|
|
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 98/34/EG av den 22 juni 1998 om ett informationsförfarande beträffande tekniska standarder och föreskrifter
|
Direktiva 98/34/ES Evropskega parlamenta in Sveta
|
|
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
|
z dne 22. junija 1998
|
|
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 100a, 213 och 43 i detta,
|
o določitvi postopka za zbiranje informacij na področju tehničnih standardov in tehničnih predpisov
|
|
med beaktande av kommissionens förslag (1),
|
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA
|
|
med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (2),
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 100a, 213 in 43 Pogodbe,
|
|
i enlighet med det i artikel 189b i fördraget angivna förfarandet och (3),
|
ob upoštevanju predloga Komisije [1],
|
|
av följande skäl:
|
ob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega odbora [2],
|
|
(1) Rådets direktiv 83/189/EEG av den 28 mars 1983 om ett informationsförfarande beträffande tekniska standarder och föreskrifter (4) har undergått flera och omfattande ändringar. För att skapa klarhet och av praktiska skäl bör en kodifiering av nämnda direktiv företas.
|
delujoč v skladu s postopkom, določenim v členu 189b Pogodbe [3],
|
|
(2) Den inre marknaden skall utgöra ett område utan inre gränser och med fri rörlighet för varor, personer, tjänster och kapital. En av gemenskapens grundläggande principer är därför förbudet mot kvantitativa restriktioner för varurörelser och åtgärder med motsvarande verkan.
|
(1) ker je bila Direktiva Sveta 83/189/EGS z dne 28. marca 1983 o določitvi postopka za zbiranje informacij na področju tehničnih standardov in tehničnih predpisov [4] bistveno spremenjena; ker bi bilo treba navedeno direktivo zaradi jasnosti in smotrnosti pripraviti v obliki prečiščenega besedila;
|
|
(3) För att den inre marknaden skall kunna fungera smidigt bör man säkerställa att nationella initiativ till nya tekniska standarder eller föreskrifter är öppna för så stor insyn som möjligt.
|
(2) ker notranji trg obsega področje brez notranjih meja, na katerem je zagotovljen prosti pretok blaga, oseb, storitev in kapitala; ker je zato prepoved količinskih omejitev pretoka blaga in ukrepov z enakim učinkom eno od temeljnih načel Skupnosti;
|
|
(4) Handelshinder orsakade av tekniska föreskrifter för produkter får tillåtas endast om föreskrifterna är nödvändiga för att uppfylla väsentliga krav samt har ett mål av allmänt intresse som de är den huvudsakliga garantin för.
|
(3) ker bi bilo treba spodbuditi neovirano delovanje notranjega trga, zagotoviti čim večjo preglednost nacionalnih pobud za uvedbo tehničnih standardov ali tehničnih predpisov;
|
|
(5) Kommissionen måste ha tillgång till nödvändig information innan den beslutar om tekniska föreskrifter. Följaktligen måste medlemsstaterna, som enligt artikel 5 i fördraget är skyldiga att underlätta kommissionens uppgift, anmäla sina utkast till tekniska föreskrifter till denna.
|
(4) ker se lahko ovire v trgovini, ki se pojavijo zaradi tehničnih predpisov v zvezi s proizvodi, dopustijo samo, kadar so potrebne za izpolnitev bistvenih zahtev in kadar je njihov cilj v javnem interesu ter so njegovo glavno zagotovilo;
|
|
(6) Alla medlemsstater måste likaså underrättas om tekniska föreskrifter som planeras i en av dem.
|
(5) ker je za Komisijo bistvenega pomena, da ima pred sprejetjem tehničnih določb na razpolago potrebne informacije; ker morajo zato države članice, od katerih se zahteva, da Komisiji olajšajo izpolnjevanje njenih nalog v skladu s členom 5 Pogodbe, Komisijo uradno obvestiti o svojih načrtih na področju tehničnih predpisov;
|
|
(7) Syftet med den inre marknaden är att skapa en miljö som stärker företagens konkurrensförmåga. Att ge företagen en ökad tillgång till information är ett sätt att hjälpa dem att bättre utnyttja fördelarna med denna marknad. Det är därför nödvändigt att ge aktörerna på marknaden möjlighet att ta ställning till de nationella tekniska föreskrifter som föreslås av andra medlemsstater genom att regelbundet offentliggöra rubrikerna på de förslag som anmälts och genom bestämmelserna om sekretess för dessa utkast.
|
(6) ker morajo biti vse države članice seznanjene s tehničnimi predpisi, ki jih načrtuje katera koli država članica;
|
|
(8) Med hänsyn till rättssäkerheten bör medlemsstaterna offentligt tillkännage att en ny nationell teknisk föreskrift antagits i enlighet med det förfarande som anges i detta direktiv.
|
(7) ker je cilj notranjega trga oblikovati okolje, ki omogoča konkurenčnost podjetij; ker je povečano zbiranje informacij eden od načinov pomoči podjetjem, da bolje izkoristijo prednosti tega trga; ker je zato treba gospodarskim subjektom omogočiti, da ocenijo učinek nacionalnih tehničnih predpisov, ki jih predlagajo druge države članice, tako da se poskrbi za redno objavljanje naslovov uradno sporočenih osnutkov in določb, ki zadevajo zaupnost takih osnutkov;
|
|
(9) När det gäller tekniska föreskrifter för produkter innebär de åtgärder som är avsedda att säkerställa en väl fungerande eller fortsatt utbyggd marknad att de nationella planerna blir mera öppna för insyn och att kriterierna och förutsättningarna för att bedöma vilken effekt de föreslagna föreskrifterna kan ha på marknaden förbättras.
|
(8) ker je zaradi pravne varnosti primerno, da države članice javno objavijo, da je sprejeti nacionalni tehnični predpis v skladu s formalnostmi, določenimi v tej direktivi;
|
|
(10) Det är därför nödvändigt att bedöma alla de krav som är fastställda för en produkt och att ta hänsyn till hur de enskilda ländernas praxis utvecklas när det gäller lagstiftningen om produkter.
|
(9) ker, kolikor zadeva tehnične predpise za izdelke, ukrepi, katerih namen je zagotoviti primerno delovanje ali stalen razvoj trga, vključujejo večjo preglednost nacionalnih namer ter širjenje meril in pogojev za ocenjevanje potencialnega učinka, ki ga imajo predlagani tehnični predpisi na trg;
|
|
(11) Krav som inte är tekniska specifikationer och som rör en produkts livscykel efter det att den har släppts ut på marknaden kan påverka produktens fria rörlighet och skapa hinder för en väl fungerande inre marknad.
|
(10) ker je zato treba oceniti vse določbe v zvezi s proizvodom in upoštevati razvoj nacionalnih postopkov za urejanje proizvodov;
|
|
(12) Det är nödvändigt att precisera begreppet teknisk föreskrift som är faktiskt tvingande. I synnerhet ger sådana bestämmelser i vilka de offentliga myndigheterna hänvisar till tekniska specifikationer eller andra krav eller uppmuntrar att dessa följs samt sådana bestämmelser om produkter som myndigheterna av hänsyn till allmänintresset är med om att genomföra dessa krav och specifikationer en mer bindande verkan än de annars skulle ha på grund av sitt privata ursprung.
|
(11) ker lahko predpisi, ki niso tehnične specifikacije in so v zvezi z življenjskim ciklom proizvoda, potem ko je ta dan v promet, vplivajo na prosti pretok tega proizvoda ali ustvarijo ovire za pravilno delovanje notranjega trga;
|
|
(13) Kommissionen och medlemsstaterna måste dessutom ges tillräcklig tid att föreslå ändringar av en planerad åtgärd i syfte att avskaffa eller minska de hinder som åtgärden kan skapa för de fria varurörelserna.
|
(12) ker je treba razjasniti pojem dejanskih tehničnih predpisov; ker zlasti določbe, pri katerih se državni organi sklicujejo na tehnične specifikacije ali druge zahteve ali s katerimi spodbujajo njihovo upoštevanje, in določbe, ki se nanašajo na proizvode, pri katerih zaradi javnega interesa sodelujejo državni organi, dajejo takim zahtevam ali specifikacijam bolj zavezujočo naravo, kakor bi jo imele same po sebi;
|
|
(14) Den berörda medlemsstaten måste beakta dessa ändringar vid utarbetandet av den slutliga texten till den planerade åtgärden.
|
(13) ker je treba Komisiji in državam članicam dati na voljo dovolj časa, da predlagajo spremembe za načrtovani ukrep, da bi odstranile ali zmanjšale kakršne koli ovire, ki bi jih ta ukrep lahko pomenil za prosti pretok blaga;
|
|
(15) Den inre marknaden förutsätter att kommissionen, i de fall då det inte är möjligt för medlemsstaterna att tillämpa principen om ömsesidigt erkännande, antar bindande gemenskapsrättsakter eller föreslår att sådana antas. En tillfällig frysningsperiod har införts för att hindra att införandet av nationella åtgärder äventyrar rådets eller kommissionens antagande av bindande gemenskapsrättsakter inom samma område.
