|
|
[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |
|
[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |
|
|
Bryssel den 24.5.2006
|
Bruksela, dnia 24.5.2006
|
|
KOM(2006) 249 slutlig
|
COM(2006) 249 wersja ostateczna
|
|
MEDDELANDE FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET, EUROPAPARLAMENTET, EUROPEISKA EKONOMISKA OCH SOCIALA KOMMITTÉN SAMT REGIONKOMMITTÉN
|
KOMUNIKAT KOMISJI DO RADY, PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO, EUROPEJSKIEGO KOMITETU EKONOMICZNO-SPOŁECZNEGO I KOMITETU REGIONÓW
|
|
Anständigt arbete för alla EU:s bidrag till agendan för anständigt arbete i världen
|
Upowszechnianie godnej pracy dla wszystkich Wkład Unii w realizację programu godnej pracy na świecie
|
|
{SEK(2006) 643}
|
{SEC(2006) 643}
|
|
1. INLEDNING
|
1. WSTęP
|
|
I september 2005 framhöll FN:s toppmöte om millenniedeklarationen att globaliseringen måste vara rättvis. Målsättningen att främja produktiv sysselsättning och anständigt arbete för alla fogades till målen för den nationella och internationella politiken. Därmed betonades att sysselsättning och arbetets kvalitet har viktiga funktioner att fylla i fattigdomsbekämpning och utvecklingsarbete. Trots vissa framgångar på området har hälften av arbetstagarna i världen en inkomst som är lägre än gränsvärdet 2 dollar per dag och hälften av världens befolkning saknar helt social trygghet[1].
|
We wrześniu 2005 r. na szczycie Organizacji Narodów Zjednoczonych poświęconym następstwom Deklaracji Milenijnej potwierdzona została konieczność sprawiedliwej globalizacji. Promowanie efektywnego zatrudnienia i godnej pracy dla wszystkich umieszczono wśród celów polityki – tak na szczeblu krajowym, jak i międzynarodowym. Podkreślona została również istotna rola zatrudnienia oraz jakości pracy w działaniach przeciwko ubóstwu i na rzecz rozwoju: pomimo pewnych postępów, połowa pracowników na świecie osiąga dochód poniżej progu 2 dolarów dziennie, przy czym połowa światowej populacji nie jest objęta żadną ochroną socjalną[1].
|
|
Före toppmötet hade kommissionen, rådet och Europaparlamentet förespråkat en förstärkning av den sociala dimensionen i globaliseringen och insatser för att främja ett anständigt arbete för alla i enlighet med ILO:s strategi på området[2].
|
Przed samym szczytem, Komisja wraz z Radą oraz Parlamentem Europejskim wzywały do umocnienia socjalnego wymiaru globalizacji oraz do upowszechniania godnej pracy dla wszystkich zgodnie ze strategią MOP (Międzynarodowej Organizacji Pracy)[2].
|
|
Frågan om anständigt arbete har stått högt på ILO:s politiska dagordning sedan 2000. I sin agenda för anständigt arbete föreslår ILO att alla män och alla kvinnor skall ges en reell möjlighet att få ett anständigt och produktivt arbete på fria, rättvisa, trygga och värdiga villkor. Agendan för anständigt arbete har godkänts av de regeringar och arbetsmarknadsparter som deltar i ILO. Den innehåller allmängiltiga riktlinjer utan koppling till någon särskild utvecklingsmodell. Den inkluderades 2004 i rekommendationerna från World Commission on the social dimension of globalisation (WCSDG).
|
Upowszechnianie godnej pracy znajduje się od 2000 r. na pierwszym planie programu polityki MOP: w swoim programie godnej pracy MOP proponuje, by „każdej kobiecie i każdemu mężczyźnie zapewnić rzeczywisty dostęp do godnej i efektywnej pracy w warunkach wolności, sprawiedliwości, bezpieczeństwa i poszanowania godności ludzkiej”. Ten program godnej pracy został zatwierdzony przez rządy i przez partnerów społecznych w ramach MOP, a stanowi on zbiór wytycznych o charakterze uniwersalnym niepowiązanych z żadnym konkretnym modelem rozwoju. Został on ponowiony w roku 2004 w zaleceniach Światowej Komisji ds. Społecznego Wymiaru Globalizacji (CMDSM).
|
|
Agendan för anständigt arbete bygger på ett övergripande angreppssätt som omfattar produktiv och fritt vald sysselsättning, arbetsrätt, social trygghet, dialog mellan arbetsmarknadens parter och beaktande av könsperspektivet[3]. Därmed ingår således de "grundläggande sociala rättigheterna", som är en av det internationella samfundet fastställd minimistandard för sociala rättigheter och vars genomförande EU stödjer. Den går dock längre än så: Den syftar inte bara till att garantera ett minimum av rättigheter utan till att påverka utvecklingen i riktning mot värderingar och principer när det gäller handling och styrning som förenar ekonomisk konkurrenskraft och social rättvisa.
|
Program godnej pracy opiera się na zintegrowanej koncepcji, w skład której wchodzi efektywne, świadomie wybrane zatrudnienie, prawo pracy, ochrona socjalna, dialog społeczny oraz uwzględnienie zagadnień związanych z płcią[3]. Obejmuje on zatem „socjalne prawa podstawowe” tworzące minimalny zrąb praw socjalnych ustanowionych przez wspólnotę międzynarodową, i których wdrażanie jest już obecnie wspierane przez Unię. Ambicje programu sięgają jednak dalej: zmierza on nie tylko do zagwarantowania minimalnego zrębu praw, ale również do oparcia rozwoju na osi wartości oraz zasad działania i rządzenia, które pozwalają pogodzić konkurencyjność gospodarczą i sprawiedliwość społeczną.
|
|
Att förena konkurrenskraft och social rättvisa på det sättet är ett kärnkoncept i EU:s utvecklingsmodell. Målsättningen att främja anständigt arbete ingår i den europeiska sociala agendan och i EU:s ansträngningar att sprida ett värdesystem och dela med sig av erfarenhet och av sin integrerade sociala och ekonomiska utvecklingsmodell[4].
|
Takie pogodzenie konkurencyjności gospodarczej ze sprawiedliwością społeczną jest istotą europejskiego modelu rozwoju. Czynne przyczynianie się do upowszechniania godnej pracy stanowi integralną część Europejskiej Agendy Społecznej, jak również wysiłków UE na rzecz propagowania jej wartości oraz dzielenia doświadczeń i zintegrowanego modelu rozwoju gospodarczo-społecznego[4].
|
|
Kommissionens engagemang i agendan för anständigt arbete för alla bygger också på full beredskap att ta hänsyn till särdragen och variationen i de ekonomiska och sociala förhållanden som råder i olika delar av världen. Kommissionen inser att det krävs ett strategiskt och successivt angreppssätt som ger parterna möjlighet till anpassning och som svarar mot nationella och regionala prioriteringar.
|
Angażując się w program godnej pracy dla wszystkich Komisja w pełni uwzględnia specyfikę i różnorodność gospodarczych i społecznych realiów występujących na całym świecie. Uznaje wagę strategicznego podejścia rozłożonego na etapy, usprawniającego przyswajanie przez poszczególnych partnerów oraz odzwierciedlającego kontekst i priorytety właściwe dla szczebla krajowego i regionalnego.
