Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

bg

lt

 
Член 101
101 straipsnis
(предишен член 81 от ДЕО)
(EB sutarties ex 81 straipsnis)
1. Забраняват се като несъвместими с вътрешния пазар всички споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики, които биха могли да засегнат търговията между държавите-членки и които имат за своя цел или резултат предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията в рамките на вътрешния пазар, и в частност такива, които:
1. Kaip nesuderinami su vidaus rinka yra draudžiami: visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti veiksmai, kurie gali paveikti valstybių narių tarpusavio prekybą ir kurių tikslas ar poveikis yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas vidaus rinkoje, būtent tie, kuriais:
а) пряко или косвено определят покупни или продажни цени или други условия на търговията;
a) tiesiogiai ar netiesiogiai nustatomos pirkimo ar pardavimo kainos arba kokios nors kitos prekybos sąlygos;
б) ограничават или контролират производството, пазарите, технологичното развитие или инвестициите;
b) ribojama arba kontroliuojama gamyba, rinkos, technikos raida arba investicijos;
в) осъществяват подялба на пазари или на доставчици;
c) dalijamasi rinkomis arba tiekimo šaltiniais;
г) прилагат различни условия по отношение на еквивалентни сделки с други търговски партньори, като по този начин ги поставят при сравнително по-неблагоприятни условия;
d) lygiaverčiams sandoriams su kitais prekybos partneriais taikomos nevienodos sąlygos, dėl ko jie patenka į konkurencijos atžvilgiu nepalankią padėtį;
д) поставят сключването на договорите в зависимост от приемането на допълнителни задължения, които по своя характер или в съответствие с търговската практика нямат връзка с предмета на тези договори.
e) sutartys sudaromos tik kitoms šalims priimant papildomus įsipareigojimus, kurių pobūdis arba komercinė paskirtis neturi nieko bendra su tokiu sutarčių dalyku.
2. Всички споразумения или решения, които са забранени в съответствие с този член, са нищожни.
2. Visi pagal šį straipsnį draudžiami susitarimai arba sprendimai savaime yra niekiniai.
3. Разпоредбите на параграф 1 могат да бъдат обявени за неприложими по отношение на:
3. Tačiau šio straipsnio 1 dalies nuostatos gali būti paskelbtos netaikytinomis:
- всяко споразумение или определен вид споразумения между предприятия;
- įmonių susitarimams arba tokių susitarimų rūšims;
- всяко решение или определен вид решения на сдружения на предприятия;
- įmonių asociacijų sprendimams arba tokių sprendimų rūšims;
- всяка съгласувана практика или определен вид съгласувани практики,
- suderintiems veiksmams arba tokių veiksmų rūšims,
които допринасят за подобряване на производството или разпространението на стоки или за развитието на техническия или икономическия прогрес, като при това предоставят на потребителите справедлив дял от получените ползи, без:
kurie padeda tobulinti prekių gamybą ar paskirstymą arba skatinti technikos ar ekonomikos pažangą, kartu sudarydami sąlygas vartotojams sąžiningai dalytis gaunama nauda, ir kurie:
а) да налагат на участващите предприятия ограничения, които не са абсолютно необходими за постигането на тези цели;
a) atitinkamoms įmonėms nenustato jokių apribojimų, nebūtinų šiems tikslams pasiekti;
б) да дават възможност на такива предприятия да елиминират конкуренцията по отношение на съществена част от съответните стоки.
b) nesuteikia tokioms įmonėms galimybės panaikinti konkurenciją didelei atitinkamų produktų daliai.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office