|
(14) ker mora zadevna država članica upoštevati te spremembe pri oblikovanju končnega besedila predvidenega ukrepa;
|
|
(16) Till följd av de allmänna skyldigheterna i artikel 5 i fördraget måste medlemsstaten i fråga avvakta med genomförandet av den planerade åtgärden under en tidsperiod som är tillräckligt lång för att möjliggöra antingen en gemensam granskning av de föreslagna ändringarna, utarbetande av ett förslag till en bindande rättsakt i rådet eller antagande av en bindande rättsakt i kommissionen. Tidsfristerna i avtalet mellan de den 28 maj 1969 i rådet församlade representanterna för medlemsstaternas regeringar om status quo och anmälan till kommissionen (5), ändrat genom avtal den 5 mars 1973 (6), har visat sig vara otillräckliga i uppkommande fall och bör därför utsträckas.
|
(15) ker notranji trg sam po sebi pomeni, da Komisija, zlasti kadar države članice ne morejo uresničevati načela medsebojnega priznavanja, sprejme zavezujoče pravne akte Skupnosti ali predlaga njihovo uzakonitev; ker je določeno posebno obdobje začasnega mirovanja zaradi preprečevanja škodljivega vpliva uvajanja nacionalnih ukrepov Sveta ali Komisije na sprejetje zavezujočih pravnih aktov Skupnosti na istem področju;
|
|
(17) Frysningsförfarandet och anmälan till kommissionen enligt avtalet den 28 maj 1969 gäller även fortsättningsvis för berörda produkter som inte omfattas av detta direktiv.
|
(16) ker mora zadevna država članica v skladu s splošnimi določbami, določenimi v členu 5 Pogodbe, izvajanje načrtovanega ukrepa odložiti za toliko časa, da se lahko opravi skupni pregled predlaganih sprememb ali pripravi predlog zavezujočega pravnega akta Sveta ali sprejme zavezujoči pravni akt Komisije; ker se je izkazalo, da so roki, določeni v dogovoru zastopnikov vlad držav članic na srečanju v okviru Sveta 28. maja 1969, ki določa obdobje mirovanja in priglasitev Komisiji [5], kakor je spremenjen z dogovorom z dne 5. marca 1973 [6], neustrezni v zadevnih primerih in bi jih bilo treba ustrezno podaljšati;
|
|
(18) För att underlätta för rådet att vidta gemenskapsåtgärder bör medlemsstaterna avstå från att anta tekniska föreskrifter när rådet har antagit en gemensam ståndpunkt till ett kommissionsförslag i samma fråga.
|
(17) ker postopek v zvezi z dogovorom o obdobju mirovanja in priglasitve Komisiji, ki ga vsebuje zgoraj navedeni dogovor z dne 28. maja 1969, še vedno velja za proizvode, ki niso zajeti v tej direktivi;
|
|
(19) I praktiken kan nationella tekniska standarder påverka de fria varurörelserna på samma sätt som tekniska föreskrifter.
|
(18) ker zato, da bi se Svetu olajšalo sprejetje ukrepov Skupnosti, države članice ne bi smele sprejeti tehničnih predpisov, potem ko Svet sprejme skupno stališče o predlogu Komisije v zvezi s tem področjem;
|
|
(20) Det synes därför nödvändigt att kommissionen måste underrättas om utkast till standarder i motsvarande ordning som gäller för tekniska föreskrifter. Enligt artikel 213 i fördraget kan kommissionen, inom de ramar och på de villkor som fastställs av rådet enligt fördragets regler, inhämta de upplysningar och genomföra de kontroller som krävs för att den skall kunna utföra anförtrodda uppgifter.
|
(19) ker imajo lahko nacionalni tehnični standardi v praksi enak učinek na prosti pretok blaga kakor tehnični predpisi;
|
|
(21) Medlemsstaterna och standardiseringsorganen måste likaså underrättas om standarder som planeras av standardiseringsorgan i övriga medlemsstater.
|
(20) ker se zato zdi potrebno obvestiti Komisijo o osnutkih standardov po podobnih pogojih, ki veljajo za tehnične predpise; ker lahko Komisija v skladu s členom 213 Pogodbe v okviru omejitev in po pogojih, ki jih določi Svet v skladu z določbami Pogodbe, zbere kakršne koli informacije in opravi kakršne koli preglede, potrebne za opravljanje nalog, ki so ji zaupane;
|
|
(22) Anmälningar behöver egentligen göras systematiskt endast då det är fråga om nya ämnen för standardisering och i den mån behandlingen av dessa ämnen på nationell nivå kan ge upphov till skillnader i nationella standarder och därmed störa marknadens funktion. Alla anmälningar eller meddelanden i fortsättningen som rör utvecklingen av det nationella arbetet måste bero på vilken vikt som de som redan informerats om det nya ämnet lägger vid arbetet.
|
(21) ker je tudi potrebno, da so države članice in organi za standardizacijo obveščeni o standardih, ki jih načrtujejo organi za standardizacijo v drugih državah članicah;
|
|
(23) Kommissionen måste dock ha möjlighet att begära information om alla eller delar av de nationella standardiseringsprogrammen för att kunna se över utvecklingen av standardiseringen inom vissa bestämda ekonomiska sektorer.
|
(22) ker je sistematično uradno obvestilo potrebno samo pri novih predmetih standardizacije in če obravnavanje teh predmetov na nacionalni ravni lahko povzroči razlike v nacionalnih standardih, ki bi zato lahko motile delovanje trga; ker je vsako nadaljnje uradno obveščanje ali sporočanje o poteku dejavnosti države odvisno od zanimanja, ki ga za take dejavnosti pokažejo tisti, ki so že obveščeni o tem novem predmetu;
|
|
(24) Det europeiska standardiseringssystemet måste organiseras av och för de berörda parterna och bygga på sammanhang, insyn, öppenhet, enighet, oberoende i förhållande till särintressen, effektivitet och ett beslutsfattande som är baserat på nationell representation.
|
(23) ker mora biti Komisiji omogočeno, da lahko zahteva obveščanje o celotnih ali le delu nacionalnih standardizacijskih programov, da bi lahko pregledala razvoj standardizacijske dejavnosti zlasti v gospodarskih dejavnostih;
|
|
(25) Standardiseringsprocessen inom gemenskapen måste vila på de nationella standardiseringsorganens grundläggande rättigheter, t.ex. möjligheten att få tillgång till utkast till standarder, att få information om de åtgärder som vidtagits till följd av inkomna synpunkter, att delta i det nationella standardiseringsarbetet eller att kunna begära att europeiska standarder utarbetas i stället för nationella standarder. Det är medlemsstaternas sak att inom sina befogenheter vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att deras standardiseringsorgan iakttar dessa rättigheter.
|
(24) ker morajo zadevne strani organizirati evropski standardizacijski sistem na podlagi skladnosti, preglednosti, odprtosti, soglasnosti, neodvisnosti posebnih interesov, učinkovitosti in odločanja, ki temelji na nacionalnem zastopstvu;
|
|
(26) Bestämmelserna om det frysningsförfarande som gäller för nationella standardiseringsorgan när en europeisk standard håller på att utarbetas måste anpassas till de bestämmelser som antagits på detta område av standardiseringsorganen inom ramen för de europeiska standardiseringsorganen.
|
(25) ker mora delovanje standardizacije v Skupnosti temeljiti na temeljnih pravicah nacionalnih standardizacijskih organov, kakor so možnost dostopa do osnutkov standardov, obveščenost o ukrepih, sprejetih kot odgovor na predložene pripombe, seznanjenost z aktivnostmi nacionalne standardizacije ali zahtevanje priprave evropskih standardov, ki bi nadomestili nacionalne standarde; ker je naloga držav članic sprejeti ustrezne ukrepe, ki so v njihovi pristojnosti, da bi zagotovile, da njihovi organi za standardizacijo upoštevajo te pravice;
|
|
(27) Det är nödvändigt att bilda en permanent kommitté vars ledamöter utses av medlemsstaterna, med uppgift att hjälpa kommissionen att granska utkast till nationella standarder och att samarbeta med den i dess strävan att minska sådana standarders negativa effekter på fria varurörelser.
|
(26) ker je treba določbe v zvezi z dogovori o mirovanju, ki veljajo za nacionalne organe za standardizacijo med pripravo evropskega standarda, uskladiti z ustreznimi določbami, ki jih sprejmejo organi za standardizacijo v okviru evropskih standardizacijskih organov;
|
|
(28) Den permanenta kommittén bör höras om utkast till sådan anmodan om standardisering som avses i detta direktiv.
|
(27) ker je treba ustanoviti stalni odbor, katerega člane imenujejo države članice in katerega naloga je pomagati Komisiji, da pregleda osnutke nacionalnih standardov, in sodelovati z njo pri zmanjševanju kakršnih koli škodljivih učinkov, ki bi jih ti standardi lahko imeli na prosti pretok blaga;
|
|
(29) Detta direktiv får inte påverka medlemsstaternas förpliktelser vad gäller de tidsfrister för överföring av direktiven som anges i bilaga III, del B.
