|
|
RÅDETS DIREKTIV av den 4 december 1990 om praktiskt strålskydd för externa arbetstagare som löper risk att utsättas för joniserande strålning i sin verksamhet inom kontrollerade områden (90/641/Euratom)
|
Dyrektywa Rady
|
|
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
|
z dnia 4 grudnia 1990
|
|
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 31 och 32 i detta,
|
w sprawie praktycznej ochrony pracowników zewnętrznych,
|
|
med beaktande av kommissionens förslag, som har inlämnats efter samråd med en grupp som Vetenskapliga och tekniska kommittén har utvalt bland medlemsstaternas vetenskapsmän, enligt artikel 31 i fördraget,
|
narażonych na promieniowanie jonizujące podczas pracy na terenie kontrolowanym
|
|
med beaktande av Europaparlamentets yttrande(1),
|
(90/641/Euratom)
|
|
med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande(2), och
|
RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
|
|
med beaktande av följande:
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, a w szczególności art. 31 i 32,
|
|
I artikel 2 b i fördraget fastställs att gemenskapen skall upprätta enhetliga säkerhetsnormer för befolkningens och arbetstagarnas hälsoskydd och säkerställa att de tillämpas i enhetlighet med de förfaranden som har fastställts i avdelning II kapitel 3 i fördraget.
|
uwzględniając wniosek Komisji, złożony po konsultacji z grupą osób wyznaczonych przez Komitet Naukowo-Techniczny spośród ekspertów naukowych z Państw Członkowskich, zgodnie z postanowieniami art. 31 Traktatu,
|
|
Den 2 februari 1959 antog rådet direktiv om fastställande av de grundläggande normerna för befolkningens och arbetstagarnas hälsoskydd mot de faror som uppstår till följd av joniserande strålning(3), ändrade genom direktiven 80/836/Euratom(4) och 84/467/Euratom(5).
|
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego [1],
|
|
I avdelning VI i direktiv 80/836/Euratom fastställs de grundläggande principerna för praktiskt skydd för arbetstagare som utsätts för strålning.
|
uwzględniając opinię Komitetu Społeczno-Ekonomicznego [2],
|
|
Enligt artikel 40.1 i det direktivet skall varje medlemsstat vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa ett effektivt skydd för arbetstagare som utsätts för strålning.
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
I artiklarna 20 och 23 i det direktivet upprättas en indelning av områden på arbetsplatsen och kategorier av arbetstagare som utsätts för strålning efter graden av exponering.
|
w art. 2 lit. b) Traktatu postanowiono, że Komisja wprowadzi jednolite normy bezpieczeństwa dla ochrony zdrowia pracowników i osób postronnych oraz zagwarantuje, że normy te będą stosowane zgodnie z procedurami ustalonymi w rozdziale 3 tytułu II Traktatu;
|
|
De verksamheter som arbetstagare utför inom ett kontrollerat område enligt artiklarna 20 och 23 kan utföras av den personal som är underställd den driftsansvarige eller av externa arbetstagare.
|
w dniu 2 lutego 1959 r. Rada przyjęła dyrektywy ustalające podstawowe normy dla ochrony zdrowia pracowników i osób postronnych przed promieniowaniem jonizującym [3], zmienione dyrektywami 80/836/Euroatom [4] oraz 84/467/Euratom [5];
|
|
Enligt artikel 3 i direktiv 80/836/Euratom skall det för de verksamheter som avses i artikel 2 i det direktivet krävas rapportering eller godkännande före utförandet av sådana verksamheter, i de fall då en medlemsstat beslutar om detta.
|
tytuł VI dyrektywy 80/836/Euratom ustala podstawowe zasady rządzące praktyczną ochroną pracowników narażonych na promieniowanie;
|
|
Det kan tänkas att externa arbetstagare utsätts för joniserande strålning i flera kontrollerade områden efter varandra inom samma medlemsstat eller i olika medlemsstater. Dessa särskilda arbetsförhållanden kräver ett lämpligt system för dosövervakning.
