|
|
Kommissionens beslut
|
Rozhodnutie Komisie
|
|
av den 24 juli 2008
|
z 24. júla 2008
|
|
om nödåtgärder avseende kräftdjur som importeras från Bangladesh och som är avsedda att användas som livsmedel
|
o mimoriadnych opatreniach týkajúcich sa kôrovcov dovážaných z Bangladéša a určených na ľudskú spotrebu
|
|
[delgivet med nr K(2008) 3698]
|
[oznámené pod číslom K(2008) 3698]
|
|
(Text av betydelse för EES)
|
(Text s významom pre EHP)
|
|
(2008/630/EG)
|
(2008/630/ES)
|
|
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
|
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
|
|
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
|
|
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om allmänna principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och om förfaranden i frågor som gäller livsmedelssäkerhet [1], särskilt artikel 53.1 b ii, och
|
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín [1], a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),
|
|
av följande skäl:
|
keďže:
|
|
(1) I förordning (EG) nr 178/2002 fastställs allmänna principer för livsmedel och foder i allmänhet, och för livsmedels- och fodersäkerhet i synnerhet, på gemenskapsnivå och på nationell nivå. I förordningen fastställs att nödvändiga åtgärder ska vidtas om det visar sig att livsmedel eller foder som importeras från ett tredjeland sannolikt kommer att innebära en allvarlig risk för människors hälsa, djurs hälsa eller miljön och att en sådan risk inte tillfredsställande kan undanröjas genom åtgärder som vidtas av den eller de berörda medlemsstaterna.
|
(1) V nariadení (ES) č. 178/2002 sa ustanovujú všeobecné zásady, ktoré sa vzťahujú na potraviny a krmivá vo všeobecnosti, a najmä na bezpečnosť potravín a krmív na úrovni Spoločenstva a na vnútroštátnej úrovni. V súlade ním je potrebné prijať nevyhnutné opatrenia, ak je zrejmé, že potraviny dovezené z tretej krajiny pravdepodobne predstavujú závažné riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo pre životné prostredie a že sa také riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých príslušným(-i) členským(-i) štátom(-mi).
|
|
(2) I rådets direktiv 96/23/EG av den 29 april 1996 om införande av kontrollåtgärder för vissa ämnen och restsubstanser av dessa i levande djur och i produkter framställda därav [2] fastställs att animalieproduktionen och animaliska råvaror ska kontrolleras avseende förekomst av vissa restsubstanser och ämnen i levande djur, deras exkrementer, kroppsvätskor och vävnader samt i animaliska produkter, foder och dricksvatten.
|
(2) V smernici Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na sledovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a v živočíšnych produktoch [2] sa uvádza, že výrobný proces živočíšnych a primárnych produktov živočíšneho pôvodu sa monitoruje s cieľom zistiť prítomnosť určitých rezíduí a látok v živých zvieratách, v ich exkrementoch a v telesných tekutinách a tkanivách, v živočíšnych produktoch, v krmivách a v pitnej vode pre zvieratá.
|
|
(3) Restsubstanser av veterinärmedicinska läkemedel och otillåtna ämnen har upptäckts i kräftdjur som importerats från Bangladesh och som är avsedda att användas som livsmedel. Förekomsten av dessa produkter och ämnen i livsmedel kan utgöra en risk för människors hälsa.
|
(3) V kôrovcoch dovážaných z Bangladéša a určených na ľudskú konzumáciu boli zistené rezíduá veterinárnych liekov a nepovolených látok. Prítomnosť týchto produktov a látok v potravinách predstavuje potenciálne riziko pre ľudské zdravie.
|
|
(4) Resultaten från kommissionens senaste inspektionsbesök i Bangladesh visade allvarliga brister i kontrollsystemet för restsubstanser i levande djur och djurprodukter samt brist på lämplig laboratoriekapacitet för kontroll av rester av vissa veterinärmedicinska läkemedel i levande djur eller djurprodukter.
|
(4) Výsledky posledných kontrol Spoločenstva v Bangladéši odhalili vážne nedostatky, pokiaľ ide o systém kontroly rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch, a nedostatok primeraných laboratórií na testovanie určitých rezíduí veterinárnych liekov v živých zvieratách a živočíšnych produktoch.
|
|
(5) Bangladesh har nyligen vidtagit åtgärder gällande bristerna i hantering och testning av fiskeriprodukter.
|
(5) Bangladéš nedávno prijal opatrenia týkajúce sa týchto nedostatkov, pokiaľ ide o manipuláciu a testovanie produktov rybolovu.
|
|
(6) Eftersom åtgärderna som har vidtagits inte är tillräckliga är det lämpligt att på EU-nivå vidta särskilda nödåtgärder för import av kräftdjur från Bangladesh för att säkerställa ett effektivt och enhetligt skydd av människors hälsa i alla medlemsstater.