|
|
I detta meddelande föreslår kommissionen en inriktning på EU:s politik och åtgärder som innebär ett större bidrag till agendan för anständigt arbete. En sådan omläggning kräver stärkt samarbete mellan EU-institutionerna, medlemsstaterna och övriga berörda aktörer.
|
W niniejszym komunikacie Komisja proponuje wytyczne pozwalające zwiększyć wpływ polityki i działań UE na promowanie programu godnej pracy. Wytyczne te wymagają umocnienia współpracy między instytucjami europejskimi a państwami członkowskimi oraz wszystkimi zaangażowanymi partnerami.
|
|
Agendan för anständigt arbete kommer att vara huvudtema för ECOSOC:s högnivåmoment som kommer att hållas i juli 2006. Arbetet med agendan för anständigt arbete fortsätter då på internationell nivå och kommissionen avser delta till fullo.
|
Wdrożenie programu godnej pracy ma stanowić centralny wątek spotkań wysokiego szczebla w ramach Rady Ekonomicznej i Społecznej ONZ w lipcu 2006 r. Prace nad programem godnej pracy będą wówczas kontynuowane na poziomie międzynarodowym, w czym Komisja zamierza brać czynny udział.
|
|
2. BETYDELSEN AV UTVECKLING, STYRNING OCH EKONOMISKA RESULTAT
|
2. CZYNNIK ROZWOJU, ZARZąDZANIA I EFEKTYWNOśCI
|
|
Globaliseringen och den pågående teknologiska och befolkningsmässiga utvecklingen leder till stora förändringar i hur produktion av varor och tjänster organiseras internationellt och hur arbetsmarknaden är uppbyggd och arbetet fördelat. Förändringarna har gjort det möjligt att låta en större grupp länder och samhällsgrupper dra fördel av internationell handel. De kan också ge alla möjlighet till ett anständigt arbete.
|
Globalizacja oraz przemiany technologiczne i demograficzne pociągają za sobą znaczące zmiany w organizacji produkcji i świadczenia usług na poziomie światowym, jak również w strukturze i dystrybucji miejsc pracy. Te zmiany pozwoliły na rozprzestrzenienie korzyści z handlu międzynarodowego na większą liczbę krajów i grup społecznych, pozwalając na udostępnienie każdemu nowych możliwości i perspektyw godnej pracy.
|
|
Men ekonomisk tillväxt leder inte nödvändigtvis till att nya arbetstillfällen skapas och till att de som redan finns blir bättre med mindre fattigdom som slutresultat. Många utvecklingsländer har en ekonomi som domineras av den informella sektorn och av dåliga arbeten eller har en arbetsmarknad uppdelad i A- och B-lag, detta gäller särskilt i länder där största delen av befolkningen är beroende av självhushåll. Särskilt kvinnor och unga människor hamnar i den informella ekonomin och har dåliga utsikter att säkra inkomster, utbildning och social trygghet.
|
Tym niemniej wzrost gospodarczy nie przekłada się w sposób automatyczny na tworzenie nowych i na poprawę istniejących miejsc pracy, pozwalające na ograniczenie skali ubóstwa. Liczne kraje rozwijające się charakteryzuje gospodarka zdominowana przez szarą strefę i przez miejsca pracy o niskiej jakości, gdzie utrzymuje się rozdwojenie rynku pracy – zwłaszcza tam, gdzie ludność jest w większości uzależniona od produkcji rolnej na własne potrzeby. W szczególności kobiety i młodzież pozostają w znacznym stopniu skupione w szarej strefie, bez szerszych perspektyw co do zarobków, kształcenia jak również ochrony socjalnej.
|
|
Svagheter när det gäller arbetsförmedling, styrning och reglering av arbetsmarknaden samt i de sociala trygghetssystemen gör att t.o.m. den formella sektorn har svårt att hantera förändringar.
|
Nawet na legalnym rynku pracy słabość służb pośrednictwa zatrudnienia, zarządzania rynkiem pracy oraz systemów ochrony socjalnej ogranicza pole wpływu na zmiany.
|
|
I tillväxtekonomierna räcker välfärdsökningen ändå inte till för att minska fattigdomen i stora delar av befolkningen. Ökande produktivitet leder inte alltid till att lönerna stiger. De kvalitativt sämre jobben är fortfarande många och den informella sektorns andel av ekonomin stor. I alla dessa länder (även i industriländerna, men inte i samma omfattning) är människor som är sysselsatta i den informella ekonomin utestängda från det skydd arbetsrätten och socialförsäkringen ger.
|
W krajach wschodzących wzrost gospodarczy nie jest wystarczający dla ograniczenia ubóstwa dotykającego znacznej części populacji. Wzrost produktywności nie zawsze prowadzi do wzrostu płac. Liczba miejsc pracy o niskiej jakości i udział szarej strefy pozostają znaczące. We wszystkich tych krajach, a w pewnej części również w krajach uprzemysłowionych, pracownicy szarej strefy są faktycznie pozbawieni prawa pracy i ochrony socjalnej.
|
|
Målsättningen att åstadkomma anständiga arbeten kräver ett konsekvent helhetsgrepp. Självklart måste de mest uppenbara bristerna på respekt för grundläggande sociala rättigheter, ett exempel är barnarbete, bekämpas. Men man måste dessutom och i första hand påverka själva logiken i utvecklingen. Erfarenheten visar att barnarbete också går att avskaffa genom insatser på arbetsmarknaden, via arbetsmarknadens parter och de sociala trygghetssystemen (t.ex. bidrag som gör att barnarbete inte lönar sig utan uppmuntrar till utbildning).
|
Promowanie godnej pracy wymaga przyjęcia spójnej i globalnej postawy. Trzeba wprawdzie zwalczać najbardziej oburzające braki w dziedzinie socjalnych praw podstawowych, jak choćby w przypadku pracy dzieci. Konieczne jest jednak poza tym i przede wszystkim wywieranie wpływu na samą logikę rozwoju. Doświadczenie uczy, że droga do wyeliminowania pracy dzieci prowadzi również przez działania na rynku pracy, dialog społeczny i ochronę socjalną (np. w formie świadczeń czyniących pracę dzieci nieopłacalną bądź zbędną, oraz propagujących edukację).
|
|
För att bekämpa fattigdom räcker det inte att betala ut understöd eller vänta på de positiva resultaten av tillväxt och internationell företagsamhet. Man måste skapa ett klimat som lockar sådana nationella och internationella investeringar som skapar arbetstillfällen i lokalsamhällen, förbättra olika typer av styrning (även genom förhandlingar mellan arbetsgivare och arbetstagare), klarlägga bristerna när det gäller anständigt arbete, skapa en stabil rättslig och regelmässig ram som skyddar arbetstagare och främjar jämställdhet, skapa hållbara trygghets-, utbildnings- och fortbildningssystem, garantera företagen fasta och rättvisa spelregler, begränsa korruption samt tillämpa rättvisa konkurrensregler. Lyckas man främja anständigt arbete på detta sätt tillmötesgår man också ett krav från företagen, som anser att ansvaret inte bör vila bara på dem utan att den offentliga sektorn också måste bjuda till[5].