|
artykuł 40 ust. 1 tej dyrektywy zapewnia, że każde Państwo Członkowskie podejmie wszystkie działania konieczne dla zagwarantowania skutecznej ochrony pracowników narażonych na promieniowanie;
|
|
Ett system för dosövervakning för externa arbetstagare skall genom gemensamma bestämmelser ge ett skydd som är likställt med det som de arbetstagare som är underställda den driftsansvarige får.
|
w art. 20 i 23 tej dyrektywy ustanowiono klasyfikację miejsc pracy i kategorie pracowników, stosownie do poziomu ich narażenia;
|
|
I väntan på införandet av ett enhetligt gemenskapssystem, bör hänsyn också tas till de system för dosövervakning för externa arbetstagare som kan finnas i medlemsstaterna
|
pracownicy wykonujący pracę na terenie kontrolowanym w rozumieniu wspomnianych wyżej art. 20 i 23, mogą należeć do personelu użytkownika obiektu lub być pracownikami zewnętrznymi;
|
|
För att optimera skyddet av externa arbetstagare är det nödvändigt att klart definiera de skyldigheter som externa företag och driftsansvariga har, utan att det påverkar det faktum att de externa arbetstagarna själva skall ha ett ansvar för sitt eget skydd.
|
artykuł 3 dyrektywy 80/836/Euratom, dotyczący rodzajów działalności wymienionych w art. 2 tej dyrektywy, stanowi, że w przypadkach określonych przez każde z Państw Członkowskich prowadzenie takiej działalności wymaga zgłoszenia lub uprzedniego uzyskania zezwolenia;
|
|
Systemet för strålskydd för externa arbetstagare är även, i så stor utsträckning som detta är praktiskt möjligt, tillämpligt på egna företagare med status som externt företag.
|
pracownicy zewnętrzni mogą zostać narażeni na promieniowanie jonizujące kolejno na kilku terenach kontrolowanych, znajdujących się na terytorium tego samego Państwa Członkowskiego lub w różnych Państwach Członkowskich; oraz że te szczególne warunki pracy wymagają wprowadzenia odpowiedniego systemu monitoringu (pomiarów kontrolnych);
|
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
każdy system monitoringu utworzony dla pracowników zewnętrznych musi zapewniać im ochronę równoważną ochronie stałych pracowników użytkownika obiektu, dzięki postanowieniom wspólnym dla obu grup;
|
|
|
do czasu wprowadzenia jednolitego systemu obejmującego terytorium całej Wspólnoty należy uwzględniać również systemy monitoringu radiologicznego dla pracowników zewnętrznych, które mogą istnieć w Państwach Członkowskich;
|
|
|
w celu optymalizacji ochrony pracowników zewnętrznych, konieczne jest jasne określenie obowiązków pracodawców i użytkowników zewnętrznych, bez wpływu na konieczny udział pracowników zewnętrznych w zapewnianiu ich własnej ochrony;
|
|
AVDELNING I Mål och definitioner
|
w miarę praktycznych możliwości, system ochrony radiologicznej pracowników zewnętrznych stosuje się również do pracowników samozatrudnionych, na zasadach jak dla pracodawcy zewnętrznego,
|
|
|
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
|
|
Artikel 1
|
TYTUŁ I
|
|
Syftet med detta direktiv är att komplettera direktiv 80/836/Euratom och att därigenom på bästa möjliga sätt skydda externa arbetstagare som är verksamma inom kontrollerade områden.
|
Cel i definicje
|
|
|
Artykuł 1
|
|
Artikel 2
|
Celem niniejszej dyrektywy jest uzupełnienie dyrektywy 80/836/Euratom, co prowadzi do optymalizacji na poziomie Wspólnoty ustaleń dotyczących praktycznej ochrony pracowników zewnętrznych, zatrudnionych do działań na terenach kontrolowanych.
