Visa två språkversioner samtidigt

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

sv

pt

 
KOMMISSIONENS BESLUT av den 5 november 1997 om godkännande av en stödmekanism för bildande av gränsöverskridande samriskföretag, avsedd för små och medelstora företag i gemenskapen (Text av betydelse för EES) (97/761/EG)
DECISÃO DA COMISSÃO de 5 de Novembro de 1997 que aprova em favor das PME, um mecanismo de apoio à criação de empreendimentos comuns transnacionais, na Comunidade (Texto relevante para efeitos do EEE) (97/761/CE)
A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDE
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
Tendo em conta a Decisão 97/15/CE do Conselho, de 9 de Dezembro de 1996, sobre um terceiro programa plurianual para as pequenas e médias empresas (PME) da União Europeia (1997-2000) (1), e, nomeadamente, o seu artigo 3º,
med beaktande av rådets beslut 97/15/EG av den 9 december 1996 om ett tredje flerårigt program för små och medelstora företag i Europeiska unionen (1997-2000) (1), särskilt artikel 3 i detta, och
(1) Considerando que, na sua comunicação de 10 de Julho de 1996 relativa ao programa integrado a favor das PME (2), a Comissão frisou a ausência de um instrumento financeiro capaz de auxiliar as PME que pretendam realizar investimentos transnacionais;
med beaktande av följande:
(2) Considerando que, no seu parecer de 31 de Outubro de 1996 (3), o Comité Económico e Social estimou que o número de PME que investe a nível transnacional e acede a novos mercados noutros Estados-membros é manifestamente insuficiente, e que isso se deve à ausência de um instrumento de financiamento adequado;
(1) I sitt meddelande av den 10 juli 1996 om det integrerade programmet för små och medelstora företag (2) framhöll kommissionen avsaknaden av ett finansiellt instrument till stöd för de små och medelstora företag som vill göra gränsöverskridande investeringar.
(3) Considerando que o Conselho de 9 de Dezembro de 1996, na sua resolução sobre o programa integrado (4), instou a Comissão a incentivar as PME a criarem ou desenvolverem uma actividade noutro Estado-membro, eliminando os obstáculos aos investimentos transfronteiriços e à criação de empreendimentos comuns na União Europeia;
(2) I sitt yttrande av den 31 oktober 1996 (3) framhöll Ekonomiska och sociala kommittén att alltför få små och medelstora företag investerar över gränserna och får tillgång till de nya marknaderna i andra medlemsstater och menade att detta beror på avsaknaden av ett lämpligt finansieringsinstrument.
(4) Considerando que o Conselho, com a Decisão 97/15/CE, considerou conveniente auxiliar as PME, cujas actividades ultrapassem as fronteiras, a superar quaisquer deficiências estruturais;
(3) I sin resolution om det integrerade programmet av den 9 december 1996 (4) uppmanade rådet kommissionen att stimulera de små och medelstora företagen till att inleda eller utveckla verksamhet i en annan medlemsstat, genom att undanröja hindren för gränsöverskridande investeringar och bildande av samriskföretag i Europeiska unionen.
(5) Considerando que, nas suas conclusões, a presidência do Conselho Europeu de Amsterdão, realizado em 16 e 17 de Junho de 1997, salientou o papel essencial desempenhado pelas PME, no seio do mercado interno, quanto à promoção do crescimento e do emprego na Comunidade e convidou a Comissão a apresentar iniciativas relativas à possibilidade da criação de empregos;
(4) Enligt rådets bedömning vid antagandet av beslutet 97/15/EG bör små och medelstora företag vilkas verksamhet når över gränser få hjälp med att övervinna strukturella svagheter.
(6) Considerando que o Parlamento Europeu, na sua resolução de 24 de Maio de 1996 sobre o Observatório Europeu para as PME (5), insistiu em que a Comissão tome as medidas mais adequadas de execução para reforçar a cooperação transnacional entre PME;
(5) I ordförandeskapets slutsatser från Europeiska rådet i Amsterdam den 16 och 17 juni 1997 framhölls att de små och medelstora företagen på den inre marknaden spelar en mycket viktig roll för att främja tillväxt och sysselsättning i gemenskapen, samtidigt som kommissionen uppmanades att lägga fram initiativ som främjar skapandet av ny sysselsättning.