|
Dla ograniczenia ubóstwa nie wystarczy przekazywanie pomocy pozwalającej na przetrwanie ani oczekiwanie na skutki wzrostu gospodarczego i sprowadzania międzynarodowych przedsiębiorstw. Trzeba tworzyć podatny grunt dla krajowych i zagranicznych inwestycji, tworzących lokalne miejsca pracy; poprawić zarządzanie, w tym także poprzez dialog społeczny; rozpoznać braki w dziedzinie godnej pracy; ustanawiać prawno-regulacyjne ramy chroniące pracowników i zapewniające równe traktowanie kobiet i mężczyzn; budować trwałe systemy ochrony socjalnej, edukacji i kształcenia przez całe życie; zapewnić przedsiębiorstwom pewność prawną; ograniczyć korupcję i ustalić zasady uczciwej konkurencji. Promowanie w ten sposób godnej pracy leży również w interesie przedsiębiorstw, ponieważ uznają one, że odpowiedzialność nie spoczywa wyłącznie na pracodawcy, a władze publiczne powinny również wywiązywać się ze swoich obowiązków[5].
|
|
Läggs tonvikten på sysselsättning, på arbetets kvalitet och en lämplig socialpolitisk inramning blir uppgiften att främja anständigt arbete inte bara en fråga om rättvisa och social sammanhållning utan också om ekonomiska resultat.
|
Propagowanie godnej pracy kładące główny nacisk na zatrudnienie, jakość zatrudnienia oraz odpowiednie polityki społeczne stanowi czynnik sprawiedliwości i spójności społecznej, ale również efektywności gospodarczej.
|
|
Det sociala inslaget i målsättningen får absolut inte användas som argument för protektionism. Målet är generella sociala framsteg och rättvis fördelning av vinsten till nytta för alla.
|
Wyznaczenie celów o społecznym charakterze nie może być w żadnej mierze wykorzystywane w celach protekcjonistycznych. Cel nadrzędny stanowi postęp społeczny i sprawiedliwy, powszechny podział jego korzyści.
|
|
3. ANSVARS- OCH INSATSOMRÅDEN FÖR EU
|
3. ZOBOWIąZANIA ORAZ WYTYCZNE POLITYKI UE
|
|
EU arbetar aktivt med att genomföra millenniedeklarationen. Man bidrar till internationellt hållbar tillväxt och utveckling, särskilt genom handels- och biståndspolitiken. Man agerar för att få alla länder att ratificera och tillämpa konventionerna om de grundläggande sociala rättigheterna[6].
|
UE czynnie uczestniczy w realizowaniu celów Deklaracji Milenijnej. Wnosi swój wkład we wzrost gospodarczy oraz zrównoważony rozwój na poziomie światowym, w szczególności poprzez politykę handlową i działania rozwojowe oraz pomoc zewnętrzną. Wspiera ratyfikowanie i skuteczne stosowanie konwencji dotyczących socjalnych praw podstawowych przez wszystkie kraje świata[6].
|
|
Mera specifikt kan EU hjälpa till att främja anständigt arbete för alla genom att ställa erfarenhet och kunskaper till de internationella organisationernas förfogande och genom att utveckla den politiska dialogen med tredjeländer. Kommissionen har redan inlett konkreta insatser på området, t.ex. har samarbetet med ILO stärkts, det allmänna preferenssystemet (APS) verkställts, "Europeiskt samförstånd för utveckling" utformats och samtal om sysselsättning med asiatiska eller latinamerikanska länder inletts.
|
W szczególności przykłada się do propagowania godnej pracy poprzez udostępnianie swoich doświadczeń i wiedzy fachowej do dyspozycji organizacji międzynarodowych oraz poprzez rozszerzanie dialogu politycznego o regiony i państwa trzecie. Komisja opracowała już konkretne inicjatywy w tym zakresie, na przykład intensyfikując współpracę z MOP, wdrażając system ogólnych preferencji taryfowych (GSP), wypracowując europejski konsensus w sprawie rozwoju i podejmując dialog w sferze zatrudnienia z krajami azjatyckimi czy też latynoamerykańskimi.
|
|
3.1. Anständigt arbete: Ett åtagande för EU
|
3.1. Godna praca zobowiązaniem Unii
|
|
I EU har efter hand ett ekonomiskt och socialt utvecklingskoncept vuxit fram som både inbegriper mångfalden på nationell nivå och bygger på gemensamma värderingar och principer, särskilt den i fördraget stadfästa målsättningen att samtidigt främja ekonomiska och sociala framsteg.
|
W ciągu swej długiej historii UE opracowała model rozwoju gospodarczo-społecznego, który, niezależnie od różnorodności realiów krajowych, opiera się na wspólnych wartościach i zasadach – w szczególności zaś na ustanowionej traktatem zasadzie propagowania postępu gospodarczego razem z postępem społecznym.
|
|
EU-rätten om sysselsättning, socialpolitik och lika möjligheter går i många avseenden längre än de internationella regler och åtgärder som begreppet anständigt arbete vilar på. De viktigaste grundsatserna ingår. ILO:s regler ligger dessutom i botten på mycket av politiken, lagstiftningen och kollektivavtalen i medlemsstaterna och på EU-nivå. Vidare kompletterar ILO:s regler och åtgärder EU-rätten på områden som inte omfattas, eller endast delvis omfattas, av lagstiftningen eller gemenskapspolitiken, t.ex. arbetsmarknadsförvaltning, arbetsmiljöinspektion, facklig föreningsfrihet, kollektivavtal och minimikrav när det gäller social trygghet.
|
Dorobek wspólnotowy w sferze zatrudnienia, polityki społecznej i równości szans wykracza pod wieloma względami poza międzynarodowe normy i działania, które leżą u podstaw pojęcia godnej pracy, zawierając jednocześnie jej podstawowe zasady. Standardy MOP leżą u źródeł wielu obszarów polityki, prawodawstwa i układów zbiorowych zawieranych w państwach członkowskich czy na poziomie europejskim. Co więcej, standardy i działania MOP są uzupełnieniem dorobku w dziedzinach, które bądź nie są wcale bądź są tylko częściowo objęte prawodawstwem i założeniami polityki wspólnotowej, takich jak administracja i inspekcja pracy, wolności związkowe, negocjacje zbiorowe czy minimalne normy w dziedzinie zabezpieczeń socjalnych.
|
|
Medlemsstaterna har redan ratificerat många ILO-konventioner om t.ex. grundläggande sociala rättigheter, arbetsmiljöinspektion, arbetsmarknadsförvaltning, arbetsförmedling, social trygghet och lönesättning[7]. Många har inlett ratificering av nyare konventioner (hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, arbetsvillkor). Den helt nya konsoliderade ILO-konventionen om arbete till sjöss (2006) är mycket relevant för den europeiska sociala dialogen och EU:s och medlemsstaternas framtida lagstiftningsarbete.