|
(28) ker bi se bilo treba posvetovati s stalnim odborom o osnutkih zahtev za standardizacijo, navedenih v tej direktivi;
|
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
(29) ker ta direktiva ne sme vplivati na obveznosti držav članic v zvezi z roki za prenos direktiv, navedenih v delu B Priloge III,
|
|
|
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
|
|
|
Člen 1
|
|
Artikel 1
|
V tej direktivi naslednji izrazi pomenijo:
|
|
I detta direktiv används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
|
1. "proizvod" je kateri koli industrijsko izdelan proizvod in kateri koli kmetijski proizvod, vključno z ribjimi proizvodi;
|
|
1) produkt: alla industriellt framställda produkter och alla jordbruksprodukter, inklusive fiskprodukter.
|
2. "tehnična specifikacija" je v dokumentu vsebovana specifikacija, ki določa zahtevane lastnosti proizvoda, kakor so stopnja kakovosti, zmogljivost, varnost ali mere, vključno z zahtevami v zvezi s proizvodom glede imena, pod katerim se prodaja, izrazoslovjem, simboli, preskušanjem in preskusnimi postopki, embalažo, označevanjem ali etiketiranjem in postopki za ugotavljanje skladnosti.
|
|
2) teknisk specifikation: en i ett dokument intagen specifikation som fastställer de egenskaper som krävs av en produkt, exempelvis kvalitetsnivåer, prestanda, säkerhet eller dimensioner, inbegripet sådana krav på produkten som avser varubeteckning, terminologi, symboler, provning och provningsmetoder, förpackning, märkning eller etikettering och förfaranden för bedömning av överensstämmelse.
|
Izraz "tehnična specifikacija" vključuje tudi proizvodne metode in postopke, ki se uporabljajo pri kmetijskih proizvodih, kakor je navedeno v členu 38(1) Pogodbe, proizvode za prehrano ljudi in živali ter zdravila, kakor je določeno v členu 1 Direktive 65/65/EGS [7], pa tudi proizvodne metode in postopke v zvezi z drugimi proizvodi, kadar ti vplivajo na njihove značilnosti;
|
|
Termen teknisk specifikation täcker också produktionsmetoder och processer i fråga om de jordbruksprodukter som avses i artikel 38.1 i fördraget, produkter avsedda att konsumeras av människor eller djur, läkemedel enligt artikel 1 i direktiv 65/65/EEG (7), liksom produktionsmetoder och processer för andra produkter om de påverkar dessa produkters egenskaper.
|
3. "druge zahteve" je zahteva za proizvode, ki ni tehnična specifikacija in ki se nanaša na proizvod zaradi varovanja zlasti potrošnikov ali okolja ter vpliva na njegov življenjski cikel, potem ko je bil dan v promet, kakor so pogoji uporabe, predelave, vnovične uporabe ali odlaganja, kadar lahko taki pogoji znatno vplivajo na sestavo ali značilnost proizvoda ali na njegovo trženje;
|
|
3) annat krav: ett krav som inte är en teknisk specifikation och som ställs på en produkt framför allt av skyddshänsyn och i synnerhet för att skydda konsumenterna eller miljön och som påverkar dess livscykel efter det att den har släppts ut på marknaden, t.ex. villkor för användning, återvinning, återanvändning eller omhändertagande, om dessa föreskrifter på ett väsentligt sätt kan påverka produktens sammansättning, natur eller saluföringen av den.
|
4. "standard" je tehnična specifikacija za večkratno ali trajno uporabo, ki jo je odobril priznan standardizacijski organ, katere izpolnjevanje ni obvezno in sodi v eno od naslednjih kategorij:
|
|
4) standard: en teknisk specifikation som har fastställts av ett erkänt standardiseringsorgan för upprepad eller fortlöpande tillämpning, som inte är tvingande och som tillhör någon av följande typer av standarder:
|
- mednarodni standard: standard, ki ga sprejme mednarodna standardizacijska organizacija in je na voljo javnosti,
|
|
- Internationell standard: en standard som fastställts av ett internationellt standardiseringsorgan och som är allmänt tillgänglig.
|
- evropski standard: standard, ki ga sprejme evropski standardizacijski organ in je na voljo javnosti,
|
|
- Europeisk standard: en standard som fastställts av ett europeiskt standardiseringsorgan och som är allmänt tillgänglig.
|
- nacionalni standard: standard, ki ga sprejme nacionalni standardizacijski organ in je na voljo javnosti;
|
|
- Nationell standard: en standard som fastställts av ett nationellt standardiseringsorgan och som är allmänt tillgänglig.
|
5. "standardizacijski program" je delovni program priznanega standardizacijskega organa, v katerem so navedeni predmeti standardizacije, ki trenutno poteka;
|
|
5) standardiseringsprogram: ett arbetsprogram för ett erkänt standardiseringsorgan som innehåller en förteckning över de ämnen för vilka standarder håller på att utarbetas.
|
6. "osnutek standarda" je dokument, ki vsebuje besedilo tehničnih specifikacij o nekem predmetu in se preučuje za sprejetje v skladu z državnim standardnim postopkom tak, kakršen je nastal po pripravah in bil razposlan v javnost, da le-ta da svoje pripombe ali ga pregleda;
|
|
6) utkast till standard: ett dokument med texten till tekniska specifikationer för ett visst ämne, som avses bli fastställt enligt det nationella standardiseringsförfarandet i den utformning som dokumentet har efter det förberedande arbetet och vid remissförfarandet.
|
7. "evropski standardizacijski organ" je organ, naveden v Prilogi I;
|
|
7) europeiskt standardiseringsorgan: organ som anges i bilaga I.
|
8. "nacionalni standardizacijski organ" je organ, naveden v Prilogi II;
|
|
8) nationellt standardiseringsorgan: organ som anges i bilaga II.
|
9. "tehnični predpis" so tehnične specifikacije in drugi predpisi, vključno z ustreznimi upravnimi predpisi, katerih upoštevanje je de jure ali de facto obvezno pri trženju ali uporabi v državi članici ali na njenem večjem delu, pa tudi zakoni in drugi predpisi držav članic, ki prepovedujejo proizvodnjo, uvoz, trženje ali uporabo izdelka, razen tistih, ki so določeni v členu 10.
|
|
9) teknisk föreskrift: tekniska specifikationer och andra krav, inbegripet tillämpliga administrativa bestämmelser, som är rättsligt eller faktiskt tvingande vid saluföring eller användning i en medlemsstat eller en större del därav, samt - med undantag av dem som anges i artikel 10 - medlemsstaternas lagar och andra författningar som förbjuder tillverkning, import, saluföring eller användning av produkten.
|
De facto tehnični predpisi vključujejo:
|
|
De tekniska föreskrifter som är faktiskt tvingande omfattar
|
- zakone in druge predpise države članice, ki se nanašajo na tehnične specifikacije ali druge zahteve oziroma na strokovne kodekse ali kodekse ravnanja, ki se ponovno sklicujejo na tehnične specifikacije ali druge zahteve in katerih izpolnjevanje ustvari domnevo o skladnosti z zahtevami, ki jih nalagajo zgoraj navedeni zakoni in drugi predpisi,
|
|
- en medlemsstats lagar och andra författningar som hänvisar antingen till tekniska specifikationer eller andra krav eller till yrkesetiska regler eller gott affärsskick som i sin tur hänvisar till tekniska specifikationer eller andra krav vars efterlevnad förutsätts vara i överensstämmelse med de skyldigheter som är fastställda i de ovan nämnda lagarna och andra författningarna,
|
- prostovoljne dogovore, katerih pogodbena stran je državni organ in ki v javnem interesu določajo skladnost s tehničnimi specifikacijami ali drugimi zahtevami, razen specifikacij v razpisih za javna naročila,
|
|
- frivilliga överenskommelser i vilka en offentlig myndighet är en avtalsslutande part och enligt vilka tekniska specifikationer eller andra krav i allmänt intresse skall uppfyllas, med undantag av specifikationer för anbud vid offentlig upphandling,
|
- tehnične specifikacije ali druge zahteve, povezane z davčnimi ali finančnimi ukrepi, ki s spodbujanjem izpolnjevanja takih tehničnih specifikacij ali drugih zahtev vplivajo na porabo proizvodov; tehnične specifikacije ali druge zahteve, povezane z nacionalnimi sistemi socialnega zavarovanja, so izključene.
|
|
- tekniska specifikationer eller andra krav som hänger samman med skattemässiga eller finansiella åtgärder som påverkar konsumtionen av produkterna genom att främja efterlevnaden av dessa tekniska specifikationer eller andra krav. Tekniska specifikationer eller andra krav som hänger samman med de nationella socialförsäkringssystemen omfattas inte.
|
Sem spadajo tehnični predpisi, ki so jih sprejeli organi, imenovani s strani držav članic in bodo na seznamu, ki ga bo sestavila Komisija do 1. julija 1995 v okviru odbora, navedenega v členu 5.
|
|
Här omfattas de tekniska föreskrifter som utfärdas av de myndigheter som utsetts av medlemsstaterna och som finns upptagna i en förteckning som före den 1 juli 1995 skall upprättas av kommissionen inom ramen för den kommitté som anges i artikel 5.
|
Enak postopek se uporabi za spremembo tega seznama;
|
|
Samma förfarande skall användas vid ändring av förteckningen.