|
|
I detta direktiv avses med
|
Artykuł 2
|
|
- kontrollerat område: ett område där särskilda regler gäller i syfte att skydda mot joniserande strålning och till vilket tillträde kontrolleras, enligt artikel 20 i direktiv 80/836/Euratom,
|
Dla celów niniejszej dyrektywy:
|
|
- driftsansvarig: en fysisk eller juridisk person som enligt nationell lagstiftning är ansvarig för ett kontrollerat område inom vilket en verksamhet utförs som enligt artikel 3 i direktiv 80/836/Euratom skall rapporteras,
|
- "teren kontrolowany" oznacza każdy teren objęty specjalnymi przepisami w celu zapewnienia ochrony przed promieniowaniem jonizującym, do którego dostęp jest kontrolowany, zgodnie z postanowieniami art. 20 dyrektywy 80/836/Euratom;
|
|
- externt företag: en annan fysisk eller juridisk person än den driftsansvarige, inklusive hans personal, som utför någon sorts verksamhet inom ett kontrollerat område,
|
- "użytkownik" oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną, która na mocy prawa krajowego odpowiada za teren kontrolowany, na którym prowadzona jest działalność wymagająca zgłoszenia zgodnie z postanowieniami art. 3 dyrektywy 80/836/Euratom;
|
|
- extern arbetstagare: en arbetstagare ur kategori A, enligt artikel 23 i direktiv 80/836/Euratom, som utför någon sorts verksamhet inom ett kontrollerat område antingen tillfälligt eller som fast anställd av ett externt företag, praktikant, lärling eller student enligt artikel 10 i det direktivet, eller tillhandahåller tjänster i egenskap av egen företagare,
|
- "pracodawca zewnętrzny" oznacza każdą, niebędącą użytkownikiem, osobę fizyczną lub prawną, włącznie z osobami należącymi do jej personelu, prowadzącą jakąkolwiek działalność na terenie kontrolowanym;
|
|
- system för dosövervakning: åtgärder för att tillämpa de ordningar som fastställs i direktiv 80/836/Euratom, särskilt i avdelning VI, när verksamhet utförs av externa arbetstagare,
|
- "pracownik zewnętrzny" oznacza każdego pracownika kategorii A, zgodnie z definicją w art. 23 dyrektywy 80/836/Euratom, prowadzącego dowolną działalność na terenie kontrolowanym, zatrudnionego przez pracodawcę zewnętrznego zarówno na czas określony jak i na stałe, włącznie z osobami przechodzącymi szkolenie, praktykantami i uczniami w rozumieniu art. 10 tej dyrektywy, a także świadczącego usługi jako pracownik samozatrudniony;
|
|
- verksamheter som utförs av en arbetstagare: en tjänst eller flera tjänster som en extern arbetstagare tillhandahåller i ett kontrollerat område för vilket en driftsansvarig har ansvaret.
|
- "system monitoringu radiologicznego" oznacza środki wypełniania postanowień podanych w dyrektywie 80/836/Euratom, a w szczególności w tytułe VI tej dyrektywy, podczas prowadzenia działalności przez pracowników zewnętrznych;
|
|
|
- "działalność prowadzona przez pracownika" oznacza każdą usługę lub usługi świadczone przez pracownika zewnętrznego na terenie kontrolowanym, za który odpowiada użytkownik.
|
|
AVDELNING II Förpliktelser för medlemsstaternas behöriga myndigheter
|
TYTUŁ II
|
|
|
Obowiązki właściwych organów w Państwach Członkowskich
|
|
Artikel 3
|
Artykuł 3
|
|
Varje medlemsstat skall då externa företag utför de verksamheter som avses i artikel 2 i direktiv 80/836/Euratom kräva rapportering eller godkännande före utförandet av sådana verksamheter, enligt avdelning II i det direktivet, särskilt artikel 3 i detta.
|
Każde Państwo Członkowskie uznaje, że prowadzenie działalności, o jakiej mowa w art. 2 dyrektywy 80/836/Euratom, przez pracodawców zewnętrznych podlega zgłaszaniu i uprzedniemu uzyskiwaniu zezwolenia, jak ustalono zgodnie z postanowieniami tytułu II wspomnianej wyżej dyrektywy, a w szczególności w art. 3.
|
|
|
Artykuł 4
|
|
Artikel 4
|
1. Każde z Państw Członkowskich zapewni, że system monitoringu radiologicznego zapewnia pracownikom zewnętrznym ochronę równoważną ochronie, jaką zapewnia się pracownikom zatrudnianym przez użytkownika na stałe.