|
Państwa członkowskie już ratyfikowały znaczną liczbę konwencji MOP dotyczących w szczególności socjalnych praw podstawowych, inspekcji pracy, administracji pracy, zatrudnienia, zabezpieczeń socjalnych oraz wynagrodzeń[7]. Wiele z nich podjęło kroki do ratyfikowania ostatnio spisanych konwencji (bezpieczeństwo i higiena pracy, warunki pracy). Całkiem niedawna, skonsolidowana konwencja MOP w sprawie pracy na morzu (2006) ma doniosłe znaczenie dla społecznego dialogu społecznego oraz dla przyszłej działalności normatywnej Wspólnoty oraz państw członkowskich.
|
|
Det är viktigt att medlemsstaterna fortsätter att ratificera och tillämpa konventioner, i synnerhet dem som uppdateras. Om det behövs och med vederbörlig hänsyn tagen till EU:s behörighets- och politikområden kommer kommissionen att uppmuntra och underlätta arbetet.
|
Istotne jest, aby państwa członkowskie kontynuowały proces ratyfikowania i wdrażania, w szczególności w odniesieniu do konwencji aktualizowanych. Komisja w miarę potrzeb nie szczędzi zachęt i usprawnień dla tego procesu, przy uwzględnieniu właściwych kompetencji i obszarów polityki wspólnotowej.
|
|
I ett större sammanhang än agendan för anständigt arbete utgör Lissabonstrategin och EU:s sociala agenda en politisk plattform för beslutsamma insatser till stöd för sysselsättning, lika möjligheter och social sammanhållning.
|
Niezależnie od celów programu godnej pracy, znacznie szersze ramy dla stanowczych działań na rzecz zatrudnienia, równości szans i spójności społecznej zapewniają strategia lizbońska oraz Europejska Agenda Społeczna.
|
|
3.2. Bättre kunskapsbas för att övertyga och mobilisera
|
3.2. Lepsze rozpoznanie w celu skuteczniejszego przekonywania i mobilizowania
|
|
Kommissionen kommer att samarbeta med ILO, FN och andra organisationer för att klarlägga problematiken kring anständigt arbete, höja partnerländernas kompetens och utveckla lämpliga indikatorer, t.ex.
|
Komisja, we współpracy z MOP, ONZ i innymi organizacjami, pogłębi problematykę godnej pracy, zwiększając potencjał państw partnerskich oraz opracowując stosowne wskaźniki, a mianowicie:
|
|
- kartlägga bra metoder och lyckade initiativ,
|
- określi dobre praktyki i sukcesy w tej dziedzinie,
|
|
- fördjupa analysen av anständigt arbete och samspelet med politik på andra områden,
|
- pogłębi analizy dotyczące godnej pracy i jej interakcji z pozostałymi obszarami polityki,
|
|
- utveckla mätmetoder för hur anständigt arbete påverkas av avreglering av handel, internationella produktions- och distributionssystem, även i områden med exportfrämjande särreglering, samt bredda den försöksverksamhet som bedrivs tillsammans med ILO för att mäta handelns inverkan på anständigt arbete,
|
- rozwinie metody pomiaru skutków liberalizacji handlu oraz wyniki ogólnoświatowych systemów produkcji i dystrybucji, w tym również produkcji w obszarach wolnocłowych w kontekście godnej pracy, poszerzy projekt pilotażowy prowadzony z MOP w celu oszacowania wpływu handlu na godną pracę,
|
|
- fördjupa analysen av hur handeln påverkar hållbar utveckling (SIA, Sustainability Impact Assessment),
|
- pogłębi analizy wpływu handlu na zrównoważony rozwój (SIA),
|
|
- förbättra kopplingen mellan analyser, operativa insatser och biståndsplanering, verka för att utredningar görs tillsammans med samarbetspartner (länder eller ländergrupper) för bättre prioritetssättning och utnyttjande av biståndet.
|
- zacieśni związki między analizami, działaniami operacyjnymi a programowaniem pomocy zewnętrznej, będzie promowała wspólne oceny wraz z krajami i regionami partnerskimi w celu wspomożenia lepszego wyboru priorytetów i mobilizacji pomocy zewnętrznej.
|
|
Här är det viktigt att involvera EU:s forskningspolitik, dels för att stimulera kunskapsinhämtning, dels för att stödja social och ekonomisk utveckling.
|
W tym kontekście mobilizacja polityki badań UE nabiera znaczenia – zarówno dla propagowania wiedzy jak i dla wspierania rozwoju społecznego i gospodarczego.
|
|
Kommissionen stödjer ratificeringen och tillämpningen av konventionerna om grundläggande sociala rättigheter och genomförandet av de nationella sysselsättningsprogrammen för anständigt arbete, enligt överenskommelse inom ILO, eller någon slags färdplan som fyller samma syfte särskilt i anslutning till nationella utvecklingsstrategier. Kommissionen kommer också att samarbeta med ILO, FN och övriga internationella organisationer i syfte att åstadkomma bättre analyser och indikatorer på resultaten av arbetet med agendan för anständigt arbete.
|
Komisja popiera ratyfikowanie i wdrażanie konwencji dotyczących socjalnych praw podstawowych, jak również wprowadzanie w życie krajowych programów na rzecz godnej pracy zgodnie z ustaleniami w ramach MOP, lub też równorzędnego planu działań (w postaci mapy drogowej), zwłaszcza w kontekście krajowych strategii rozwoju. Komisja, we współpracy z MOP, ONZ i innymi organizacjami międzynarodowymi, będzie kontynuowała wysiłki na rzecz poprawy analiz oraz dopracowania wskaźników dotyczących realizacji programu godnej pracy.
|
|
Kommissionen kommer att se till att delegationerna i tredjeländer får mer utbildning och information om anständigt arbete och att regionala konferenser organiseras för att stärka aktörernas kompetens.
|
Komisja opracuje szkolenia i działania informacyjne w dziedzinie godnej pracy za pośrednictwem swoich delegacji w państwach trzecich i zorganizuje również regionalne seminaria celem zwiększenia potencjału zaangażowanych stron.
|
|
3.3. Mobilisering av EU:s utrikespolitik
|
3.3. Dalej idące zaangażowanie polityki zewnętrznej UE
|
|
Utvidgning
|
Rozszerzenie
|
|
Inför anslutningen till EU måste kandidatländerna genomföra EU-rätten. Under föranslutningsstrategin följer man upp genomförandet som automatiskt innebär stöd för agendan för anständigt arbete i landet. Det är viktigt att förklara betydelsen av att främja anständigt arbete för kandidatländerna med hänvisning till EU:s åtagande för anständigt arbete och vissa ILO-konventioner som kompletterar EU-rätten. I detta sammanhang stöttar kommissionen särskilt initiativ som rör
|
Kraje kandydujące, w perspektywie nieodległego przystąpienia powinny przyjąć całokształt wspólnotowego dorobku prawnego. Obok procesu integracji całokształtu wspólnotowego dorobku prawnego, strategie przedakcesyjne wnoszą bezpośredni wkład w upowszechnianie programu godnej pracy w krajach kandydujących. Istotne jest podkreślenie wagi tego programu dla państw kandydujących, przy uwzględnieniu zaangażowania UE na rzecz godnej pracy oraz komplementarny charakter niektórych konwencji i strategii MOP w stosunku do dorobku wspólnotowego. W tym kontekście, Komisja wesprze w szczególności inicjatywy w następujących obszarach:
|
|
- friheten att organisera sig fackligt och förhandla om kollektivavtal i syfte att stärka parternas möjligheter att föra en självständig, social dialog,
|
- upowszechnianie swobody zrzeszania się w związkach zawodowych oraz grupowych negocjacji zmierzające do umocnienia potencjału stron zaangażowanych w niezależny dialog społeczny,
|
|
- arbetsmarknadsförvaltning, arbetsmiljöinspektion och förvaltning av social trygghet,
|
- wzmocnienie urzędów pracy, inspekcji pracy oraz organów zarządzających zabezpieczeniami socjalnymi,
|
|
- förebyggande insatser på arbetsmiljöområdet.