|
10. "osnutek tehničnega predpisa" je besedilo tehnične specifikacije ali drugih predpisov, vključno z upravnimi predpisi, ki je sestavljeno zato, da se zakonsko uredi ali da je dokončno zakonsko urejeno kot tehnični predpis, pri čemer je besedilo v pripravljalni fazi, ko so mogoče še precejšne spremembe.
|
|
10) utkast till teknisk föreskrift: texten till en teknisk specifikation eller annat krav, inbegripet de administrativa bestämmelser som har utarbetats med avsikt att anta den eller att senare få den antagen som en teknisk föreskrift och som befinner sig på ett sådant förberedande stadium att väsentliga ändringar fortfarande kan göras.
|
Ta direktiva ne velja za ukrepe, za katere države članice menijo, da so potrebni v okviru Pogodbe za varovanje oseb, zlasti delavcev, pri uporabi izdelkov, če taki ukrepi ne vplivajo na izdelke.
|
|
Detta direktiv skall inte gälla sådana åtgärder som medlemsstaterna anser nödvändiga enligt fördraget för att skydda personer, särskilt arbetstagare, vid användning av produkterna, förutsatt att dessa åtgärder inte påverkar produkterna.
|
Člen 2
|
|
|
1. Komisijo in standardizacijske organe, navedene v prilogah I in II, je treba obvestiti o novih predmetih, za katere so se odločili nacionalni organi, navedeni v Prilogi II, ob njihovi vključitvi v svoje standardizacijske programe za pripravo ali spremembo standarda, razen če gre za istoveten ali enakovreden prenos mednarodnega ali evropskega standarda.
|
|
Artikel 2
|
2. Informacija, navedena v odstavku 1, zlasti navede, ali bo zadevni standard:
|
|
1. Kommissionen och de i bilagorna I och II angivna standardiseringsorganen skall informeras om för vilka nya ämnen de nationella organen i bilaga II beslutat att utarbeta eller ändra en standard genom att införa dem i sina standardiseringsprogram, såvida det inte rör sig om en identisk eller likvärdig överföring av en internationell eller europeisk standard.
|
- prenos mednarodnega standarda, ki ni enakovreden,
|
|
2. Av informationen enligt punkt 1 skall särskilt framgå om standarden i fråga kommer att utgöra
|
- nov nacionalni standard,
|
|
- en överföring av en internationell standard utan att helt motsvara den,
|
- spremenil nacionalni standard.
|
|
- en ny nationell standard, eller
|
Po posvetu z odborom iz člena 5 lahko Komisija sestavi pravila za celotno predstavitev teh informacij ter načrt in merila, ki urejajo predstavitev teh informacij, da bi olajšala svoje vrednotenje.
|
|
- en ändring av en nationell standard.
|
3. Komisija lahko zahteva prenos dela ali vseh programov standardov.
|
|
Efter samråd med den i artikel 5 nämnda kommittén kan kommissionen utarbeta regler för en samlad redovisning av denna information samt en plan och kriterier för redovisning av informationen för att göra det lättare att utvärdera den.
|
Te informacije da na razpolago državam članicam v obliki, ki omogoča vrednotenje in primerjavo različnih programov.
|
|
3. Kommissionen kan begära att hela eller delar av standardiseringsprogrammen överlämnas till den.
|
4. Kadar je primerno, Komisija spremeni Prilogo II na podlagi obvestil držav članic.
|
|
Den skall ställa denna information till medlemsstaternas förfogande i en sådan form att det är möjligt att bedöma och jämföra de olika programmen med varandra.
|
5. Svet na podlagi predloga Komisije odloča o kakršni koli spremembi Priloge I.
|
|
4. Kommissionen skall i förekommande fall ändra bilaga II efter meddelanden från medlemsstaterna.
|
Člen 3
|
|
5. Rådet skall på förslag av kommissionen fatta beslut om alla ändringar av bilaga I.
|
Standardizacijskim organom, navedenim v prilogah I in II, in Komisiji se na željo pošljejo vsi osnutki standardov; zadevni organ jih bo sproti obveščal o ukrepih, sprejetih v zvezi z vsemi njihovimi pripombami o osnutkih.
|
|
|
Člen 4
|
|
Artikel 3
|
1. Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da njihovi standardizacijski organi:
|
|
De i bilagorna I och II angivna standardiseringsorganen och kommissionen skall på begäran få alla utkast till standarder överlämnade till sig. Det berörda organet skall informera dem om vilka åtgärder som vidtagits med anledning av de synpunkter som de lämnat på utkasten.
|
- sporočijo informacije v skladu s členoma 2 in 3,
|
|
|
- objavijo osnutke standardov tako, da lahko pošljejo svoje pripombe tudi stranke s sedežem v drugih državah članicah,
|
|
Artikel 4
|
- podelijo drugim organom, navedenim v Prilogi II, pravico, da se pasivno ali aktivno (tako da pošljejo opazovalca) vključijo v načrtovane dejavnosti,
|
|
1. Medlemsstaterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att deras standardiseringsorgan
|
- ne nasprotujejo, da se o predmetu standardizacije v njihovem delovnem načrtu razpravlja na evropski ravni v skladu s pravili, ki jih določijo evropski standardizacijski organi, in ne sprejmejo nobenih ukrepov, ki bi lahko vplivali na odločitev v zvezi s tem.
|
|
- översänder uppgifter i enlighet med artiklarna 2 och 3,
|
2. Države članice se vzdržijo kakršnega koli priznavanja, odobritve ali sklicevanja na nacionalni standard, ki je sprejet v nasprotju s členoma 2 in 3 in odstavkom 1 tega člena.
|
|
- offentliggör utkast till standarder på ett sådant sätt att synpunkter kan lämnas från parter etablerade i andra medlemsstater,
|
Člen 5
|
|
- ger de andra organen i bilaga II rätt att delta i planerad verksamhet, passivt eller aktivt (genom att sända en observatör),
|
Ustanovi se stalni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki, ki jih imenujejo države članice. Stalni odbor lahko zaprosi za pomoč strokovnjake ali svetovalce. Predseduje mu predstavnik Komisije.
|
|
- inte motsätter sig att ett ämne för standardisering i deras arbetsprogram diskuteras på europeisk nivå i enlighet med de regler som fastställts av de europeiska standardiseringsorganen och inte vidtar några åtgärder som kan negativt påverka ett beslut härvidlag.
|
Odbor pripravi svoj poslovnik.
|
|
2. Medlemsstaterna skall särskilt avhålla sig från varje form av erkännande, godkännande eller användning genom hänvisning till en nationell standard som fastställts i strid med artiklarna 2 och 3 och punkt 1 i denna artikel.
|
Člen 6
|
|
|
1. Odbor se mora sestati s predstavniki standardizacijskih organov, ki so navedeni v prilogah I in II, najmanj dvakrat na leto.
|
|
Artikel 5
|
2. Komisija predloži odboru poročilo o izvajanju in uporabi postopkov, določenih v tej direktivi, ter predstavi predloge za odpravo obstoječih ali pričakovanih ovir v trgovini.
|
|
En permanent kommitté skall bildas. Medlemsstaterna skall utse ledamöterna, som kan begära hjälp av sakkunniga eller rådgivare. Ordföranden skall vara en företrädare för kommissionen.
|
3. Odbor izrazi svoje mnenje o sporočilih in predlogih, navedenih v odstavku 2, in lahko v zvezi s tem predlaga zlasti, da Komisija:
|
|
Kommittén skall utarbeta sin egen arbetsordning.
|
- od evropskih standardizacijskih organov zahteva, da v danem roku pripravijo evropski standard,
|
|
|
- v izognitev nastanka ovir v trgovini po potrebi zagotovi, da se o ustreznih ukrepih najprej odločijo zadevne države članice,
|
|
Artikel 6
|
- sprejme vse potrebne ukrepe,
|
|
1. Kommittén skall sammanträda minst två gånger per år med företrädare för de i bilagorna I och II upptagna standardiseringsorganen.
|
- določi področja, na katerih se uskladitev zdi potrebna, in se po potrebi loti ustrezne uskladitve na danem področju.
|
|
2. Kommissionen skall till kommittén överlämna en rapport om genomförandet och tillämpningen av förfarandena i detta direktiv samt förslag med inriktning på att avskaffa befintliga eller förutsebara handelshinder.
|
4. Odbor se mora posvetovati s Komisijo:
|
|
3. Kommittén skall yttra sig över de i punkt 2 nämnda underrättelserna och förslagen och kan därvid särskilt föreslå att kommissionen
|
(a) pred kakršno koli spremembo seznamov v prilogah I in II (člen 2(1));
|
|
- anmodar de europeiska standardiseringsorganen att utarbeta en europeisk standard inom en viss tid,
|
(b) pri sestavljanju pravil za celotno predstavitev informacij ter načrtov in meril za predstavitev programov standardov (člen 2(2));
|
|
- säkerställer, när det är nödvändigt för att undvika risken för handelshinder, att berörda medlemsstater inledningsvis beslutar sinsemellan om lämpliga åtgärder,
|
(c) pri odločanju o dejanskem sistemu, po katerem se opravlja izmenjava informacij, določena v tej direktivi, kakor tudi pri njegovih morebitnih spremembah;
|
|
- vidtar alla lämpliga åtgärder,
|
(d) pri pregledovanju delovanja sistema, določenega v tej direktivi;
|
|
- identifierar på vilka områden harmonisering synes nödvändig och, när så har skett, vidtar lämplig harmonisering inom en angiven sektor.
