|
|
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EEG) nr 222/88 av den 22 december 1988 om ändring av vissa rättsakter om tillämpningen av den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter till följd av införandet av Kombinerade nomenklaturen
|
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 222/88
|
|
|
z dnia 22 grudnia 1987 r.
|
|
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
|
zmieniające niektóre środki w sprawie stosowania wspólnej organizacji rynku w sektorze mleka i przetworów mlecznych w następstwie wprowadzenia Nomenklatury Scalonej
|
|
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen,
|
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
|
|
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 804/68 av den 27 juni 1968 om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter(1), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 3904/87(2), särskilt artikel 30 i denna, och
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą,
|
|
med beaktande av följande:
|
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 804/68 z dnia 27 czerwca 1968 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych [1], ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 3904/87 [2], w szczególności jego art. 30,
|
|
I rådets förordning (EEG) nr 2658/87(3), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 3985/87(4), upprättas ett harmoniserat system för tull- och statistiknomenklaturen och för Gemensamma tulltaxan. Till följd av fastställandet av den nya kombinerade nomenklaturen bör en betydande anpassning genomföras av förordning (EEG) nr 804/68, som har ändrats genom förordning (EEG) nr 3904/87. Det är därför nödvändigt att anpassa vissa andra förordningar som gäller mjölk och mjölkprodukter. På grund av arten av denna anpassning är det lämpligt att, med stöd av artikel 2 i rådets förordning (EEG) nr 3904/87, genomföra den i enlighet med förfarandet i artikel 30 i förordning (EEG) nr 804/68.
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från Förvaltningskommittén för mjölk och mjölkprodukter.
|
rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 [3], ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 3985/87 [4], ustanowiło zharmonizowany system w odniesieniu do nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz Wspólnej Taryfy Celnej; na skutek ustanowienia nowej Nomenklatury Scalonej, należy wprowadzić istotne dostosowania do rozporządzenia (EWG) nr 804/68, które w konsekwencji zostało dostosowane rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3904/87; niniejszym, konieczne jest dostosowanie niektórych innych rozporządzeń dotyczących sektora mleka i przetworów mlecznych; biorąc pod uwagę naturę przedmiotowych zmian, właściwe jest, na mocy art. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3904/87 przeprowadzenie ich zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 30 rozporządzenia (EWG) nr 804/68;
|
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,
|
|
|
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
|
|
Artikel 1
|
Artykuł 1
|
|
Artikel 7a i rådets förordning (EEG) nr 985/68 av den 15 juli 1968 om allmänna bestämmelser om intervention på marknaden för smör och grädde(5), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 3466/87(6) skall ersättas med följande:
|
W rozporządzeniu Rady (EWG) nr 985/68 z dnia 15 lipca 1968 r. ustanawiającym ogólne zasady interwencji na rynku masła i śmietany [5], ostatnio zmienionym rozporządzeniem (EWG) nr 3466/87 [6], art. 7a otrzymuje brzmienie:
|
|
"Artikel 7a
|
"Artykuł 7a
|
|
Kommissionen skall undersöka situationen för de produkter som omfattas av nummer 0405 i Kombinerade nomenklaturen och som befinner sig i offentlig lagerhållning och inte kan avsättas på normala villkor under ett regleringsår för mjölk. Lämpliga åtgärder skall antas i enlighet med förfarandet i artikel 30 i förordning (EEG) nr 804/68."
|
Komisja bada sytuację w odniesieniu do produktów objętych pozycją 0405Nomenklatury Scalonej, które znajdują się w składach publicznych i które nie mogą zostać wprowadzone do obrotu na normalnych warunkach w trakcie roku mleczarskiego. Właściwe środki przyjmowane są zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 30 rozporządzenia (EWG) nr 804/68."
