Visa två språkversioner samtidigt

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

sv

sk

 
RÅDETS DIREKTIV av den 25 februari 1964 om samordningen av särskilda åtgärder som gäller utländska medborgares rörlighet och bosättning och som är berättigade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa (64/221/EEG)
Smernica Rady
z 25. februára 1964
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
o koordinácii osobitných opatrení o pohybe a pobyte cudzích štátnych príslušníkov, prijatých z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 56.2 i detta,
(64/221/EHS)
med beaktande av rådets förordning nr 15 av den 16 augusti 1961(1) om inledande åtgärder för genomförande av arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen, särskilt artikel 47 i denna,
RADA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO SPOLOČENSTVA,
med beaktande av rådets direktiv av den 16 augusti 1961(2) om de administrativa förfaringssätt och rutiner som reglerar inresa, anställning och bosättning i en medlemsstat för arbetstagare och deras familjer från andra medlemsstater i gemenskapen,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a najmä jej článok 56 (2),
med beaktande av de allmänna handlingsprogrammen(3) för upphävande av begränsningar i etableringsfriheten och i friheten att tillhandahålla tjänster, och i synnerhet avdelning II i varje sådant program,
so zreteľom na nariadenie Rady č. 15 zo 16. augusta 1961 [1] o počiatočných opatreniach týkajúcich sa voľného pohybu pracovníkov v rámci spoločenstva a konkrétne jeho článku 47,
med beaktande av rådets direktiv av den 25 februari 1964(4) om avskaffande av begränsningar av fri rörlighet och bosättning inom gemenskapen för medborgare i medlemsstaterna vad beträffar etablering och tillhandahållande av tjänster,
so zreteľom na smernicu Rady zo 16. augusta 1961 [2] o správnych postupoch a praxi, ktoré riadia vstup, zamestnávanie a pobyt v členskom štáte pracovníkov a ich rodinných príslušníkov z iných členských štátov spoločenstva,
med beaktande av kommissionens förslag,
so zreteľom na všeobecné programy [3] zrušenia obmedzenia slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby a najmä hlavy II každého z takých programov,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande(5),
so zreteľom na smernicu Rady z 25. februára 1964 [4] o zrušení obmedzenia pohybu a pobytu v spoločenstve pre príslušníkov členských štátov v súvislosti s usadením sa a poskytovaním služieb,
med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande(6), och
so zreteľom na návrh Komisie,
med beaktande av följande:
so zreteľom na stanovisko Zhromaždenia [5],
Samordning av bestämmelser enligt lagar och andra författningar som föreskriver särskild behandling av utländska medborgare med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa bör först och främst inrikta sig på villkoren för inresa och bosättning för medlemsstaternas medborgare som flyttar inom gemenskapen, antingen för att ta anställning eller driva egen rörelse eller vara mottagare av tjänster.
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [6],
Denna samordning förutsätter i synnerhet en anpassning av de förfaringssätt som används i varje medlemsstat, då hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa åberopas i frågor som sammanhänger med utländska medborgares rörlighet eller bosättning.
keďže koordinácia ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrenianí, ktoré upravujú zvláštne zaobchádzanie s cudzincami z dôvodu verejnej politiky, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia by sa mali v prvom rade zaoberať podmienkami vstupu a pobytu štátnych príslušníkov členských štátov pohybujúcich sa v rámci spoločenstva na účel výkonu zamestnania alebo samostatnej zárobkovej činnosti alebo ako prijímatelia služieb;
I varje medlemsstat bör andra medlemsstaters medborgare ha tillgång till lämplig juridisk hjälp, då det gäller administrativa myndigheters beslut i sådana frågor.
keďže taká koordinácia predpokladá najmä aproximáciu postupov používaných v každom členskom štáte, keď sa odvolávajú na dôvody verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia v súvislosti s pohybom alebo pobytom cudzích štátnych príslušníkov;
Det skulle ha föga praktiskt värde att sammanställa en förteckning över sjukdomar och andra handikapp som skulle kunna äventyra allmän ordning, säkerhet eller hälsa och det skulle vara svårt att göra en sådan förteckning fullständig; det räcker att klassificera sådana sjukdomar och handikapp i grupper.
keďže štátni príslušníci iných členských štátov by mali mať v každom členskom štáte primerané opravné prostriedky voči správnym rozhodnutiam v tejto oblasti;
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
keďže zostavenie zoznamu chorôb a druhov postihnutia, ktoré by mohli ohroziť verejné zdravie, verejný poriadok alebo verejnú bezpečnosť, by malo malý praktický význam a bolo by ťažké taký zoznam zostaviť vyčerpávajúcim spôsobom; keďže stačí zaradiť také choroby a druhy postihnutia do skupín,
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Artikel 1
1. Ustanovenia tejto smernice sa vzťahujú na každého štátneho príslušníka členského štátu, ktorý má bydlisko v alebo cestuje do iného členského štátu spoločenstva buď na účel výkonu zamestnania alebo samostatnej zárobkovej činnosti alebo ako prijímateľ služieb.