(7) Considerando que os países do Espaço Económico Europeu expressaram o seu interesse pela iniciativa;
(6) I Europaparlamentets resolution av den 24 maj 1996 om Europeiska observationsorganet för små och medelstora företag (5) framhölls vikten av att kommissionen vidtar de lämpligaste åtgärderna för att stärka det gränsöverskridande samarbetet mellan små och medelstora företag.
(8) Considerando que as PME não beneficiaram suficientemente das oportunidades oferecidas pelo mercado interno e que, face à globalização das trocas comerciais, enfrentam uma contracção dos seus mercados tradicionais;
(7) EES-länderna har uttryckt sitt intresse för initiativet.
(9) Considerando que o desenvolvimento de empreendimentos comuns entre PME comunitárias permite aproveitar melhor as oportunidades do mercado único, aumentar os investimentos e o comércio e exercer uma influência positiva sobre o emprego e o crescimento económico;
(8) De små och medelstora företagen har inte i tillräckligt hög grad dragit fördel av möjligheterna med den inre marknaden och ser till följd av den globaliserade handeln sina traditionella marknader krympa.
(10) Considerando que as PME, com frequência, enfrentam dificuldades em obter financiamentos bancários para o desenvolvimento de empreendimentos comuns transnacionais, devido ao risco mais elevado que representam para as instituições financeiras;
(9) Genom att utveckla samriskföretag mellan gemenskapens små och medelstora företag kan man bättre utnyttja den inre marknadens möjligheter, öka investeringarna och handeln samt bidra till att sysselsättningen och den ekonomiska tillväxten påverkas i positiv riktning.
(11) Considerando que as empresas comuns transnacionais facilitam a transferência de tecnologia e melhoram a competitividade dos parceiros;
(10) Små och medelstora företag har ofta svårt att få finansiering från bankerna för att bygga upp gränsöverskridande samriskföretag, eftersom det innebär en högre risk för finansinstituten.
(12) Considerando que as medidas previstas na presente decisão são conformes ao parecer do Comité estabelecido no artigo 4º da Decisão 97/15/CE,
(11) Gränsöverskridande samriskföretag främjar tekniköverföring och ger respektive partner ökad konkurrenskraft.
ADOPTOU A PRESENTE DECISÃO:
(12) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 4 i beslut 97/15/EG.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artigo 1º
Artikel 1
Descrição da iniciativa
A iniciativa que constitui o objecto da presente decisão - «Joint European Venture» (JEV) - consiste num apoio à criação, pelas PME, de empreendimentos comuns transnacionais no interior da Comunidade.
Beskrivning av initiativet
Det initiativ som är föremål för detta beslut och som avser "Joint European Venture" (JEV), består av ett stöd till små och medelstora företag för bildande av gränsöverskridande samriskföretag inom gemenskapen.
Artigo 2º
Artikel 2
Montante máximo por projecto e despesas elegíveis
A contribuição comunitária destina-se a cobrir uma fracção das despesas efectuadas com a criação do empreendimento comum.
Maximalt belopp per projekt samt berättigade utgifter
O montante máximo da contribuição por projecto é de 100 000 ecus, cobrindo:
Gemenskapens bidrag är avsett att täcka en del av utgifterna i samband med att ett samriskföretag bildas.
a) Por um lado, até 50 % das despesas elegíveis, num montante máximo de 50 000 ecus;
Maximalt stödbelopp är 100 000 ecu per projekt, vilket omfattar följande:
b) Por outro lado, até 10 % do montante total do investimento realizado.
a) Upp till 50 % av de berättigade utgifterna, dock högst 50 000 ecu.
Para efeitos da alínea a) são elegíveis as despesas relacionadas com a concepção e criação de um empreendimento comum transnacional por PME europeias, nos termos das definições constantes dos anexos I e II, respectivamente. São abrangidas, nomeadamente, as despesas precisadas no anexo III, bem como todas as outras despesas indispensáveis à criação do empreendimento comum.
b) Upp till 10 % av det totala investerade beloppet.
