jde o pákový efekt, a četnost podávání zpráv příslušným orgánům a podávání informací investorům. Účelem je stanovit omezení míry pákového efektu, který mohou správci AIF při správě AIF využít. Účelem je určit podrobný obsah a způsob, kterým by správci nabývající rozhodujícího vlivu v subjektech emitenta a nekótovaných společnostech měli splnit svou informační povinnost vůči subjektům emitenta a nekótovaným společnostem a jejich příslušným akcionářům a zástupcům zaměstnanců, včetně informací, které mají být obsaženy ve výročních zprávách AIF, které spravují. Jejich účelem je určit druhy omezení nebo podmínek, které mohou být uloženy v rámci nabízení AIF profesionálním investorům v domovském členském státě správce AIF. Účelem je stanovit obecná kritéria pro posouzení rovnocennosti oceňovacích norem třetích zemí, je-li oceňovatel usazen ve třetí zemi, rovnocennosti právních předpisů třetích zemí, pokud jde o depozitáře, a rovnocennosti obezřetnostních pravidel a trvalého dohledu pro účely povolení správců AIF usazených ve třetích zemích. Účelem je stanovit obecná kritéria pro posuzování, zda třetí země umožňují správcům AIF ze Společenství účinný přístup na trh srovnatelný s přístupem, který správcům AIF z těchto třetích zemí umožňuje Společenství. Jejich účelem je stanovit způsoby, obsah a četnost výměny informací týkajících se správců AIF mezi příslušnými orgány domovského členského státu správce AIF a jinými příslušnými orgány, pokud mohou správci AIF jednotlivě nebo spolu s jinými správci AIF mít vliv na stabilitu systémově důležitých finančních institucí a řádné fungování trhů. Jejich účelem je stanovit postupy pro ověřování na místě a šetření.
(27) En particulier, il y a lieu de conférer à la Commission les compétences lui permettant d’adopter les mesures nécessaires à la mise en œuvre de la présente directive. À cet égard, la Commission doit disposer des compétences nécessaires pour adopter les mesures servant à: déterminer les procédures selon lesquelles les gestionnaires de portefeuilles de fonds alternatifs dont les actifs gérés ne dépassent pas le seuil fixé par la présente directive peuvent exercer le droit d’être considérés comme des gestionnaires de fonds d’investissement alternatifs au sens de la présente directive; fixer les critères devant être utilisés par les autorités compétentes pour établir si les gestionnaires respectent leurs obligations en ce qui concerne les règles de conduite, les types de conflits d’intérêts que les gestionnaires doivent détecter ainsi que les mesures raisonnables que doivent prendre les gestionnaires en matière de procédures internes et d’organisation afin de détecter, prévenir, gérer et divulguer les conflits d’intérêts; préciser les exigences en matière de gestion des risques que les gestionnaires doivent respecter en fonction des risques auxquels ils sont exposés du fait des fonds alternatifs qu’ils gèrent, ainsi que toutes les dispositions nécessaires pour permettre aux gestionnaires de gérer les risques particuliers liés à la vente à découvert, et notamment toutes les restrictions visant à limiter l’exposition des fonds alternatifs à des risques excessifs; préciser les exigences de la présente directive en matière de gestion des liquidités, notamment les exigences minimales en matière de liquidités pour les fonds alternatifs; préciser les exigences que les initiateurs d’instruments de titrisation doivent satisfaire pour que les gestionnaires soient autorisés à investir dans de tels instruments émis après le 1er janvier 2011, et préciser également les exigences que les gestionnaires doivent respecter lorsqu’ils investissent dans de tels instruments de titrisation; préciser les critères permettant de déterminer si un évaluateur peut être considéré comme indépendant au sens de la présente directive; préciser à quelles conditions la délégation des fonctions de gestionnaire peut être approuvée et à quelles conditions un gestionnaire ne peut plus être considéré comme le gestionnaire d’un fonds alternatif donné du fait d’une délégation excessive; préciser le contenu et la forme du rapport annuel que les gestionnaires doivent rendre disponible pour chaque fonds alternatif qu’ils gèrent, ainsi que les obligations d’information des gestionnaires à l’égard des investisseurs et les obligations en matière de présentation de rapports aux autorités compétentes, et leur fréquence; préciser les obligations d’information auxquelles sont soumis les gestionnaires en ce qui concerne le levier et la fréquence des rapports présentés aux autorités compétentes et des informations fournies aux investisseurs; fixer les limites du niveau de levier que les gestionnaires peuvent employer lorsqu’ils gèrent des fonds alterantifs; définir la manière dont les gestionnaires qui acquièrent le contrôle d’émetteurs et de sociétés non cotées doivent satisfaire leurs obligations d’information à l’égard de ceux-ci et de leurs actionnaires et représentants des travailleurs respectifs, notamment en ce qui concerne le contenu détaillé de ces informations, y compris celles à fournir dans les rapports annuels des fonds alternatifs qu’ils gèrent; préciser les types de restrictions ou de conditions pouvant être imposées pour la commercialisation de fonds alternatifs auprès d’investisseurs professionnels dans l’État membre d’origine du gestionnaire; préciser les critères généraux d’évaluation de l’équivalence des normes d’évaluation de pays tiers lorsque l’évaluateur est établi dans un pays tiers, de l’équivalence de la législation de pays tiers en ce qui concerne les dépositaires, et, aux fins de l’agrément de gestionnaires établis dans des pays tiers, de l’équivalence de la réglementation prudentielle et de la surveillance continue; préciser les critères généraux utilisés pour déterminer si un pays tiers octroie aux gestionnaires de la Communauté un accès au marché effectif comparable à celui octroyé par la Communauté aux gestionnaires des pays tiers; préciser les modalités, le contenu et la fréquence des échanges d’informations relatives aux gestionnaires entre les autorités compétentes du gestionnaire et les autres autorités compétentes lorsque des gestionnaires, individuellement ou collectivement, sont susceptibles d’avoir une incidence sur la stabilité d’établissements d’importance systémique et sur le bon fonctionnement des marchés; enfin, préciser les procédures applicables pour les vérifications sur place et les enquêtes.
(28) Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky této směrnice jejím doplněním o nové jiné než podstatné prvky, musejí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. Opatření, která nespadají pod výše uvedenou kategorii, by měla podléhat regulativnímu postupu stanovenému v článku 5 uvedeného rozhodnutí. Účelem těchto opatření je uvést, že normy oceňování fondů konkrétní třetí země jsou rovnocenné standardům použitelným ve Společenství, je-li oceňovatel usazen ve třetí zemi. Účelem je uvést, že právní předpisy týkající se depozitářů konkrétní třetí země jsou rovnocenné této směrnici. Účelem je uvést, že právní předpisy týkající se obezřetnostních pravidel a trvalého dohledu nad správci AIF konkrétní třetí země jsou rovnocenné této směrnici. Účelem je uvést, zda konkrétní třetí země umožňuje správcům AIF ze Společenství účinný přístup na trh srovnatelný s přístupem, který správcům AIF z této třetí země umožňuje Společenství. Účelem je stanovit standardní vzory oznámení a osvědčení a stanovit postup pro výměnu informací mezi příslušnými orgány.
(28) Ces mesures ayant une portée générale et ayant pour objet de modifier des éléments non essentiels de la présente directive par l'ajout de nouveaux éléments non essentiels, elles doivent être arrêtées selon la procédure de réglementation avec contrôle prévue à l'article 5 bis de la décision 1999/468/CE. Les mesures qui ne relèvent pas de la catégorie décrite ci-dessus doivent être soumises à la procédure de réglementation prévue à l'article 5 de ladite décision. Ces mesures doivent servir à: attester que les normes d’évaluation applicables aux fonds d’un pays tiers sont équivalentes à celles applicables dans la Communauté, lorsque l’évaluateur est établi dans un pays tiers; attester que la législation sur les dépositaires d’un pays tiers donné est équivalente à la présente directive; attester que la législation sur la réglementation prudentielle et la surveillance continue des gestionnaires dans un pays tiers donné est équivalente à la présente directive; attester qu’un pays tiers donné octroie ou non aux gestionnaires de la Communauté un accès effectif au marché comparable à celui octroyé par la Communauté aux gestionnaires de ce pays tiers; et définir les modèles standard de notification et d’attestation ainsi que les procédures à appliquer pour l’échange d’informations entre autorités compétentes.
(29) Vzhledem k tomu, že cílů opatření, která mají být přijata, zejména zajistit vysokou úroveň ochrany spotřebitelů a investorů stanovením společného rámce pro povolování správců AIF a dohled nad nimi, nemůže být uspokojivým způsobem dosaženo členskými státy, jak dokládají nedostatky stávajících vnitrostátních právních předpisů a dohledu nad těmito subjekty, a může jich tudíž být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné k dosažení těchto cílů,
(29) Étant donné que les objectifs de l’action envisagée, à savoir garantir un haut niveau de protection des consommateurs et des investisseurs en instituant un cadre réglementaire commun pour l’agrément et la surveillance des gestionnaires de fonds alternatifs, ne peuvent pas être réalisés de manière suffisante par les États membres, au vu des faiblesses des réglementations nationales et de celles qui existent en matière de surveillance de ces acteurs, et peuvent donc être mieux réalisés au niveau communautaire, la Communauté peut arrêter des mesures, conformément au principe de subsidiarité énoncé à l’article 5 du traité. Conformément au principe de proportionnalité tel qu'énoncé audit article, la présente directive n'excède pas ce qui est nécessaire pour atteindre ces objectifs,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
ONT ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
Kapitola I Obecná ustanovení
Chapitre I Dispositions générales
Článek 1Předmět
Article premier Objet
Touto směrnicí se stanoví pravidla povolování, provozování a průhlednosti činnosti správců alternativních investičních fondů.
La présente directive fixe les règles en ce qui concerne l’agrément, les activités et la transparence des gestionnaires de fonds d’investissement alternatifs (ci après: les «gestionnaires»).
Článek 2Oblast působnosti
Article 2 Champ d’application
1. Tato směrnice se vztahuje na všechny správce alternativních investičních fondů usazené ve Společenství, kteří vykonávají správu jednoho nebo více alternativních investičních fondů (AIF), bez ohledu na to:
1. La présente directive s’applique à tous les gestionnaires établis dans la Communauté qui fournissent des services de gestion à un ou plusieurs fonds d’investissement alternatifs (ci-après: les «fonds alternatifs»), indépendamment
a) zda má AIF domicil na území Společenství nebo mimo něj;
a) du fait que le fonds alternatif soit domicilié à l’intérieur ou à l’extérieur de la Communauté;
b) zda správce AIF vykonává správu přímo nebo prostřednictvím pověření jiné osoby;
b) du fait que le gestionnaire fournisse ses services directement ou par délégation;
c) zda se jedná o AIF otevřeného nebo uzavřeného typu;
c) du fait que le fonds alternatif soit de type ouvert ou fermé;
d) jaká je právní struktura AIF a správce AIF.
d) de la structure juridique du fonds alternatif et du gestionnaire.
Správce AIF, kterému je podle této směrnice uděleno povolení k výkonu správy jednoho nebo více AIF, je rovněž oprávněn nabízet akcie či podílové jednotky těchto AIF profesionálním investorům ve Společenství za podmínek stanovených v kapitole VI a případně v článku 35.
Un gestionnaire autorisé conformément à la présente directive à fournir des services de gestion à un ou plusieurs fonds alternatifs a également le droit de commercialiser des parts ou des unités de ces fonds auprès d’investisseurs professionnels dans la Communauté, pour autant que les conditions énoncées au chapitre VI et, le cas échéant, à l'article 35 soient respectées.
2. Tato směrnice se nevztahuje na žádný z těchto subjektů:
2. La présente directive ne s’applique pas:
a) správce AIF, kteří přímo nebo nepřímo prostřednictvím společnosti, s níž jsou spojeni společným vedením nebo kontrolou, resp. podstatnou přímou nebo nepřímou majetkovou účastí, spravují portfolia AIF, jejichž spravovaná aktiva včetně aktiv nabytých s využitím pákového efektu v souhrnu nepřevyšují prahovou hodnotu 100 milionů EUR, případně 500 milionů EUR, pokud se portfolio AIF skládá z AIF, které nevyužívají pákový efekt, a žádná práva na jejich vyplacení nejsou uplatnitelná v prvních pěti letech po zřízení každého AIF;
a) aux gestionnaires qui, directement ou indirectement par l’intermédiaire d’une société à laquelle ils sont liés par une gestion ou un contrôle commun ou par une participation directe ou indirecte importante, gèrent des portefeuilles de fonds alternatifs dont les actifs gérés, y compris les actifs acquis en recourant au levier, ne dépassent pas 100 millions EUR au total, ou 500 millions EUR lorsque le portefeuille du fonds alternatif est composé de fonds alternatifs qui ne recourent pas au levier et pour lesquels aucun droit au remboursement ne peut être exercé pendant une période de 5 ans suivant la date de constitutions de chaque fonds;
b) správce AIF usazené ve Společenství, kteří nevykonávají správu AIF s domicilem ve Společenství a nenabízejí AIF ve Společenství;
b) aux gestionnaires établis dans la Communauté qui n’offrent pas de services de gestion aux fonds alternatifs domiciliés dans la Communauté et qui ne commercialisent pas de fonds alternatifs dans la Communauté;
c) SKIPCP nebo jejich správcovské či investiční společnosti povolené v souladu se směrnicí 2009/…/ES [směrnice o SKIPCP];
c) aux OPCVM ni à leurs sociétés de gestion ou d’investissement agréés conformément à la directive 2009/…/CE [la directive OPCVM];
d) úvěrové instituce, na něž se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované znění);
d) aux établissements de crédit qui relèvent de la directive 2006/48/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 juin 2006 concernant l'accès à l'activité des établissements de crédit et son exercice (refonte);
e) instituce, na něž se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/41/ES ze dne 3. června 2003 o činnostech institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění a dohledu nad nimi[13];
e) aux institutions qui relèvent de la directive 2003/41/CE du Parlement européen et du Conseil du 3 juin 2003 concernant les activités et la surveillance des institutions de retraite professionnelle[13];
f) instituce, na něž se vztahuje první směrnice Rady 73/239/EHS ze dne 24. července 1973 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém pojištění jiném než životním a jejího výkonu[14], směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/83/ES ze dne 5. listopadu 2002 o životním pojištění[15] a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/68/ES ze dne 16. listopadu 2005 o zajištění a o změně směrnic Rady 73/239/EHS, 92/49/EHS, jakož i směrnic 98/78/ES a 2002/83/ES[16];
f) aux établissements qui relèvent de la première directive 73/239/CEE du Conseil du 24 juillet 1973 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant l'accès à l'activité de l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie, et son exercice[14], de la directive 2002/83/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 novembre 2002 concernant l'assurance directe sur la vie[15] ou de la directive 2005/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 novembre 2005 relative à la réassurance et modifiant les directives 73/239/CEE et 92/49/CEE du Conseil ainsi que les directives 98/78/CE et 2002/83/CE[16];
g) nadnárodní instituce, jako je Světová banka, Mezinárodní měnový fond, Evropská centrální banka, Evropská investiční banka, Evropský investiční fond, jiné nadnárodní instituce a podobné mezinárodní organizace, jestliže tyto instituce nebo organizace spravují jeden nebo více AIF.
g) aux institutions supranationales telles que la Banque mondiale, le FMI, la BCE, la BEI, le FEI et aux autres institutions supranationales et organismes internationaux similaires lorsque ceux-ci gèrent un ou plusieurs fonds alternatifs.
3. Členské státy zajistí, aby správci AIF, kteří nedosahují prahové hodnoty stanovené v odst. 2 písm. a), měli právo na zacházení jako správci AIF, na něž se tato směrnice vztahuje.
3. Les États membres veillent à ce que les gestionnaires qui n’atteignent pas le seuil fixé au paragraphe 2, point a), aient le droit d’être traités comme des gestionnaires entrant dans le champ d’application de la présente directive.
4. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se určí postupy, podle nichž správci AIF spravující portfolia AIF, jejichž spravovaná aktiva nedosahují prahové hodnoty stanovené v odst. 2 písm. a), mohou uplatnit právo podle odstavce 3.