|
|
|
Artykuł 2
|
|
Artikel 2
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 1073/68 z dnia 24 lipca 1968 r. ustanawiającym szczegółowe zasady określania cen franco granica i ustalania opłat w odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych [7], wprowadza się następujące zmiany:
|
|
Kommissionens förordning (EEG) nr 1073/68 av den 24 juli 1968 om fastställande av närmare bestämmelser för att fastställa priser fritt gränsen och importavgifter för mjölk och mjölkprodukter(7), ändras på följande sätt:
|
1. Artykuł 2 otrzymuje brzmienie:
|
|
1. Artikel 2 skall ersättas med följande:
|
"Artykuł 2
|
|
"Artikel 2
|
Ceny franco granica ustalane są na podstawie najkorzystniejszych możliwości zakupu w handlu międzynarodowym produktów wymienionych w art. 1 rozporządzenia (EWG) nr 804/68 z wyjątkiem produktów włączonych, dla których opłata wyrównawcza nie jest równa opłacie wyrównawczej dla odpowiedniego produktu pilotowego."
|
|
Priser fritt gränsen skall fastställas på grund av de mest gynnsamma inköpsmöjligheterna i internationell handel för de produkter som anges i artikel 1 i förordning (EEG) nr 804/68, med undantag av de likställda produkter vars avgift inte är densamma som avgiften för motsvarande pilotprodukt."
|
2. Skreśla się art. 9.
|
|
2. Artikel 9 skall utgå.
|
3. W art. 11 odniesienie do "rozporządzenia (EWG) nr 823/68 zastępuje się" rozporządzenia (EWG) nr 2915/79
|
|
3. I artikel 11 skall orden "till förordning (EEG) nr 823/68" ersättas med "till förordning (EEG) nr 2915/79".
|
Artykuł 3
|
|
|
W art. 2 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1098/68 z dnia 27 lipca 1968 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania refundacji wywozowych do mleka i przetworów mlecznych [8], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 3812/85 [9] ust. 1 i 2 otrzymują brzmienie:
|
|
Artikel 3
|
"1. Dla produktów składających się z mleka i cukru refundacja równa się sumie następujących części składowych:
|
|
Artikel 2.1 och 2.2 i kommissionens förordning (EEG) nr 1098/68 av den 27 juli 1968 om närmare tillämpningsföreskrifter för exportbidrag för mjölk och mjölkprodukter(8), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 3812/85(9), skall ersättas med följande:
|
a) składnik reprezentujący jakość przetworów mlecznych;
|
|
"1. För sockrade mjölkprodukter skall bidraget vara lika med summan av följande delbelopp:
|
b) składnik reprezentujący ilość dodanej sacharozy.
|
|
a) Ett delbelopp för kvantiteten av mjölkprodukter.
|
Jednakże ostatni składnik stosowany jest tylko, jeżeli dodana sacharoza została wyprodukowana z buraków lub trzciny zebranych na obszarze Wspólnoty.
|
|
b) Ett delbelopp för kvantiteten av tillsatt sackaros.
|
2. W przypadku zagęszczonego mleka z dodatkiem cukru, o wagowej zawartości tłuszczu mniejszej lub równej 9,5 %, składnik wymieniony w ust. 1 lit. a) ustalany jest dla 100 kilogramów całego produktu.
|
|
Det senare delbeloppet skall dock endast tillämpas om den sackaros som tillsatts är framställd av betor eller sockerrör som skördats inom gemenskapen.
|
W przypadku innych produktów, określonych w ust. 1, składnik określony w ust. 1 lit. a) obliczany jest przez pomnożenie kwoty podstawowej przez zawartość przetworu mlecznego w przedmiotowym produkcie.
|
|
2. För kondenserad, sockrad mjölk med en fetthalt av högst 9,5 viktprocent, skall det delbelopp som avses i 1 a fastställas per 100 kg av hela produkten.
|
Kwota podstawowa wymieniona w poprzednim akapicie jest refundacją na 1 kilogram przetworów mlecznych zawartych w produkcie."
|
|
För de andra produkter som avses i stycke 1 skall delbeloppet i stycke 1 a beräknas genom att grundbeloppet multipliceras med produktens innehåll av mjölkprodukter.
|
Artykuł 4
|
|
Det grundbelopp som avses ovan utgörs av bidraget per kilogram av mjölkprodukter som produkten innehåller."