1. Bestämmelserna i detta direktiv skall gälla varje medborgare i en medlemsstat som bor i eller reser till en annan medlemsstat i gemenskapen, antingen för att ta anställning eller driva egen rörelse eller för att vara mottagare av tjänster.
2. Tieto ustanovenia sa vzťahujú aj na manžela/manželku a rodinných príslušníkov, ktorí prichádzajú do úvahy v zmysle ustanovení nariadení a smerníc prijatých v tejto oblasti podľa zmluvy.
2. Bestämmelserna skall även gälla maken och familjemedlemmar som omfattas av bestämmelserna i de förordningar och direktiv som antagits på detta område i enlighet med fördraget.
Článok 2
1. Táto smernica sa vzťahuje na všetky opatrenia členských štátov prijatých na základe dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia ktoré priamo súvisia so vstupom na ich územie, vydávanie alebo obnovovanie povolení na pobyt alebo vyhostenia z ich územia.
Artikel 2
2. Na takéto dôvody sa nie je možné odvolať pre hospodárske účely.
1. Detta direktiv gäller alla åtgärder som beslutats av medlemsstaterna med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa rörande inresa i respektive stat, utfärdande eller förnyande av uppehållstillstånd eller utvisning ur staten.
Článok 3
2. Sådana hänsyn får inte åberopas för att tjäna ekonomiska syften.
1. Opatrenia podniknuté z dôvodov verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti sa zakladajú výlučne na osobnom správaní dotknutej osoby.
2. Predchádzajúce odsúdenie v trestnom konaní nie je dôvodom pre podniknutie takýchto opatrení.
Artikel 3
3. Uplynutie lehoty platnosti preukazu totožnosti alebo pasu používaného osobou na vstup do hostiteľskej krajiny a na získanie povolenia na pobyt nie je dôvodom na vyhostenie z územia.
1. Åtgärder vidtagna med hänsyn till allmän ordning eller säkerhet skall grunda sig uteslutande på den berörda personens eget uppförande.
4. Štát, ktorý vydal preukaz totožnosti alebo pas, umožní držiteľovi takého dokumentu opätovný vstup na jeho územie bez formálnych požiadaviek, aj keď ten dokument už neplatí alebo štátna príslušnosť držiteľa je sporná.
2. Tidigare domar för brott skall inte i sig utgöra anledning att vidta sådana åtgärder.
Článok 4
3. Att det identitetskort eller pass som använts för att komma in i värdlandet och få uppehållstillstånd har upphört att gälla skall inte utgöra skäl för utvisning ur staten.
1. Len choroby alebo postihnutia uvedené v prílohe tejto smernice sú dôvodom k odmietnutiu vstupu na územie alebo k neudeleniu prvého povolenia na pobyt.
4. Den stat som utfärdat identitetskortet eller passet skall tillåta innehavaren av dokumentet att utan någon formalitet åter resa in i staten, även om dokumentet inte längre är giltigt eller innehavarens nationalitet är ifrågasatt.
2. Choroby a postihnutia, ktoré sa vyskytnú po vydaní prvého povolenia na pobyt, nie sú dôvodom k odmietnutiu obnovenia povolenia na pobyt alebo k vyhosteniu z územia.
3. Členské štáty nezavedú nové opatrenia alebo prax, ktorá bude viac obmedzovať ako tie, ktoré sú v platnosti v deň oznámenia tejto smernice.
Artikel 4
Článok 5
1. Endast de sjukdomar eller handikapp som är angivna i bilagan till detta direktiv får berättiga till att vägra inresa eller vägra att utfärda ett första uppehållstillstånd.
1. Rozhodnutie udeliť alebo zamietnuť prvé povolenie na pobyt sa prijme čo najskôr a v žiadnom prípade nie neskôr ako šesť mesiacov odo dňa podania žiadosti.
2. Sjukdomar eller handikapp som uppkommer efter det att ett första uppehållstillstånd har utfärdats skall inte utgöra grund för vägran att förnya uppehållstillståndet eller för utvisning ur landet.