|
(6) Keďže tieto opatrenia nie sú dostatočné, je vhodné na úrovni Spoločenstva prijať určité mimoriadne opatrenia uplatňované na dovozy kôrovcov z Bangladéša v záujme zabezpečenia účinnej a jednotnej ochrany ľudského zdravia vo všetkých členských štátoch.
|
|
(7) I enlighet med detta bör medlemsstaterna endast tillåta import av kräftdjur från Bangladesh om det kan bevisas att kräftdjuren har genomgått ett analytiskt test på ursprungsorten för att kontrollera att de inte innehåller några otillåtna ämnen och att nivåerna av särskilda restsubstanser av veterinärmedicinska läkemedel inte överskrider gränsvärdet för restsubstanser som fastställs i gemenskapslagstiftningen.
|
(7) Takisto by členské štáty mali povoliť dovozy kôrovcov z Bangladéša iba v prípade, ak je možné dokázať, že prešli analytickým testom v mieste pôvodu, ktorého výsledok preukázal, že neobsahujú nepovolené látky a že hladiny určitých rezíduí veterinárnych liekov neprekračujú maximálne hladiny rezíduí stanovené v právnych predpisoch Spoločenstva.
|
|
(8) Det är emellertid lämpligt att tillåta import av sändningar som inte åtföljs av resultaten av de analytiska testerna på ursprungsorten under förutsättning att medlemsstaterna som importerar sändningarna ser till att dessa sändningar genomgår lämpliga kontroller vid ankomsten till gemenskapens gräns.
|
(8) Je však vhodné povoliť dovoz zásielok, ku ktorým nie sú priložené výsledky analytických skúšok v mieste pôvodu, pokiaľ dovážajúci členský štát zabezpečí, že uvedené zásielky budú podrobené príslušným kontrolám pri príchode na hranice Spoločenstva.
|
|
(9) Detta beslut bör ses över mot bakgrund av de garantier som lämnas av Bangladesh och på grundval av resultaten från de analytiska tester som utförs av medlemsstaterna.
|
(9) Toto rozhodnutie by sa malo preskúmať vzhľadom na záruky poskytnuté Bangladéšom a na základe výsledkov analytických skúšok vykonaných členskými štátmi.
|
|
(10) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.
|
(10) Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,
|
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
|
|
Artikel 1
|
Článok 1
|
|
Detta beslut ska gälla sändningar av kräftdjur som importeras från Bangladesh och som är avsedda att användas som livsmedel, nedan kallade produkterna.
|
Toto rozhodnutie sa uplatňuje na zásielky kôrovcov dovezených z Bangladéša a určených na ľudskú spotrebu (ďalej len "produkty").
|
|
Artikel 2
|
Článok 2
|
|
Medlemsstaterna ska tillåta import till gemenskapen av produkterna under förutsättning att de åtföljs av resultaten från ett analytiskt test som utförts på ursprungsorten för att säkerställa att de inte utgör en fara för människors hälsa, nedan kallat analytiskt test.
|
Členské štáty povolia dovoz týchto produktov do Spoločenstva, pokiaľ k nim sú priložené výsledky analytickej skúšky vykonané v mieste pôvodu, aby sa zaručilo, že nepredstavujú nebezpečenstvo pre ľudské zdravie (ďalej len "analytická skúška").
|
|
De analytiska testerna ska genomföras särskilt för att undersöka förekomsten av ämnena kloramfenikol, metaboliter av nitrofuraner, tetracyklin, malakitgrönt och kristallviolett enligt rådets förordning (EEG) nr 2377/90 [3] och kommissionens beslut 2002/657/EG [4].
|
Analytické skúšky musia byť uskutočňované predovšetkým s cieľom zistiť prítomnosť chloramfenikolu, metabolitov nitrofuránov, tetracyklínu, malachitovej zelenej a kryštalickej fialovej v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2377/90 [3] a rozhodnutím Komisie 2002/657/ES [4].
|
|
Artikel 3
|
Článok 3
|
|
Utan hinder av artikel 2 ska medlemsstaterna tillåta import av produkter som inte åtföljs av resultaten från de analytiska testerna under förutsättning att medlemsstaterna som importerar produkterna ser till att varje sändning av dessa produkter genomgår lämpliga kontroller vid ankomst till gemenskapens gräns för att säkerställa att de inte utgör en fara för människors hälsa.
|
Odchylne od článku 2 členské štáty povolia dovoz produktov, pokiaľ k nim nie sú priložené výsledky analytickej skúšky, za predpokladu, že dovážajúci členský štát zabezpečí, že každá zásielka týchto produktov bude podrobená príslušným kontrolám pri príchode na hranicu Spoločenstva, aby sa zaručilo, že nepredstavujú nebezpečenstvo pre ľudské zdravie.