|
|
1. Varje medlemsstat skall säkerställa att systemet för dosövervakning ger externa arbetstagare ett lika gott skydd som arbetstagare som är fast anställda av den driftsansvarige.
|
2. Do czasu ustanowienia na poziomie Wspólnoty jednolitego systemu ochrony radiologicznej dla pracowników zewnętrznych, takiego jak sieć komputerowa, należy się uciec:
|
|
2. I väntan på upprättandet av ett enhetligt gemenskapssystem för strålskydd för externa arbetstagare, t.ex. ett datanätverk, används
|
a) przejściowo, w zgodzie ze wspólnymi postanowieniami podanymi w załączniku 1:
|
|
a) i ett övergående skede, enligt de gemensamma bestämmelserna i bilaga 1,
|
- do scentralizowanej sieci krajowej, lub
|
|
- ett centraliserat nationellt nätverk, eller
|
- do wydania każdemu pracownikowi zewnętrznemu odrębnego dokumentu monitoringu radiologicznego, do czego również mają zastosowanie wspólne postanowienia wymienione w załączniku 2;
|
|
- ett personligt dosövervakningsdokument (dospass) som utfärdas för varje extern arbetstagare, och för vilket de gemensamma bestämmelserna i bilaga 2 också är tillämpliga,
|
b) w przypadku pracowników zewnętrznych przekraczających granice państwowe, oraz do dnia ustanowienia systemu w rozumieniu ust. 2, do wydania odrębnego dokumentu, o jakim mowa w lit. a.
|
|
b) vad avser externa arbetstagare i gränsområden, och före det datum då det system som avses ovan upprättas, det personliga dokument som avses i a.
|
TYTUŁ III
|
|
|
Obowiązki pracodawców zewnętrznych i użytkowników
|
|
AVDELNING III Förpliktelser för externa företag och driftsansvariga
|
Artykuł 5
|
|
|
Pracodawcy zewnętrzni, bezpośrednio albo na podstawie kontraktów zawartych z użytkownikiem, zapewniają ochronę radiologiczną swych pracowników, zgodnie ze stosownymi postanowieniami tytułów III-VI dyrektywy 80/836/Euratom, a w szczególności:
|
|
Artikel 5
|
a) zapewniają przestrzeganie ogólnych zasad i ograniczeń dawek, wymienionych w artykułach 6-11 tej dyrektywy;
|
|
Externa företag skall, antingen direkt eller genom skriftliga avtal med de driftsansvariga, säkerställa strålskyddet för sina arbetstagare enligt de relevanta bestämmelserna i avdelning III VI i direktiv 80/836/Euratom, och särskilt
|
b) zapewniają informacje i szkolenia w dziedzinie ochrony przed promieniowaniem, wymienione w art. 24 tej dyrektywy;
|
|
a) säkerställa överensstämmelse med de allmänna principer och den begränsning av doser som avses i artiklarna 6 11 i detta,
|
c) gwarantują, że ich pracownicy są objęci oceną narażenia i nadzorem medycznym, na warunkach ustalonych w art. 26 i 28-38 tej dyrektywy;
|
|
b) tillhandahålla information och utbildning inom strålskyddsområdet enligt artikel 24 i detta,
|
d) zapewniają, że dane radiologiczne indywidualnego monitoringu narażenia poszczególnych pracowników, w rozumieniu załącznika 1 część II do niniejszej dyrektywy, są uaktualniane w sieciach oraz w dokumentach indywidualnych, wymienionych w art. 4 ust. 2.
|
|
c) garantera att uppskattning av bestrålning samt läkarkontroll för deras arbetstagare sker enligt de villkor som har fastställts i artiklarna 26, 28 till 38 i detta,
|
Artykuł 6
|
|
d) säkerställa att uppgifterna vad avser kontrollen och registreringen av den stråldos som var och en av deras arbetstagare har utsatts för, enligt bilaga 1 del II till detta direktiv, hålls aktuella i de nätverk och personliga dokument som avses i artikel 4.2.
|
1. Użytkownik terenu kontrolowanego, na którym prowadzą działalność pracownicy zewnętrzni, jest odpowiedzialny, bezpośrednio lub za pośrednictwem ustaleń kontraktowych, za praktyczne aspekty ochrony radiologicznej tych pracowników, wiążące się bezpośrednio z naturą terenu kontrolowanego oraz rodzajem działalności.