Dotknutej osobe sa umožní dočasný pobyt na území do prijatia rozhodnutia o povolení pobytu.
3. Medlemsstaterna får inte införa nya bestämmelser eller rutiner som är mer restriktiva än de som gällde vid anmälan av detta direktiv.
2. Hostiteľská krajina môže v prípadoch, keď to bude považovať za dôležité, požiadať členský štát pôvodu žiadateľa, a ak to bude potrebné, iný členský štát, aby poskytol informácie o policajných záznamoch. Takéto šetrenie nemôže mať systematickú povahu. Tento členský štát musí odpovedať v lehote do dvoch mesiacov.
Článok 6
Artikel 5
Pokiaľ to nie je v rozpore so záujmami bezpečnosti dotknutého štátu, dotknutá osoba bude informovaná o dôvodoch verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia na základe ktorých sa v jej prípade prijalo rozhodnutie.
1. Ett beslut att bevilja eller avslå ett första uppehållstillstånd skall fattas så snart som möjligt och i vart fall senast sex månader efter den dag då ansökan om tillstånd inlämnades.
Článok 7
Personen i fråga skall tillåtas stanna kvar tillfälligt inom territoriet i avvaktan på ett beslut att antingen bevilja eller vägra ett uppehållstillstånd.
Dotknutej osobe sa úradne oznámi každé rozhodnutie o zamietnutí vydania alebo obnovenia povolenia na pobyt alebo o jej vyhostení z územia. V tomto oznámení bude stanovená lehota na opustenie územia. Okrem naliehavých prípadov táto lehota nebude kratšie než pätnásť dní, ak dotknutej osobe ešte nebolo vydané povolenie na pobyt a nebude kratšia ako jeden mesiac v ostatných prípadoch.
2. Värdlandet får i de fall detta anses av vikt begära att sökandens ursprungliga medlemsstat och vid behov även andra medlemsstater skall lämna information om en eventuell tidigare brottslighet. Sådana förfrågningar får inte göras rutinmässigt.
Článok 8
Den tillfrågade medlemsstaten skall svara inom två månader.
Dotknutá osoba má právo použiť voči rozhodnutiu o povolení vstupu, zamietnutí vydania či obnovenia povolenia na pobyt alebo o vyhostení z územia rovnaké opravné prostriedky, aké majú štátni príslušníci predmetnej krajiny voči správnym aktom.
Článok 9
Artikel 6
1. V prípade, ak nie je možné podať odvolanie na súd, alebo ak je možné podať odvolanie len voči zákonnosti rozhodnutia alebo ak odvolanie nemá odkladný účinok, o zamietnutí obnovenia na pobyt alebo o vyhostení držiteľa povolenia na pobyt rozhodne správny orgán, s výnimkou naliehavých prípadov, až po obdržaní stanoviska príslušného orgánu hostiteľského štátu, pred ktorým má dotknutá osoba právo na obhajobu a pomoc alebo zastupovanie v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi tohto štátu.
Personen i fråga skall underrättas om de hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa som ligger till grund för det beslut som fattats i hans fall, om inte detta strider mot ifrågavarande stats säkerhetsintressen.
Tento orgán nesmie byť totožný s orgánom, ktorý rozhoduje o zamietnutí obnovenia povolenia na pobyt alebo o vyhostení.
2. Každé rozhodnutie o zamietnutí vydania prvého povolenia na pobyt alebo o vyhostení dotknutej osoby pred vydaním povolenia sa predloží na žiadosť tejto osoby orgánu, ktorého stanovisko je potrebné podľa odseku 1. Dotknutá osoba má potom právo obhajovať sa osobne, okrem prípadu, keď to bude v rozpore so záujmami bezpečnosti štátu.
Artikel 7
Článok 10
Personen i fråga skall delges alla beslut att vägra utfärda eller förnya ett uppehållstillstånd eller att utvisa honom ur territoriet. I denna underrättelse skall anges inom vilken tid han måste lämna territoriet. Utom i brådskande fall skall denna frist vara minst 15 dagar, om han ännu inte beviljats uppehållstillstånd, och minst en månad i alla andra fall.
1. Členské štáty do šiestich mesiacov od oznámenia tejto smernice uvedú do platnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou a budú o tom informovať Komisiu.
2. Členské štáty zabezpečia, aby znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijali v oblasti pôsobnosti tejto smernice, boli oznámené Komisii.