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 1216/68 z dnia 9 sierpnia 1968 r. ustanawiającym metodę oznaczania zawartości laktozy w zwierzęcych mieszankach paszowych przywożonych z państw trzecich [10], wprowadza się następujące zmiany:
|
|
|
1. Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
Artikel 4
|
"Artykuł 1
|
|
Kommissionens förordning (EEG) nr 1216/68 av den 9 augusti 1968 om fastställande av metoden att bestämma innehållet av laktos i foderblandningar som importeras från tredje land(10) ändras på följande sätt:
|
Metoda wyznaczania zawartości laktozy w produktach objętych pozycją 2309Nomenklatury Scalonej określona jest w Załączniku."
|
|
1. Artikel 1 skall ersättas med följande:
|
2. Tytuł Załącznika otrzymuje brzmienie:
|
|
"Artikel 1
|
"Metoda analityczna wyznaczanie zawartości laktozy w produktach objętych pozycją 2309Nomenklatury Scalonej."
|
|
Metoden för att bestämma innehållet av laktos i produkter som omfattas av nummer 2309 i Kombinerade nomenklaturen fastställs i bilagan."
|
Artykuł 5
|
|
2. Bilagans rubrik skall ersättas med följande:
|
W art. 6 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 210/69 z dnia 31 stycznia 1969 r. w sprawie przekazywania informacji między Państwami Członkowskimi a Komisją w odniesieniu do przetworów mlecznych [11], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 2686/87 [12] ust. 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
"Analysmetod för att bestämma innehållet av laktos i de produkter som omfattas av nummer 2309 i Kombinerade nomenklaturen"
|
"1. Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję teleksem każdego dnia roboczego przed godziną 18.00, w odniesieniu do produktów wymienionych w art. 1 rozporządzenia (EWG) nr 804/68, o ilościach dla których zostały złożone wnioski o pozwolenia na wywóz w rozumieniu art. 14 rozporządzenia (EWG) nr 3183/80, w dniu powiadomienia, w podziale według kategorii produktów, oznaczonych numerem kodu, który wymieniony jest w rozporządzeniach ustalających refundacje do mleka i przetworów mlecznych oraz produktów wywożonych bez dalszego przetwarzania.
|
|
|
Powiadomienia dotyczące pozwoleń na wywóz dla produktów objętych podpozycjami 04021019, 04022117, 04022119, 04022199 i pozycją 0405 Nomenklatury Scalonej zawierają rozróżnienie między pozwoleniami na wywóz określonymi w art. 4 ust. 1, a pozwoleniami określonymi w art. 4 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2729/81 (z wcześniejszym wyznaczeniem refundacji lub bez wcześniejszego wyznaczenia refundacji).
|
|
Artikel 5
|
Podczas przekazywania informacji, określonych w powyższych akapitach, Państwa Członkowskie wskazują:
|
|
Artikel 6.1 i kommissionens förordning (EEG) nr 210/69 av den 31 januari 1969 om meddelanden mellan medlemsstaterna och kommissionen med avseende på mjölk och mjölkprodukter(11), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 2686/87(12) skall ändras på följande sätt:
|
a) miejsce przeznaczenia, wyszczególnione zgodnie z art. 4 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 2729/81 w sekcji 13 wniosków o pozwolenia na wywóz, dodając kod geograficzny, jak ustalono w Załączniku do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 3431/85 w sprawie rocznej aktualizacji nomenklatury krajowej dla danych statystycznych w dziedzinie handlu zewnętrznego Wspólnoty i danych statystycznych w dziedzinie handlu między Państwami Członkowskimi; oraz
|
|
"1. Vad gäller de produkter som avses i artikel 1 i förordning (EEG) nr 804/68 skall medlemsstaterna varje arbetsdag före klockan 18.00 sända ett meddelande via telex till kommissionen om de kvantiteter för vilka det samma dag har lämnats in licensansökningar i enlighet med artikel 14 i förordning (EEG) nr 3183/80, och dessa kvantiteter skall vara uppdelade i produktgrupper som skall förses med ett kodnummer i enlighet med de förordningar som fastställer bidrag för mjölk och mjölkprodukter som exporteras utan vidare beredning.
|
b) ilość lub ilości dla każdego miejsca przeznaczenia."
|
|
I meddelanden som rör exportlicenser för produkter som omfattas av undernummer 0402 10 19, 0402 21 17, 0402 21 19 och 0402 21 99 och nummer 0405 i Kombinerade nomenklaturen skall de exportlicenser som avses i artikel 4.1 särskiljas från dem som avses i artikel 4.2 i förordning (EEG) nr 2729/81 (med eller utan förutfastställt bidrag).