4. La Commission adopte des mesures d’exécution en vue d’établir les procédures selon lesquelles les gestionnaires de portefeuilles de fonds alternatifs dont les actifs gérés ne dépassent pas le seuil fixé au paragraphe 2, point a), peuvent exercer leur droit au titre du paragraphe 3.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Článek 3Definice
Article 3 Définitions
Pro účely této směrnice se rozumí:
Au sens de la présente directive, on entend par:
a) „alternativním investičním fondem“ nebo „AIF“ jakýkoli subjekt kolektivního investování včetně jeho investičních oborů, jehož předmětem činnosti je kolektivní investování do aktiv a jenž nemusí být povolen podle článku 5 směrnice 2009/…/ES [směrnice o SKIPCP];
a) «fonds d’investissement alternatif» ou fonds alternatif, tout organisme de placement collectif, y compris ses compartiments d’investissement, dont l’objet est l’investissement collectif dans des actifs et qui n’est pas soumis à agrément au titre de l’article 5 de la directive 2009/…/CE [la directive OPCVM];
b) „správcem alternativních investičních fondů“ nebo „správcem AIF“ jakákoli právnická nebo fyzická osoba, jejímž obvyklým předmětem činnosti je správa jednoho nebo několika AIF;
b) «gestionnaire de fonds d’investissement alternatif» ou gestionnaire, toute personne morale ou physique dont l’activité normale est la gestion d’un ou plusieurs fonds alternatifs;
c) „oceňovatelem“ jakákoli právnická nebo fyzická osoba nebo společnost, která oceňuje majetek nebo stanovuje hodnotu akcií nebo podílových jednotek AIF;
c) «évaluateur», toute personne morale ou physique, ou société, évaluant les actifs ou établissant la valeur des parts ou des unités d’un fonds alternatif;
d) „výkonem správy“ činnosti správy jednoho nebo více AIF a výkon administrativních činností v nich jménem jednoho nebo více investorů;
d) «services de gestion», les activités de gestion et d’administration d’un ou plusieurs fonds alternatifs pour le compte d’un ou plusieurs investisseurs;
e) „nabízením“ všeobecné nabízení nebo prodej podílových jednotek nebo akcií AIF investorům s domicilem ve Společenství bez ohledu na to, na čí podnět k nabízení nebo prodeji dochází;
e) «commercialisation», toute offre d’unités ou de parts d’un fonds alternatif à destination d’investisseurs domiciliés dans la Communauté, ou tout placement d’unités ou de parts d’un fonds alternatif auprès de tels investisseurs, quel que soit l’initiateur de l’offre ou du placement;
f) „profesionálním investorem“ investor ve smyslu přílohy II směrnice 2004/39/ES;
f) «investisseur professionnel», tout investisseur au sens de l’annexe II de la directive 2004/39/CE;
g) „neprofesionálním investorem“ investor, který není profesionálním investorem;
g) «investisseur de détail», tout investisseur qui n’est pas un investisseur professionnel;
h) „domovským členským státem“ členský stát, v němž je správce AIF povolen podle článku 6;
h) «État membre d’origine», l'État membre dans lequel le gestionnaire a été agréé conformément à l’article 6;
i) „hostitelským členským státem“ členský stát jiný než domovský členský stát, na jehož území správce AIF vykonává správu AIF nebo nabízí jeho akcie či podílové jednotky;
i) «État membre d’accueil», l’État membre, autre que l’État membre d’origine, sur le territoire duquel un gestionnaire fournit des services de gestion à un fonds alternatif ou en commercialise des parts ou unités;
j) „příslušnými orgány“ vnitrostátní orgány, které jsou podle právních předpisů oprávněny k dohledu nad správci AIF;
j) «autorités compétentes», les autorités nationales habilitées, en vertu d'une loi ou d'une réglementation, à surveiller les gestionnaires;
k) „finančním nástrojem“ nástroj ve smyslu přílohy I oddílu C směrnice 2004/39/ES;
k) «instrument financier», un instrument tel que spécifié à l’annexe I, section C, de la directive 2004/39/CE;
l) „pákovým efektem“ jakákoli metoda, kterou správce AIF zvyšuje riziko určité investice pro spravovaný AIF, ať už se jedná o vypůjčení hotových peněz nebo cenných papírů, pákový efekt spočívající v derivátových pozicích nebo jiný způsob;
l) «levier», toute méthode par laquelle le gestionnaire accroît l’exposition d’un fonds alternatif qu’il gère en ce qui concerne un investissement particulier, que ce soit par l’emprunt de liquidités ou de valeurs mobilières, par des positions dérivées ou par tout autre moyen;
m) „kvalifikovanou účastí“ přímá nebo nepřímá účast v subjektu správce AIF představující nejméně 10 % základního kapitálu nebo hlasovacích práv nebo umožňující uplatňovat podstatný vliv na řízení subjektu správce AIF, v němž tato účast existuje. Pro tyto účely se berou v úvahu hlasovací práva podle článku 9 a 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu[17];
m) «participation qualifiée», le fait de détenir dans un gestionnaire, directement ou indirectement, au moins 10 % du capital ou des droits de vote, ou toute autre possibilité d'exercer une influence notable sur la gestion du gestionnaire dans lequel est détenue une participation. À cette fin, il est tenu compte des droits de vote visés aux articles 9 et 10 de la directive 2004/109/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 décembre 2004 sur l'harmonisation des obligations de transparence concernant l'information sur les émetteurs dont les valeurs mobilières sont admises à la négociation sur un marché réglementé[17];
n) „emitentem“ emitent cenných papírů s domicilem ve Společenství ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. d) směrnice 2004/109/ES;
n) «émetteur», tout émetteur de valeurs mobilières domicilié dans la Communauté au sens de l’article 2, paragraphe 1, point d), de la directive 2004/109/CE;
o) „zástupci zaměstnanců“ zástupci zaměstnanců ve smyslu definice uvedené v čl. 2 písm. e) směrnice 2002/14/ES ze dne 11. března 2002, kterou se stanoví obecný rámec pro informování zaměstnanců a projednávání se zaměstnanci v Evropském společenství[18].
o) «représentants des travailleurs», des représentants des travailleurs tels que définis à l’article 2, point e), de la directive 2002/14/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2002 établissant un cadre général relatif à l'information et la consultation des travailleurs dans la Communauté européenne[18].
Kapitola II
Chapitre II
Povolování správců AIF
Agrément des gestionnaires
ČLÁNEK 4 POžADAVEK NA POVOLENÍ
Article 4 Conditions d’agrément
1. Členské státy zajistí, aby žádný správce AIF, na něhož se vztahuje tato směrnice, nevykonával správu žádného AIF ani nenabízel jeho akcie nebo podílové jednotky bez předchozího povolení.
1. Les États membres veillent à ce qu’aucun gestionnaire relevant de la présente directive ne fournisse de services de gestion à un fonds alternatif ni ne commercialise ses parts ou unités sans être agréé au préalable.
Subjektům, které nejsou povoleny v souladu s touto směrnicí, a správcům AIF, na něž se tato směrnice nevztahuje, kteří nejsou povoleni podle vnitrostátního práva členského státu, není dovoleno vykonávat správu AIF nebo nabízet jejich podílové jednotky nebo akcie na území Společenství.
Les entités qui ne disposent d’un agrément, ni conformément à la présente directive, ni, en ce qui concerne les gestionnaires auxquels la présente directive ne s’applique pas, conformément au droit interne d’un État membre, ne sont pas autorisées à fournir des services de gestion à un fonds alternatif ni à commercialiser ses parts ou unités dans la Communauté.
2. Správci AIF mohou mít povolení k výkonu správy všech nebo některých druhů AIF.
2. Les gestionnaires peuvent être agréés pour fournir des services de gestion, soit pour certains, soit pour tous les types de fonds alternatifs.
Správce AIF může být držitelem povolení podle této směrnice a současně mít povolení pro správcovskou nebo investiční společnost podle směrnice 2009/…/ES [směrnice o SKIPCP].
Un gestionnaire de fonds peut détenir un agrément conformément à la présente directive et être agréé en tant que société de gestion ou d’investissement conformément à la directive 2009/…/CE [directive OPCVM].
Článek 5Postup udělování povolení
Article 5 Procédure d'octroi de l’agrément
Správce AIF, který žádá o povolení, předloží příslušným orgánům členského státu, v němž má své sídlo, tyto informace:
Un gestionnaire demandant à être agréé fournit les éléments suivants aux autorités compétentes de l’État membre où se trouve son siège statutaire:
a) údaje o totožnosti akcionářů nebo podílníků správce AIF s kvalifikovanou účastí, ať přímých či nepřímých a fyzických nebo právnických osob, a výši jednotlivých účastí;
a) des informations sur l’identité des actionnaires ou des membres, directs ou indirects, du gestionnaire, qu’il s’agisse de personnes physiques ou morales, qui détiennent une participation qualifiée, ainsi que sur les montants de ces participations;
b) plán činnosti včetně informace, jak správce AIF zamýšlí splnit povinnosti podle kapitoly III, IV, případně kapitoly V, VI a VII;
b) un programme d’activité, y compris des informations sur la manière dont le gestionnaire entend se conformer aux obligations qui lui incombent au titre des chapitres III et IV et, le cas échéant, V, VI et VII;
c) podrobnou charakteristiku AIF, které zamýšlí spravovat, včetně uvedení členských států nebo třetích zemí, na jejichž území mají domicil;
c) des informations détaillées sur les caractéristiques des fonds alternatifs qu’il prévoit de gérer, y compris le nom des États membres ou des pays tiers sur le territoire desquels ils sont domiciliés;
d) statut fondu nebo zakládací dokumenty každého AIF, který správce AIF zamýšlí spravovat;
d) le règlement du fonds ou les documents constitutifs de chaque fonds alternatif que le gestionnaire prévoit de gérer;
e) opatření přijatá pro účely pověření třetí strany výkonem úkolů správy podle článku 18, případně článku 35;
e) des informations sur les dispositions prises pour déléguer à des tiers les fonctions de services de gestion telles que visées à l’article 18 et, le cas échéant, à l’article 35;
f) opatření přijatá pro účely úschovy aktiv AIF, případně opatření přijatá podle článku 38;
f) des informations sur les dispositions prises pour la garde des actifs des fonds alternatifs, y compris, le cas échéant, les dispositions prises au titre de l’article 38;
g) všechny další informace uvedené v čl. 20 odst. 1.
g) toute information supplémentaire visée à l’article 20, paragraphe 1.
Správce AIF musí mít ústředí v témže členském státě jako své sídlo.
L’administration centrale du gestionnaire doit se trouver dans le même État membre que son siège statutaire.
Článek 6
Article 6
Podmínky pro udělení povolení
Conditions d’octroi de l’agrément
1. Příslušné orgány domovského členského státu udělí povolení, pouze pokud jsou přesvědčeny, že správce AIF bude schopen splnit podmínky této směrnice.
1. Les autorités compétentes de l’État membre d’origine n’octroient l’agrément que si elles estiment que le gestionnaire pourra se conformer aux exigences prévues par la présente directive.
Povolení je platné ve všech členských státech.
L'agrément vaut pour tous les États membres.
2. Příslušné orgány domovského členského státu odmítnou udělit povolení v případě, kdy jim v účinném výkonu funkce dohledu brání jakékoli z těchto okolností:
2. Les autorités compétentes de l’État membre d’origine refusent d’octroyer l’agrément dès lors que l’un des éléments suivants empêche le bon exercice de leur mission de surveillance:
a) právní a správní předpisy třetí země vztahující se na jednu nebo více fyzických či právnických osob, s nimiž je správce AIF úzce propojen ve smyslu čl. 4 bodu 31) směrnice 2004/39/ES;
a) les dispositions législatives, réglementaires ou administratives d'un pays tiers applicables à une ou plusieurs personnes physiques ou morales avec lesquelles le gestionnaire a des liens étroits au sens de l’article 4, point 31, de la directive 2004/39/CE;
b) překážky spojené s prosazováním těchto právních a správních předpisů.
b) la difficulté d’application desdites dispositions législatives, réglementaires ou administratives.
3. Povolení obsahuje opatření pro účely pověření třetí strany, které správce AIF přijal a uvedl v žádosti.
3. L’agrément porte sur toutes les dispositions en matière de délégation prises par le gestionnaire et communiquées dans la demande.
Příslušné orgány domovského členského státu mohou rozsah povolení omezit, především pokud jde o druh AIF, který správce AIF může spravovat, a pokud jde o opatření pro účely pověření.
Les autorités compétentes de l’État membre d’origine peuvent restreindre la portée de l’agrément, notamment en ce qui concerne les types de fonds alternatifs que le gestionnaire est autorisé à gérer, ainsi que les dispositions en matière de délégation.
4. Příslušné orgány do dvou měsíců od podání úplné žádosti žadatele informují, zda povolení bylo či nebylo uděleno.
4. Les autorités compétentes informent le demandeur, dans les deux mois à compter de la présentation d’une demande complète, de l’octroi ou du refus de l’agrément.
Zamítnutí žádosti nebo stanovení omezení musí být vždy zdůvodněno.
Tout refus d’agrément ou toute restriction est motivé(e).
5. Správce AIF může zahájit výkon správy na území domovského členského státu ihned po udělení povolení.
5. Un gestionnaire peut fournir des services de gestion dans son État membre d’origine dès qu’il est agréé.
Článek 7Změny v rozsahu povolení
Article 7 Changement de la portée de l’agrément
Správce AIF uvědomí příslušné orgány domovského členského státu o všech změnách údajů, které uvedl v původní žádosti a které mohou podstatným způsobem ovlivnit podmínky, za nichž bylo povolení uděleno, především o změnách investiční strategie a politiky jakéhokoli jím spravovaného AIF, o změnách statutu nebo zakládacích dokumentů AIF, jakož i o identifikačních údajích každého dalšího AIF, který zamýšlí spravovat, a to před provedením těchto změn.
Les gestionnaires notifient aux autorités compétentes de l’État membre d’origine, avant sa mise en œuvre, tout changement relatif aux informations fournies dans leur demande initiale et susceptible d’influer sur les conditions auxquelles l’agrément a été octroyé, notamment en ce qui concerne la stratégie et la politique d’investissement des fonds alternatifs qu’ils gèrent, les règles ou les documents constitutifs des fonds ou l’identification de tout fonds supplémentaire que les gestionnaires ont l’intention de gérer.
Příslušné orgány do jednoho měsíce od obdržení tohoto sdělení uvedené změny schválí, zamítnou nebo stanoví omezení.
Dans un délai d’un mois après réception de cette notification, les autorités compétentes approuvent ces changements, les approuvent en imposant des restrictions ou les rejettent.
Článek 8Odnětí povolení
Article 8 Retrait d'agrément
Příslušný orgán může odejmout povolení vydané správci AIF, pokud tento správce:
L'autorité compétente peut retirer l'agrément délivré à un gestionnaire s'il:
(1) získal povolení na základě nepravdivého prohlášení nebo jakýmkoli jiným protiprávním způsobem;
(1) a obtenu l’agrément au moyen de fausses déclarations ou par tout autre moyen irrégulier;
(2) nadále nesplňuje podmínky, za nichž bylo povolení uděleno;
(2) ne remplit plus les conditions d’octroi de l’agrément;
(3) závažným způsobem nebo systematicky porušil ustanovení provádějící tuto směrnici.
(3) a gravement ou systématiquement enfreint les dispositions arrêtées en application de la présente directive.
Kapitola III
Chapitre III
Podmínky provozování činnosti správce AIF
Conditions d’exercice des gestionnaires
ODDÍL 1: Výkon činnosti
Section 1: Règles de conduite
Článek 9 Obecné zásady
Article 9 Principes généraux
1. Členské státy zajistí, aby správci AIF mohli vykonávat správu na území Společenství, pouze pokud trvale splňují ustanovení této směrnice.
1. Les États membres veillent à ce que les gestionnaires n’offrent leurs services de gestion au sein de la Communauté que s’ils respectent à tout moment les dispositions de la présente directive.
Správce AIF:
Le gestionnaire
a) při výkonu svých činností jedná čestně, poctivě a s náležitou odborností, péčí a opatrností;
a) agit honnêtement et loyalement, avec la compétence, le soin et la diligence qui s’imposent dans l’exercice de ses activités;
b) jedná v nejlepším zájmu jím spravovaného AIF, v zájmu investorů daného AIF a v zájmu integrity trhu;
b) agit au mieux des intérêts des fonds alternatifs qu’il gère, des investisseurs de ces fonds et de l’intégrité du marché;
c) zajistí poctivé zacházení se všemi investory AIF.
c) veille à ce que tous les investisseurs d’un fonds alternatif soient traités équitablement.
Žádný investor nepožívá zvláštních výhod, ledaže je to uvedeno ve statutu nebo zakládacích dokumentech AIF.
Aucun investisseur ne peut bénéficier d’un traitement préférentiel à moins que les règles publiques du fonds ou ses documents constitutifs publics ne prévoient un tel traitement.
2. Komise přijme prováděcí opatření, jimž se stanoví kritéria, která příslušné orgány použijí při posuzování toho, zda správce AIF plní své povinnosti podle odstavce 1.
2. La Commission arrête des mesures d’exécution qui précisent les critères à employer par les autorités compétentes pour établir si les gestionnaires respectent les obligations qui leur incombent au titre du paragraphe 1.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Článek 10Střety zájmů
Article 10 Conflits d’intérêts
1. Členské státy vyžadují, aby správci AIF přijali veškerá přiměřená opatření ke zjištění střetů zájmů mezi nimi, včetně jejich řídících pracovníků, zaměstnanců nebo jakékoli osoby se správcem přímo či nepřímo spojené kontrolou, a investory AIF, které spravují, nebo mezi dvěma investory, které vzniknou v průběhu výkonu správy jednoho nebo více AIF.
1. Les États membres exigent des gestionnaires qu’ils prennent toute mesure raisonnable pour détecter les conflits d'intérêts entre les gestionnaires d’une part, y compris leurs directeurs, leurs salariés ou toute personne directement ou indirectement liée au gestionnaire par une relation de contrôle, et les investisseurs des fonds alternatifs gérés par ces gestionnaires d’autre part, ou entre des investisseurs, qui surviennent lors de la gestion d’un ou plusieurs fonds alternatifs.
Správci AIF udržují a uplatňují účinná organizační a administrativní opatření, aby mohli podniknout veškeré přiměřené kroky k tomu, aby střety zájmů nežádoucím způsobem neovlivnily zájmy AIF a jeho investorů.
Les gestionnaires maintiennent et appliquent des dispositions organisationnelles et administratives efficaces, en vue de prendre toute mesure raisonnable destinée à empêcher les conflits d’intérêts de porter atteinte aux intérêts des fonds alternatifs et de leurs investisseurs.
Správci AIF oddělí v rámci vlastního provozního systému úkoly a povinnosti, které je možno považovat za vzájemně neslučitelné. Správci AIF posoudí, zda podmínky provozování jejich činnosti mohou vyvolat jiné podstatné střety zájmů, a sdělí je investorům AIF.
Les gestionnaires dissocient, dans leur propre environnement opérationnel, les tâches et les responsabilités susceptibles d’être incompatibles entre elles. Les gestionnaires évaluent si leurs conditions d’exercice impliquent d’autres conflits d’intérêts importants et, le cas échéant, communiquent ces derniers aux investisseurs des fonds alternatifs.
2. Pokud organizační opatření přijatá správcem AIF k řízení střetů zájmů nejsou dostatečná k tomu, aby s přiměřenou jistotou zajistila, že rizika poškození zájmů investorů budou odvrácena, správce AIF jasně sdělí obecnou povahu nebo zdroje střetů zájmů investorům předtím, než provede obchod jejich jménem, a přijme vhodné politiky a postupy.
2. Lorsque les dispositions organisationnelles prises par un gestionnaire pour gérer les conflits d'intérêts ne suffisent pas à garantir, avec une certitude raisonnable, que le risque de porter atteinte aux intérêts des investisseurs sera évité, le gestionnaire informe clairement ceux-ci, avant d'agir en leur nom, de la nature générale ou de la source de ces conflits d'intérêts, et élabore des politiques et des procédures appropriées.
3. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se stanoví:
3. La Commission arrête des mesures d’exécution qui précisent:
a) druhy střetů zájmů podle odstavce 1;
a) les types de conflits d’intérêts visés au paragraphe 1;
b) přiměřené kroky, které by správce AIF měl přijmout v rámci vnitřních a organizačních postupů s cílem určit, odvrátit, řídit a sdělovat střety zájmů.
b) les mesures raisonnables que les gestionnaires sont tenus de prendre en matière de procédures internes et d’organisation afin de détecter, prévenir, gérer et divulguer les conflits d’intérêts.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Článek 11Řízení rizik
Article 11 Gestion des risques
1. Správce AIF zajistí, aby činnosti řízení rizik a činnosti správy portfolia byly odděleny a podléhaly samostatné kontrole.
1. Le gestionnaire doit veiller à ce que les fonctions de gestion des risques et de gestion de portefeuille soient distinctes et fassent l’objet d’analyses distinctes.
2. Správce AIF zavede systémy řízení rizik, aby mohl vhodným způsobem měřit a sledovat veškerá rizika spojená s investiční strategií každého AIF a rizika, kterým je nebo může být každý AIF vystaven.
2. Le gestionnaire met en œuvre des systèmes de gestion des risques afin de mesurer et de suivre de manière appropriée tous les risques associés à chaque stratégie d’investissement des fonds alternatifs et auxquels chaque fonds alternatif est exposé ou susceptible d’être exposé.
Správce AIF podrobí systémy řízení rizik nejméně jedenkrát ročně přezkumu a v případě potřeby je upravuje.
Il analyse au moins une fois par an les systèmes de gestion des risques et les adapte si nécessaire.
3. Správce AIF přinejmenším:
3. Le gestionnaire doit au moins:
a) při investování jménem AIF provádí odpovídající, zdokumentovaný a pravidelně aktualizovaný proces hloubkové kontroly podle investiční strategie, cílů a rizikového profilu AIF;
a) mettre en œuvre une procédure de diligence adaptée, documentée et régulièrement actualisée lorsqu’il investit pour le compte du fonds alternatif, conformément à la stratégie d’investissement, aux objectifs et au profil de risque du fonds alternatif;
b) zajišťuje, že rizika spojená s každou investiční pozicí AIF a jejich celkový dopad na portfolio AIF mohou být kdykoli přesně určeny, měřeny a sledovány pomocí odpovídajících postupů stresového testování;
b) s’assurer que les risques associés à chaque position d’investissement du fonds et leur effet global sur le portefeuille du fonds alternatif peuvent être détectés, mesurés et suivis avec précision à tout moment par des techniques de simulation de crise appropriées;
c) zajišťuje, že rizikový profil AIF odpovídá velikosti, struktuře portfolia a investičním strategiím a cílům AIF stanoveným ve statutu nebo zakládacích dokumentech AIF.
c) s’assurer que le profil de risque du fonds alternatif correspond à la taille, à la structure de portefeuille et aux stratégies et objectifs d’investissement du fonds alternatif, tels qu’ils sont définis dans les règles ou les documents constitutifs du fonds alternatif.
4. Členské státy zajistí, aby správci AIF, kteří při investování jménem jednoho nebo více AIF provádějí krátký prodej, disponovali postupy, které jim umožňují přístup k cenným papírům nebo jiným finančním nástrojům v okamžiku, kdy se je zaváží dodat, a aby tito správci uplatňovali postup řízení rizik, který jim umožňuje vhodné řízení rizik spojených s dodáním cenných papírů nebo jiných finančních nástrojů, jež jsou předmětem krátkého prodeje.
4. Lorsqu’un gestionnaire vend à découvert dans le cadre d’un investissement pour le compte d’un ou plusieurs fonds alternatifs, les États membres veillent à ce qu’il mette en œuvre des procédures qui lui donnent accès aux valeurs mobilières ou aux autres instruments financiers à la date où le gestionnaire s’est engagé à les fournir, et à ce que le gestionnaire mette en œuvre une procédure de gestion des risques qui garantisse que les risques associés à la vente à découvert de valeurs mobilières ou d’autres instruments financiers sont gérés de manière appropriée.
5. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se podrobněji stanoví:
5. La Commission arrête des mesures d’exécution qui détaillent:
a) požadavky na řízení rizik, které má správce AIF uplatňovat v závislosti na rizicích, jež správce AIF podstupuje namísto jím spravovaného AIF;
a) les exigences en matière de gestion des risques devant être respectées par les gestionnaires en fonction des risques auxquels ceux-ci sont exposés du fait des fonds alternatifs qu’ils gèrent;
b) opatření nezbytná k tomu, aby správce AIF mohl řídit určitá rizika spojená s krátkým prodejem, včetně příslušných omezení, která mohou být potřebná k ochraně AIF před vystavením nadměrnému riziku.
b) les mesures nécessaires pour permettre aux gestionnaires de gérer les risques particuliers associés aux opérations de vente à découvert, y compris les restrictions éventuelles pouvant être nécessaires pour protéger les fonds alternatifs d’une exposition excessive aux risques.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Článek 12Řízení likvidity
Article 12 Gestion de la liquidité
1. Správce AIF používá pro každý jím spravovaný AIF vhodný systém řízení likvidity a přijme postupy zajišťující, že charakteristika investic AIF z hlediska likvidity odpovídá jeho souvisejícím závazkům.
1. Pour chaque fonds alternatif qu’ils gèrent, les gestionnaires utilisent un système de gestion de la liquidité approprié et adoptent des procédures garantissant que le profil de liquidité des investissements du fonds alternatif est conforme à ses obligations sous-jacentes.
Správce AIF pravidelně provádí stresové testy za podmínek z hlediska likvidity běžných i mimořádných a na jejich základě sleduje likvidní riziko AIF.
Les gestionnaires effectuent régulièrement des simulations de crise, tant dans des conditions normales qu’exceptionnelles de liquidité, et effectuent en conséquence un suivi du risque de liquidité des fonds alternatifs.
2. Správce AIF zajistí, že politika vyplácení každého jím spravovaného AIF odpovídá charakteristice investic AIF z hlediska likvidity a musí být stanovena ve statutu nebo zakládacích dokumentech AIF.
2. Les gestionnaires veillent à ce que chaque fonds alternatif qu’ils gèrent dispose d’une politique de remboursement adaptée au profil de liquidité des investissements du fonds alternatif et qui soit définie dans les règles ou les documents constitutifs du fonds.
3 Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se podrobněji stanoví:
3. La Commission arrête des mesures d’exécution qui détaillent:
a) požadavky na řízení likvidity uvedené v odstavci 1 a
a) les exigences applicables en matière de gestion de la liquidité visées au paragraphe 1;
b) zejména požadavky na minimální likviditu pro AIF, které vyplácejí podílové jednotky nebo akcie častěji než jedenkrát za šest měsíců.
b) en particulier, les exigences minimales en matière de liquidités pour les fonds alternatifs qui remboursent des unités ou des parts plus d’une fois par semestre.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Článek 13Investování do sekuritizovaných pozic
Article 13 Investissement dans des positions de titrisation
S cílem zajistit soudržnost mezi odvětvími a odstranit nesoulad mezi zájmy firem, které transformují úvěry na obchodovatelné cenné papíry a jiné finanční nástroje (původci), a zájmy správců AIF, kteří do těchto cenných papírů nebo jiných finančních nástrojů jménem jednoho nebo více AIF investují, přijme Komise prováděcí opatření, jimiž se stanoví požadavky v těchto oblastech:
Afin d’assurer la cohérence transsectorielle et de supprimer le décalage entre les intérêts des sociétés qui reconditionnent les prêts en valeurs mobilières négociables et autres instruments financiers (initiateurs) et des gestionnaires qui investissent dans ces valeurs mobilières ou autres instruments financiers pour le compte d’un ou plusieurs fonds alternatifs, la Commission adopte des mesures d’exécution fixant des exigences dans les domaines suivants:
a) požadavky, které musí splnit původce, aby správce AIF směl jménem jednoho nebo více AIF investovat do cenných papírů nebo jiných finančních nástrojů tohoto typu vydaných po 1. lednu 2011, včetně požadavků, které zajistí, že si původce ponechá čistý ekonomický podíl ve výši nejméně 5 %;
a) les exigences à respecter par l’initiateur pour qu’un gestionnaire soit autorisé à investir dans des valeurs mobilières ou d’autres instruments financiers de ce type émis après le 1er janvier 2011 pour le compte d'un ou plusieurs fonds alternatifs, y compris celles garantissant que l’émetteur conserve un intérêt économique net non inférieur à 5 pour cent;
b) kvalitativní požadavky, které musí splnit správce AIF, který jménem jednoho nebo více AIF investuje do těchto cenných papírů nebo jiných finančních nástrojů.
b) les exigences qualitatives à respecter par les gestionnaires qui investissent dans ces valeurs mobilières ou autres instruments financiers pour le compte d’un ou plusieurs fonds alternatifs.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui ont pour objet de modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle prévue à l’article 49, paragraphe 3.
Oddíl 2: KAPITÁLOVÉ POŽADAVKY
Section 2: EXIGENCES DE FONDS PROPRES
ČLÁNEK 14 POčÁTEčNÍ A PRůBěžNÁ VÝšE KAPITÁLU
Article 14 Fonds propres initiaux et permanents
Kapitál správce AIF činí nejméně 125 000 EUR.
Les fonds propres d’un gestionnaire doivent être de 125 000 EUR au minimum.
Jestliže hodnota portfolií AIF spravovaných správcem AIF přesáhne 250 milionů EUR, zajistí správce AIF dodatkový kapitál; výše tohoto dodatkového kapitálu se rovná 0,02 % částky, o niž hodnota portfolií správce AIF přesahuje částku 250 milionů EUR.
Lorsque la valeur des portefeuilles des fonds alternatifs gérés par le gestionnaire excède 250 millions EUR, le gestionnaire doit fournir un montant supplémentaire de fonds propres; ce montant est équivalent à 0,02 % du montant de la valeur des portefeuilles du gestionnaire excédant 250 millions EUR.
Bez ohledu na výši požadavků uvedených v prvním a druhém pododstavci nesmí kapitál správce AIF nikdy klesnout pod úroveň stanovenou v článku 21 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/49/ES ze dne 14. června 2006 o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a úvěrových institucí (přepracované znění)[19].
Quel que soit le montant qui résulte de l’application des premier et deuxième alinéas, les fonds propres d’un gestionnaire ne sont jamais inférieurs au montant requis en vertu de l’article 21 de la directive 2006/49/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 juin 2006 sur l'adéquation des fonds propres des entreprises d'investissement et des établissements de crédit (refonte)[19].
Pro účely prvního, druhého a třetího pododstavce se za portfolia správce AIF považují:
Aux fins des premier, deuxième et troisième alinéas, les portefeuilles suivants sont considérés comme étant les portefeuilles du gestionnaire:
a) jakákoli portfolia AIF, která správce AIF spravuje, včetně AIF, v jejichž případě správce AIF pověřil výkonem jednoho nebo více úkolů jinou osobu podle článku 18;
a) tout portefeuille de fonds alternatif géré par le gestionnaire, y compris les fonds propres pour lesquels le gestionnaire a délégué une ou plusieurs fonctions conformément à l’article 18;
b) jakákoli portfolia AIF, která správce AIF spravuje na základě pověření.
b) tout portefeuille de fonds alternatif que le gestionnaire gère par délégation.
ODDÍL 3: Organizační požadavky
SECTION 3: Exigences organisationnelles
ČLÁNEK 15 OBECNÉ ZÁSADY
Article 15 Principes généraux
Správce AIF vždy využívá vhodné a přiměřené zdroje, které jsou nezbytné pro řádný výkon činností správy.
Les gestionnaires utilisent à tout moment des ressources adaptées et appropriées nécessaires pour la bonne exécution de leurs activités de gestion.
Disponuje aktualizovanými systémy, má zdokumentovány vnitřní postupy a provádí pravidelné vnitřní kontroly výkonu činnosti s cílem zmírňovat a řídit rizika spojená s jeho činností.
Ils disposent de systèmes actualisés, de procédures internes documentées et de systèmes de contrôle interne régulier de leurs règles de conduite afin de limiter et de gérer les risques associés à leur activité.
Článek 16Oceňování
Article 16 Évaluation
1. Správce AIF zajistí, že pro každý jím spravovaný AIF je jmenován oceňovatel, který je na správci AIF nezávislý a který stanoví hodnotu aktiv nabytých AIF a hodnotu akcií a podílových jednotek AIF.
1. Les gestionnaires veillent à ce que pour chaque fonds alternatif qu’ils gèrent, un évaluateur indépendant du gestionnaire soit nommé pour établir la valeur des actifs acquis par le fonds alternatif et la valeur des parts et des unités du fonds alternatif.
Oceňovatel zajistí, že aktiva, akcie a podílové jednotky jsou oceňovány nejméně jedenkrát ročně a rovněž při každém vydání nebo vyplacení akcií či podílových jednotek AIF, dochází-li k němu častěji.
L’évaluateur veille à ce que les actifs, les parts et les unités soient évalués au moins une fois par an, et, en outre, à chaque fois que des parts ou unités du fonds alternatif sont émises ou remboursées.
2. Správce AIF zajistí, aby oceňovatel měl k oceňování aktiv AIF vhodné a konzistentní postupy odpovídající stávajícím platným standardům a pravidlům oceňování, aby ocenění bylo odrazem čisté hodnoty aktiv připadající na tyto akcie nebo podílové jednotky AIF.
2. Le gestionnaire veille à ce que l’évaluateur dispose de procédures appropriées et cohérentes pour évaluer les actifs du fonds alternatif conformément aux normes et règles d’évaluation en vigueur afin d’établir la valeur nette des actifs des parts ou unités du fonds alternatif.
3. Pravidla oceňování aktiv a výpočet čisté hodnoty aktiv na podílovou jednotku nebo akcii AIF stanoví zákon země, v níž má AIF domicil, nebo statut či zakládací dokumenty AIF.
3. Les règles applicables à l’évaluation des actifs et au calcul de la valeur nette des actifs par unité ou part des fonds alternatifs sont fixées par le droit interne du pays où le fonds alternatif est domicilié ou par les règles ou les documents constitutifs des fonds alternatifs.
4. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se podrobněji stanoví kritéria, na jejichž základě lze oceňovatele považovat za nezávislého ve smyslu odstavce 1.
4. La Commission arrête des mesures d’exécution qui détaillent les critères utilisés pour déterminer si un évaluateur peut être considéré comme indépendant au sens du paragraphe 1.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Článek 17Depozitář
Article 17 Dépositaire
1. Správce AIF zajistí, aby pro každý jím spravovaný AIF byl jmenován depozitář, který v příslušných případech plní tyto úkoly:
1. Pour chaque fonds alternatif qu’ils gèrent, les gestionnaires veillent à ce qu’un dépositaire soit nommé pour exécuter, le cas échéant, les tâches suivantes:
a) přebírá veškeré platby od investorů při úpisu podílových jednotek nebo akcií AIF spravovaného správcem AIF a zaúčtovává je jménem správce AIF na samostatný účet;
a) recevoir tous les paiements effectués par des investisseurs en vue de souscrire des unités ou des parts de fonds alternatifs gérés par le gestionnaire et les comptabiliser au nom du gestionnaire sur un compte séparé;
b) uchovává všechny finanční nástroje, které náleží AIF;
b) assurer la garde de tout instrument financier appartenant au fonds alternatif;
c) ověřuje, zda AIF nebo správce AIF jménem AIF nabyl vlastnická práva ke všem ostatním aktivům, do nichž AIF investuje.
c) vérifier si le fonds alternatif, ou le gestionnaire pour le compte du fonds alternatif, a obtenu la propriété de tous les autres actifs dans lesquels le fonds alternatif investit.
2. Správce AIF nevystupuje jako depozitář.
2. Aucun gestionnaire n’agit en tant que dépositaire.
Depozitář jedná nezávisle a výlučně v zájmu investorů AIF.
Le dépositaire agit de manière indépendante et dans le seul intérêt des investisseurs du fonds alternatif.
3. Depozitářem je úvěrová instituce se sídlem ve Společenství, povolená v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované znění)[20].
3. Le dépositaire est un établissement de crédit ayant son siège statutaire dans la Communauté et qui est agréé conformément à la directive 2006/48/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 juin 2006 concernant l'accès à l'activité des établissements de crédit et son exercice (refonte)[20].
4. Depozitář může svými úkoly pověřit jiného depozitáře.
4. Les dépositaires peuvent déléguer leurs tâches à d’autres dépositaires.
5. Depozitář odpovídá správci AIF a investorům AIF za veškerou újmu, která jim vznikne v důsledku neplnění povinností, které mu ukládá tato směrnice.
5. Le dépositaire est responsable à l’égard du gestionnaire et des investisseurs du fonds alternatif de tout préjudice subi par eux et résultant de l’inexécution de ses obligations au titre de la présente directive.
V případě ztráty finančních nástrojů, které má depozitář v úschově, se depozitář může vyvázat ze své odpovědnosti, pouze pokud může prokázat, že vzniklé ztrátě nemohl zabránit.
En cas de perte d’instruments financiers dont le dépositaire assure la garde, celui-ci ne peut se décharger de sa responsabilité que s’il peut prouver qu’il n’aurait pu éviter ladite perte.
Odpovědnost vůči investorům AIF může být uplatněna přímo nebo nepřímo prostřednictvím správce AIF podle právní povahy vztahu mezi depozitářem, správcem AIF a investory. Odpovědnost depozitáře není dotčena pověřením jiné osoby podle odstavce 4.
À l’égard des investisseurs du fonds alternatif, la responsabilité peut être mise en cause directement, ou indirectement par l’intermédiaire du gestionnaire, selon la nature juridique des rapports existant entre le dépositaire, le gestionnaire et les investisseurs. La responsabilité du dépositaire n’est pas affectée par une éventuelle délégation telle que visée au paragraphe 4.
ODDÍL 4: Pověření jiné osoby úkoly správce AIF
Section 4: Délégation des fonctions de gestionnaire
ČLÁNEK 18 POVěřENÍ JINÉ OSOBY
Article 18 Délégation
1. Správce AIF, který zamýšlí pověřit třetí osobu, aby jeho jménem vykonávala jeden nebo více jeho úkolů, požádá při každém případu pověření o předchozí souhlas příslušné orgány domovského členského státu.