|
(e) ob zahtevah standardizacijskim organom, navedenim v prvi alinei odstavka 3.
|
|
4. Kommittén skall höras av kommissionen
|
5. Komisija se lahko posvetuje z odborom o vsakem predhodnem osnutku tehničnega predpisa, ki ga prejme Komisija.
|
|
a) innan någon ändring görs av listorna i bilagorna I och II (artikel 2.1),
|
6. Kakršno koli vprašanje v zvezi z izvajanjem te direktive se lahko predloži odboru na željo njegovega predsednika ali države članice.
|
|
b) vid utarbetande av reglerna för den samlade informationsredovisningen samt formen och kriterierna för redovisningen av standardiseringsprogram (artikel 2.2),
|
7. Postopki odbora in podatki, ki se mu predložijo, so zaupni.
|
|
c) vid beslut om det system som skall användas för det informationsutbyte som föreskrivs i detta direktiv samt om förändringar i systemet,
|
Vendar pa se lahko odbor in državni organi, da bi dobili strokovno mnenje, posvetujejo s fizičnimi ali pravnimi osebami, vključno z osebami v zasebnem sektorju, če so sprejeti potrebni varnostni ukrepi.
|
|
d) vid översyn av den ordning som införs genom detta direktiv,
|
Člen 7
|
|
e) om en sådan anmodan till de standardiseringsorgan som nämns i punkt 3 första strecksatsen.
|
1. Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da med pripravo evropskega standarda, navedenega v prvi alinei člena 6(3), ali po njegovi odobritvi njihovi standardizacijski organi ne sprejmejo nobenega ukrepa, ki bi lahko vplival na načrtovano uskladitev, in zlasti, da na zadevnem področju ne objavijo novega ali revidiranega nacionalnega standarda, ki ni popolnoma usklajen s sedanjim evropskim standardom.
|
|
5. Kommissionen kan höra kommittén om preliminära utkast till tekniska föreskrifter som kommissionen har mottagit.
|
2. Odstavek 1 ne velja za dejavnost standardizacijskih organov, ki je začeta na zahtevo državnih organov, da se sestavijo tehnične specifikacije ali standard za določene proizvode zaradi tehničnega predpisa za take proizvode.
|
|
6. Alla frågor om genomförandet av detta direktiv kan behandlas av kommittén på begäran av dess ordförande eller av en medlemsstat.
|
Države članice sporočijo Komisiji vse take zahteve, ki so navedene v prejšnjem pododstavku, kot osnutke tehničnih predpisov v skladu s členom 8(1) in navedejo razloge za njihovo uzakonitev.
|
|
7. Kommitténs förhandlingar och den information som skall lämnas till den skall vara konfidentiella.
|
Člen 8
|
|
Om nödvändiga försiktighetsåtgärder vidtas får dock kommittén och nationella myndigheter, för att få underlag från sakkunniga, höra fysiska eller juridiska personer, också från den privata sektorn.
|
1. Države članice v skladu s členom 10 takoj sporočijo Komisiji vsak osnutek tehničnega predpisa, razen kadar gre le za prenos celotnega besedila mednarodnega ali evropskega standarda, ko zadostujejo podatki v zvezi z ustreznim standardom. Komisiji navedejo tudi razloge, na podlagi katerih je uzakonitev takega tehničnega predpisa potrebna, če ti niso že jasno razvidni v osnutku.
|
|
|
Kadar je primerno in če še ni poslano s predhodnim sporočilom, države članice hkrati sporočijo besedilo temeljnih zakonskih in drugih predpisov, ki jih predvsem in neposredno zadeva, če je poznavanje takega besedila potrebno, da bi se ugotovile posledice osnutka tehničnega predpisa.
|
|
Artikel 7
|
Države članice ponovno sporočijo osnutek po zgoraj navedenih pogojih, če ga spremenijo tako, da znatno spremenijo njegovo področje uporabe, skrajšajo prvotno predvidene roke za izvajanje, dodajajo specifikacije ali zahteve ali poostrijo sedanje specifikacije in zahteve.
|
|
1. Medlemsstaterna skall genom lämpliga åtgärder säkerställa att deras standardiseringsorgan då en europeisk standard enligt artikel 6.3 första strecksatsen utarbetas eller sedan den godkänts inte vidtar några åtgärder som kan negativt påverka den eftersträvade harmoniseringen och framför allt att de inte inom det aktuella området offentliggör en ny eller reviderad nationell standard som inte helt stämmer överens med en befintlig europeisk standard.
|
Kadar je namen osnutka zlasti omejiti trženje ali uporabo kemijske snovi, pripravka ali proizvoda zaradi zdravja ljudi ali varstva potrošnikov ali okolja, države članice pošljejo tudi povzetek vseh ustreznih podatkov o tej snovi, pripravku ali izdelku in o znanih in razpoložljivih nadomestkih ali sklicevanja nanje, kadar so taki podatki na voljo, ter sporočijo pričakovani učinek ukrepa na zdravje ljudi in varstvo potrošnikov in okolja skupaj z analizo nevarnosti, primerno opravljeno v skladu s splošnimi načeli ocenjevanja nevarnosti kemičnih snovi, kakor je navedeno v členu 10(4) Uredbe (EGS) št. 793/93 [8] za obstoječe snovi ali v členu 3(2) Direktive 67/548/EGS [9] za novo snov.
|
|
2. Punkt 1 skall inte tillämpas på sådant arbete hos standardiseringsorgan som har företagits på begäran av offentliga myndigheter för att ta fram tekniska specifikationer eller en standard för specifika produkter i syfte att en teknisk föreskrift för sådana produkter skall införas.
|
Komisija nemudoma uradno obvesti druge države članice o osnutku in vseh dokumentih, ki jih je prejela; da bi pridobila mnenje, lahko ta osnutek predloži tudi odboru iz člena 5 in, kadar je primerno, odboru, pristojnemu za to področje.
|
|
En begäran som avses i föregående stycke skall medlemsländerna tillställa kommissionen enligt artikel 8.1, såsom ett utkast till teknisk föreskrift, samt därvid ange skälen för att införa den.
|
V zvezi s tehničnimi specifikacijami ali drugimi zahtevami, navedenimi v tretji alinei drugega pododstavka člena 1(9), lahko podrobne pripombe ali mnenja Komisije ali držav članic zadevajo le vidike, ki bi lahko ovirali trgovino, ne pa proračunskih ali finančnih vidikov ukrepa.
|
|
|
2. Komisija in države članice lahko pošljejo pripombe državi članici, ki je poslala osnutek tehničnega predpisa. Slednja te pripombe čim bolj upošteva pri poznejši pripravi tehničnega predpisa.
|
|
Artikel 8
|
3. Države članice brez odloga sporočijo Komisiji dokončno besedilo tehničnega predpisa.
|
|
1. Om inte annat följer av artikel 10 skall medlemsstaterna omedelbart till kommissionen överlämna alla utkast till tekniska föreskrifter, såvida inte föreskriften utgör endast en överföring av den fullständiga texten till en internationell eller europeisk standard, då det är tillräckligt med information om den aktuella standarden. De skall också till kommissionen redovisa skälen till varför det är nödvändigt att utfärda en sådan teknisk föreskrift, om dessa inte redan framgår av förslaget.
|
4. Informacije, ki se predložijo v skladu s tem členom, niso zaupne, razen če tako željo izrazi priglasitvena država članica. Za vsako tako željo je treba navesti razloge.
|
|
I förekommande fall skall medlemsstaterna, om detta inte redan skett vid ett tidigare tillfälle, samtidigt överlämna texterna till grundläggande lagar eller andra föreskrifter av väsentlig eller direkt betydelse, om kännedom om sådana texter är nödvändig för att bedöma verkningarna av förslaget till teknisk föreskrift.
|
V takih primerih lahko odbor iz člena 5 in državni organi zaprosijo za strokovni nasvet fizičnih ali pravnih oseb v zasebnem sektorju, če so sprejeti potrebni varnostni ukrepi.
|
|
Medlemsstaterna skall under de förutsättningar som anges ovan överlämna utkastet ännu en gång om de gör ändringar i det som i väsentlig grad förändrar dess tillämpningsområde, förkortar den tid som ursprungligen tänkts för genomförandet, lägger till specifikationer eller andra krav eller skärper dessa.
|
5. Kadar osnutki tehničnih predpisov sestavljajo del ukrepov, ki jih je treba sporočiti Komisiji v fazi osnutka, na podlagi drugega obvezujočega akta Skupnosti, lahko države članice to storijo v skladu z odstavkom 1 tega drugega pravnega akta, če formalno navedejo, da je navedeno sporočilo tudi sporočilo za namene te direktive.