|
- rozwój strategii zapobiegania w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
|
|
Närområdet, regionala och bilaterala förbindelser
|
Polityka sąsiedztwa, stosunki regionalne i dwustronne
|
|
Närområdet
|
Sąsiedztwo
|
|
Agendan för anständigt arbete är också relevant i EU:s närområde där länderna deltar i en process avsedd att närma dem till EU utan att för den skull ha några krav på sig att integrera EU-rätten. Politiken i närområdet siktar på att främja anständigt arbete genom
|
Program godnej pracy jest również istotny dla państw objętych europejską polityką sąsiedztwa, zaangażowanych w proces stopniowego zbliżenia do Unii, nawet gdy nie obowiązuje ich takie samo przejęcie dorobku wspólnotowego. Polityka sąsiedztwa przyczyni się do propagowania godnej pracy poprzez:
|
|
- konkreta åtaganden när det gäller grundläggande sociala rättigheter, sysselsättning, sociala frågor och lika möjligheter, dessa åtaganden fastställs i handlingsplaner som avtalas mellan EU och ifrågavarande land,
|
- wdrożenie szczegółowych obowiązków reform w zakresie socjalnych praw podstawowych, zatrudnienia, spraw socjalnych i równości szans, wynikających z uzgodnionych z UE planów działań;
|
|
- fortlöpande politisk dialog om dessa frågor inom de institutionella ramar som skapats genom partnerskapsavtal, samarbetsavtal eller associeringsavtal,
|
- regularny dialog polityczny w tej sprawie w ramach struktur instytucjonalnych powstałych na mocy porozumień partnerstwa i współpracy oraz układów o stowarzyszeniu;
|
|
- femårsplanen som godkändes genom Barcelonaprocessen i november 2005 och som bl.a. syftar till att stärka de sociala trygghetssystemen i länderna i södra Medelhavsområdet,
|
- wprowadzenie w życie pięcioletniego planu działań uzgodnionego w ramach procesu barcelońskiego w listopadzie 2005 r., który zmierza w szczególności do umocnienia systemów ochrony socjalnej w krajach południa basenu Morza Śródziemnego;
|
|
- integrering av denna femårsplan i länder- eller ländergruppbaserade strategidokument, i ämnesinriktad programplanering och andra samarbetsinstrument samt eventuellt möjlighet för vissa länder att delta i vissa program och i samarbete med EU-organ enligt former som i så fall skall fastställas.
|
- uwzględnienie przez nią, w dokumentach strategicznych dotyczących poszczególnych krajów i regionów, programowania tematycznego i innych instrumentów współpracy; ewentualne uczestnictwo zainteresowanych krajów w niektórych programach oraz we współpracy z agencjami wspólnotowymi zgodnie z określonymi procedurami.
|
|
Regionala och bilaterala förbindelser
|
Stosunki regionalne i dwustronne
|
|
Kommissionen har nyligen sett över de strategiska relationerna med Latinamerika, Västindien och Afrika. Numera ingår anständigt arbete i planerna och kommissionen kommer att genomföra dem aktivt.
|
Komisja ponownie zdefiniowała ostatnio swoje strategiczne stosunki z Ameryką Łacińską, krajami Karaibów i z Afryką. W swoich projektach uwzględniła przy tym elementy związane z godną pracą, i zamierza czynnie je realizować.
|
|
Kommissionen kommer att bredda samarbetet kring social sammanhållning med Latinamerika och Västindien. Man har enats om arbetsprogram med Chile och Andinska gemenskapen, och andra typer av bilateralt bistånd förbereds, t.ex. med Brasilien och Mexico. Kommissionen kommer att stödja samarbete i dessa frågor mellan alla länderna i Latinamerika.
|
Komisja pogłębi współpracę z Ameryką Łacińską oraz krajami Karaibów w dziedzinie spójności społecznej. Ustaliła programy współpracy z Chile i Wspólnotą Andyjską, przygotowując jednocześnie kolejne inicjatywy współpracy dwustronnej, w szczególności z Brazylią i Meksykiem. Nie szczędząc jej zachęt, będzie wspierała współpracę ze wszystkimi państwami latynoamerykańskimi w tej materii.
|
|
Kommissionen kommer att genomföra biståndssamarbete med Afrikanska unionen kring sociala frågor med anknytning till regional integration och anständigt arbete och bilateralt biståndssamarbete med Sydafrika. Anständigt arbete kommer att beaktas i samband med Cotonouavtalet och regionala strategier (Afrika, Västindien, Stillahavsområdet).
|
Komisja podejmie współpracę z Unią Afrykańską w dziedzinie społecznego wymiaru integracji regionalnej oraz godnej pracy, a także współpracę dwustronną z Republiką Południowej Afryki. Weźmie pod uwagę aspekt godnej pracy w kontekście umowy z Kotonu oraz w ramach strategii regionalnych (dotyczących Afryki, Karaibów i Pacyfiku).
|
|
Kommissionen kommer också att ta upp dessa frågor i samtal med de asiatiska länderna. En dialog inleddes 2005 med Kina kring frågor om sysselsättning, arbetsrätt, dialog mellan arbetsmarknadens parter, social trygghet och social sammanhållning. Kommissionen har också inlett samarbete på sysselsättningsområdet med Indien och ASEM för att främja anständigt arbete i hela världen.
|
Komisja włączy również te zagadnienia do dialogu politycznego prowadzonego z państwami azjatyckimi. W 2005 r. nawiązała dialog z Chinami na takie tematy, jak zatrudnienie, prawo pracy, dialog społeczny, ochrona socjalna i spójność społeczna. Podjęła również współpracę w dziedzinie zatrudnienia z Indiami oraz w ramach ASEM (spotkań Azja-Europa) w celu wprowadzania w życia godnej pracy na całym świecie.
|
|
Kommissionen kommer att stödja den sociala dialogen i regionala integrationsprocesser utanför Europa som EU stödjer.
|
Komisja wesprze dialog społeczny w procesach pozaeuropejskiej integracji regionalnej korzystających z poparcia UE.
|
|
Utvecklingssamarbete
|
Współpraca na rzecz rozwoju
|
|
I EU:s överenskommelse om biståndspolitiken från den 20 december 2005 enas EU-institutionerna och medlemsstaterna för första gången om att samordna sina insatser, eftersträva helhetssyn och konsekvens. Social sammanhållning och sysselsättning anges där som ett område för gemenskapsåtgärder och det slås fast att EU och medlemsstaterna skall prioritera anständigt arbete för alla.