|
Artykuł 6
|
|
När medlemsstaten lämnar informationen ovan, skall följande uppges:
|
W rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1411/71 z dnia 29 lipca 1971 r. ustanawiającym dodatkowe zasady wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych dotyczące produktów objętych pozycją 0401 Wspólnej Taryfy Celnej [13], ostatnio zmienionym rozporządzeniem (EWG) nr 566/76 [14], wprowadza się następujące zmiany:
|
|
a) Bestämmelseorten, som enligt artikel 4.3 i förordning (EEG) nr 2729/81 skall anges i fält 13 i ansökningarna om exportlicens, inklusive den geografiska kod som fastställs i bilagan till kommissionens förordning (EEG) nr 3431/85 av den 5 december 1985 om årlig uppdatering av ländernomenklatur för gemenskapens statistik över utrikeshandeln och statistiken över handeln mellan medlemsländer.
|
1. Tytuł otrzymuje brzmienie:
|
|
b) Kvantiteten eller kvantiteterna för varje bestämmelseort."
|
"ustanawiające dodatkowe zasady wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego."
|
|
|
2. Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
Artikel 6
|
"Artykuł 1
|
|
Rådets förordning (EEG) nr 1411/71 av den 29 juni 1971 om ytterligare bestämmelser om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter med avseende på produkter som omfattas av nummer 04.01 i Gemensamma tulltaxan(13), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 566/76(14), ändras på följande sätt:
|
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do następujących produktów:
|
|
1. Rubriken skall ersättas med följande:
|
Kod CN | Wyszczególnienie |
|
|
"Rådets förordning (EEG) nr 1411/77 av de 29 juni 1977 om ytterligare bestämmelser om en gemensam organisation av marknaden för mjölk och mjölkprodukter med avseende på konsumtionsmjölk"
|
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani nie zawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego |
|
|
2. Artikel 1 skall ersättas med följande:
|
ex04031011ex04031013ex04031019ex04039051ex04039053ex04039059 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko lub śmietana, nawet niezagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao." |
|
|
"Artikel 1
|
Artykuł 7
|
|
Denna förordning gäller för följande produkter:
|
W rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2730/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie stosowania wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do glukozy i laktozy [15], wprowadza się następujące zmiany:
|
|
>Plats för tabell>
|
1. Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
|
"Artykuł 1
|
|
Artikel 7
|
Traktowanie przewidziane w rozporządzeniu (EWG) nr 2727/75 oraz w przepisach przyjętych w celu zastosowania niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do glukozy i syropu glukozowego objętych podpozycjami 17023091, 17023099 i 17024090 Nomenklatury Scalonej zostaje rozszerzone na glukozę i syrop glukozowy objęte podpozycjami 17023051 i 17023059 Nomenklatury Scalonej."
|
|
Rådets förordning (EEG) nr 2730/75 av den 29 oktober 1975(15) om tillämpningen av den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter avseende glukos och laktos ändras på följande sätt:
|
2. Artykuł 2 otrzymuje brzmienie:
|
|
1. Artikel 1 skall ersättas med följande:
|
"Artykuł 2
|
|
"Artikel 1
|
Traktowanie przewidziane w rozporządzeniu (EWG) nr 804/68 oraz w przepisach przyjętych w celu zastosowania niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do laktozy i syropu laktozowego objętych podpozycją 17021090 Nomenklatury Scalonej zostaje rozszerzone na laktozę i syrop laktozowy objęte podpozycją 17021010 Nomenklatury Scalonej."
|
|
Den ordning som fastställs i förordning (EEG) nr 2727/75 och i tillämpningsföreskrifterna för denna förordning avseende druvsocker samt sirap och andra lösningar av druvsocker enligt undernummer 1702 30 91, 1702 30 99 och 1702 40 90 i Kombinerade nomenklaturen skall utvidgas till att omfatta druvsocker samt sirap och andra lösningar av druvsocker enligt undernummer 1702 30 51 och 1702 30 59 i Kombinerade nomenklaturen."