1. Les gestionnaires qui prévoient de déléguer à des tiers l’exécution, pour leur compte, d’une ou plusieurs de leurs fonctions, demandent au préalable une autorisation aux autorités compétentes de leur État membre d’origine pour chaque délégation.
Musí být splněny tyto podmínky:
Les conditions suivantes doivent être remplies:
a) třetí strana musí být úvěruschopná a osoby, které prakticky vykonávají činnost musí mít dostatečně dobrou pověst a dostatečné zkušenosti;
a) le tiers doit être solvable et fiable et les personnes qui dirigent de fait les activités doivent posséder une honorabilité et une expérience suffisantes;
b) pokud se pověření týká správy portfolia nebo řízení rizik, musí mít třetí osoba také povolení jako správce AIF ke správě AIF stejného druhu;
b) lorsque la délégation porte sur la gestion de portefeuille ou la gestion des risques, le tiers doit également être agréé en tant que gestionnaire ayant le droit de gérer un fonds alternatif du même type;
c) pověření nebrání účinnému dohledu nad správcem AIF, a zejména nebrání správci AIF v jednání a spravování AIF v nejlepším zájmu jeho investorů;
c) la délégation ne doit pas entraver le bon exercice de la surveillance dont le gestionnaire fait l’objet; en particulier, elle ne doit pas empêcher le gestionnaire d’agir, ni le fonds alternatif d’être géré, au mieux des intérêts des investisseurs;
d) správce AIF musí prokázat, že třetí osoba je odborně kvalifikovaná a způsobilá k výkonu předmětných úkolů, že byla vybrána s náležitou péčí a že správce AIF je schopen kdykoli účinně zkontrolovat svěřenou činnost, kdykoli vydat třetí osobě další pokyny a s okamžitou účinností pověření odejmout, je-li to v zájmu investorů.
d) le gestionnaire doit prouver que le tiers est qualifié et capable d’exercer les fonctions en question, qu’une diligence suffisante a été mise en œuvre pour sa sélection et que le gestionnaire est à même de suivre de manière effective et à tout moment l’activité déléguée, de donner à tout moment des instructions au tiers et de retirer la délégation avec effet immédiat afin de protéger l’intérêt des investisseurs.
Pověření nelze udělit depozitáři, oceňovateli nebo jinému podniku, jehož zájmy se mohou dostat do střetu se zájmy AIF nebo jeho investorů.
Aucune délégation ne peut être donnée au dépositaire, à l’évaluateur, ni à aucune autre entité dont les intérêts pourraient entrer en conflit avec ceux du fonds alternatif ou de ses investisseurs.
Správce AIF průběžně hodnotí služby, které poskytuje třetí osoba.
Les gestionnaires examinent sur une base continue les services fournis par chaque tierce partie.
2. V žádném případě není odpovědnost správce AIF dotčena skutečností, že pověřil svými úkoly třetí osobu, ani nesmí pověřit svými úkoly třetí osobu v takovém rozsahu, že ho nelze nadále považovat za správce AIF.
2. En aucun cas, le fait que le gestionnaire a délégué des fonctions à un tiers n’a d’incidence sur la responsabilité du gestionnaire, et en aucun cas, le gestionnaire ne délègue ses fonctions dans une mesure telle qu’il ne peut plus être considéré comme gérant le fonds alternatif.
3. Třetí osoba nesmí žádnými jí svěřenými úkoly pověřit jinou osobu.
3. Le tiers ne peut sous-déléguer aucune fonction qui lui est déléguée.
4. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se podrobněji stanoví:
4. La Commission arrête des mesures d’exécution qui détaillent:
a) podmínky pro schválení pověření;
a) les conditions d’approbation de la délégation;
b) podmínky, za kterých správce nelze nadále považovat za správce AIF, jak stanoví odstavec 2.
b) les conditions auxquelles un gestionnaire n’est plus considéré comme gérant un fonds alternatif aux fins du paragraphe 2.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Kapitola IV Požadavky na průhlednost
Chapitre IV Exigences de transparence
Článek 19 Výroční zpráva
Article 19 Rapport annuel
1. Správce AIF zpřístupní za každý jím spravovaný AIF výroční zprávu za každé účetní období. Výroční zpráva je zpřístupněna investorům a příslušným orgánům nejpozději čtyři měsíce po skončení účetního období.
1. Un gestionnaire rend disponible un rapport annuel par exercice pour chaque fonds alternatif qu’il gère. Ce rapport annuel est mis à la disposition des investisseurs et des autorités compétentes au plus tard quatre mois après la fin de l’exercice.
2. Výroční zpráva obsahuje alespoň následující informace:
2. Le rapport annuel comprend au moins les éléments suivants:
a) rozvahu nebo výkaz majetku a závazků;
a) un bilan ou un état du patrimoine;
b) výkaz nákladů a výnosů v účetním období;
b) un compte des revenus et des dépenses de l'exercice;
c) zprávu o činnosti v účetním období;
c) un rapport sur les activités de l'exercice écoulé;
3. Účetní údaje uvedené ve výroční zprávě jsou podrobeny auditu, který provádí jedna nebo více osob zákonem oprávněných k provádění auditu v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES ze dne 17. května 2006 o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek, o změně směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a o zrušení směrnice Rady 84/253/EHS[21]. Zpráva auditora včetně případných výhrad se v plném znění přetiskuje ve výroční zprávě.
3. Les données comptables contenues dans les rapports annuels sont contrôlées par une ou plusieurs personnes habilitées, en vertu de la loi, au contrôle des comptes conformément à la directive 2006/43/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 concernant les contrôles légaux des comptes annuels et des comptes consolidés et modifiant les directives 78/660/CEE et 83/349/CEE du Conseil, et abrogeant la directive 84/253/CEE du Conseil[21]. L’attestation donnée par celles-ci et, le cas échéant, leurs réserves sont reproduites intégralement dans chaque rapport annuel.
4. Komise přijme prováděcí opatření, jimž se podrobněji stanoví obsah a forma výroční zprávy. Tato opatření jsou upravena podle druhů správců AIF, na které se vztahují.
4. La Commission arrête des mesures d’exécution qui détaillent le contenu et la forme du rapport annuel. Ces mesures sont adaptées au type de gestionnaire auxquelles elles s’appliquent.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Článek 20Informační povinnost k investorům
Article 20 Informations communiquées aux investisseurs
1. Správce AIF zajistí, aby investoři AIF obdrželi před investováním do AIF následující informace, jakož i jejich případné změny:
1. Les gestionnaires veillent à ce qu’avant d’investir dans un fonds alternatif, les investisseurs reçoivent à son propos les informations suivantes ainsi que tout changement concernant ces informations:
a) popis investiční strategie a cílů AIF, všech aktiv, do nichž může AIF investovat, postupů, které může používat, všech souvisejících rizik, případných platných omezení pro investování, okolností, za nichž může AIF využívat pákový efekt, povolených typů pákového efektu a jeho zdrojů, jakož i souvisejících rizik a omezení využití této metody;
a) une description de la stratégie d’investissement et des objectifs du fonds alternatif, de tous les actifs dans lesquels le fonds alternatif est susceptible d’investir, des techniques qu’il est susceptible d’employer et de tous les risques associés, des éventuelles restrictions à l’investissement applicables, des circonstances dans lesquelles le fonds pourra faire appel au levier, des types et des sources de levier autorisés et des risques associés et des éventuelles restrictions à l’utilisation du levier;
b) popis postupů, kterými může AIF změnit investiční strategii nebo investiční politiku nebo obojí;
b) une description des procédures pouvant être mises en œuvre par le fonds alternatif pour changer sa stratégie d’investissement ou sa politique d’investissement, ou les deux;
c) popis právních důsledků smluvního vztahu uzavřeného za účelem investice, včetně informace o soudní příslušnosti, rozhodném právu a existenci či neexistenci právních nástrojů upravujících uznání a výkon soudních rozhodnutí na území, kde má fond domicil;
c) une description des conséquences juridiques de l’engagement contractuel pris à des fins d’investissement, y compris des informations sur la compétence judiciaire, le droit applicable et l’existence ou l’inexistence d’instruments juridiques permettant la reconnaissance et l'exécution des décisions sur le territoire où le fonds est domicilié;
d) totožnost depozitáře, oceňovatele, auditora a jiných subjektů, které AIF poskytují služby, a popis jejich povinností, jakož i práv investorů v případě selhání;
d) l’identification du dépositaire, de l’évaluateur et du contrôleur des comptes du fonds alternatif, ainsi que de tout autre prestataire de services, et une description de leurs obligations et des droits des investisseurs en cas de défaillance;
e) popis případného pověření třetí osoby výkonem správy nebo úkolů depozitáře a totožnost třetí osoby, jež byla výkonem pověřena;
e) une description de toute fonction de gestion ou de dépôt déléguée ainsi que l’identification du tiers auquel la fonction a été déléguée;
f) popis postupu oceňování AIF, případně modelů oceňování aktiv včetně metod používaných k oceňování těžko ocenitelných aktiv;
f) une description de la procédure d’évaluation du fonds alternatif et, le cas échéant, du modèle de détermination du prix employé pour évaluer la valeur des actifs, y compris les méthodes employées pour les actifs difficiles à évaluer;
g) popis řízení likvidního rizika AIF včetně práv na vyplacení za běžných a mimořádných okolností, stávajících ujednání s investory o vyplácení a popis toho, jak správce AIF zajišťuje korektní zacházení s investory;
g) une description de la gestion du risque de liquidité du fonds alternatif, y compris les obligations de rachat dans des circonstances normales et exceptionnelles, les arrangements existants avec les investisseurs en matière de rachat et la manière dont le gestionnaire garantit un traitement équitable des investisseurs;
h) popis všech poplatků, výdajů a nákladů, které přímo či nepřímo hradí investoři, a jejich maximální výše;
h) une description de tous les frais, charges et commissions éventuels, et leurs montants maximaux, supportés directement ou indirectement par les investisseurs;
i) totožnost investora, kdykoli získá zvláštní výhody nebo právo na zvláštní výhody, a popis těchto zvláštních výhod;
i) dès lors qu’un investisseur bénéficie d’un traitement préférentiel ou du droit de bénéficier d’un traitement préférentiel, l’identification de cet investisseur et une description de ce droit préférentiel;
j) poslední výroční zprávu.
j) le dernier rapport annuel.
2. Správce AIF pravidelně investorům poskytuje následující informace za každý AIF, který spravuje:
2. Pour chaque fonds alternatif géré par un gestionnaire, celui-ci communique périodiquement aux investisseurs:
a) procentní podíl aktiv AIF, která podléhají zvláštním opatřením v důsledku jejich nelikvidnosti;
a) le pourcentage d’actifs du fonds alternatif qui font l’objet d’un traitement spécial du fait de leur nature illiquide;
b) jakákoli nová opatření k řízení likvidity AIF;
b) toute nouvelle disposition prise pour gérer la liquidité du fonds alternatif;
c) současný rizikový profil AIF a systémy řízení rizik, které správce AIF k řízení uvedených rizik používá.
c) le profil de risque actuel du fonds alternatif et les systèmes de gestion du risque utilisés par le gestionnaire pour gérer ces risques.
3. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se podrobněji stanoví informační povinnost správce AIF a četnost poskytování informací uvedených v odstavci 2. Tato opatření jsou upravena podle druhů správců AIF, na které se vztahují.
3. La Commission arrête des mesures d’exécution qui détaillent les obligations d’information des gestionnaires et la fréquence de la communication des informations visées au paragraphe 2. Ces mesures sont adaptées au type de gestionnaire auxquelles elles s’appliquent.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Článek 21Informační povinnost k příslušným orgánům
Article 21 Obligations d’information à l’égard des autorités compétentes
1. Správce AIF pravidelně podává zprávy příslušným orgánům svého domovského členského státu o hlavních trzích a nástrojích, s nimiž obchoduje jménem AIF, které spravuje.
1. Les gestionnaires communiquent régulièrement aux autorités compétentes de leur État membre d’origine des informations sur les principaux marchés et instruments sur lesquels portent leurs opérations pour le compte des fonds alternatifs qu’ils gèrent.
Poskytuje souhrnné informace o hlavních nástrojích, s nimiž obchoduje, o trzích, jichž je členem nebo na nichž aktivně obchoduje, a o hlavních investicích nesoucích riziko a nejvýznamnějších soustředěních rizik za každý jím spravovaný AIF.
Ils fournissent des informations consolidées sur les principaux instruments qu’ils négocient, les marchés dont ils sont membres ou où ils sont actifs et les principales expositions et les concentrations les plus importantes de chacun des fonds alternatifs qu’ils gèrent.
2. Správce AIF pravidelně poskytuje příslušným orgánům svého domovského členského státu následující informace za každý AIF, který spravuje:
2. Pour chaque fonds alternatif qu’il gère, un gestionnaire communique périodiquement les éléments suivants aux autorités compétentes de son État membre d’origine:
a) procentní podíl aktiv AIF, která podléhají zvláštním opatřením v důsledku jejich nelikvidnosti;
a) le pourcentage d’actifs du fonds alternatif qui font l’objet d’un traitement spécial du fait de leur nature illiquide;
b) jakákoli nová opatření k řízení likvidity AIF;
b) toute nouvelle disposition prise pour gérer la liquidité du fonds alternatif;
c) současný rizikový profil AIF a nástroje řízení rizik, které správce AIF k řízení uvedených rizik používá;
c) le profil de risque actuel du fonds alternatif et les systèmes de gestion du risque utilisés par le gestionnaire pour gérer ces risques;
d) hlavní kategorie aktiv, do nichž AIF investoval;
d) les principales catégories d’actifs dans lesquels le fonds alternatif a investi;
e) případné provádění krátkého prodeje během sledovaného období.
e) le cas échéant, le recours à la vente à découvert pendant la période couverte.
3. Správce AIF předkládá příslušným orgánům svého domovského členského státu následující dokumenty za každý AIF, který spravuje:
3. Pour chaque fonds alternatif qu’il gère, un gestionnaire communique les documents suivants aux autorités compétentes de son État membre d’origine:
a) výroční zprávu každého jím spravovaného AIF za každé účetní období, a to do čtyř měsíců po skončení příslušného období;
a) un rapport annuel pour chaque fonds alternatif géré par le gestionnaire pour chaque exercice, dans un délai de quatre mois suivant la fin de la période couverte;
b) podrobný seznam všech jím spravovaných AIF ke konci každého čtvrtletí.
b) à la fin de chaque trimestre, une liste détaillée de tous les fonds alternatifs gérés par le gestionnaire.
4. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se podrobněji stanoví informační povinnosti uvedené v odstavci 1, 2 a 3 a četnost poskytování informací.
4. La Commission arrête des mesures d’exécution qui détaillent les exigences en matière de communication d’informations prévues aux paragraphes 1, 2 et 3 ainsi que leur fréquence.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Kapitola VPovinnosti správců zvláštních druhů AIF
Chapitre VObligations applicables aux gestionnaires qui gèrent certains types de fonds alternatifs
ODDÍL 1: Povinnosti správců AIF využívajících pákový efekt
Section 1: Obligations applicables aux gestionnaires qui gèrent des fonds alternatifs recourant au levier
ČLÁNEK 22 OBLAST PůSOBNOSTI
Article 22 Champ d’application
Tento oddíl se vztahuje pouze na správce AIF, kteří spravují jeden nebo více AIF, jež ve vysoké míře a systematicky využívají pákový efekt.
La présente section s’applique uniquement aux gestionnaires qui gèrent un ou plusieurs fonds alternatifs recourant de manière systématique à un levier élevé.
Správce AIF čtvrtletně posuzuje, zda AIF ve vysoké míře a systematicky využívá pákový efekt, a podává o tom zprávy příslušným orgánům.
Les gestionnaires évaluent tous les trimestres si un fonds alternatif donné recourt de manière systématique à un levier élevé et informent les autorités compétentes en conséquence.
Pro účely druhého pododstavce se má za to, že AIF využívá pákový efekt ve vysoké míře a systematicky, pokud souhrnný objem pákového efektu ze všech zdrojů převyšuje hodnotu vlastního kapitálu AIF ve dvou ze čtyř posledních čtvrtletí.
Aux fins du deuxième alinéa, un fonds alternatif recourt de manière systématique à un levier élevé lorsque le levier combiné de toutes les sources excède les fonds propres lors de deux des quatre derniers trimestres.
Článek 23Informační povinnost k investorům
Article 23 Informations communiquées aux investisseurs
Správce AIF, který spravuje jeden nebo více AIF, jež ve vysoké míře a systematicky využívají pákový efekt, za každý takový AIF:
Les gestionnaires, pour chaque fonds alternatif recourant de manière systématique à un levier élevé qu’ils gèrent,
a) poskytuje investorům informace o maximální míře pákového efektu, který správce AIF jménem AIF využívá, jakož i o právu na opětovné použití zajištění nebo o případných zárukách poskytnutých v rámci využití pákového efektu;
a) informent les investisseurs du niveau maximum de levier auquel le gestionnaire est susceptible de recourir pour le compte du fonds alternatif, ainsi que de tout droit de réutilisation d’une garantie et de toute garantie prévus par l’accord qui donne naissance au levier;
b) čtvrtletně poskytuje investorům informace o celkovém rozsahu pákového efektu využívaného každým AIF v uplynulém čtvrtletí.
b) informent les investisseurs, tous les trimestres, du montant total de levier employé par chaque fonds alternatif au cours du trimestre précédent.
Článek 24Informační povinnost k příslušným orgánům
Article 24 Informations communiquées aux autorités compétentes
1. Správce AIF spravující jeden nebo více AIF využívajících ve vysoké míře a systematicky pákový efekt pravidelně poskytuje příslušným orgánům svého domovského členského státu informace o celkové míře pákového efektu, kterou každý jím spravovaný AIF využívá, a rozlišení podle toho, jakou část představuje pákový efekt z výpůjčky hotovosti nebo cenných papírů a pákový efekt spočívající ve finančních derivátech.