|
Europejski konsensus w dziedzinie polityki rozwoju UE, osiągnięty 20 grudnia 2005 r. stanowi dokument podstawowy, który po raz pierwszy mobilizuje instytucje europejskie oraz państwa członkowskie do poprawy koordynacji, spójności oraz komplementarności ich działań. Spójność społeczna i zatrudnienie są w nim uznane za obszar działania wspólnotowego, a konsensus przewiduje, że Wspólnota i państwa członkowskie będą upowszechniały godną pracę dla wszystkich.
|
|
Inom ramen för den ämnesbaserade programplaneringen och den som gäller enskilda länder eller regioner kommer kommissionen att inrikta sig på följande åtgärder:
|
Komisja wesprze, w ramach programowania tematycznego i programowania na poziomie krajów i regionów, następujące działania:
|
|
- Integrering av anständigt arbete i nationella och regionala strategier för utveckling och fattigdomsbekämpning.
|
- włączenie godnej pracy do krajowych i regionalnych strategii rozwoju oraz ograniczania ubóstwa,
|
|
- Successiv integrering av målet anständigt arbete i budgetstöd.
|
- postępujące uwzględnianie jej w środkach pomocy budżetowej,
|
|
- Stärkt handlingsförmåga för behöriga myndigheter och det civila samhällets organisationer.
|
- powiększenie potencjału właściwych organów administracyjnych oraz organizacji społeczeństwa obywatelskiego,
|
|
- Utveckling av små och medelstora företag.
|
- wspieranie rozwoju małych i średnich przedsiębiorstw,
|
|
- Engagemang av arbetsmarknadens parter och det civila samhället i strategier för utveckling och fattigdomsbekämpning.
|
- włączenie partnerów społecznych i społeczeństwa obywatelskiego do strategii rozwoju oraz ograniczania ubóstwa,
|
|
- Stärkt externt bistånd till social anpassning i tredjeländer som påverkas av liberaliseringen av handeln.
|
- umocnienie pomocy zewnętrznej dla społecznych przemian w krajach i regionach trzecich uczestniczących w liberalizacji handlu,
|
|
- Främjande av politisk konsekvens och samarbete med relevanta internationella och regionala organisationer.
|
- propagowanie spójności politycznej i współpracy ze stosownymi organizacjami międzynarodowymi i regionalnymi.
|
|
Enligt förordning (EG) nr 2110/2005 måste den som tilldelas ett kontrakt finansierat genom EU-stöd respektera grundläggande sociala rättigheter. Kommissionen avser bredda tillämpningen av den regeln så att den även omfattar kontrakt finansierade av Europeiska utvecklingsfonden. Kommissionen uppmanar medlemsstaterna och övriga givare att följa samma regel.
|
Rozporządzenie (WE) nr 2110/2005 zobowiązuje zwycięskich oferentów (w przypadku kontraktów finansowanych przez pomoc wspólnotową) do poszanowania socjalnych praw podstawowych. Komisja zamierza rozszerzyć ten zapis na kontrakty finansowane z Europejskiego Funduszu Rozwoju. Komisja zachęca państwa członkowskie i pozostałych donatorów do analogicznego postępowania.
|
|
I bilaga II finns exempel på sätt att främja anständigt arbete som passar för externt bistånd beroende på varje lands särskilda behov.
|
Załącznik II przedstawia przykłady działań upowszechniających godną pracę, jakie mogą być rozwijane w ramach programowania pomocy zewnętrznej przy uwzględnieniu kontekstu i potrzeb zainteresowanych państw.
|
|
Handel för hållbar utveckling
|
Handel czynnikiem zrównoważonego rozwoju.
|
|
Liberalisering av handeln bör bidra till hög tillväxt, full sysselsättning, minskad fattigdom och anständiga arbetstillfällen.
|
Liberalizacja handlu powinna się przyczyniać do realizacji takich celów, jak wysoki wzrost gospodarczy, pełne zatrudnienie, ograniczenie ubóstwa oraz upowszechnianie godnej pracy.
|
|
I EU:s handelspolitik är det främsta verktyget för att främja grundläggande sociala rättigheter det nya allmänna preferenssystemet (APS) och dess särskilda incitament för hållbar utveckling och goda styrelseformer, APS + (2006-2008).
|
Uprzywilejowanym instrumentem wspólnotowej polityki handlowej służącym propagowaniu socjalnych praw podstawowych jest nowy system ogólnych preferencji taryfowych (GSP) wraz z jego specjalną zachętą na rzecz zrównoważonego rozwoju i prawidłowego zarządzania pod nazwą GSP + na lata 2006-2008.
|
|
Det nya APS har redan gett viktiga resultat, t.ex. har det drivit på ratificeringen av ILO-konventioner om grundläggande sociala rättigheter.
|
Nowy GSP przynosi już znaczące efekty, jak choćby przyspieszenie ratyfikacji konwencji MOP w dziedzinie socjalnych praw podstawowych.
|
|
Kommissionen kommer i ökande utsträckning att använda sin tyngd som handelspartner för att främja social standard och anständigt arbete i bi- eller multilaterala handelsförhandlingar. Särskilt eftersträvas
|
Komisja w większym stopniu posłuży się swoim potencjałem handlowym dla propagowania norm socjalnych i godnej pracy w ramach inicjatyw dotyczących dwu- lub wielostronnych negocjacji handlowych. W szczególności zamierza ona:
|
|
- bättre samspel mellan APS, APS + och externt EU-bistånd,
|
- poprawić wspóldziałanie między GSP, GSP + a wspólnotową pomocą zewnętrzną,
|
|
- beaktande av den sociala dimensionen och anständigt arbete och SIA-rekommendationerna vid handelsförhandlingar med enskilda länder eller ländergrupper (även de ekonomiska partnerskapsavtalen med AVS-länderna, Mercosur, Gulfstaternas samarbetsråd, Medelhavsländerna, Centralamerika),
|
- uwzględnić wymiar społeczny i godną pracę, a także zalecenia wypływające z oceny trwałego wpływu (SIA - Sustainable Impact Assessment) w prowadzonych negocjacjach dwustronnych i regionalnych (w tym dotyczących partnerstw gospodarczych APE/EPA z krajami AKP, Mercosur, Radą Współpracy Państw Arabskich Zatoki Perskiej, MED oraz Wspólnotą Andyjską),
|
|
- utnyttjande av EU:s politik och instrument, t.ex. externt bistånd, för att främja anständigt arbete i ett öppet handelssystem,
|
- uruchomić działania w ramach polityki oraz instrumenty UE w rodzaju pomocy zewnętrznej w celu propagowania godnej pracy w kontekście systemu wolnego handlu,
|
|
- fortsatt betoning på samspel mellan handel, sociala rättigheter och sysselsättning enligt vad som framkom 2004 i debattinlägg vid översynen av handelspolitiken, samt stöd för detta synsätt i WTO,
|
- umacniać podejście dotyczące interakcji między handlem, prawami społecznymi a zatrudnieniem przedstawione w 2004 r. w propozycjach składanych w ramach mechanizmu przeglądu polityki handlowej, a także zachęcać do niego pozostałe państwa należące do WTO,
|
|
- bättre samarbete mellan WTO, UNCTAD, ILO och andra relevanta organisationer.