|
|
Sändningarna måste emellertid hållas kvar vid gemenskapens gräns tills laboratorietester visar att sådana ämnen som är otillåtna enligt gemenskapslagstiftningen och som nämns i artikel 2 inte förekommer eller att de högsta tillåtna restmängderna för veterinärmedicinska läkemedel som avses i den artikeln inte överskrider gränsvärdet för restsubstanser som fastställs i gemenskapslagstiftningen.
|
Uvedené zásielky je však potrebné zdržať na hranici Spoločenstva, až kým laboratórne skúšky nepreukážu, že nie sú prítomné látky uvedené v článku 2, ktoré nie sú povolené podľa právnych predpisov Spoločenstva, alebo ak sú prekročené maximálne hladiny rezíduí stanovených v právnych predpisoch Spoločenstva pre veterinárne lieky, uvedených v danom článku.
|
|
Artikel 4
|
Článok 4
|
|
1. Medlemsstaterna ska genast underrätta kommissionen om de analytiska testerna visar
|
1. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii, či výsledky analytických skúšok preukázali:
|
|
a) förekomst av ämnen som inte är godkända enligt gemenskapslagstiftningen, eller
|
a) prítomnosť akýchkoľvek nepovolených látok podľa právnych predpisov Spoločenstva alebo
|
|
b) restsubstanser av veterinärmedicinska läkemedel som överskrider gränsvärdet för restsubstanser enligt gemenskapslagstiftningen.
|
b) rezíduá veterinárnych liekov, ktoré prekračujú maximálne hladiny rezíduí v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva.
|
|
För att lämna in sådan information ska medlemsstaterna använda det system för snabb varning för livsmedel och foder som infördes genom förordning (EG) nr 178/2002.
|
Na zaslanie takýchto informácií a správ členské štáty používajú systém rýchleho varovania pre potraviny a krmivá, ktorý bol stanovený nariadením (ES) č. 178/2002.
|
|
2. Medlemsstaterna ska var tredje månad lämna in en rapport med alla de analytiska testresultaten.
|
2. Členské štáty predložia Komisii každé tri mesiace správy o všetkých výsledkoch analytických skúšok.
|
|
Rapporterna ska lämnas in under den månad som följer på varje kvartal (april, juli, oktober och januari).
|
Tieto správy sa predkladajú v mesiaci, ktorý nasleduje po ukončení štvrťroka (apríl, júl, október a január).
|
|
Artikel 5
|
Článok 5
|
|
Alla utgifter som uppstår genom tillämpningen av detta beslut ska betalas av leverantören, mottagaren eller av endera partens ombud.
|
Všetky výdavky, ktoré vznikli uplatňovaním tohto rozhodnutia, sa účtujú odosielateľovi zásielky, jej prijímateľovi alebo zástupcovi jedného z týchto subjektov.
|
|
Artikel 6
|
Článok 6
|
|
Medlemsstaterna ska genast underrätta kommissionen om de åtgärder som de vidtar för att följa detta beslut.
|
Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o opatreniach, ktoré prijmú na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím.
|
|
Artikel 7
|
Článok 7
|
|
Detta beslut ska ses över mot bakgrund av de garantier som lämnas av Bangladesh och på grundval av resultaten från de analytiska tester som utförs av medlemsstaterna.
|
Toto rozhodnutie sa preskúma vzhľadom na záruky poskytnuté Bangladéšom a na základe výsledkov skúšok vykonaných členskými štátmi.
|
|
Artikel 8
|
Článok 8
|
|
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
|
Toto rozhodnutie je určené členskými štátom.
|
|
|
|
|
Utfärdat i Bryssel den 24 juli 2008.
|
V Bruseli 24. júla 2008
|
|
På kommissionens vägnar
|
Za Komisiu
|
|
Androulla Vassiliou
|
Androulla Vassiliou
|
|
Ledamot av kommissionen
|
členka Komisie
|
|
[1] EGT L 31, 1.2.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 202/2008 (EUT L 60, 5.3.2008, s. 17).
|
[1] Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 202/2008 (Ú. v. EÚ L 60, 5.3.2008, s. 17).
|
|
[2] EGT L 125, 23.5.1996, s. 10. Direktivet senast ändrat genom direktiv 2006/104/EG (EUT L 363, 20.12.2006, s. 352).
|
[2] Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).
|
|
[3] EGT L 224, 18.8.1990, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 542/2008 (EUT L 157, 17.6.2008, s. 43).
|
[3] Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 542/2008 (Ú. v. EÚ L 157, 17.6.2008, s. 43).
|
|
[4] EGT L 221, 17.8.2002, s. 8. Beslutet senast ändrat genom beslut 2004/25/EG (EUT L 6, 10.1.2004, s. 38).
|
[4] Ú. v. ES L 221, 17.8.2002, s. 8. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením rozhodnutím 2004/25/ES (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 38).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|