1. Un gestionnaire qui gère un ou plusieurs fonds alternatifs recourant systématiquement à un levier élevé fournit régulièrement aux autorités compétentes de son État membre d’origine des informations sur le niveau général de levier utilisé par chaque fonds alternatif qu’il gère ainsi qu’une ventilation du levier selon qu’il résulte de l’emprunt de liquidités ou de valeurs mobilières d’une part ou de produits financiers dérivés d’autre part.
Uvedené informace zahrnují údaje o totožnosti pěti největších zdrojů vypůjčené hotovosti nebo cenných papírů za každý AIF, který správce AIF spravuje, a objem vypůjčky od každého z daných subjektů za každý AIF, který správce AIF spravuje.
Parmi ces informations figurent, pour chaque fonds alternatif géré par le gestionnaire, l’identité des cinq principales sources de liquidités ou de valeurs mobilières empruntées et le montant du levier mis à disposition.
2. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se podrobněji stanoví informační povinnosti týkající se pákového efektu a četnost podávání informací příslušným orgánům a investorům.
2. La Commission arrête des mesures d’exécution détaillant les obligations d’information auxquelles sont soumises les gestionnaires en ce qui concerne le levier et la fréquence des rapports présentés aux autorités compétentes et des informations communiquées aux investisseurs.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Článek 25Použití informací příslušnými orgány, spolupráce v oblasti dohledu a omezení využití pákového efektu
Article 25 Utilisation des informations par les autorités compétentes, coopération prudentielle et limites du niveau de levier
1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány domovského členského státu používaly informace předávané podle článku 24 pro účely stanovení rozsahu, v jakém využívání pákového efektu přispívá k růstu systémového rizika ve finančním systému nebo rizik chaotických trhů.
1. Les États membres veillent à ce que les autorités compétentes de l’État membre d’origine utilisent les informations à fournir en vertu de l’article 24 pour déterminer la mesure dans laquelle l’utilisation du levier contribue à l’accroissement des risques systémiques dans le système financier et au risque de désorganisation des marchés.
2. Domovský členský stát zajistí, aby veškeré informace obdržené podle článku 24 byly souhrnně za všechny správce AIF, nad nimiž vykonává dohled, zpřístupněny dalším příslušným orgánům postupem podle článku 46 o spolupráci v oblasti dohledu. Tímto způsobem si rovněž neprodleně vyměňuje informace s jinými, přímo dotčenými členskými státy v případech, kdy by se správce AIF v jeho kompetenci mohl potenciálně stát významným zdrojem rizika selhání protistrany ve vztahu k úvěrové instituci nebo jiné systémově důležité instituci v jiných členských státech.
2. Les États membres d’origine veillent à ce que toutes les informations obtenues en vertu de l’article 24 soient mises à disposition des autres autorités compétentes sous une forme consolidée pour tous les gestionnaires dont ils assurent la surveillance par la procédure fixée à l’article 46 sur la coopération prudentielle. Ils fournissent également sans délai par ce mécanisme, et de manière bilatérale aux autres États membres directement concernés, des informations quant au risque de contrepartie important qu’un gestionnaire sous leur responsabilité est susceptible de représenter pour un établissement de crédit ou un autre établissement d’importance systémique d’un autre État membre.
3. V zájmu zajištění stability a integrity finančního systému Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se stanoví omezení míry, ve které správci AIF mohou využívat pákový efekt. Tato omezení by měla zohlednit mimo jiné druhy AIF, jejich strategie a zdroje jimi využívaného pákového efektu.
3. Lorsque le maintien de la stabilité et de l’intégrité du système financier l’exige, la Commission arrête des mesures d'exécution fixant les limites du niveau de levier auquel les gestionnaires peuvent recourir. Ces limites tiennent notamment compte des types de fonds alternatifs, de leurs stratégies et des sources de leur levier.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
4. Za mimořádných okolností, a je-li to v zájmu zajištění stability a integrity finančního systému, mohou příslušné orgány domovského členského státu uložit dodatečná omezení míry, ve které správci AIF mohou využívat pákový efekt. Opatření přijatá příslušnými orgány domovských členských států jsou dočasné povahy a měla by být v souladu s ustanoveními, které Komise přijme podle odstavce 3.
4. Dans des circonstances exceptionnelles, et lorsque c’est nécessaire pour assurer la stabilité et l’intégrité du système financier, les autorités compétentes de l’État membre d’origine peuvent imposer des limites supplémentaires quant au niveau de levier auquel les gestionnaires peuvent recourir. Les mesures prises par les autorités compétentes des États membres d’origine ont un caractère provisoire et doivent respecter les dispositions arrêtées par la Commission en vertu du paragraphe 3.
ODDÍL 2: Povinnosti správců AIF s rozhodujícím vlivem ve společnostech
SECTION 2: OBLIGATIONS APPLICABLES AUX GESTIONNAIRES GÉRANT DES FONDS ALTERNATIFS QUI ACQUIÈRENT LE CONTRÔLE DE SOCIÉTÉS
ČLÁNEK 26 OBLAST PůSOBNOSTI
Article 26 Champ d’application
1. Tento oddíl se vztahuje na:
1. La présente section s’applique:
a) správce AIF spravující jeden nebo více AIF, které jednotlivě nebo v souhrnu nabudou nejméně 30 % hlasovacích práv emitenta, případně nekótované společnosti, s domicilem ve Společenství;
a) aux gestionnaires gérant un ou plusieurs fonds alternatifs qui, soit séparément, soit ensemble, acquièrent 30 % ou plus des droits de vote d’un émetteur ou d’une société non cotée domicilié dans la Communauté, selon le cas;
b) správce AIF, kteří uzavřeli dohodu s jedním nebo více jinými správci AIF, jež by umožnila AIF spravovaným těmito správci AIF nabýt nejméně 30 % hlasovacích práv emitenta, případně nekótované společnosti.
b) aux gestionnaires ayant conclu avec un ou plusieurs gestionnaires un accord qui permettrait aux fonds alternatifs gérés par ces gestionnaires d’acquérir 30 % ou plus des droits de vote d’un émetteur ou d’une société non cotée, selon le cas.
2. Tento oddíl se nepoužije, pokud dotyčným emitentem nebo nekótovanou společností je malý a střední podnik zaměstnávající méně než 250 osob, s ročním obratem nejvýše 50 milionů EUR a/nebo roční bilanční sumou nejvýše 43 milionů EUR.
2. La présente section ne s’applique pas lorsque l’émetteur ou la société non cotée en question est une petite ou moyenne entreprise employant moins de 250 personnes et ayant un chiffre d’affaires ne dépassant pas 50 millions EUR et/ou un bilan annuel ne dépassant pas 43 millions EUR.
Článek 27 Oznámení nabytí rozhodujícího vlivu v nekótované společnosti
Article 27 Notification de l’acquisition du contrôle de sociétés non cotées
1. Členské státy zajistí, aby správce AIF, který dosáhl možnosti vykonávat nejméně 30 % hlasovacích práv v nekótované společnosti, oznámil této nekótované společnosti a všem ostatním akcionářům informace stanovené v odstavci 2.
1. Les États membres veillent à ce que, lorsqu’un gestionnaire est susceptible d’exercer 30 % ou plus des droits de vote d’une société non cotée, il notifie à ladite société ainsi qu’à tous ses actionnaires les informations prévues au paragraphe 2.
Oznámení je učiněno co nejdříve, avšak nejpozději do čtyř obchodních dnů počínaje dnem, kdy správce AIF dosáhl možnosti vykonávat 30 % hlasovacích práv.
Cette notification est faite aussitôt que possible et au plus tard après quatre jours de cotation, le premier jour de cotation étant celui où le gestionnaire s’est trouvé en position d’exercer 30 % des droits de vote.
2. Oznámení požadované podle odstavce 1 obsahuje tyto informace:
2. La notification prévue au paragraphe 1 contient les renseignements suivants:
a) výslednou situaci, pokud jde o hlasovací práva;
a) la situation qui résulte de l'opération, en termes de droits de vote;
b) podmínky, za jakých byla 30% prahová hodnota dosažena, včetně informace o totožnosti různých zúčastněných akcionářů;
b) les conditions dans lesquelles le seuil de 30 % a été atteint, y compris des informations sur l’identité des différents actionnaires concernés;
c) datum dosažení nebo překročení prahové hodnoty.
c) la date à laquelle le seuil a été atteint ou dépassé.
Článek 28Informační povinnost v případě nabytí rozhodujícího vlivu v subjektu emitenta nebo v nekótované společnosti
Article 28 Informations à fournir en cas d’acquisition du contrôle d’émetteurs ou de sociétés non cotées
1. Kromě ustanovení článku 27 členské státy zajistí, aby správce AIF, který nabude nejméně 30 % hlasovacích práv v subjektu emitenta nebo v nekótované společnosti, zpřístupnil emitentovi, nekótované společnosti, jejich akcionářům a zástupcům zaměstnanců, případně samotným zaměstnancům, nemají-li takové zástupce, informace stanovené ve druhém a třetím pododstavci.
1. Sans préjudice des dispositions de l’article 27, les États membres veillent à ce que lorsqu’un gestionnaire acquiert 30 % ou plus des droits de vote d’un émetteur ou d’une société non cotée, il met à disposition de l’émetteur, de la société non cotée, de leurs actionnaires respectifs et des représentants des travailleurs ou, en l’absence de tels représentants, des travailleurs eux-mêmes, les informations visées aux deuxième et troisième alinéas.
Pokud jde o emitenta, správce AIF zpřístupní dotyčnému emitentovi, jeho akcionářům a zástupcům zaměstnanců následující:
En ce qui concerne les émetteurs, le gestionnaire met les éléments suivants à la disposition de l’émetteur concerné, de ses actionnaires et des représentants de ses travailleurs:
a) informace uvedené v čl. 6 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/25/ES ze dne 21. dubna 2004 o nabídkách převzetí[22];
a) les informations visées à l’article 6, paragraphe 3, de la directive 2004/25/CE du Parlement Européen et du Conseil du 21 avril 2004 concernant les offres publiques d’acquisition[22];
b) politiku předcházení a řízení střetů zájmů, především mezi správcem AIF a emitentem;
b) la politique en matière de prévention et de gestion des conflits d’intérêts, notamment entre le gestionnaire et l’émetteur;
c) politiku vnější a vnitřní komunikace emitenta, především ohledně zaměstnanců.
c) la politique en matière de communication externe et interne de l’émetteur, notamment en ce qui concerne ses travailleurs.
Pokud jde o nekótované společnosti, správce AIF zpřístupní dotyčné nekótované společnosti, jejím akcionářům a zástupcům zaměstnanců následující:
En ce qui concerne les sociétés non cotées, le gestionnaire met les éléments suivants à la disposition de la société non cotée concernée, de ses actionnaires et des représentants de ses travailleurs:
d) totožnost správců AIF, kteří samostatně nebo na základě dohody s jinými správci AIF dosáhli 30% prahové hodnoty;
d) l’identité du gestionnaire qui, soit individuellement, soit du fait d’un accord avec d’autres gestionnaires, a atteint le seuil de 30 %;
e) plán rozvoje nekótované společnosti;
e) le plan de développement de la société non cotée;
f) politiku předcházení a řízení střetů zájmů, především mezi správcem AIF a nekótovanou společností;
f) la politique en matière de prévention et de gestion des conflits d’intérêts, notamment entre le gestionnaire et la société non cotée;
g) politiku vnější a vnitřní komunikace emitenta nebo nekótované společnosti, především ohledně zaměstnanců.
g) la politique en matière de communication externe et interne de l’émetteur ou de la société non cotée, notamment en ce qui concerne ses travailleurs.
2. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se stanoví:
2. La Commission arrête des mesures d’exécution qui précisent:
a) podrobný obsah informací poskytovaných podle odstavce 1;
a) le contenu détaillé des informations fournies au titre du paragraphe 1;
b) způsob sdělení těchto informací.
b) la manière dont les informations sont fournies.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Článek 29Zvláštní ustanovení týkající se výroční zprávy AIF s rozhodujícím vlivem v subjektu emitenta nebo v nekótované společnosti
Article 29 Dispositions particulières concernant le rapport annuel des fonds alternatifs contrôlant des émetteurs ou des sociétés non cotées
1. Členské státy zajistí, aby správce AIF uvedl ve výroční zprávě podle článku 19 za každý jím spravovaný AIF dodatečné informace podle odstavce 2 tohoto článku.
1. Les États membres veillent à ce que les gestionnaires, pour chaque fonds alternatif qu’ils gèrent, incluent dans le rapport annuel visé à l’article 19 les informations supplémentaires visées au paragraphe 2 du présent article.
2. Výroční zpráva AIF obsahuje následující dodatečné informace za každého emitenta a nekótovanou společnost, do nichž AIF investoval:
2. Le rapport annuel des fonds alternatif comprend les informations supplémentaires suivantes pour chaque émetteur et chaque société non cotée dans lesquels le fonds a investi:
a) ohledně vývoje v oblasti provozní činnosti a finanční situace přehled výnosů a zisku podle obchodních segmentů, prohlášení o vývoji činností a finanční situace společnosti, posouzení očekávaného vývoje činností a finanční situace, zprávu o významných událostech během účetního období;
a) en ce qui concerne la situation opérationnelle et financière, une présentation des recettes et des bénéfices par secteur opérationnel, une déclaration sur l’évolution des activités et des finances de l’entreprise, une évaluation de l’évolution prévue des activités et des finances et des informations sur les événements importants de l’exercice;
b) ohledně finančních a jiných rizik přinejmenším finanční rizika spojená s kapitálovou strukturou;
b) en ce qui concerne les risques financiers et autres, au moins les risques financiers liés à la structure du capital;
c) ohledně personálních otázek pohyb zaměstnanců, rozvázání a zahájení pracovních poměrů;
c) en ce qui concerne les travailleurs, la rotation, les suppressions d’emplois et les recrutements;
d) přehled významných prodejů aktiv.
d) une déclaration sur les cessions d’actifs importantes.
Výroční zpráva AIF dále obsahuje za každého emitenta, v němž AIF získal rozhodující vliv, informace uvedené čl. 46a odst. 1 písm. f) čtvrté směrnice Rady 78/660/EHS ze dne 25. července 1978, založené na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o ročních účetních závěrkách některých forem společností[23] a přehled kapitálové struktury podle čl. 10 odst. 1 písm. a) a d) směrnice 2004/25/ES.
En outre, le rapport annuel du fonds alternatif comprend, pour chaque émetteur dont il a acquis le contrôle, les informations visées à l’article 46 bis , paragraphe 1, point f), de la quatrième directive 78/660/CEE du Conseil du 25 juillet 1978 fondée sur l'article 54 paragraphe 3 sous g) du traité et concernant les comptes annuels de certaines formes de sociétés[23] ainsi qu’une vue d’ensemble de la structure de leur capital telle que visée aux points a) et d) de l’article 10, paragraphe 1, de la directive 2004/25/CE.
Za každou nekótovanou společnost, v níž AIF získal rozhodující vliv, zpráva AIF obsahuje přehled ustanovení týkajících se řízení a informace uvedené v čl. 3 písm. b), c) a e) až h) druhé směrnice Rady 77/91/EHS ze dne 13. prosince 1976 o koordinaci ochranných opatření, která jsou na ochranu zájmů společníků a třetích osob vyžadována v členských státech od společností ve smyslu čl. 58 druhého pododstavce Smlouvy při zakládání akciových společností a při udržování a změně jejich základního kapitálu, za účelem dosažení rovnocennosti těchto opatření[24].
Pour chaque société non cotée dont il a acquis le contrôle, le fonds alternatif fournit une vue d’ensemble des dispositions en matière de gestion ainsi que les informations visées aux points b), c) et e) à h) de l’article 3 de la deuxième directive 77/91/CEE du Conseil du 13 décembre 1976 tendant à coordonner pour les rendre équivalentes les garanties qui sont exigées dans les États membres des sociétés au sens de l'article 58 deuxième alinéa du traité, en vue de la protection des intérêts tant des associés que des tiers, en ce qui concerne la constitution de la société anonyme ainsi que le maintien et les modifications de son capital[24].
3. Správce AIF za každý jím spravovaný AIF, pro který spadá do působnosti tohoto oddílu, poskytne informace uvedené v odstavci 2 především všem zástupcům zaměstnanců dotyčné společnosti uvedené v čl. 26 odst. 1 ve lhůtě uvedené v čl. 19 odst. 1.
3. Le gestionnaire, pour chaque fonds alternatif qu’il gère et au titre duquel il est soumis à la présente section, fournit les informations visées au paragraphe 2 à tous les représentants des travailleurs de la société concernée visée à l’article 26, paragraphe 1, dans les délais prévus à l’article 19, paragraphe 1.
4. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se stanoví podrobný obsah informací poskytovaných podle odstavce 1 a 2.
4. La Commission arrête des mesures d’exécution détaillant le contenu des informations à fournir au titre des paragraphes 1 et 2.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Článek 30 Zvláštní ustanovení týkající se společností, jejichž akcie již nejsou přijímány k obchodování na regulovaném trhu
Article 30 Dispositions particulières applicables aux sociétés dont les actions ne sont plus admises à la négociation sur un marché réglementé
Přesto, že následkem nabytí nejméně 30 % hlasovacích práv emitenta již nejsou akcie tohoto emitenta přijímány k obchodování na regulovaném trhu, emitent pokračuje v plnění svých povinností podle směrnice 2004/109/ES po dobu dvou let ode dne odchodu z regulovaného trhu.
Lorsque, suite à l’acquisition de 30 % ou plus des droits de vote d’un émetteur, les actions de cet émetteur cessent d’être admises à la négociation sur un marché réglementé, cet émetteur doit néanmoins continuer à se conformer aux obligations qui lui incombent en vertu de la directive 2004/109/CE pendant deux ans à partir de la date de son retrait du marché réglementé.
Kapitola VI
Chapitre VI
Výkon správy a nabízení AIF prováděné správcem AIF
Prestation de services de gestion et de commercialisation par un gestionnaire
Článek 31Nabízení akcií nebo podílových jednotek AIF v domovském členském státě
Article 31 Commercialisation de parts ou d’unités d’un fonds alternatif dans l’État membre d’origine
1. Povolený správce AIF může nabízet akcie nebo podílové jednotky AIF profesionálním investorům v domovském členském státě, jakmile jsou splněny podmínky stanovené v tomto článku.