|
- propagować współpracę między Światową Organizacją Handlu, UNCTAD, MOP i innymi zainteresowanymi organizacjami.
|
|
3.4. Bättre internationell och multilateral styrning
|
3.4. Promowanie międzynarodowego i wielostronnego zarządzania
|
|
Det är nödvändigt att förbättra de internationella och multilaterala styrmedlen om man vill stärka den sociala dimensionen i globaliseringen och partnerländernas beredskap att verka för agendan för anständigt arbete.
|
Umocnienie międzynarodowego i wielostronnego zarządzania jest nieodzowne dla propagowania wymiaru społecznego globalizacji oraz przyswojenia programu godnej pracy przez wszystkich partnerów.
|
|
Ekonomiskt och socialt samarbete
|
We współpracy gospodarczo-społecznej
|
|
Kommissionen stödjer de samtal som inletts nyligen mellan de internationella organisationerna ILO, FN och WTO om samstämmighet och helhetssyn i deras gemensamma insatser och om samspelet mellan tillväxt, investeringar, handel och anständigt arbete. Kommissionen uppmanar dessa organisationer och G8 att stötta anständigt arbete när de utformar och genomför sin politik, sina strategier och sina instrument.
|
Komisja wspiera podjęty ostatnio dialog między międzynarodowymi instytucjami finansowymi (MIF), MOP, ONZ oraz WTO w sprawie komplementarności i spójności prowadzonej przez te instytucje polityki, a także wzajemnych zależności łączących wzrost gospodarczy, inwestycje, handel i godną pracę. Wzywa jednocześnie te organizacje oraz grupę G8 do włączenia się w upowszechnianie godnej pracy na poziomie opracowania koncepcji i realizowania własnej polityki, strategii i instrumentów.
|
|
Kommissionen kommer att förstärka samarbetet med ILO.
|
Jej współpraca z MOP zostanie zintensyfikowana.
|
|
Kommissionen vill bidra till FN:s arbete med att genomföra slutsatserna från toppmötet 2005 om produktiv sysselsättning och anständigt arbete, särskilt ECOSOC:s högnivåmoment i juli 2006.
|
Komisja wniesie wkład w prace ONZ dotyczące wdrożenia konkluzji szczytu w 2005 r. dotyczących efektywnego zatrudnienia oraz godnej pracy, a w szczególności w prace spotkań wysokiego szczebla Rady Ekonomicznej i Społecznej ONZ (ECOSOC) w lipcu 2006 r.
|
|
Bättre hantering av ekonomisk migration
|
Sprawne zarządzanie migracją o podłożu ekonomicznym
|
|
Hanteringen av migration kräver samarbete mellan ursprungsländer, transitländer och destinationsländer samt även med internationella organisationer (ILO, IOM, FN).
|
Zarządzanie migracją wymaga współpracy między krajami i regionami pochodzenia, tranzytu i przeznaczenia, a także z organizacjami międzynarodowymi (jak MOP, Międzynarodowa Organizacja ds. Migracji i ONZ).
|
|
Kommissionen antog 2005 en åtgärdsplan om laglig ekonomisk migration. Målsättningen är en konsekvent hantering av internationella migrationsrörelser, precis som i rapporten från Global Commission on International Migration (2005) och åtgärdsplanen om migrerande arbetstagare från ILO (2004). Kommissionen bidrar till beredningen av högnivåsamtalet i FN om migration och utveckling (2006).
|
W 2005 r. Komisja przyjęła plan działań w dziedzinie legalnej imigracji z przyczyn ekonomicznych. Popiera ona wysiłki podjęte w celu opracowania spójnego podejścia do spraw międzynarodowej migracji, na przykład sprawozdanie opracowane w 2005 r. przez Globalną Komisję ds. Międzynarodowej Migracji czy plan działań w dziedzinie migrujących pracowników WTO (z 2004 r.). Przyczynia się również do przygotowań dialogu ONZ na wysokim szczeblu w dziedzinie migracji i rozwoju (2006).
|
|
För att migrationspolitiken i EU ska bidra till utveckling måste det bli lättare att skicka pengar till ursprungsländerna och dessa pengar måste fås att stödja utvecklingen i länderna, den utvandrade befolkningen måste mobiliseras, återvandring måste uppmuntras, negativa effekter av hjärnflykt måste mildras och rekrytering som skadar inhemska sektorer med brist på arbetskraft, t.ex. hälso- och sjukvård, måste begränsas[8].
|
Aby polityka migracyjna UE wniosła swój wkład na rzecz rozwoju należy ułatwiać przekazywanie środków do krajów pochodzenia a także ich wpływ na rozwój tychże krajów, uaktywniać diaspory, zachęcać do migracji wahadłowej, łagodzić szkodliwe skutki „drenażu mózgów” oraz w sposób odpowiedzialny ograniczać zatrudnianie dokonywane ze szkodą dla sektorów borykających się z brakiem wykwalifikowanych rąk do pracy, w szczególności w sektorze ochrony zdrowia[8].
|
|
Vidare bör myndigheterna i de berörda länderna få hjälp med att hantera migrationsströmmarna, skydda utvandrare mot exploatering och ge invandrare bättre behandling. Kamp mot olaglig invandring och människohandel ingår.
|
Trzeba poza tym wspomagać władze zainteresowanych państw w skuteczniejszej kontroli przepływu migracyjnego, ochronie migrujących przed wyzyskiem i w lepszym traktowaniu osób migrujących przebywających na ich terytorium. Walka z nielegalną imigracją i handlem ludźmi należy do tych wysiłków.
|
|
Kommissionen delar gärna med sig av sin långa erfarenhet av fri rörlighet för arbetstagare och främjande av rättigheter i samband med detta, invandringspolitik och integrering av migrerande arbetstagare till nationella och regionala myndigheter.
|
Komisja pozostawia również do dyspozycji władz krajowych i regionalnych swoje wieloletnie doświadczenia w dziedzinie swobodnego przepływu pracowników i propagowania ich praw, polityki imigracyjnej i integracji migrujących.
|
|
3.5. Arbeta med det civila samhället och näringslivet
|
3.5. Praca ze społeczeństwem obywatelskim i przedsiębiorstwami
|
|
Arbetsmarknadens parter, den sociala dialogen och partnerskap
|
Partnerzy społeczni, dialog społeczny i partnerstwa
|
|
Kommissionen stödjer
|
Komisja będzie wspierać:
|
|
- bättre praktisk kompetens för arbetsmarknadens parter och det civila samhället,
|
- wzmacnianie zdolności technicznych partnerów społecznych i społeczeństwa obywatelskiego,
|
|
- utveckling av institutioner, mekanismer och metoder som underlättar och stärker den sociala dialogen på tvåparts- och trepartsnivå,
|
- rozwój instytucji, mechanizmów i praktyk zmierzających do usprawnienia i umocnienia procesu dialogu społecznego – zarówno dwu-, jak i trójstronnego,
|
|
- bättre delaktighet från arbetsmarknadens parter och andra aktörer inom det civila samhället i internationella styrelseformer (WTO och andra internationella organisationer) efter OECD:s modell,
|
- ściślejsze włączenie partnerów społecznych i innych aktorów społeczeństwa obywatelskiego w globalne zarządzanie (WTO, MIF) na wzór modelu konsultacji OECD,
|
|
- transnationella kollektivavtal och internationella ramavtal.