Med berättigade utgifter enligt led a avses utgifter i samband med utformning och upprättande av ett gränsöverskridande samriskföretag som bildats av europeiska små och medelstora företag, enligt definition i bilaga II respektive I. Dessa omfattar bl.a. de utgifter som närmare anges i bilaga III samt alla andra utgifter som är nödvändiga för att upprätta samriskföretaget.
Artigo 3º
Artikel 3
Regras
1. Qualquer PME que deseje introduzir um processo ao abrigo da presente acção deve apresentá-lo a um dos intermediários financeiros da rede JEV, referidos no artigo 4º Este encarregar-se-á da avaliação do processo e, em caso de parecer positivo, da sua apresentação aos serviços da Comissão.
Närmare utformning
2. A contribuição comunitária será paga à PME, através do intermediário financeiro, nos termos dos nºs 3 e 4.
1. Ett litet eller medelstort företag som vill lämna in en ansökan gällande detta initiativ skall överlämna den till någon av JEV-nätverkets finansförmedlare, enligt artikel 4. Denne har till uppgift att bedöma ärendet och, efter en positiv bedömning, att ge in det till kommissionen.
3. No que diz respeito aos 50 % de despesas elegíveis (até um máximo de 50 000 ecus) será pago um adiantamento reembolsável de 50 % (máximo: 25 000 ecus), após deferimento do processo pela Comissão.
2. Gemenskapens bidrag skall utbetalas till företaget via finansförmedlaren, enligt de villkor som anges i punkterna 3 och 4.
Será efectuado um segundo pagamento de 50 % (máximo: 25 000 ecus), mediante apresentação dos documentos comprovativos do conjunto das despesas realizadas e com base num relatório final circunstanciado que permita julgar da viabilidade do empreendimento comum, bem como dos investimentos previstos. Após a aprovação dos documentos pela Comissão, o adiantamento reembolsável será convertido em subvenção.
3. När det gäller bidraget till 50 % av de berättigade utgifterna (med ett ersättningstak på 50 000 ecu) utbetalas ett återbetalningspliktigt förskott på 50 % (maximalt 25 000 ecu) så snart ansökan har godkänts av kommissionen.
4. Quanto ao investimento realizado, será efectuado um desembolso, limitado a 10 % do investimento, após a realização do investimento e com base na prova do início da nova actividade.
En andra utbetalning på 50 % (maximalt 25 000 ecu) görs efter styrkande av de sammanlagda faktiska utgifterna och på grundval av en omfattande slutrapport som gör det möjligt att bedöma samriskföretagets genomförbarhet och de beräknade investeringarna. När kommissionen har godkänt dessa handlingar omvandlas det återbetalningspliktiga förskottet till bidrag.
5. Qualquer PME que beneficie do terceiro desembolso (10 % do investimento) deve comprometer-se a fazer chegar aos serviços da Comissão informações relativas às actividades do empreendimento comum criado e, em especial, aos empregos criados, durante um período de 5 anos.
4. När det gäller den genomförda investeringen görs en utbetalning på högst 10 % av investeringen efter det att investeringen har slutförts och sedan det har kunnat styrkas att den nya verksamheten har inletts.
A Comissão elaborará relatórios anuais com base em inquéritos e, se for caso disso, em visitas ao local.
5. Alla små och medelstora företag som får den tredje utbetalningen (10 % av investeringen) åtar sig att under en period av 5 år lämna uppgifter till kommissionen om samriskföretagets verksamhet, och i synnerhet de nya arbetstillfällen som har skapats.
Kommissionen utarbetar varje år rapporter på grundval av undersökningar samt gör i förekommande fall besök på plats.
Artigo 4º
Artikel 4
Processo de selecção
Os processos serão enviados à Comissão por uma rede de intermediários financeiros, que incluirá instituições especializadas no financiamento de investimentos e será constituída no âmbito de um convite à manifestação de interesse, publicado no Jornal Oficial das Comunidades Europeias.
Urvalsförfarande
A Comissão verificará a eligibilidade dos processos relativamente aos objectivos da iniciativa e, nomeadamente, aos seus efeitos sobre o emprego.