1. Un gestionnaire agréé peut commercialiser des parts ou des unités de fonds alternatifs auprès d’investisseurs professionnels dans son État membre d’origine dès lors que les conditions énoncées dans le présent article sont satisfaites.
2. Správce AIF předloží příslušným orgánům svého domovského členského státu oznámení o každém AIF, který zamýšlí nabízet.
2. Le gestionnaire transmet aux autorités compétentes de son État membre d’origine une notification pour chaque fonds alternatif qu’il a l’intention de commercialiser.
Uvedené oznámení obsahuje tyto informace:
Cette notification comprend:
a) identifikační údaje AIF, který zamýšlí nabízet, a údaje o domicilu AIF;
a) l’identification du fonds alternatif qu’il a l’intention de commercialiser et des informations sur son domicile;
b) statut nebo zakládací dokumenty AIF;
b) le règlement ou les documents constitutifs du fonds alternatif;
c) popis AIF nebo informace o AIF zpřístupněné investorům;
c) une description du fonds alternatif, ou toute information le concernant, à la disposition des investisseurs;
d) informace o opatřeních zavedených proti nabízení podílových jednotek nebo akcií daného AIF neprofesionálním investorům, včetně situace, kdy správce AIF spoléhá na činnost nezávislých subjektů, které poskytují investiční služby ve vztahu k jeho AIF.
d) des informations sur les dispositions mises en place pour empêcher que les unités ou les parts de ce fonds alternatif soient commercialisées auprès des investisseurs de détail, y compris lorsque le gestionnaire recourt à des entités indépendantes pour fournir des services d’investissement en ce qui concerne son fonds alternatif.
3. Příslušné orgány domovského členského státu sdělí správci AIF nejpozději do deseti pracovních dnů po přijetí úplného oznámení podle odstavce 2, zda může zahájit nabízení AIF určeného v oznámení podle odstavce 2.
3. Au plus tard dix jours ouvrables après réception d’une notification complète conformément au paragraphe 2, les autorités compétentes de l’État membre d’origine indiquent au gestionnaire s’il est autorisé à commercialiser le fonds alternatif qui a fait l’objet de la notification visée au paragraphe 2.
S výhradou prováděcích opatření uvedených ve třetím pododstavci mohou příslušné orgány stanovit omezení nebo podmínky pro nabízení AIF podle tohoto článku.
Les autorités compétentes peuvent imposer des restrictions ou des conditions pour la commercialisation des fonds alternatifs au titre du présent article conformément aux mesures d’exécution visées au troisième alinéa.
Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se stanoví druhy omezení nebo podmínek, které lze uložit ve vztahu k nabízení AIF podle druhého pododstavce tohoto odstavce. Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
La Commission arrête des mesures d’exécution précisant les types de restrictions ou de conditions susceptibles d’être imposées pour la commercialisation de fonds alternatifs au titre du deuxième alinéa. Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
4. Aniž je dotčen čl. 32 odst. 1 členské státy zajistí, aby AIF spravované správci AIF byly nabízeny pouze profesionálním investorům.
4. Sans préjudice de l’article 32, paragraphe 1, les États membres veillent à ce que les fonds alternatifs gérés par les gestionnaires ne soient commercialisés qu’auprès d’investisseurs professionnels.
Článek 32 Možnost členských států povolit nabízení AIF neprofesionálním investorům
Article 32 Possibilité pour les États membres d’autoriser la commercialisation de fonds alternatifs auprès d’investisseurs de détail
1. Členské státy mohou povolit nabízení AIF neprofesionálním investorům na svém území.
1. Les États membres peuvent autoriser la commercialisation de fonds alternatifs auprès d’investisseurs de détail sur leur territoire.
Za tímto účelem mohou členské státy stanovit přísnější požadavky na správce AIF nebo AIF.
Ils peuvent à cette fin imposer des exigences plus strictes au gestionnaire ou au fonds alternatif.
2. Členské státy, které na svém území povolí nabízení AIF neprofesionálním investorům, do jednoho roku od data uvedeného v čl. 54 odst. 1 oznámí Komisi:
2. Les États membres qui autorisent la commercialisation de fonds alternatifs auprès d’investisseurs de détail sur leur territoire informent la Commission, dans un délai d’un an à partir de la date visée à l’article 54, paragraphe 1,
a) druhy AIF, které správci AIF mohou na jejich území nabízet neprofesionálním investorům;
a) des types de fonds alternatifs que les gestionnaires sont autorisés à commercialiser auprès d’investisseurs de détail sur leur territoire;
b) dodatečné požadavky, které členský stát stanovil pro nabízení AIF neprofesionálním investorům na svém území.
b) de toute exigence supplémentaire que les États membres imposent pour la commercialisation des fonds alternatifs auprès des investisseurs de détail sur leur territoire.
Členské státy Komisi rovněž informují o jakýchkoli pozdějších změnách ohledně prvního pododstavce.
En outre, les États membres informent la Commission de tout changement ultérieur en rapport avec le premier alinéa.
Článek 33Podmínky pro nabízení AIF v jiných členských státech
Article 33 Conditions de commercialisation dans d’autres États membres
1. Pokud povolený správce AIF zamýšlí nabízet podílové jednotky nebo akcie jím spravovaného AIF profesionálním investorům v jiném členském státě, předloží příslušným orgánům svého domovského členského státu následující dokumenty:
1. Lorsqu’un gestionnaire agréé a l’intention de commercialiser auprès d’investisseurs professionnels les unités ou parts d’un fonds alternatif qu’il gère dans un autre État membre, il soumet les documents suivants aux autorités compétentes de son État membre d’origine:
a) oznámení včetně plánu činnosti s určením AIF, které zamýšlí nabízet, a údaji o jejich domicilu;
a) une lettre de notification, comprenant un programme d’activité identifiant le fonds alternatif qu’il a l’intention de commercialiser et des informations sur le lieu où ce fonds est domicilié;
b) statut nebo zakládací dokumenty AIF;
b) le règlement ou les documents constitutifs du fonds alternatif;
c) popis AIF nebo informace o AIF zpřístupněné investorům;
c) une description du fonds alternatif, ou toute information le concernant, à la disposition des investisseurs;
d) označení členského státu, ve kterém zamýšlí nabízet podílové jednotky nebo akcie jím spravovaného AIF profesionálním investorům;
d) l’indication de l’État membre où il a l’intention de commercialiser, auprès des investisseurs professionnels, les unités ou parts d’un fonds alternatif dont il a la gestion;
e) opatření přijatá pro nabízení AIF a případně informace o opatřeních zavedených proti nabízení podílových jednotek nebo akcií daného AIF neprofesionálním investorům.
e) les mesures prises pour la commercialisation du fonds alternatif et, le cas échéant, les informations sur les mesures adoptées pour empêcher la commercialisation des unités ou parts dudit fonds alternatif aux investisseurs de détail.
2. Příslušné orgány domovského členského státu předají úplnou dokumentaci podle odstavce 1 příslušným orgánům členského státu, v němž bude AIF nabízen, a to nejpozději do deseti pracovních dní po jejím přijetí. Připojí k ní osvědčení o povolení dotyčného správce AIF.
2. Au plus tard dix jours ouvrables après la date de réception de la documentation complète visée au paragraphe 1, les autorités compétentes de l’État membre d’origine la transmettent aux autorités compétentes de l’État membre où le fonds alternatif va être commercialisé. Elles y joignent une attestation que le gestionnaire concerné est agréé.
3. Bezprostředně po předání dokumentace příslušné orgány domovského členského státu oznámí správci AIF její předání. Správce AIF smí zahájit nabízení AIF v hostitelském členském státě ode dne tohoto oznámení o předání dokumentace.
3. Après transmission de la documentation, les autorités compétentes de l’État membre d’origine notifient sans délai cette transmission au gestionnaire. Le gestionnaire peut commencer la commercialisation du fonds alternatif dans l’État membre d’accueil dès la date de cette notification.
4. Opatření uvedená v odst. 1 písm. e) podléhají právním předpisům a dohledu hostitelského členského státu.
4. Les mesures visées au paragraphe 1, point e), sont soumises à la législation et à la surveillance de l’État membre d’accueil.
5. Členské státy zajistí, aby oznámení a osvědčení podle odstavce 1 byla vyhotovována v jazyce obvyklém v oblasti mezinárodních financí.
5. Les États membres veillent à ce que la lettre de notification et l’attestation visées au paragraphe 1 soient fournies dans une langue usuelle dans la sphère financière internationale.
Členské státy zajistí, aby jejich příslušné orgány umožnily předávání a uchovávání dokumentů podle odstavce 2 v elektronické podobě.
Les États membres veillent à ce que la transmission et l’archivage électroniques des documents visés au paragraphe 2 soient acceptés par leurs autorités compétentes.
6. V případě změny kteréhokoli z údajů sdělených v souladu s odstavcem 2 oznámí správce AIF tuto změnu písemně příslušným orgánům svého domovského členského státu nejméně jeden měsíc před jejím provedením.
6. En cas de modification de l’une quelconque des informations communiquées conformément au paragraphe 2, un gestionnaire en avise par écrit les autorités compétentes de son État membre d’origine, au moins un mois avant de mettre en œuvre ladite modification.
Příslušné orgány domovského členského státu o těchto změnách neprodleně uvědomí příslušné orgány hostitelského členského státu.
Les autorités compétentes de l’État membre d’origine informent sans retard celles de l’État membre d’accueil de la modification.
7. Komise postupem podle čl. 49 odst. 2 přijme prováděcí opatření, jimiž se stanoví:
7. La Commission arrête, conformément à la procédure visée à l’article 49, paragraphe 2, des mesures d’exécution qui détaillent:(a) la forme et le contenu d’un modèle standard de lettre de notification;
a) forma a obsah standardního vzoru oznámení;
b) la forme et le contenu d’un modèle standard d’attestation.
b) forma a obsah standardního vzoru osvědčení.
8. Les gestionnaires ne peuvent commercialiser des parts ou des unités d'un fonds domicilié dans un pays tiers auprès d'investisseurs professionnels domiciliés dans un État membre autre que celui de son pays d'origine qu'à compter de la date indiquée à l'article 54, paragraphe 1, deuxième alinéa.
8. Správci AIF smějí nabízet akcie nebo podílové jednotky AIF s domicilem ve třetí zemi profesionálním investorům s domicilem v jiném členském státě, než je domovský členský stát správce AIF, až od data uvedeného v čl. 54 odst. 1 druhém pododstavci.
Article 34 Conditions de fourniture de services de gestion dans d’autres États membres
Článek 34Podmínky pro výkon správy v jiných členských státech
1. Les États membres veillent à ce qu’un gestionnaire agréé puisse fournir des services de gestion liés à un fonds alternatif domicilié dans un autre État membre, soit directement, soit en y établissant une succursale, à condition qu’il soit autorisé à gérer ce type de fonds alternatif.
1. Členské státy zajistí, aby povolený správce AIF směl vykonávat správu ve vztahu k AIF s domicilem v jiném členském státě buď přímo, nebo prostřednictvím zřízení pobočky, za předpokladu, že správce AIF má povolení ke správě daného druhu AIF.
2. Tout gestionnaire souhaitant fournir des services de gestion liés à un fonds alternatif domicilié dans un autre État membre pour la première fois communique les informations suivantes aux autorités compétentes de son État membre d’origine:
2. Správce AIF, který má poprvé v úmyslu vykonávat správu ve vztahu k AIF s domicilem v jiném členském státě, sdělí příslušným orgánům svého domovského členského státu tyto informace:
a) l’État membre où il a l’intention de fournir des services de gestion directement ou d’établir une succursale;
a) členský stát, na jehož území zamýšlí vykonávat správu přímo nebo prostřednictvím pobočky;
b) un programme d’activité précisant notamment les services qu’il a l’intention de fournir et identifiant le fonds alternatif qu’il compte gérer.
b) plán činnosti, v němž jsou uvedeny především služby, které zamýšlí poskytovat, a určení AIF, který zamýšlí spravovat.
3. Si le gestionnaire a l’intention d’établir une filiale, il fournit, en plus des informations prévues au paragraphe 2, les informations suivantes:
3. Pokud správce AIF zamýšlí zřídit pobočku, poskytne kromě údajů v odstavci 2 tyto informace:
a) la structure organisationnelle de la succursale;
a) organizační strukturu pobočky;
b) l’adresse à laquelle les documents peuvent être obtenus dans l’État membre d’origine;
b) adresu v domovském členském státě, na níž lze obdržet dokumenty;
c) le nom des personnes chargées de la gestion de la succursale.
c) jména osob odpovědných za vedení pobočky.
4. Au plus tard dix jours ouvrables après la date de réception de la documentation complète visée au paragraphe 2, et le cas échéant au paragraphe 3, les autorités compétentes de l’État membre d’origine la transmettent aux autorités compétentes de l’État membre où les services de gestion seront fournis, en y joignant une attestation qu’elles ont agréé le gestionnaire concerné. Elles notifient immédiatement cette transmission au gestionnaire.
4. Příslušné orgány domovského členského státu předají úplnou dokumentaci podle odstavce 2, případně i odstavce 3, a osvědčení, že vydaly dotyčnému správci AIF povolení, příslušným orgánům členského státu, v němž bude správa vykonávána, a to nejpozději do deseti pracovních dní po přijetí úplné dokumentace. Předání dokumentace neprodleně oznámí správci AIF.
Dès réception de la notification de la transmission, le gestionnaire peut commencer à fournir ses services dans l’État membre d’accueil.
Po přijetí oznámení o předání dokumentace smí správce AIF zahájit poskytování služeb v hostitelském členském státě.
5. Les États membres d’accueil n’imposent pas d’exigences supplémentaires au gestionnaire concerné en ce qui concerne les matières régies par la présente directive.
5. Hostitelské členské státy neuloží dotyčnému správci AIF žádné dodatečné požadavky týkající se věcí spadajících do oblasti působnosti této směrnice.
6. En cas de modification de l’une quelconque des informations communiquées conformément au paragraphe 2, et le cas échéant au paragraphe 3, un gestionnaire en avise par écrit les autorités compétentes de son État membre d’origine, au moins un mois avant de mettre en œuvre ladite modification.
6. V případě změny kteréhokoli z údajů sdělených v souladu s odstavcem 2, případně i odstavcem 3, oznámí správce AIF tuto změnu písemně příslušným orgánům svého domovského členského státu nejméně jeden měsíc před jejím provedením.
L’autorité compétente de l’État membre d’origine informe celle de l’État membre d’accueil de la modification.
Příslušný orgán domovského členského státu o těchto změnách uvědomí příslušný orgán hostitelského členského státu.
Chapitre VIIRègles spécifiques concernant les pays tiers
Kapitola VIIZvláštní pravidla ve vztahu ke třetím zemím
Article 35 Conditions de commercialisation dans la Communauté de fonds alternatifs domiciliés dans des pays tiers
Článek 35 Podmínky pro nabízení AIF s domicilem ve třetích zemích na území Společenství
Un gestionnaire ne peut commercialiser des parts ou unités d’un fonds alternatif domicilié dans un pays tiers auprès d’investisseurs professionnels domiciliés dans un État membre que si ledit pays tiers a signé avec cet État membre un accord pleinement conforme aux normes énoncées dans l’article 26 du modèle de convention fiscale de l’OCDE et qui garantit un échange effectif d’informations en matière fiscale.
Správce AIF smí nabízet akcie nebo podílové jednotky AIF s domicilem ve třetí zemi profesionálním investorům s domicilem v členském státě, pouze pokud daná třetí země podepsala s tímto členským státem dohodu, jež plně vyhovuje zásadám stanoveným v článku 26 vzorové úmluvy OECD o daních a zajišťuje účinnou výměnu informací v oblasti daní.
Lorsqu’un gestionnaire commercialise les parts ou unités d’un fonds alternatif domicilié dans un pays tiers, l’État membre d’origine peut prolonger la période visée à l’article 31, paragraphe 3, lorsque cela est nécessaire pour vérifier le respect des conditions imposées par la présente directive.
Pokud správce AIF nabízí akcie nebo podílové jednotky AIF s domicilem ve třetí zemi, může hostitelský členský stát prodloužit lhůtu uvedenou v čl. 31 odst. 3, je-li to nezbytné k ověření, zda jsou splněny podmínky podle této směrnice.
Avant d’autoriser un gestionnaire à commercialiser les parts ou unités d’un fonds alternatif domicilié dans un pays tiers, l’État membre d’origine accorde une attention particulière aux mesures prises par le gestionnaire conformément à l’article 38, le cas échéant.
Než je správci AIF povoleno nabízet akcie nebo podílové jednotky AIF s domicilem ve třetí zemi, hostitelský členský stát věnuje zvláštní pozornost opatřením, která správce AIF přijal podle článku 38, je-li to nezbytné.
Article 36 Délégation, par le gestionnaire, de tâches administratives à une entité établie dans un pays tiers
Článek 36Pověření subjektu usazeného ve třetí zemi administrativními úkoly správce AIF
Les États membres n’autorisent un gestionnaire à déléguer des services administratifs à des entités établies dans un pays tiers que si toutes les conditions suivantes sont remplies:
Členské státy povolí správci AIF pověřit administrativními úkoly subjekty usazené ve třetí zemi, pouze pokud jsou splněny všechny níže uvedené podmínky:
a) les exigences énoncées à l’article 18 sont remplies;
a) jsou splněny požadavky stanovené v článku 18;
b) l’entité est autorisée à fournir des services d’administration ou est enregistrée dans le pays tiers où elle est établie et est soumise à une surveillance prudentielle;
b) subjekt má povolení k poskytování administrativních služeb nebo je registrován ve třetí zemi, v níž je usazen a podléhá obezřetnostnímu dohledu;
c) il existe un accord de coopération approprié entre l’autorité compétente du gestionnaire et l’autorité de surveillance de l’entité.
c) existuje vhodná dohoda o spolupráci mezi příslušným orgánem správce AIF a orgánem vykonávajícím dohled nad daným subjektem.