|
|
|
2. W szczególności, w odniesieniu do każdego z pracowników zewnętrznych, prowadzących działalność na terenie kontrolowanym, użytkownik musi:
|
|
Artikel 6
|
a) sprawdzić, czy dany pracownik z medycznego punktu widzenia został uznany za zdolnego do wykonywania przypisanych mu obowiązków;
|
|
1. Den driftsansvarige för det kontrollerade område inom vilket externa arbetstagare utför verksamheter skall vara ansvarig, antingen direkt eller genom skriftliga avtal, för de praktiska aspekterna vad avser den del av deras strålskydd som är direkt avhängig av typen av kontrollerat område och verksamheter.
|
b) zapewnić, że poza przeszkoleniem podstawowym z dziedziny ochrony radiologicznej, wymienionym w art. 5 ust. 1 lit. b, pracownik odbył szkolenie specjalne, uwzględniające cechy charakterystyczne zarówno terenu kontrolowanego jak i samej działalności;
|
|
2. För varje extern arbetstagare som är verksam inom ett kontrollerat område, skall den driftsansvarige särskilt:
|
c) zapewnić, że pracownik został wyposażony w konieczne osobiste wyposażenie ochronne;
|
|
a) kontrollera att arbetstagaren i fråga ur hälsosynpunkt har förklarats vara lämplig för de verksamheter som han skall utföra,
|
d) zapewnić również, że pracownik jest objęty indywidualnym monitoringiem narażenia, stosownym dla rodzaju działalności, a także, w razie potrzeby, praktycznym monitoringiem dozymetrycznym;
|
|
b) säkerställa att han, förutom den grundläggande utbildning i strålskydd som avses i artikel 5.1 b, har fått särskild utbildning vad avser både det kontrollerade områdets och verksamheternas särskilda beskaffenhet,
|
e) zapewnić przestrzeganie ogólnych zasad i ograniczeń dawek, wymienionych w art. 6-11 dyrektywy 80/836/Euratom;
|
|
c) säkerställa att han har försetts med nödvändig skyddsutrustning för eget bruk,
|
f) zapewnić lub podjąć odpowiednie działania dla zapewnienia, że po każdej działalności udokumentowano dane radiologiczne dotyczące indywidualnego monitoringu narażenia każdego z pracowników zewnętrznych, w rozumieniu załącznika 1 część III.
|
|
d) också säkerställa att den stråldos som han utsätts förkontrolleras och registreras på ett sätt som är lämpligt för den typ av verksamheter som han utför, samt att all den praktiska dosimetriska mätning görs, som kan komma att visa sig nödvändig,
|
TYTUŁ IV
|
|
e) säkerställa överensstämmelse med de allmänna principer och den begränsning av doser som avses i artiklarna 6 11 i direktiv 80/836/Euratom,
|
Obowiązki pracowników zewnętrznych
|
|
f) säkerställa eller vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att, efter varje verksamhet, uppgifterna vad avser kontrollen och registreringen av den stråldos som varje extern arbetstagare har utsatts för enligt bilaga 1 del III antecknas.
|
Artykuł 7
|
|
|
Każdy pracownik zewnętrzny jest zobowiązany do wniesienia, w zakresie praktycznie możliwym do osiągnięcia, własnego wkładu do ochrony, jaką ma mu zapewnić system monitoringu radiologicznego, wymieniony w art. 4.
|
|
AVDELNING IV Förpliktelser för externa arbetstagare
|
TYTUŁ V
|
|
|
Postanowienia końcowe
|
|
Artikel 7
|
Artykuł 8
|
|
Varje extern arbetstagare skall i den utsträckning som det är praktiskt genomförbart vara förpliktad att själv bidra till det skydd som systemet för dosövervakning enligt artikel 4 är avsett att ge honom.
|
1. Państwa Członkowskie, najpóźniej do dnia 31 grudnia 1993 r., wprowadzą w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne, konieczne do wykonania niniejszej dyrektywy. Niezwłocznie poinformują o tym Komisję.