Ansökningarna skall inlämnas till kommissionen genom ett nätverk av finansförmedlare, bestående av institut som har specialiserat sig på finansiering av investeringar. Detta nätverk skall upprättas genom en uppmaning till intresseanmälan som offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
Para que a iniciativa referida no artigo 1º possa tornar-se operacional no mais breve espaço de tempo, recorrer-se-á, inicialmente, à rede de intermediários financeiros do programa JOP (6) e ao serviço externo de assistência JOP, especializado no acompanhamento de projectos. Um máximo de 5 % do orçamento está reservado às despesas com a gestão externa da iniciativa.
Kommissionen prövar därefter om ärendena är stödberättigade med hänsyn till initiativets mål, i synnerhet vad gäller den sysselsättningsskapande effekten.
För att det initiativ som omnämns i artikel 1 skall komma i gång så snart som möjligt föreslås att man i inledningsskedet utnyttjar programmet JOP:s (6) nätverk av finansförmedlare samt JOP:s externa stödtjänst som är specialiserad på uppföljning av projekt. Maximalt 5 % av budgeten skall reserveras för initiativets externa förvaltningsutgifter.
Feito em Bruxelas, em 5 de Novembro de 1997.
Pela Comissão
Utfärdat i Bryssel den 5 november 1997.
Christos PAPOUTSIS
På kommissionens vägnar
Membro da Comissão
Christos PAPOUTSIS
Ledamot av kommissionen
(1) JO L 6 de 10. 1. 1997, p. 25.
(2) COM (96) 329 final.
(1) EGT L 6, 10.1.1997, s. 25.
(3) JO C 56 de 24. 2. 1997, p. 7.
(2) KOM(96) 329 slutlig.
(4) JO C 18 de 17. 1. 1997, p. 1.
(3) EGT C 56, 24.2.1997, s. 7.
(5) JO C 166 de 10. 6. 1996, p. 238.
(4) EGT C 18, 17.1.1997, s. 1.
(6) JO C 46 de 22. 2. 1991, p. 11.
(5) EGT C 166, 10.6.1996, s. 238.
(6) EGT C 46, 22.2.1991, s. 11.
ANEXO I
BILAGA I
DEFINIÇÃO DO PME
A definição de PME para efeitos da iniciativa é a que figura no anexo da Recomendação 96/280/CE da Comissão (1), ou seja, trata-se de empresas:
DEFINITION AV SMÅ OCH MEDELSTORA FÖRETAG
- que têm menos de 250 trabalhadores,
Den definition av små och medelstora företag som tillämpas för detta initiativ är densamma som ges i bilagan till kommissionens rekommendation 96/280/EG (1) av den 3 april 1996, vilket innebär att företaget har
- com um volume de negócios anual que não exceda 40 milhões de ecus ou um balanço total anual que não exceda 27 milhões de ecus,
- färre än 250 anställda,
- que cumprem o critério de independência.
- en årlig omsättning som inte överstiger 40 miljoner ecu eller en årlig balansomslutning som inte överstiger 27 miljoner ecu, samt
O critério de elegibilidade aplica-se a cada um dos parceiros que formam o empreendimento comum. Basta que uma das PME envolvidas não cumpra esse critério para que o projecto deixe de ser elegível.
- uppfyller kriteriet om oberoende.
(1) JO L 107 de 30. 4. 1996, p. 4.
Varje partner som deltar i samriskföretaget skall uppfylla detta formella krav. Om ett av de aktuella små och medelstora företagen inte uppfyller detta krav, innebär det också att projektet inte är berättigat till stöd.
(1) EGT L 107, 30.4.1996, s. 4.
ANEXO II
BILAGA II
DEFINIÇÃO DE EMPRESA COMUM
O conceito de «empreendimento comum» deve ser interpretado de modo lato, ou seja, como referindo-se a qualquer forma de consórcio, parceria ou empresa comum da indústria, dos serviços do comércio e do artesanato.
DEFINITION AV SAMRISKFÖRETAG
Não obstante, há que respeitar três restrições:
Begreppet "samriskföretag" skall tolkas i vid mening, dvs. som varje form av konsortium, partnerskap eller samriskföretag i egentlig mening med verksamhet inom industrin, tjänstesektorn, handeln eller hantverkssektorn.