Article 37 Évaluateur établi dans un pays tiers
Článek 37Oceňovatel usazený ve třetí zemi
1. Les États membres n’autorisent la nomination d’un évaluateur établi dans un pays tiers que si toutes les conditions suivantes sont remplies:
1. Členské státy povolí jmenovat oceňovatele usazeného ve třetí zemi, pouze pokud jsou splněny všechny níže uvedené podmínky:
a) les exigences énoncées à l’article 16 sont remplies;
a) jsou splněny požadavky stanovené v článku 16;
b) le pays tiers fait l’objet d’une décision prise en application du paragraphe 3, constatant que les normes et règles d’évaluation utilisées par les évaluateurs établis sur son territoire sont équivalentes à celles applicables dans la Communauté.
b) na třetí zemi se vztahuje rozhodnutí přijaté podle odstavce 3, v němž se uvádí, že standardy a pravidla oceňování používaná oceňovateli usazenými na území této země jsou rovnocenné standardům a pravidlům použitelným ve Společenství.
2. La Commission arrête des mesures d’exécution spécifiant les critères d’appréciation de l’équivalence des normes et règles d’évaluation de pays tiers, telles que visées au paragraphe 1, point b).
2. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se stanoví kritéria pro posouzení rovnocennosti standardů a pravidel oceňování používaných ve třetích zemích, jak je uvedeno v odst. 1 písm. b).
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
3. Sur la base des critères visés au paragraphe 2, la Commission arrête, conformément à la procédure visée à l’article 49, paragraphe 2, des mesures d’exécution constatant que les normes et règles d’évaluation figurant dans la législation d’un pays tiers sont équivalentes à celles applicables dans la Communauté.
3. Na základě kritérií uvedených v odstavci 2 Komise postupem podle čl. 49 odst. 2 přijme prováděcí opatření, která uvádějí, že standardy a pravidla oceňování obsažená v právních předpisech třetí země jsou rovnocenné standardům a pravidlům použitelným ve Společenství.
Article 38 Délégation des tâches de dépositaire d’un fonds alternatif domicilié dans un pays tiers
Článek 38 Pověření třetí osoby úkoly depozitáře ve vztahu k AIF s domicilem ve třetích zemích
1. Par dérogation à l’article 17, paragraphe 4, en ce qui concerne un fonds alternatif domicilié dans un pays tiers, les États membres autorisent le dépositaire de ce fonds alternatif nommé conformément à l’article 17 à déléguer l’exécution d’une ou plusieurs de ses tâches à un sous-dépositaire domicilié dans le même pays tiers, à condition que la législation dudit pays tiers soit équivalente aux dispositions de la présente directive et soit effectivement mise en œuvre.
1. Odchylně od čl. 17 odst. 4 členské státy v případě AIF s domicilem ve třetí zemi povolí, aby depozitář daného AIF jmenovaný v souladu s článkem 17 pověřil jedním nebo více svými úkoly jiného depozitáře s domicilem v téže třetí zemi, pokud jsou právní předpisy uvedené třetí země rovnocenné ustanovením této směrnice a účinně uplatňovány.
Les conditions suivantes doivent aussi être remplies:
Musí být také splněny tyto podmínky:
a) le pays tiers fait l’objet d’une décision prise en application du paragraphe 4, constatant que les sous-dépositaires qui y sont domiciliés font l’objet d’une réglementation et d’une surveillance prudentielles effectives, correspondant aux dispositions de la législation communautaire;
a) na třetí zemi se vztahuje rozhodnutí přijaté podle odstavce 4, v němž se uvádí, že pověření depozitáři s domicilem v uvedené zemi podléhají účinným obezřetnostním pravidlům a dohledu, které jsou rovnocenné ustanovením práva Společenství;
b) la coopération entre l’État membre d’origine et les autorités concernées du pays tiers est suffisamment assurée;
b) je dostatečně zajištěna spolupráce mezi domovským členským státem a příslušnými orgány třetí země;
c) le pays tiers fait l’objet d’une décision adoptée en application du paragraphe 4, constatant que les normes destinées à prévenir le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme sont équivalentes à celles prévues dans le droit communautaire.
c) na třetí zemi se vztahuje rozhodnutí přijaté podle odstavce 4, v němž se uvádí, že předpisy proti praní peněz a financování terorismu jsou rovnocenné ustanovením práva Společenství.
2. La responsabilité du dépositaire à l’égard des investisseurs n’est pas affectée par le fait que celui-ci a délégué à un dépositaire d’un pays tiers l’exécution de tout ou partie de ses tâches.
2. Na odpovědnost depozitáře vůči investorům nemá vliv skutečnost, že výkonem všech nebo některých svých úkolů pověřil depozitáře ze třetí země.
3. La Commission arrête des mesures d’exécution spécifiant les critères d’appréciation de l’équivalence de la réglementation, de la surveillance et des normes prudentielles de pays tiers, telle que visée au paragraphe 1.
3. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se stanoví kritéria pro posouzení rovnocennosti obezřetnostních pravidel, dohledu a předpisů třetích zemí, jak je uvedeno v odstavci 1.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
4. Sur la base des critères visés au paragraphe 3, la Commission arrête, conformément à la procédure visée à l’article 49, paragraphe 2, des mesures d’exécution constatant que la réglementation, la surveillance et les normes prudentielles d’un pays tiers sont équivalentes à celles prévues dans la présente directive.
4. Na základě kritérií uvedených v odstavci 3 Komise postupem podle čl. 49 odst. 2 přijme prováděcí opatření, která uvádějí, že obezřetnostní pravidla, dohled a předpisy třetí země jsou rovnocenné ustanovením této směrnice.
Article 39 Agrément de gestionnaires établis dans des pays tiers
Článek 39 Povolování správců AIF, kteří jsou usazeni ve třetích zemích
1. Les États membres peuvent autoriser, conformément à la présente directive, les gestionnaires établis dans un pays tiers à commercialiser les unités ou parts d’un fonds alternatif auprès d’investisseurs professionnels dans la Communauté, dans les conditions prévues par la présente directive, à condition que:
1. Členské státy mohou v souladu s touto směrnicí udělit povolení správci AIF usazenému ve třetí zemi k nabízení podílových jednotek nebo akcií AIF profesionálním investorům ve Společenství podle podmínek této směrnice za předpokladu, že:
a) le pays tiers fasse l’objet d’une décision en application du paragraphe 3, point a), constatant que sa législation en matière de réglementation prudentielle et de surveillance continue est équivalente aux dispositions de la présente directive et est effectivement mise en œuvre;
a) na třetí zemi se vztahuje rozhodnutí přijaté podle odst. 3 písm. a), v němž se uvádí, že právní předpisy týkající se obezřetnostních pravidel a trvalého dohledu jsou rovnocenné ustanovením této směrnice a účinně uplatňované;
b) le pays tiers fasse l’objet d’une décision en application du paragraphe 3, point b), constatant qu’il octroie aux gestionnaires de la Communauté un accès effectif à son marché comparable à celui octroyé par la Communauté aux gestionnaires dudit pays tiers;
b) na třetí zemi se vztahuje rozhodnutí přijaté podle odst. 3 písm. b), v němž se uvádí, že tato země umožňuje správcům AIF ze Společenství účinný přístup na trh srovnatelný s přístupem, který správcům AIF z dané třetí země umožňuje Společenství;
c) le gestionnaire fournisse aux autorités compétentes de l’État membre où il demande l’agrément les informations visées aux articles 5 et 31;
c) správce AIF poskytne příslušným orgánům členského státu, v němž žádá o povolení, informace uvedené v článku 5 a 31;
d) il existe un accord de coopération entre les autorités compétentes dudit État membre et l’autorité de surveillance du gestionnaire, qui assure un échange efficace de toutes les informations utiles pour contrôler les implications potentielles des activités du gestionnaire sur la stabilité d’établissements financiers présentant une importance systémique et sur le bon fonctionnement des marchés où le gestionnaire est actif;
d) existuje dohoda o spolupráci mezi příslušnými orgány daného členského státu a orgánem dohledu nad správcem AIF, která zajišťuje účinnou výměnu všech informací významných pro sledování možných dopadů činnosti správce AIF na stabilitu systémově důležitých finančních institucí a na řádné fungování trhů, na nichž správce AIF působí.
e) le pays tiers a signé avec l’État membre un accord dans lequel il demande un agrément pleinement conforme aux normes énoncées dans l’article 26 du modèle de convention fiscale de l’OCDE et qui garantit un échange effectif d’informations en matière fiscale.
e) třetí země podepsala s členským státem, v němž správce žádá o povolení, dohodu, jež plně vyhovuje zásadám stanoveným v článku 26 vzorové úmluvy OECD o daních a zajišťuje účinnou výměnu informací v oblasti daní.
2. La Commission arrête des mesures d’exécution visant à établir:
2. Komise přijme prováděcí opatření s cílem stanovit:
a) des critères généraux pour apprécier l’équivalence et l’application effective de la législation de pays tiers sur la réglementation prudentielle et la surveillance continue, sur la base des exigences prévues aux chapitres III, IV et V;
a) obecná kritéria rovnocennosti pro posuzování rovnocennosti a účinného uplatňování právních předpisů třetích zemí týkajících se obezřetnostních pravidel a trvalého dohledu na základě požadavků stanovených v kapitole III, IV a V;
b) des critères généraux pour déterminer si les pays tiers octroient aux gestionnaires de la Communauté un accès effectif au marché comparable à celui octroyé par la Communauté aux gestionnaires des pays tiers.
b) obecná kritéria pro posuzování, zda třetí země umožňují správcům AIF ze Společenství účinný přístup na trh srovnatelný s přístupem, který správcům AIF z těchto třetích zemí umožňuje Společenství.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
3. Sur la base des critères visés au paragraphe 2, la Commission arrête, conformément à la procédure de réglementation visée à l’article 49, paragraphe 2, des mesures d’exécution constatant:
3. Na základě kritérií uvedených v odstavci 2 Komise regulativním postupem podle čl. 49 odst. 2 přijme prováděcí opatření, která uvádějí:
a) que la législation sur la réglementation prudentielle et la surveillance continue des gestionnaires dans un pays tiers est équivalente aux dispositions de la présente directive et effectivement appliquée;
a) že právní předpisy týkající se obezřetnostních pravidel a trvalého dohledu nad správci AIF ve třetí zemi jsou rovnocenné této směrnici a účinně uplatňované;
b) qu’un pays tiers octroie aux gestionnaires de la Communauté un accès effectif au marché au moins comparable à celui octroyé par la Communauté aux gestionnaires dudit pays tiers.
b) že třetí země umožňuje správcům AIF ze Společenství účinný přístup na trh přinejmenším srovnatelný s přístupem, který správcům AIF z této třetí země umožňuje Společenství.
Chapitre VIIIAutorités compétentes
Kapitola VIIIPříslušné orgány
Section 1: Désignation, pouvoirs et procédures de recours
Oddíl 1: Určení, pravomoci a postupy pro zjednávání nápravy
Article 40 Désignation d’autorités compétentes
ČLÁNEK 40 URčENÍ PřÍSLUšNÝCH ORGÁNů
Les États membres désignent les autorités compétentes chargées d’exercer les attributions qui sont prévues par la présente directive.
Členské státy určí příslušné orgány, které mají plnit povinnosti stanovené touto směrnicí.
Si un État membre désigne plusieurs autorités compétentes, il en informe la Commission en précisant le partage des attributions.
Pokud členské státy určí několik příslušných orgánů, uvědomí o tom Komisi, přičemž uvedou případné rozdělení jejich působnosti.
Article 41 Pouvoirs des autorités compétentes
Článek 41Pravomoci příslušných orgánů
1. Les autorités compétentes sont investies de tous les pouvoirs de surveillance et d’enquête nécessaires à l’exercice de leurs fonctions. Ces pouvoirs peuvent être exercés:
1. Příslušným orgánům jsou svěřeny veškeré pravomoci pro dohled a šetření, které jsou pro výkon jejich úkolů nezbytné. Pravomoci jsou vykonávány těmito způsoby:
a) directement;
a) přímo;
b) en collaboration avec d’autres autorités;
b) ve spolupráci s jinými orgány;
c) sous leur responsabilité par délégation à des entités auxquelles les tâches ont été déléguées;
c) v rámci vlastní odpovědnosti přenesením na subjekty, na které byly přeneseny úkoly;
d) par saisine des autorités judiciaires compétentes.
d) podáním žádosti u příslušných soudních orgánů.
2. Les autorités compétentes disposent au moins des pouvoirs d’enquête suivants:
2. Příslušné orgány disponují alespoň těmito vyšetřovacími pravomocemi:
a) accéder à tout document, sous quelque forme que ce soit, et en recevoir une copie;
a) mít přístup k jakémukoli dokumentu v jakékoli formě a obdržet jeho kopii;
b) exiger des informations de toute personne et, si nécessaire, convoquer et entendre toute personne pour en obtenir des informations;
b) požadovat informace od kterékoli osoby a v případě nutnosti osobu předvolat a vyslechnout ji za účelem získání informací;
c) procéder à des inspections sur place avec ou sans préavis;
c) provádět kontroly na místě s předchozím ohlášením nebo bez předchozího ohlášení;
d) exiger des enregistrements téléphoniques et d’échanges de données.
d) požadovat výpisy telefonních hovorů a datových přenosů.
Article 42 Pouvoirs de surveillance
Článek 42Pravomoci dohledu
1. L’État membre d’origine veille à ce que les autorités compétentes puissent prendre les mesures suivantes:
1. Domovský členský stát zajistí, aby příslušné orgány mohly přijímat následující opatření:
a) interdire temporairement l’exercice de l’activité professionnelle;
a) uložit dočasný zákaz výkonu profesionální činnosti;
b) prendre les mesures appropriées pour faire en sorte que les gestionnaires continuent à se conformer à la législation applicable;
b) přijmout vhodná opatření s cílem zajistit, aby správce AIF nadále splňoval podmínky příslušných právních předpisů;
c) saisir les autorités judiciaires compétentes en vue de poursuites pénales.
c) předat záležitost příslušným soudním orgánům k trestnímu stíhání.
2. Les États membres veillent à ce que les autorités compétentes aient les pouvoirs nécessaires pour prendre toutes les mesures requises afin d’assurer le bon fonctionnement des marchés au cas où l’activité d’un ou plusieurs fonds alternatifs sur le marché d’un instrument financier pourrait mettre en péril le bon fonctionnement de ce marché.
2. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány disponovaly pravomocemi, které jsou nezbytné k přijetí všech potřebných opatření k zajištění řádného fungování trhů v případech, kdy by činnost jednoho nebo více AIF na trhu určitého finančního nástroje mohla ohrozit řádné fungování daného trhu.
Article 43 Sanctions administratives
Článek 43Správní sankce
1. Sans préjudice des procédures relatives au retrait d’un agrément ni de leur droit d’appliquer des sanctions pénales, les États membres veillent, conformément à leur droit national, à ce que puissent être prises des mesures ou appliquées des sanctions administratives appropriées à l’encontre des personnes responsables d’une violation des dispositions adoptées en application de la présente directive. Ils font en sorte que ces mesures soient efficaces, proportionnées et dissuasives.
1. Aniž jsou dotčeny postupy pro odnětí povolení nebo právo členských států ukládat trestní sankce, zajistí členské státy v souladu se svým vnitrostátním právem, aby mohla být přijata vhodná správní opatření nebo ukládány správní sankce odpovědným osobám za nedodržení předpisů přijatých k provedení této směrnice. Členské státy zajistí, aby tato opatření byla účinná, přiměřená a odrazující.
2. Les États membres habilitent les autorités compétentes à rendre publique toute mesure ou sanction appliquée en cas d’infraction aux dispositions adoptées en application de la présente directive, à moins que cette publication ne risque de perturber gravement les marchés financiers ou de causer un préjudice disproportionné aux parties en cause.
2. Členské státy zajistí, aby příslušný orgán mohl zveřejnit jakékoli opatření nebo jakoukoli sankci, které budou uloženy za porušení předpisů přijatých k provedení této směrnice, ledaže by toto zveřejnění vážně ohrozilo finanční trhy nebo způsobilo neúměrnou škodu dotčeným stranám.
Article 44 Droit de recours
Článek 44Právo na podání opravných prostředků
Les États membres font en sorte que toute décision prise au titre des dispositions législatives, réglementaires ou administratives arrêtées conformément à la présente directive soit dûment motivée, soit communiquée au destinataire et puisse faire l’objet d’un recours juridictionnel.
Členské státy zajistí, že každé rozhodnutí na základě právních a správních předpisů přijatých v souladu s touto směrnicí je řádně odůvodněno a oznámeno adresátovi a že je možné proti němu podat opravný prostředek k soudu.
Le droit de recours juridictionnel s’applique également lorsqu’il n’a pas été statué, dans les deux mois qui ont suivi son introduction, sur une demande d’agrément comportant toutes les informations requises.
Právo na podání opravného prostředku platí rovněž v případě, že do dvou měsíců od podání žádosti o povolení obsahující všechny požadované informace není vydáno žádné rozhodnutí.
Section 2Coopération entre autorités compétentes
Oddíl 2Spolupráce mezi jednotlivými příslušnými orgány
Article 45 Obligation de coopérer
ČLÁNEK 45 POVINNOST SPOLUPRACOVAT
1. Les autorités compétentes des États membres coopèrent entre elles chaque fois que cela est nécessaire à l’accomplissement des missions prévues dans la présente directive ou à l’exercice des pouvoirs qui leur sont conférés soit par la présente directive, soit par le droit national.
1. Příslušné orgány členských států vzájemně spolupracují, kdykoli je to nezbytné pro účely plnění jejich úkolů podle této směrnice nebo pro výkon jejich pravomocí podle této směrnice nebo vnitrostátního práva.
2. Les États membres facilitent la coopération prévue dans la présente section.
2. Členské státy umožní spolupráci podle tohoto oddílu.
3. Les autorités compétentes exercent leurs pouvoirs à des fins de coopération, y compris lorsque les pratiques faisant l’objet d’une enquête ne constituent pas une violation d’une règle en vigueur dans leur État membre.
3. Příslušné orgány využijí pro účely spolupráce svých pravomocí i v případech, kdy vyšetřované jednání nezakládá porušení předpisu platného v daném členském státě.
4. Les autorités compétentes des États membres se communiquent sans délai les informations requises aux fins de l’exécution des missions qui leur sont assignées au titre de la présente directive.