|
|
Om avsikten med utkastet framför allt är att begränsa avsättningen eller användningen av ett kemiskt ämne, ett preparat eller en produkt, av hänsyn till folkhälsan eller av konsument- eller miljöskyddshänsyn, skall medlemsstaterna också överlämna antingen en sammanfattning av eller hänvisningar till alla relevanta uppgifter om ämnet, preparatet eller produkten i fråga och om kända och tillgängliga ersättningsprodukter, om sådana uppgifter finns tillgängliga, och ange vilka effekter åtgärden förväntas ha på folkhälsan och konsument- och miljöskyddet. Samtidigt skall en riskanalys lämnas in som utförts i enlighet med de allmänna principer för riskbedömning av kemiska ämnen som anges i artikel 10.4 i rådets förordning (EEG) nr 793/93 (8) om det gäller ett befintligt ämne eller i artikel 3.2 i rådets direktiv 67/548/EEG (9), om det gäller ett nytt ämne.
|
Če se v skladu s to direktivo Komisija ne odzove na osnutek tehničnega predpisa, to ne posega v nobeno odločbo, ki bi lahko bila sprejeta v skladu z drugimi pravnimi akti Skupnosti.
|
|
Kommissionen skall omedelbart underrätta de övriga medlemsstaterna om utkastet och alla dokument som lämnats in. Den kan även överlämna förslaget för yttrande till den i artikel 5 nämnda kommittén och, om så är lämpligt, till den kommitté som är ansvarig för området i fråga.
|
Člen 9
|
|
När det gäller de tekniska specifikationer eller andra krav som anges i artikel 1.9, andra stycket, tredje strecksatsen får kommissionens eller medlemsstaternas detaljerade kommentarer eller utlåtanden endast avse sådana aspekter som kan utgöra ett hinder i handeln, inte skattemässiga eller finansiella aspekter.
|
1. Države članice preložijo sprejetje osnutka tehničnega predpisa za tri mesece od dneva, ko Komisija prejme sporočilo, navedeno v členu 8(1).
|
|
2. Kommission och medlemsstaterna kan lämna synpunkter till den medlemsstat som har överlämnat ett utkast till teknisk föreskrift. Medlemsstaten skall så långt möjligt ta hänsyn till dessa då den tekniska föreskriften därefter utarbetas.
|
2. Države članice odložijo:
|
|
3. Medlemsstaterna skall utan dröjsmål till kommissionen överlämna den slutliga versionen av texten till en teknisk föreskrift.
|
- sprejetje osnutka tehničnega predpisa v obliki prostovoljnega dogovora v skladu z drugo alineo člena 1(9) za štiri mesece,
|
|
4. Uppgifter som lämnas enligt denna artikel skall inte betraktas som konfidentiella om inte den medlemsstat som gör anmälan uttryckligen begär det. En sådan begäran skall vara motiverad.
|
- sprejetje kakršnega koli drugega osnutka tehničnega predpisa brez poseganja v odstavke 3, 4 in 5 za šest mesecev,
|
|
Vid en sådan begäran får dock den i artikel 5 nämnda kommittén och de nationella myndigheterna höra fysiska och juridiska personer inom den privata sektorn för att få sakkunnig rådgivning, om nödvändiga försiktighetsåtgärder vidtas.
|
od dneva, ko Komisija prejme sporočilo, navedeno v členu 8(1), če Komisija ali druga država članica v treh mesecih po zgoraj navedenem dnevu pošlje podrobno mnenje, da bi se lahko zaradi predvidenega ukrepa pojavile ovire za prosti pretok blaga v notranjem trgu.
|
|
5. Om utkast till tekniska föreskrifter utgör ett led i en åtgärd som på utkaststadiet skall överlämnas till kommissionen enligt en annan gemenskapsrättsakt, kan medlemsstaterna göra en anmälan i enlighet med punkt 1 inom ramen för den andra rättsakten, förutsatt att de formellt anger att denna anmälan också avser detta direktiv.
|
Zadevna država članica sporoči Komisiji, kakšen ukrep predlaga v zvezi z zgoraj navedenimi mnenji. Komisija da pripombe k tem predlogom.
|
|
Att kommissionen inte tar ställning till ett utkast till tekniska föreskrifter enligt detta direktiv påverkar inte vilka beslut som kan komma att fattas enligt andra gemenskapsrättsakter.
|
3. Države članice odložijo sprejetje osnutka tehničnih predpisov za 12 mesecev od dneva, ko Komisija sprejme sporočilo, navedeno v členu 8(1), če v treh mesecih po zgoraj navedenem dnevu Komisija izjavi, da namerava predlagati ali sprejeti direktivo, uredbo ali odločbo v zvezi s to zadevo v skladu s členom 189 Pogodbe.
|
|
|
4. Države članice odložijo sprejetje osnutka tehničnega predpisa za 12 mesecev od dneva, ko Komisija sprejme sporočilo, navedeno v členu 8(1), če v treh mesecih po zgoraj navedenem dnevu Komisija izjavi, da je ugotovila, da se osnutek tehničnega predpisa nanaša na področje, ki je obravnavano v predlogu za direktivo, uredbo ali odločbo, predstavljeno Svetu skladno s členom 189 Pogodbe.
|
|
Artikel 9
|
5. Če Svet sprejme skupno stališče med obdobjem mirovanja, ki je navedeno v odstavkih 3 in 4, se to obdobje v skladu z odstavkom 6 podaljša na 18 mesecev.
|
|
1. Medlemsstaterna får inte anta ett utkast till teknisk föreskrift före utgången av tre månader från den tidpunkt då kommissionen mottog informationen enligt artikel 8.1.
|
6. Obveznosti, navedene v odstavkih 3, 4 in 5, prenehajo:
|
|
2. Från den tidpunkt då kommissionen mottog informationen enligt artikel 8.1 får medlemsstaterna inte anta
|
- kadar Komisija obvesti države članice, da ne namerava več predlagati ali sprejeti zavezujočega akta Skupnosti,
|
|
- ett förslag till teknisk föreskrift i form av en frivillig överenskommelse enligt artikel 1.9 andra stycket, andra strecksatsen, innan fyra månader har gått,
|
- kadar Komisija obvesti države članice o preklicu svojega osnutka ali predloga,
|
|
- något annat förslag till teknisk föreskrift innan sex månader har gått, om inte de särskilda förutsättningarna i punkterna 3, 4 och 5 föreligger,
|
- kadar Komisija ali Svet sprejme zavezujoči akt Skupnosti.
|
|
om kommissionen eller någon annan medlemsstat inom tre månader från samma tidpunkt inkommer med ett detaljerat utlåtande som går ut på att den planerade åtgärden kan skapa hinder för varornas fria rörlighet på den inre marknaden.
|
7. Odstavki 1 do 5 ne veljajo, kadar mora država članica zaradi nujnih razlogov, ki se pojavijo zaradi resnih in nepredvidljivih okoliščin v zvezi z varovanjem zdravja ali varnostjo ljudi, varovanjem živali ali zaščito rastlin, pripraviti tehnične predpise v zelo kratkem času, da bi jih lahko takoj uveljavila in uvedla, pri čemer niso mogoči nikakršni posveti. Država članica v sporočilu, navedenem v členu 8, navede razloge za nujnost sprejetih ukrepov. Komisija čim prej predstavi svoja stališča o sporočilu. Kadar se ta postopek uporabi neupravičeno, Komisija sprejme ustrezne ukrepe. Komisija redno obvešča Evropski parlament.
|
|
Den berörda medlemsstaten skall underrätta kommissionen om vilka åtgärder den planerar att vidta med anledning av sådana detaljerade utlåtanden. Kommissionen skall yttra sig över dessa åtgärder.
|
Člen 10
|
|
3. Medlemsstaterna får inte anta ett utkast till teknisk föreskrift före utgången av tolv månader från den tidpunkt då kommissionen mottog informationen enligt artikel 8.1 om kommissionen inom tre månader från samma tidpunkt tillkännager sin avsikt att föreslå eller anta ett direktiv, en förordning eller ett beslut i frågan i enlighet med artikel 189 i fördraget.
|
1. Člena 8 in 9 ne veljata za zakone in druge predpise držav članic ali prostovoljne dogovore, s katerimi države članice:
|
|
4. Medlemsstaterna får inte anta ett utkast till teknisk föreskrift före utgången av tolv månader från den tidpunkt då kommissionen mottog informationen enligt artikel 8.1 om kommissionen inom tre månader från samma tidpunkt meddelar att den konstaterat att utkastet till teknisk föreskrift rör en fråga som redan täcks av ett utkast till ett direktiv, en förordning eller ett beslut som förelagts rådet i enlighet med artikel 189 i fördraget.
|
- upoštevajo zavezujoče akte Skupnosti, katerih posledica je sprejetje tehničnih specifikacij,
|
|
5. Om rådet antar en gemensam ståndpunkt under den frysningsperiod som anges i punkterna 3 och 4 skall perioden förlängas till arton månader, om inte annat följer av artikel 9.6.