- o objectivo do projecto é a criação de novas actividades económicas, o que implica um investimento e criação de postos de trabalho no seio da Comunidade Europeia. As transferências de actividades existentes, bem como as aquisições de empresas existentes não são elegíveis,
Följande tre villkor måste emellertid vara uppfyllda:
- os parceiros devem participar activamente no empreendimento comum e assumir as respectivas responsabilidades. Não é elegível nenhum empreendimento comum em que um dos parceiros tenha mais de 75 % do capital. Qualquer modificação na participação do capital do empreendimento comum, verificada durante os primeiros três anos após a assinatura do contrato com a Comissão, deve ser-lhe apresentada para reexame da respectiva participação financeira,
- Projektets mål skall vara att skapa ny ekonomisk verksamhet och sysselsättning, genom en investering inom gemenskapen. Överföringar av befintlig ekonomisk verksamhet är därför inte berättigade till något stöd. Uppköp av befintliga företag berättigar inte heller till stöd.
- o empreendimento comum deve ser originalmente criado por, pelo menos, duas PME de dois Estados-membros diferentes.
- Projektets olika partner skall ta aktiv del i samriskföretaget och ha motsvarande ansvar. Samriskföretag där någon partner innehar mer än 75 % är inte berättigade till stöd. Eventuella förändringar av andelarna i samriskföretaget, som sker inom tre år efter det att avtalet med kommissionen har undertecknats, skall föreläggas kommissionen för en ny prövning av det finansiella stödet.
- Samriskföretaget skall vara nybildat av minst två små och medelstora företag från två olika medlemsstater.
ANEXO III
BILAGA III
DESPESAS ELEGÍVEIS
1. São elegíveis as despesas relacionadas com a concepção e a criação de um empreendimento comum:
BERÄTTIGADE UTGIFTER
- despesas incorridas no âmbito de estudos (estudo de mercado, preparação do quadro jurídico, análise do impacto ambiental, normas técnicas, business plan, etc.),
1. Med berättigade utgifter avses utgifter i samband med utformning och upprättande av ett samriskföretag:
- despesas com intervenientes externos (juristas, consultores, contabilistas): honorários com base em custos reais (limitados a 650 ecus/dia), despesas de deslocação e ajudas de custo (de acordo com as disposições previstas no âmbito dos contratos de prestação de serviços da Comissão),
- Utgifter i samband med undersökningen (marknadsundersökning, utarbetande av rättslig ram, miljökonsekvensbeskrivning, tekniska normer och standarder, projektplan etc.).
- despesas dos intervenientes internos (relativas às deslocações ao estrangeiro): montante fixo por dia (200 ecus), despesas de deslocação e ajudas de custo (de acordo com as disposições previstas nos contratos de prestação de serviços),
- Utgifter för externa deltagare (jurister, konsulter, bokföringshjälp): arvoden på grundval av faktiska utgifter (max 650 ecu per dag), utgifter för resor och vistelser (enligt bestämmelserna i kommissionens tjänstekontrakt).
- Excluem-se as despesas financeiras e as despesas com a procura de parceiros.
- Utgifter för interna deltagare (vid utlandsresor): dagtraktamenten (200 ecu per dag), utgifter för resor och vistelser (enligt bestämmelserna i kommissionens tjänstekontrakt).
2. Para a subvenção, que cobre até 10 % do investimento realizado, considera-se como investimento qualquer aquisição ou produção de activos materiais ou imateriais, contabilizados como activos fixos no balanço da empresa comum e justificados de acordo com as disposições contabilísticas geralmente aceites.
Finansieringskostnader och utgifter för sökande av partner är uteslutna.
2. När det gäller bidraget, som kan täcka upp till 10 % av det faktiska investeringsbeloppet, gäller följande som investering: varje förvärv eller framställning av materiella eller immateriella tillgångar som bokförts som anläggningstillgångar i företagets balansräkning och som styrkts enligt vedertagna bokföringsprinciper.
Upp


Administreras av publikationsbyrån