|
- zawieranie ponadnarodowych umów zbiorowych i umów ramowych na szczeblu światowym.
|
|
Företagens sociala ansvar
|
Społeczna odpowiedzialność przedsiębiorstw (CSR)
|
|
Kommissionen medger att företagen har ett viktigt socialt ansvar som kompletterar lagstiftning, kollektivförhandlingar och tillsyn av arbetsförhållanden. Man anser att etiska regler eller annat som upprätthåller det sociala ansvaret bör stödja sig på internationellt överenskomna normer (OECD, ILO).
|
Komisja uznaje istotną wagę CSR będącej uzupełnieniem prawodawstwa, grupowych negocjacji i kontroli warunków pracy. Zdaniem Komisji, kodeksy postępowania i pozostałe instrumenty CSR powinny polegać na instrumentach uzgodnionych na poziomie międzynarodowym (OECD, MOP).
|
|
Kommissionen kommer att fortsätta att främja företagens sociala ansvar. Kommissionen uppmanar företagen, den europeiska alliansen för företagens sociala ansvar[9] och övriga berörda parter att utveckla initiativ som främjar anständigt arbete för alla.
|
Komisja nie ustaje w propagowaniu CSR. Zachęca przedsiębiorstwa, europejski sojusz na rzecz CSR[9] oraz inne zainteresowane strony do rozwijania własnych inicjatyw mogących się przyczynić do upowszechnienia godnej pracy dla wszystkich.
|
|
4. SLUTSATSER
|
4. WNIOSKI
|
|
Främjandet av anständigt arbete ingår i EU:s ansträngningar att sprida sina värderingar och dela med sig av sin erfarenhet.
|
Upowszechnianie godnej pracy jest częścią wysiłków UE na rzecz propagowania i dzielenia własnych wartości oraz doświadczeń.
|
|
EU och medlemsstaterna verkade för att befästa målsättningen att främja anständigt arbete i slutsatserna från FN:s toppmöte 2005.
|
UE i jej państwa członkowskie wniosły wkład w potwierdzenie tego celu w konkluzjach szczytu ONZ w 2005 r.
|
|
Kommissionen avser bidra med kraft till genomförandet av målsättningen i nära samarbete med berörda parter, partnerländer och partnerregioner samt internationella eller regionala organisationer. Kommissionen uppmanar övriga EU-institutioner, medlemsstaterna, arbetsmarknadsparterna och övriga aktörer att samarbeta för att främja anständigt arbete för alla i världen.
|
Komisja zamierza świadomie wpływać na wprowadzanie tego celu w życie w ścisłej współpracy z zainteresowanymi stronami, krajami i regionami partnerskimi oraz organizacjami międzynarodowymi i regionalnymi. Zachęca przy tym pozostałe instytucje UE, państwa członkowskie, partnerów społecznych oraz inne zainteresowane strony do współpracy zmierzającej do upowszechnienia godnej pracy dla wszystkich.
|
|
För detta ändamål kommer kommissionen att utnyttja utrikes-, bistånds- och handelspolitiken. Kommissionen eftersträvar inte bara att de grundläggande sociala rättigheterna upprätthålles, utan uppmanar också varje land att genomföra ambitiösa program som främjar anständigt arbete. Kommissionen kommer att arbeta tillsammans med de internationella organisationerna med att ta fram indikatorer på utfört arbete.
|
W tym celu zamierza zmobilizować swoją politykę zewnętrzną, pomoc na rzecz rozwoju oraz politykę handlową. Wzywa nie tylko do poszanowania socjalnych praw podstawowych, ale również do wprowadzania w życie ambitnych programów upowszechniania godnej pracy we wszystkich krajach. Będzie ponadto współdziałała z organizacjami międzynarodowymi w wypracowaniu wskaźników pozwalających na prześledzenie następstw podjętych wysiłków.
|
|
Kommissionen kommer att göra en lägesrapport över genomförandet av detta meddelande före 2008.
|
Komisja przedstawi podsumowanie dalszych działań związanych z tym komunikatem nie później niż wiosną 2008 r.
|
|
[1] Global Employment Trends , 2006, ILO. Rapport från WCSDG, 2004, ILO.
|
[1] Światowe tendencje w dziedzinie zatrudnienia, 2006, MOP. Sprawozdanie CMDSM (Światowej Komisji ds. Społecznego Wymiaru Globalizacji), 2004, MOP.
|
|
[2] KOM(2004) 383, rådets slutsatser om globaliseringens sociala dimension, 3.3.2005, dok 6286/05. Europaparlamentets rapport, A 6-0308/2005 av den 15 november 2005. Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande av den 9 mars 2005 och Regionkommitténs yttrande av den 23 februari 2005. Europeiska rådets slutsatser från december 2004 och juni 2005.
|
[2] Zob. dokument COM(2004) 383; konkluzje Rady nt. społecznego wymiaru globalizacji z 3.3.2005 r., dok. 6286/05; sprawozdanie PE A 6-0308/2005 z 15.11.2005 r.; opinie EKES z 9.3.2005 r. oraz Komitetu Regionów z 23.2.2005 r. oraz konkluzje Rady Europejskiej z grudnia 2004 r. i z czerwca 2005 r.
|
|
[3] För viktiga referensdokument om anständigt arbete, se bilagorna I och III.
|
[3] Najważniejsze dokumenty dotyczące godnej pracy wyszczególniono w załącznikach I i III.
|
|
[4] KOM(2005) 525, Europeiska värderingar i en globaliserad värld.
|
[4] „Wartości europejskie w dobie globalizacji” – COM(2005) 525.
|
|
[5] Decent work: how to make it operational; the employers’ point of view , 2002 – IOE ( International Organisation of Employers ).
|
[5] Godna praca – jak sprawić, by była w pełni funkcjonana; perspektywa pracodawców, 2002 – MOB (Międzynarodowa Organizacja Pracodawców).
|
|
[6] KOM(2001) 416, rådets slutsatser av den 21 juli 2003 och den 3 mars 2005; Europaparlamentets rapporter juli 2003 och november 2005.
|
[6] Zob. dokument COM(2001) 416; Konkluzje Rady z dnia 21.7.2003 r. i 3.3.2005 r.; sprawozdania PE z lipca 2003 i z listopada 2005 r.
|
|
[7] http://www.ilo.org/ilolex/english/newratframeE.htm
|
[7] http://www.ilo.org/ilolex/french/newratframeF.htm
|
|
[8] KOM(2005) 390, 1.9.2005, kommissionens meddelande – Migration och utveckling: konkreta riktlinjer.
|
[8] Komunikat Komisji „Związek pomiędzy migracją i rozwojem: konkretne kierunki działania”, COM(2005) 390 z dnia 1.9.2005 r.
|
|
[9] Jfr KOM(2006) 136.
|
[9] Cf. COM(2006) 136.
|