|
- izpolnjujejo obveznosti, ki izhajajo iz mednarodnih sporazumov, katerih posledica je sprejetje skupnih tehničnih specifikacij v Skupnosti,
|
|
6. De skyldigheter som anges i punkterna 3, 4 och 5 skall upphöra att gälla om
|
- se sklicujejo na zaščitne klavzule, določene v zavezujočih aktih Skupnosti,
|
|
- kommissionen meddelar medlemsstaterna att den inte längre avser att föreslå eller anta en bindande gemenskapsrättsakt,
|
- uveljavljajo člen 8(1) Direktive 92/59/EGS [10],
|
|
- kommissionen meddelar medlemsstaterna att den återtagit sitt förslag eller utkast, eller
|
- se omejujejo na izvajanje sodbe Sodišča Evropskih skupnosti,
|
|
- kommissionen eller rådet antagit en bindande gemenskapsrättsakt.
|
- se omejujejo na spreminjanje tehničnega predpisa v smislu člena 1(9) te direktive v skladu z zahtevo Komisije, da bi odpravile ovire pri trgovanju.
|
|
7. Punkterna 1-5 skall inte tillämpas i de fall då en medlemsstat av brådskande skäl, på grund av allvarliga och oförutsedda händelser som gäller skyddet av folkhälsan eller den allmänna säkerheten, djurskyddet eller skyddet av växter, måste utarbeta tekniska föreskrifter på mycket kort tid i syfte att omedelbart anta och införa dem, utan att samråd är möjligt. Medlemsstaten skall i informationen enligt artikel 8 ange vilka skäl som gör beslutet om åtgärderna så brådskande. Kommissionen skall så snart som möjligt lämna sina synpunkter på informationen. Den skall vidta lämpliga åtgärder om detta förfarande missbrukas. Kommissionen skall regelbundet informera Europaparlamentet.
|
2. Člen 9 ne velja za zakone in druge predpise držav članic, ki prepovedujejo proizvodnjo, če ne ovirajo prostega pretoka izdelkov.
|
|
|
3. Člen 9(3) do (6) ne velja za prostovoljne dogovore, navedene v drugi alinei člena 1(9).
|
|
Artikel 10
|
4. Člen 9 ne velja za tehnične specifikacije ali druge zahteve, navedene v tretji alinei člena 1(9).
|
|
1. Artiklarna 8 och 9 skall inte tillämpas på de lagar och andra författningar i medlemsstaterna eller de frivilliga överenskommelser genom vilka medlemsstaterna
|
Člen 11
|
|
- uppfyller de bindande gemenskapsrättsakter som leder till att tekniska specifikationer antas,
|
Komisija vsaki dve leti poroča Evropskemu parlamentu, Svetu in Ekonomsko-socialnemu odboru o rezultatih uveljavitve te direktive. Seznam predmetov standardizacije, zaupanih evropskim standardizacijskim organizacijam v skladu s to direktivo, in statistični podatki o prejetih uradnih obvestilih se objavijo vsako leto v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
|
|
- uppfyller skyldigheter som följer av internationella avtal som leder till att gemensamma tekniska specifikationer antas i gemenskapen,
|
Člen 12
|
|
- utnyttjar de skyddsklausuler som är fastställda i bindande gemenskapsrättsakter,
|
Države članice se v sprejetem tehničnem predpisu sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njeni uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
|
|
- tillämpar artikel 8.1 i direktiv 92/59/EEG (10),
|
Člen 13
|
|
- endast efterlever en dom som meddelats av Europeiska gemenskapernas domstol,
|
1. Direktive in odločbe, navedene v delu A Priloge III, se s tem razveljavijo ne glede na obveznosti držav članic v zvezi z roki za prenos navedenih direktiv iz dela B Priloge III.
|
|
- endast ändrar en teknisk föreskrift i enlighet med artikel 1.9 i detta direktiv för att på begäran av kommissionen undanröja ett handelshinder.
|
2. Sklicevanja na razveljavljene direktive in odločbe se razlagajo kot sklicevanja na to direktivo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo, prikazano v Prilogi IV.
|
|
2. Artikel 9 skall inte tillämpas på de lagar och andra författningar i medlemsstaterna som förbjuder tillverkning i den mån som de inte hindrar varornas fria rörlighet.
|
Člen 14
|
|
3. Artikel 9.3-9.6 skall inte tillämpas på de frivilliga överenskommelser som anges i artikel 1.9 andra stycket, andra strecksatsen.
|
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po njeni objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
|
|
4. Artikel 9 skall inte tillämpas på de tekniska specifikationer eller andra krav som anges i artikel 1.9 andra stycket, tredje strecksatsen.
|
Člen 15
|
|
|
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
|
|
Artikel 11
|
|
|
Kommissionen skall vartannat år lämna en rapport till Europaparlamentet, rådet och Ekonomiska och sociala kommittén om tillämpningen av detta direktiv. Översikter över det standardiseringsarbete som uppdragits åt de europeiska standardiseringsorganisationerna i enlighet med detta direktiv liksom statistik över anmälningar som inkommit skall årligen offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
|
V Luxembourgu, 22. junija 1998
|
|
|
Za Evropski parlament
|
|
Artikel 12
|
Predsednik
|
|
När medlemsstaterna inför en teknisk föreskrift skall den innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när den offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen skall göras skall varje medlemsstat själv utfärda.
|
J. M. Gil-Rrobles
|
|
|
Za Svet
|
|
Artikel 13
|
Predsednik
|
|
1. Direktiven och besluten i bilaga III del A upphävs utan att det påverkar medlemsstaternas skyldigheter såvitt avser de tidsfrister för överföring som anges i bilaga III del B.
|
J. Cunningham
|
|
2. Hänvisningar till de upphävda direktiven och besluten skall förstås som hänvisningar till detta direktiv och skall läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga IV.
|
[1] UL C 78, 12.3.1997, str. 4.
|
|
|
[2] UL C 133, 28.4.1997, str. 5.
|
|
Artikel 14
|
[3] Mnenje Evropskega parlamenta z dne 17. septembra 1997 (UL C 304, 6.10.1997, str. 79), Skupno stališče Sveta z dne 23. februarja 1998 (UL C 110, 8.4.1998, str. 1) in Odločba Evropskega parlamenta z dne 30. aprila 1998 (UL C 152, 18.5.1998). Odločba Sveta z dne 28. maja 1998.
|
|
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
|
[4] UL L 109, 26.4.1983, str. 8. Direktiva, kakor je nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 96/139/ES (UL L 32, 10.2.1996, str. 31).
|
|
|
[5] UL C 76, 17.6.1969, str. 9.
|
|
Artikel 15
|
[6] UL C 9, 15.3.1973, str. 3.
|
|
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
|
[7] Direktiva Sveta 65/65/EGS z dne 26. januarja 1965 o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z zdravili (UL 22, 9.2.1965, str. 369/65). Direktiva, kakor je nazadnje spremenjena z Direktivo 93/39/EGS (UL L 214, 24.8.1993, str. 22).
|
|
|
[8] Uredba Sveta (EGS) št. 793/93 z dne 23. marca 1993 o ocenjevanju in nadzoru nevarnosti obstoječih snovi (UL L 84, 5.4.1993, str. 1).
|
|
Utfärdat i Luxemburg den 22 juni 1998.
|
[9] Direktiva Sveta 67/548/EGS z dne 27. junija 1967 o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi (UL L 196, 16.8.1967, str. 1). Direktiva, kakor je spremenjena z Direktivo 92/32/EGS (UL L 154, 5.6.1992, str. 1).
|
|
På Europaparlamentets vägnar
|
[10] Direktiva Sveta 92/59/EGS z dne 29. junija 1992 o splošni varnosti izdelkov (UL L 228, 11.8.1992, str. 24).
|
|
J. M. GIL-ROBLES
|
--------------------------------------------------
|
|
Ordförande
|
PRILOGA I
|
|
På rådets vägnar
|
EVROPSKI STANDARDIZACIJSKI ORGANI
|
|
J. CUNNINGHAM
|
CEN
|
|
Ordförande
|
Evropski odbor za standardizacijo
|
|
|
Cenelec
|
|
(1) EGT C 78, 12.3.1997, s. 4.
|
Evropski odbor za standardizacijo v elektrotehniki
|
|
(2) EGT C 133, 28.4.1997, s. 5.
|
ETSI
|
|
(3) Europaparlamentets yttrande av den 17 september 1997 (EGT C 304, 6.10.1997, s. 79), rådets gemensamma ståndpunkt av den 23 februari 1998 (EGT C 110, 8.4.1998, s. 1) och Europaparlamentets beslut av den 30 april 1998 (EGT C 152, 18.5.1998). Rådets beslut av den 18 maj 1998.
|
Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde
|
|
(4) EGT L 109, 26.4.1983, s. 8. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 96/139/EG (EGT L 32, 10.2.1996, s. 31).
|
--------------------------------------------------
|
|
(5) EGT C 76, 17.6.1969, s. 9.
|
PRILOGA II
|
|
(6) EGT C 9, 15.3.1973, s. 3.
|
NACIONALNI STANDARDIZACIJSKI ORGANI
|
|
(7) Rådets direktiv 65/65/EEG av den 26 januari 1965 om tillnärmning av bestämmelser som fastställts genom lagar eller andra författningar och som gäller läkemedel (EGT L 22, 9.2.1965, s. 369/65). Direktivet senast ändrat genom direktiv 93/39/EEG (EGT L 214, 24.8.1993, s. 22).