4. Příslušné orgány členských států si vzájemně neprodleně poskytnou informace požadované pro účely plnění jejich úkolů podle této směrnice.
5. La Commission arrête, conformément à la procédure visée à l’article 49, paragraphe 2, des mesures d’exécution concernant les procédures d’échange d’informations entre autorités compétentes.
5. Komise postupem podle čl. 49 odst. 2 přijme prováděcí opatření týkající se postupů výměny informací mezi příslušnými orgány.
Article 46 Échange d’informations relatives aux conséquences systémiques potentielles de l’activité des gestionnaires
Článek 46Výměna informací týkajících se možných důsledků činnosti správce AIF pro systém
1. Les autorités compétentes responsables de l’agrément et de la surveillance des gestionnaires en vertu de la présente directive communiquent aux autorités compétentes d’autres États membres les informations utiles pour contrôler les conséquences potentielles des activités de gestionnaires individuels, ou des gestionnaires collectivement, sur la stabilité d’établissements financiers présentant une importance systémique, et sur le bon fonctionnement des marchés sur lesquels les gestionnaires sont actifs, et pour réagir à ces conséquences. Le Comité européen des régulateurs des marchés de valeurs mobilières (CERVM) établi par la décision 2009/77/CE de la Commission du 23 janvier 2009[25] est également informé et transmet ces informations aux autorités compétentes des autres États membres.
1. Příslušné orgány odpovědné za povolování správců AIF a dohled nad nimi podle této směrnice sdělují informace příslušným orgánům jiných členských států, je-li to důležité pro sledování a řešení možných důsledků činnosti jednotlivých správců AIF nebo správců AIF hromadně pro stabilitu systémově důležitých finančních institucí a pro řádné fungování trhů, na nichž správci AIF působí. Informován je rovněž Evropský výbor regulátorů trhů s cennými papíry (CESR) zřízený rozhodnutím Komise 2009/77/ES ze dne 23. ledna 2009[25], který tyto informace předá příslušným orgánům ostatních členských států.
2. Les autorités compétentes communiquent, sur une base trimestrielle, des informations agrégées relatives aux activités des gestionnaires dont elles ont la responsabilité, au Comité économique et financier établi par l’article 114, paragraphe 2, du traité CE.
2. Souhrnné informace o činnosti správců AIF v jeho kompetenci sděluje příslušný orgán správců AIF čtvrtletně Hospodářskému a finančnímu výboru zřízenému čl. 114 odst. 2 Smlouvy o ES.
3. La Commission arrête des mesures d’exécution spécifiant les modalités, le contenu et la fréquence des informations à échanger en application du paragraphe 1.
3. Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se stanoví způsoby, obsah a četnost výměny informací poskytovaných podle odstavce 1.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 49, paragraphe 3.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Article 47 Coopération dans les activités de surveillance
Článek 47 Spolupráce v oblasti dohledu
1. Les autorités compétentes d’un État membre peuvent requérir la coopération des autorités compétentes d’un autre État membre dans le cadre d’une activité de surveillance ou aux fins d’une vérification sur place ou dans le cadre d’une enquête sur le territoire de cet autre État membre dans le cadre des pouvoirs qui leur sont conférés au titre de la présente directive.
1. Příslušné orgány jednoho členského státu mohou požádat příslušné orgány jiného členského státu o spolupráci při dohledu nebo ověřování na místě nebo šetření na území onoho jiného členského státu v rámci svých pravomocí podle této směrnice.
Lorsqu’une autorité compétente reçoit une demande concernant une vérification sur place ou une enquête, elle y donne suite:
Pokud příslušný orgán obdrží žádost o ověření na místě nebo šetření, pak provede jeden z následujících kroků:
a) en procédant elle-même à la vérification ou à l’enquête, ou
a) ověření nebo šetření provede sám;
b) en permettant à l’autorité requérante de procéder directement à la vérification ou à l’enquête, ou
b) umožní provést ověření nebo šetření žádajícímu orgánu;
c) en permettant à des contrôleurs des comptes ou à des experts de procéder à la vérification ou à l’enquête.
c) umožní provést ověření nebo šetření auditorům nebo odborníkům.
2. Dans le cas visé au paragraphe 1, point a), l’autorité compétente de l’État membre qui a sollicité la coopération peut demander que des membres de son propre personnel assistent le personnel qui procède à la vérification ou à l’enquête. Toutefois, l’État membre sur le territoire duquel a lieu l’enquête ou la vérification reste maître de la conduite de celle-ci.
2. V případě uvedeném v odst. 1 písm. a) může příslušný orgán členského státu, který požádal o spolupráci, požádat, aby pracovníky provádějící ověřování nebo šetření mohli doprovodit jeho vlastní pracovníci. Ověřování nebo šetření však podléhá obecnému dohledu členského státu, na jehož území probíhá.
Dans le cas visé au paragraphe 1, point b), l’autorité compétente de l’État membre sur le territoire duquel a lieu la vérification ou l’enquête peut demander que des membres de son propre personnel assistent le personnel qui procède à la vérification ou à l’enquête.
V případě uvedeném v odst. 1 písm. b) může příslušný orgán členského státu, na jehož území ověřování nebo šetření probíhá, požádat, aby pracovníky provádějící ověřování nebo šetření mohli doprovodit jeho vlastní pracovníci.
3. Les autorités compétentes ne peuvent refuser d’échanger des informations ou de donner suite à une demande de coopération en procédant à une enquête ou à une vérification sur place que dans les cas suivants:
3. Příslušné orgány mohou odmítnout poskytnout informace nebo vyhovět žádosti o spolupráci při provádění šetření nebo ověřování na místě pouze v těchto případech:
a) cette enquête, cette vérification sur place ou cet échange d’informations risque de porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité ou à l’ordre public de l’État membre concerné;
a) šetření, ověřování na místě nebo výměna informací by mohly nepříznivě ovlivnit svrchovanost, bezpečnost nebo veřejný pořádek dožádaného členského státu;
b) une procédure judiciaire a déjà été engagée pour les mêmes faits et à l’encontre des mêmes personnes devant les autorités de cet État membre;
b) již bylo zahájeno soudní řízení ve věci stejných činů a proti stejným osobám před orgány dožádaného členského státu;
c) un jugement définitif a déjà été rendu pour les mêmes faits et à l’encontre des mêmes personnes dans cet État membre.
c) v dožádaném členském státě již bylo ve vztahu ke stejným osobám a za stejné činy vydáno pravomocné rozhodnutí.
Les autorités compétentes informent les autorités compétentes qui ont présenté la requête de toute décision prise en vertu du premier alinéa, en en indiquant les raisons.
Příslušné orgány oznámí příslušným orgánům žádajícím o spolupráci všechna rozhodnutí přijatá podle prvního pododstavce včetně příslušného odůvodnění.
4. La Commission arrête des mesures d’exécution concernant les procédures relatives aux vérifications sur place et aux enquêtes.
4. Komise přijme prováděcí opatření týkající se postupů pro ověřování na místě a šetření.
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l’article 49, paragraphe 3.
Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 49 odst. 3.
Article 48 Médiation
Článek 48Zprostředkování v případě sporů
1. Le Comité européen des régulateurs des marchés de valeurs mobilières (CERVM) établit un mécanisme de médiation.
1. Evropský výbor regulátorů trhů s cennými papíry (CESR) stanoví mechanismus zprostředkování v případě sporů.
2. En cas de désaccord entre des autorités compétentes sur une évaluation, une action ou une omission imputable à l’une des autorités compétentes concernées en vertu de la présente directive, les autorités compétentes saisissent le CERVM, au sein duquel un débat a lieu afin de dégager une solution rapide et effective. Les autorités compétentes tiennent dûment compte de l’avis du CERVM.
2. V případě sporu mezi příslušnými orgány ohledně posouzení, jednání nebo opomenutí jednoho z příslušných orgánů na základě této směrnice předloží příslušné orgány věc výboru CESR, kde bude věc projednána s cílem najít rychlé a účinné řešení. Příslušné orgány vezmou doporučení CESR náležitě v úvahu.
Chapitre IXDispositions transitoires et finales
Kapitola IXPřechodná a závěrečná ustanovení
Article 49 Comité
Článek 49Výbor
1. La Commission est assistée par le comité européen des valeurs mobilières institué par la décision 2001/528/CE de la Commission du 6 juin 2001 instituant le comité européen des valeurs mobilières[26].
1. Komisi je nápomocen Evropský výbor pro cenné papíry zřízený rozhodnutím Komise 2001/528/ES ze dne 6. června 2001 o zřízení Evropského výboru pro cenné papíry[26].
2. Dans le cas où il est fait référence au présent paragraphe, les articles 5 et 7 de la décision 1999/468/CE du Conseil du 28 juin 1999 fixant les modalités de l’exercice des compétences d’exécution conférées à la Commission s’appliquent dans le respect des dispositions de l’article 8 de celle-ci.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi, s ohledem na ustanovení článku 8 uvedeného rozhodnutí.
La période prévue à l’article 5, paragraphe 6, de la décision 1999/468/CE est fixée à trois mois.
Lhůta uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES se stanoví na tři měsíce.
3. Dans le cas où il est fait référence au présent paragraphe, l’article 5 bis , paragraphes 1 à 4, et l’article 7 de la décision 1999/468/CE s’appliquent, dans le respect des dispositions de l’article 8 de celle-ci.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES, s ohledem na ustanovení článku 8 zmíněného rozhodnutí.
Article 50 Réexamen
Článek 50Přezkum
Deux ans après la date visée à l’article 54, la Commission, sur la base d’une consultation publique et après concertation avec les autorités compétentes, réexamine l’application et le champ d’application de la présente directive. Ce réexamen tient dûment compte des évolutions à l’échelon international et des discussions avec les pays tiers et les organisations internationales.
Dva roky ode dne uvedeného v článku 54 Komise na základě veřejné konzultace a po projednání s příslušnými orgány přezkoumá uplatňování a oblast působnosti této směrnice. Při přezkumu také náležitě zohlední vývoj na mezinárodní úrovni a jednání se třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi.
Il transmet au Parlement européen et au Conseil un rapport accompagné de propositions appropriées.
Evropskému parlamentu a Radě předloží zprávu s vhodnými návrhy.
Article 51 Disposition transitoire
Článek 51Přechodné ustanovení
Les gestionnaires actifs dans la Communauté avant [la date limite pour la transposition de la présente directive] adoptent toutes les mesures nécessaires pour se conformer à la présente directive et introduisent une demande d’agrément au plus tard un an après la date limite pour la transposition de la présente directive.
Správci AIF, kteří působí na území Společenství před [lhůta pro provedení této směrnice], přijmou veškerá opatření nezbytná k dosažení souladu s touto směrnicí a podají žádost o povolení do jednoho roku od lhůty pro provedení této směrnice.
Article 52 Modification de la directive 2004/39/CE
Článek 52Změna směrnice 2004/39/ES
À l’article 19, paragraphe 6, de la directive 2004/39/CE, le tiret suivant est ajouté:
V ustanovení čl. 19 odst. 6 směrnice 2004/39/ES se doplňuje nová odrážka, která zní:
"- le service ne concerne pas un fonds d’investissement alternatif au sens de l’article 3, point a), de la [directive xx/xx/CE]."
„– služba se netýká alternativního investičního fondu ve smyslu čl. 3 písm. a) [směrnice xx/xx/ES].“
Article 53 Modification de la directive 2009/…/CE[27]
Článek 53Změna směrnice 2009/…/ES [27]
La directive 2009/XX/CE est modifiée comme suit:
Směrnice 2009/XX/ES se mění takto:
Le nouvel article 50 bis suivant est inséré:
Vkládá se článek 50a, který zní:
"Afin d’assurer la cohérence transsectorielle et de supprimer le décalage entre les intérêts, d’une part, des sociétés qui «reconditionnent» les prêts en valeurs mobilières négociables et autres instruments financiers (initiateurs) et, d’autre part, des OPCVM qui investissent dans ces valeurs mobilières ou autres instruments financiers, la Commission adopte des mesures d’exécution fixant des exigences dans les domaines suivants:
„S cílem zajistit soudržnost mezi odvětvími a odstranit nesoulad mezi zájmy firem, které transformují úvěry na obchodovatelné cenné papíry a jiné finanční nástroje (původci), a zájmy SKIPCP, které do těchto cenných papírů nebo jiných finančních nástrojů investují, přijme Komise prováděcí opatření, jimiž se stanoví požadavky v těchto oblastech:
a) les exigences à respecter par l’initiateur pour qu’un OPCVM soit autorisé à investir dans des valeurs mobilières ou d’autres instruments financiers de ce type émis après le 1er janvier 2011, y compris celles garantissant que l’initiateur conserve un intérêt économique net non inférieur à 5 pour cent;
a) požadavky, které musí splnit původce, aby SKIPCP směl investovat do cenných papírů nebo jiných finančních nástrojů tohoto typu vydaných po 1. lednu 2011, včetně požadavků, které zajistí, že si původce ponechá čistý ekonomický podíl ve výši nejméně 5 %;
b) les exigences qualitatives à respecter par les OPCVM qui investissent dans ces valeurs mobilières ou autres instruments financiers.
b) kvalitativní požadavky, které musí splnit SKIPCP, který investuje do těchto cenných papírů nebo jiných finančních nástrojů.
Ces mesures, qui visent à modifier la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l’article 107, paragraphe 2."
Tato opatření, jejichž účelem je změna této směrnice jejím doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 107 odst. 2.“
Article 54 Transposition
Článek 54Provedení
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive le […] au plus tard. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre celles-ci et la présente directive.
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do [...]. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.
Toutefois, ils appliquent les dispositions transposant le chapitre VII dans les trois ans qui suivent la date indiquée au premier alinéa.
Ustanovení, kterými se provádí kapitola VII, však uplatní až tři roky po dni uvedeném v prvním pododstavci.
Lorsque les États membres adoptent les dispositions visées au premier alinéa, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d’une telle référence lors de leur publication officielle.
Tyto předpisy uvedené v prvním pododstavci a přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení.
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu’ils adoptent dans le domaine couvert par la présente directive.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Article 55 Entrée en vigueur
Článek 55Vstup v platnost
La présente directive entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l ’ Union européenne .
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .
Article 56 Destinataires
Článek 56Určení
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Tato směrnice je určena členským státům.
Fait à Bruxelles, le […]
V Bruselu dne […].
Par le Parlement européen Par le Conseil
Za Evropský parlament Za Radu
Le Président Le Président
předseda/předsedkyně předseda/předsedkyně
[1] Communication de la Commission au Conseil européen de printemps, mars 2009. Voir http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/09/351&format=HTML&aged=0&language=EN&guiLanguage=en
[1] Sdělení Komise pro jarní zasedání Evropské rady, březen 2009. Vizhttp://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/09/351&format=HTML&aged=0&language=EN&guiLanguage=en.
[2] Rapport du Parlement européen contenant des recommandations à la Commission sur les fonds alternatifs et les fonds de capital-investissement (A6-0338/2008) [rapport «Rasmussen»] et sur la transparence des investisseurs institutionnels (A6-0296/2008) [rapport «Lehne»].
[2] Zpráva Evropského parlamentu obsahující doporučení Komisi o zajišťovacích fondech a soukromých kapitálových fondech (A6-0338/2008), tzv. „Rasmussenova zpráva“, a zpráva týkající se průhlednosti institucionálních investorů (A6-0296-2008), tzv. „Lehnova zpráva“.
[3] Rapport du groupe à haut niveau sur la surveillance financière dans l’Union européenne, 25 février 2009, p. 25.Voir http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/de_larosiere_report_fr.pdf
[3] Zpráva skupiny na vysoké úrovni pro finanční dohled v EU, 25. února 2009, s. 25.Viz http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/de_larosiere_report_en.pdf.
[4] Directive 2009/…/CE portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM) (refonte).
[4] Směrnice 2009/…/ES o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (přepracované znění).
[5] JO C … du …, p. …
[5] Úř. věst. C , , s. .
[6] JO C … du …, p. …
[6] Úř. věst. C , , s. .
[7] JO C … du …, p. …
[7] Úř. věst. C , , s. .
[8] JO C … du …, p. …
[8] Úř. věst. C , , s. .
[9] JO L […] du […], p. […].
[9] Úř. věst. L […], […], s. […].
[10] JO L 145 du 30.4.2004, p. 1.
[10] Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.
[11] JO L 281 du 23.11.1995, p. 31.
[11] Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
[12] JO L 184 du 17.7.1999, p. 23.
[12] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
[13] JO L 235 du 23.9.2003, p. 10.
[13] Úř. věst. L 235, 23.9.2003, s. 10.
[14] JO L 228 du 16.8.1973, p. 3.
[14] Úř. věst. L 228, 16.8.1973, s. 3.
[15] JO L 345 du 19.12.2002, p. 1.
[15] Úř. věst. L 345, 19.12.2002, s. 1.
[16] JO L 323 du 9.12.2005, p. 1.
[16] Úř. věst. L 323, 9.12.2005, s. 1.
[17] JO L 390 du 31.12.2004, p. 38.
[17] Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 38.
[18] JO L 80 du 23.3.2002, p. 29.
[18] Úř. věst. L 80, 23.3.2002, s. 29.
[19] JO L 177 du 30.6.2006, p. 201.
[19] Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 201.
[20] JO L 177 du 30.6.2006, p. 1.
[20] Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 1.
[21] JO L 157 du 09.6.2006, p. 87.
[21] Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 87.
[22] JO L 142 du 30.4.2004, p. 12.
[22] Úř. věst. L 142, 30.4.2004, s. 12.
[23] JO L 222 du 14.8.1978, p. 11.
[23] Úř. věst. L 222, 14.8.1978, s. 11.
[24] JO L 26 du 31.1.1977, p. 1.
[24] Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 1.
[25] JO L 25 du 29.1.2009, p. 18.
[25] Úř. věst. L 25, 29.1.2009, s. 18–22.
[26] JO L 191 du 13.7.2001, p. 45.
[26] Úř. věst. L 191, 13.7.2001, s. 45.
[27] Directive 2009/…/CE portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM) (refonte), JO C … du …, p. …
[27] Úř. věst. L , , s. .
Top


Managed by the Publications Office