|
|
|
2. Gdy Państwa Członkowskie przyjmą ustalenia wymienione w ust. 1, zachowają w nich odwołanie do niniejszej dyrektywy lub dołączą do nich takie odwołanie przy okazji ich pierwszej oficjalnej publikacji. Metody takiego odwołania będą ustalone przez Państwa Członkowskie.
|
|
AVDELNING V Slutbestämmelser
|
3. Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję o głównych postanowieniach prawa krajowego, które jest przyjmowane w dziedzinie regulowanej niniejszą dyrektywą.
|
|
|
Artykuł 9
|
|
Artikel 8
|
Niniejsza Dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.
|
|
1. Medlemsstaterna skall sätta i kraft de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv senast den 31 december 1993. De skall omgående informera kommissionen om detta.
|
|
|
2. När en medlemsstat antar de bestämmelser som avses i punkt 1 skall de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen skall göras skall varje medlemsstat själv utfärda.
|
Sporządzono w Brukseli, dnia 4 grudnia 1990 r.
|
|
3. Medlemsstaterna skall till kommissionen överlämna de centrala bestämmelserna i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
|
W imieniu Rady
|
|
|
G. de Michelis
|
|
Artikel 9
|
Przewodniczący
|
|
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
|
[1] opinia przedstawiona w dniu 11 października 1990 roku (jeszcze nie publikowana w Dz.U.).
|
|
|
[2] Dz.U. C 56 z 7.3.1990, str. 1.
|
|
Utfärdat i Bryssel den 4 december 1990.
|
[3] Dz.U. 11 z 20.2.1959, str. 221/59.
|
|
På rådets vägnar
|
[4] Dz.U. L 246 z 17.9.1980, str. 1.
|
|
G. DE MICHELIS
|
[5] Dz.U. L 265 z 5.10.1984, str. 4.
|
|
Ordförande
|
--------------------------------------------------
|
|
|
ZAŁĄCZNIK I
|
|
(1) Yttrande av den 11 oktober 1990.
|
POSTANOWIENIA WSPÓLNE DLA SIECI I DOKUMENTÓW INDYWIDUALNYCH, WYMIENIONYCH W ART. 4 UST. 2
|
|
(2) EGT nr C 56, 7.3.1990, s. 1.
|
CZĘŚĆ I
|
|
(3) EGT nr 11, 20.2.1959, s. 221/59.
|
1. Każdy system monitoringu radiologicznego, ustanowiony w Państwach Członkowskich dla pracowników zewnętrznych, musi zawierać trzy wymienione niżej działy:
|
|
(4) EGT nr L 246, 17.9.1980, s. 1.
|
- dane szczegółowe dotyczące tożsamości pracownika zewnętrznego,
|
|
(5) EGT nr L 265, 5.10.1984, s. 4.
|
- dane szczegółowe, które muszą być dostarczone przed rozpoczęciem każdej działalności,
|
|
|
- dane szczegółowe, które muszą być dostarczone po zakończeniu każdej działalności.
|
|
|
2. Kompetentne urzędy w Państwach Członkowskich podejmują działania konieczne dla zapobiegania wszelkiemu fałszowaniu, niewłaściwemu wykorzystywaniu lub nielegalnemu ingerowaniu w system monitoringu radiologicznego.
|
|
|
3. Dane dotyczące tożsamości pracownika zewnętrznego muszą zawierać również określenie płci pracownika oraz jego datę urodzenia.
|
|
|
CZĘŚĆ II
|
|
BILAGA 1
|
Przed rozpoczęciem każdej działalności, pracodawca zewnętrzny lub uprawniony do tego urząd, za pośrednictwem systemu monitoringu radiologicznego, musi przekazać użytkownikowi lub jego uprawnionemu specjaliście medycznemu następujące dane:
|
|
|
- nazwę i adres pracodawcy zewnętrznego,
|
|
GEMENSAMMA BESTÄMMELSER FÖR DE NÄTVERK OCH PERSONLIGA DOKUMENT SOM AVSES I ARTIKEL 4.2
|
- medyczną klasyfikację pracownika zewnętrznego, zgodnie z postanowieniami art. 35 dyrektywy 80/836/Euratom,
|
|
|
- datę ostatniego badania okresowego,
|
|
DEL I
|
- wyniki indywidualnego monitoringu narażenia danego pracownika zewnętrznego.