Artikel 8
Článok 11
Personen i fråga skall, då det gäller administrativa myndigheters åtgärder, ha samma juridiska bistånd som landets medborgare i fråga om alla beslut angående inresa eller vägran att utfärda eller förnya ett uppehållstillstånd eller beslut om utvisning från territoriet.
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
Artikel 9
V Bruseli 25. februára 1964
1. När rätt att överklaga till domstol inte finns, eller när ett sådant överklagande endast får ske för att avgöra om beslutet har laga giltighet, eller när överklagandet inte kan resultera i ett upphävande, får ett beslut att vägra att förnya ett uppehållstillstånd eller ett beslut om utvisning från territoriet för innehavaren av ett uppehållstillstånd inte, utom i brådskande fall, fattas av den administrativa myndigheten, innan ett yttrande erhållits från den behöriga myndighet i värdlandet hos vilken personen i fråga åtnjuter de rättigheter att försvara sig och få juridisk hjälp eller juridiskt ombud som landets egen lagstiftning föreskriver.
Za Radu
Denna myndighet skall vara en annan än den som är bemyndigad att vägra förnyande av uppehållstillstånd eller besluta om utvisning.
predseda
2. Alla beslut att vägra ett första uppehållstillstånd eller beslut om utvisning av personen i fråga, innan tillståndet utfärdats, skall på begäran av denne underställas den myndighet som först skall avge sitt yttrande enligt punkt 1. Personen i fråga skall då ha rätt att framlägga sitt försvar personligen, utom då detta skulle strida mot den nationella säkerhetens intressen.
H. Fayat
[1] Ú. v. ES 57, 26.8.1961, s. 1073/61.
Artikel 10
[2] Ú. v. ES 80, 13.12.1961, s. 1513/61.
1. Medlemsstaterna skall sätta i kraft de bestämmelser som är nödvändiga för att följa detta direktiv inom sex månader efter dagen för anmälan och skall genast underrätta kommissionen om detta.
[3] Ú. v. ES 2, 15.1.1962, s. 32/62 a 36/62.
2. Medlemsstaterna skall se till att texterna till centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv överlämnas till kommissionen.
[4] Ú. v. ES 56, 4.4.1964, s. 845/64.
[5] Ú. v. ES 134, 14.12.1962, s. 2861/62.
Artikel 11
[6] Ú. v. ES 56, 4.4.1964, s. 856/64.
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
--------------------------------------------------
PRÍLOHA
Utfärdat i Bryssel den 25 februari 1964.
A. Choroby, ktoré môžu ohroziť verejné zdravie:
På rådets vägnar
1. Choroby podliehajúce karanténe uvedené v Medzinárodnom zdravotnom nariadení č. 2 Svetovej zdravotníckej organizácie z 25. mája 1951;
H. FAYAT
2. Tuberkulóza dýchacieho systému v aktívnom štádiu alebo vykazujúca trend k rozvinutiu;
Ordförande
3. Syfilis;
4. Iné infekčné choroby alebo nákazlivé parazitické choroby, ak sú predmetom ochranných ustanovení pre občanov hostiteľského štátu.
(1) EGT nr 57, 26.8.1961. s. 1073/61.
B. Choroby alebo postihnutia, ktoré môžu ohroziť verejné zdravie alebo verejnú bezpečnosť:
(2) EGT nr 80, 13.12.1961, s. 1513/61.
1. Drogová závislosť
(3) EGT nr 2, 15.1.1962, s. 32/62 och 36/62.
2. Vážne duševné poruchy; zjavný prejav psychickej poruchy so vzrušením, delíriom, halucináciami alebo pomätením.
(4) EGT nr 56, 4.4.1964, s. 845/64.
--------------------------------------------------
(5) EGT nr 134, 14.12.1962, s. 2861/62.
(6) EGT nr 56, 4.4.1964, s. 856/64.
BILAGA
A. Sjukdomar som skulle kunna äventyra allmän hälsa:
1. Sjukdomar för vilka karantän föreskrivs i förteckning i Världshälsoorganisationens internationella hälsoförordning nr 2 av den 25 maj 1951.
2. Tuberkulos i andningssystemet i aktivt stadium eller som visar tendens att utvecklas.
3. Syfilis.
4. Andra infektionssjukdomar eller smittosamma parasitsjukdomar, om de omfattas av bestämmelser för skydd av medborgarna i värdlandet.
B. Sjukdomar och handikapp som skulle kunna hota den allmänna ordningen eller säkerheten:
1. Narkotikamissbruk.
2. Djupgående mental störning, uppenbara tillstånd av psykos med upphetsning, delirium, hallucinationer eller förvirring.
Upp


Administreras av publikationsbyrån