|
1. BELGIJA
|
|
(8) Rådets förordning (EEG) nr 793/93 av den 23 mars 1993 om bedömning och kontroll av risker med existerande ämnen (EGT L 84, 5.4.1993, s. 1).
|
IBN/BIN
|
|
(9) Rådets direktiv (67/548/EEG) av den 27 juni 1967 om tillnärmning av lagar och andra författningar om klassificering, förpackning och märkning av farliga ämnen (EGT L 196, 16.8.1967, s. 1). Direktivet ändrat genom direktiv 92/32/EEG (EGT L 154, 5.6.1992, s. 1).
|
Institut belge de normalisation
|
|
(10) Rådets direktiv 92/59/EEG av den 29 juni 1992 om allmän produktsäkerhet (EGT L 228, 11.8.1992, s. 24).
|
Belgisch Instituut voor Normalisatie
|
|
|
CEB/BEC
|
|
|
Comité électrotechnique belge
|
|
|
Belgisch Elektrotechnisch Comité
|
|
BILAGA I
|
2. DANSKA
|
|
|
DS
|
|
EUROPEISKA STANDARDISERINGSORGAN
|
Dansk Standard
|
|
CEN
|
NTA
|
|
Europeiska organisationen för standardisering
|
Telestyrelsen, National Telecom Agency
|
|
CENELEC
|
3. NEMČIJA
|
|
Europeiska kommittén för elektroteknisk standardisering
|
DIN
|
|
ETSI
|
Deutsches Institut für Normung e.V.
|
|
Europeiska institutet för telekommunikationsstandarder
|
DKE
|
|
|
Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE
|
|
|
4. GRČIJA
|
|
|
EΛOT
|
|
BILAGA II
|
Eλληνıχóς Οργανισμός Τυποποίηοης
|
|
|
5. ŠPANIJA
|
|
NATIONELLA STANDARDISERINGSORGAN
|
AENOR
|
|
1. BELGIEN
|
Asociación Española de Normalización y Certificación
|
|
IBN/BIN
|
6. FRANCIJA
|
|
Institut belge de normalisation
|
AFNOR
|
|
Belgisch Instituut voor Normalisatie
|
Association française de normalisation
|
|
CEB/BEC
|
UTE
|
|
Comité électrotechnique belge
|
Union technique de l’électricité – Bureau de normalisation auprès de l’AFNOR
|
|
Belgisch Elektrotechnisch Comité
|
7. IRSKA
|
|
2. DANMARK
|
NSAI
|
|
DS
|
National Standards Authority of Ireland
|
|
Dansk Standard
|
ETCI
|
|
NTA
|
Electrotechnical Council of Ireland
|
|
Telestyrelsen, National Telecom Agency
|
8. ITALIJA
|
|
3. TYSKLAND
|
UNI [1]
|
|
DIN
|
Ente nazionale italiano di unificazione
|
|
Deutsches Institut für Normung e.V.
|
CEI [2]
|
|
DKE
|
Comitato elettrotecnico italiano
|
|
Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE
|
9. LUKSEMBURG
|
|
4. GREKLAND
|
ITM
|
|
ÅËÏÔ
|
Inspection du travail et des mines
|
|
Åëëçíéêüò Ïñãáíéóìüò Ôõðïðïßçóçò
|
SEE
|
|
5. SPANIEN
|
Service de l’énergie de l’État
|
|
AENOR
|
10. NIZOZEMSKA
|
|
Asociación Española de Normalización y Certificación6. FRANKRIKE
|
NNI
|
|
AFNOR
|
Nederlands Normalisatie-instituut
|
|
Association française de normalisation
|
NEC
|
|
UTE
|
Nederlands Elektrotechnisch Comité
|
|
Union technique de l'électricité - Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR
|
11. AVSTRIJA
|
|
7. IRLAND
|
ON
|
|
NSAI
|
Österreichisches Normungsinstitut
|
|
National Standards Authority of Ireland
|
ÖVE
|
|
ETCI
|
Österreichischer Verband für Elektrotechnik
|
|
Electrotechnical Council of Ireland
|
12. PORTUGALSKA
|
|
8. ITALIEN
|
IPQ
|
|
UNI (1)
|
Instituto Português da Qualidade
|
|
Ente nazionale italiano di unificazione
|
13. VELIKA BRITANIJA
|
|
CEI (2)
|
BSI
|
|
Comitato elettrotecnico italiano
|
British Standards Institution
|
|
9. LUXEMBURG
|
BEC
|
|
ITM
|
British Electrotechnical Committee
|
|
Inspection du travail et des mines
|
14. FINSKA
|
|
SEE
|
SFS
|
|
Service de l'énergie de l'État10. NEDERLÄNDERNA
|
Suomen Standardisoimisliitto SFS ry
|
|
NNI
|
Finlands Standardiseringsförbund SFS rf
|
|
Nederlands Normalisatie InstituutNEC
|
THK/TFC
|
|
Nederlands Elektrotechnisch Comité
|
Telehallintokeskus
|
|
11. ÖSTERRIKE
|
Teleförvaltningscentralen
|
|
ON
|
SESKO
|
|
Österreichisches Normungsinstitut
|
Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry
|
|
ÖVE
|
Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf
|
|
Österreichischer Verband für Elektrotechnik
|
15. ŠVEDSKA
|
|
12. PORTUGAL
|
SIS
|
|
IPQ
|
Standardiseringen i Sverige
|
|
Instituto Português da Qualidade
|
SEK
|
|
13. FÖRENADE KUNGARIKET
|
Svenska elektriska kommissionen
|
|
BSI
|
ITS
|
|
British Standards Institution
|
Informationstekniska standardiseringen
|
|
BEC
|
[1] UNI in CEI v sodelovanju z Instituto superiore delle Poste e telecommunicazioni in Ministrstvom za gospodarstvo sta delo v okviru ETSI dodelila CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell’informazione.
|
|
British Electrotechnical Committee
|
[2] UNI in CEI v sodelovanju z Instituto superiore delle Poste e telecommunicazioni in Ministrstvom za gospodarstvo sta delo v okviru ETSI dodelila CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell’informazione.
|
|
14. FINLAND
|
--------------------------------------------------
|
|
SFS
|
PRILOGA III
|
|
Suomen Standardisoimisliitto SFS ry
|
DEL A
|
|
Finlands Standardiseringsförbund SFS rf
|
Razveljavljene direktive in odločbe
|
|
THK/TFC
|
(navedene v členu 13)
|
|
Telehallintokeskus
|
Direktiva 83/189/EGS in njene naslednje spremembe
|
|
Teleförvaltningscentralen
|
Direktiva Sveta 88/182/EGS
|
|
SEKSO
|
Odločba Komisije 90/230/EGS
|
|
Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry
|
Odločba Komisije 92/400/EGS
|
|
Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf
|
Direktiva 94/10/ES Evropskega parlamenta in Sveta
|
|
15. SVERIGE
|
Odločba Komisije 96/139/ES
|
|
SIS
|
DEL B
|
|
Standardiseringen i Sverige
|
Seznam skrajnih rokov za prenos v nacionalno zakonodajo
|
|
SEK
|
(navedeno v členu 13)
|
|
Svenska elektriska kommissionen
|
Direktiva | Rok za prenos |
|
|
ITS
|
83/189/EGS (UL L 109, 26.4.1983, str. 8) | 31. 3. 1984 |
|
|
Informationstekniska standardiseringen
|
88/182/EGS (UL L 81, 26.3.1988, str. 75) | 1. 1. 1989 |
|
|
(1) UNI och CEI har i samarbete med Istituto superiore delle Poste e Telecomunicazioni och Ministero dell'Industria delegerat arbetet inom ETSI till CONCIT (Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione).
|
94/10/ES (UL L 100, 19.4.1994, str. 30) | 1. 7. 1995 |
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
PRILOGA IV
|
|
|
KORELACIJSKA TABELA
|
|
|
Direktiva 83/189/EGS | Ta direktiva |
|
|
BILAGA III
|
člen 1 | člen 1 |
|
|
|
člen 2 | člen 2 |
|
|
DEL A Upphävda direktiv och beslut (som avses i artikel 13)
|
člen 3 | člen 3 |
|
|
Rådets direktiv 83/189/EEG och senare ändringar av detta direktiv
|
člen 4 | člen 4 |
|
|
Rådets direktiv 88/182/EEG
|
člen 5 | člen 5 |
|
|
Kommissionens beslut 90/230/EEG
|
člen 6 | člen 6 |
|
|
Kommissionens beslut 92/400/EEG
|
člen 7 | člen 7 |
|
|
Europaparlamentets och rådets direktiv 94/10/EG
|
člen 8 | člen 8 |
|
|
Kommissionens beslut 96/139/EG
|
člen 9 | člen 9 |
|
|
|
člen 10 | člen 10 |
|
|
|
člen 11 | člen 11 |
|
|
DEL B
|
člen 12 | člen 12 |
|
|
>Plats för tabell>
|
— | člen 13 |
|
|
|
— | člen 14 |
|
|
|
— | člen 15 |
|
|
|
Priloga I | Priloga I |
|
|
|
Priloga II | Priloga II |
|
|
BILAGA IV
|
— | Priloga III |
|
|
>Plats för tabell>
|
— | Priloga IV |
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
|
|
|