|
|
1. Alla system för dosövervakning i medlemsstaterna för externa arbetstagare skall omfatta följande tre delar:
|
CZĘŚĆ III
|
|
- detaljerade uppgifter om arbetstagarens identitet,
|
Dane, które użytkownik musi zarejestrować lub przekazać do zarejestrowania przez upoważniony do tego urząd w ramach systemu monitoringu radiologicznego po zakończeniu każdej działalności, muszą zawierać podane niżej pozycje:
|
|
- detaljerade uppgifter som skall inges före verksamhetens början,
|
- okres trwania działalności,
|
|
- detaljerade uppgifter som skall inges efter verksamhetens slut.
|
- ocenę dawki efektywnej, jaką otrzymał pracownik zewnętrzny,
|
|
2. Medlemsstaternas behöriga myndigheter skall vidta de åtgärder som behövs för att förhindra förfalskning, missbruk eller olaglig manipulation av systemet för dosövervakning.
|
- w przypadku narażenia niejednorodnego, ocenę równoważnika dawki w różnych częściach ciała,
|
|
3. Uppgifter om den externa arbetstagarens identitet skall även omfatta arbetstagarens kön och födelsedatum.
|
- w przypadku skażenia wewnętrznego, ocenę wchłoniętej aktywności lub dawki obciążającej.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
ZAŁĄCZNIK II
|
|
DEL II
|
POSTANOWIENIA DODATKOWE DO POSTANOWIEŃ ZAŁĄCZNIKA 1, DOTYCZĄCE INDYWIDUALNEGO DOKUMENTU MONITORINGU RADIOLOGICZNEGO
|
|
Innan en verksamhet påbörjas skall det externa företaget eller en myndighet med sådan befogenhet inge följande uppgifter via systemet för dosövervakning till den driftsansvarige eller hans godkända läkare:
|
1. Indywidualny dokument monitoringu radiologicznego, wydawany przez kompetentne urzędy w Państwach Członkowskich pracownikom zewnętrznym, jest dokumentem nieprzekazywalnym (wystawionym konkretnej osobie).
|
|
- det externa företagets namn och adress,
|
2. Zgodnie z postanowieniami załącznika I, część I ust. 2, dokumenty indywidualne są wystawiane przez kompetentne urzędy Państw Członkowskich, które każdemu dokumentowi indywidualnemu nadają numer identyfikacyjny.
|
|
- den medicinska indelningen för den externa arbetstagaren enligt artikel 35 i direktiv 80/836/Euratom,
|
--------------------------------------------------
|
|
- datum för den senaste regelbundna hälsoundersökningen,
|
|
|
- resultaten av kontroll och registrering av den stråldos som den externa arbetstagaren har utsatts för.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DEL III
|
|
|
De uppgifter som den driftsansvarige skall anteckna eller som den myndighet som har sådan befogenhet har antecknat i systemet för dosövervakningen efter verksamhetens slut skall vara följande:
|
|
|
- den period som verksamheten varade,
|
|
|
- en uppskattning av den effektiva dos som den externa arbetstagaren har fått,
|
|
|
- vid en ojämn bestrålning av kroppen, en uppskattning av dosekvivalenten för kroppens olika organ,
|
|
|
- i händelse av en inre kontamination, en uppskattning av den aktivitet som har upptagits eller dosinteckningen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BILAGA 2
|
|
|
|
|
|
TILLÄGGSBESTÄMMELSER TILL BESTÄMMELSERNA I BILAGA 1 VAD AVSER DET PERSONLIGA DOSÖVERVAKNINGSDOKUMENTET (DOSPASSET)
|
|
|
1. Det personliga dosövervakningsdokumentet som utfärdas av medlemsstaternas behöriga myndigheter för externa arbetstagare skall vara ett dokument som inte får överföras.
|
|
|
2. I enlighet med bilaga 1 del I punkt 2, skall de personliga dokumenten utfärdas av medlemsstaternas behöriga myndigheter, som skall ge varje personligt dokument ett identifikationsnummer.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|