|
3. Artykuł 3 otrzymuje brzmienie:
|
|
2. Artikel 2 skall ersättas med följande:
|
"Artykuł 3
|
|
"Artikel 2
|
W przypadku, gdy traktowanie określone w odniesieniu do glukozy i syropu glukozowego objętych odpowiednio podpozycjami 17023091, 17023099, 17024090 oraz 17021090 Nomenklatury Scalonej, zostaje zmienione na podstawie art. 43 Traktatu lub zgodnie z procedurami ustanowionymi dla stosowania tego artykułu, takie zmiany te rozszerza się odpowiednio na glukozę i syrop glukozowy bądź laktozę lub syrop laktozowy objęte odpowiednio podpozycjami 17023051, 17023059 oraz 17021010 Nomenklatury Scalonej, chyba że zgodnie z tymi samymi procedurami, podejmowane są inne środki w celu zharmonizowania traktowania mającego zastosowanie do tych produktów z traktowaniem mającym zastosowanie do produktów już wymienionych."
|
|
Den ordning som fastställs i förordning (EGG) nr 804/68 och i tillämpningsföreskrifterna för denna förordning avseende laktos samt sirap och andra lösningar av laktos enligt undernummer 1702 10 90 i Kombinerade nomenklaturen skall utvidgas till att omfatta laktos samt sirap och andra lösningar av laktos enligt undernummer 1702 10 10 i Kombinerade nomenklaturen."
|
Artykuł 8
|
|
3. Artikel 3 skall ersättas med följande:
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 368/77 z dnia 23 lutego 1977 r. w sprawie sprzedaży w drodze przetargu mleka odtłuszczonego w proszku przeznaczonego do żywienia zwierząt innych niż młode cielęta [16], ostatnio zmienionym rozporządzeniem (EWG) nr 1413/87 [17], art. 19 otrzymuje brzmienie:
|
|
"Artikel 3
|
"Artykuł 19
|
|
När ordningen för druvsocker och laktos samt sirap och andra lösningar av druvsocker och laktos enligt undernummer 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90 respektive 1702 10 90 i Kombinerade nomenklaturen ändras i enlighet med artikel 43 i fördraget eller tillämpningsföreskrifterna för den artikeln, skall sådana ändringar, där så är lämpligt, utvidgas till att omfatta druvsocker och laktos samt sirap och andra lösningar av druvsocker och laktos enligt undernummer 1702 30 51, 1702 30 59 respektive 1702 10 10 i Kombinerade nomenklaturen, om inte andra åtgärder vidtas i enlighet med samma föreskrifter för att harmonisera ordningen för dessa produkter med behandlingen av de produkter som nämns ovan."
|
1. Pomoc przewidziana w art. 10 rozporządzenia (EWG) nr 804/68 nie jest przyznawana, na mocy niniejszego rozporządzenia, do mleka odtłuszczonego w proszku.
|
|
|
2. W przypadku mleka odtłuszczonego w proszku zbywanego na mocy niniejszego rozporządzenia oraz:
|
|
Artikel 8
|
- wysłanego do innego Państwa Członkowskiego w stanie naturalnym, pieniężna kwota wyrównawcza, ustalona na podstawie rozporządzenia (EWG) nr 974/71, w przypadku produktów objętych podpozycją 04021019 Nomenklatury Scalonej mnożona jest przez współczynnik wymieniony w odpowiedniej uwadze w części 5 załącznika I do rozporządzenia Komisji ustalającego pieniężne kwoty wyrównawcze,
|
|
Artikel 19 i kommissionens förordning (EEG) nr 368/77 av den 23 februari 1977 om anbudsförsäljning av skummjölkspulver avsett att användas i foder för andra djur än unga kalvar(16), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 1413/87(17), skall ersättas med följande:
|
- wysłanego do innego Państwa Członkowskiego lub wywiezionego do państw trzecich po denaturacji lub po włączeniu do mieszanki paszowej, pieniężne kwoty wyrównawcze ustalone na w zastosowaniu rozporządzenia (EWG) nr 974/71, w przypadku produktów objętych podpozycjami:
|
|
"Artikel 19
|
- 23091015 i 23099035,
|
|
1. Det stöd som avses i artikel 10 i förordning (EEG) nr 804/68 skall inte beviljas för skummjölkspulver som säljs enligt denna förordning.
|
- 23091019 i 23099039,
|
|
2. För skummjölkspulver som säljs enligt denna förordning och som
|
- 23091039 i 23099049,
|
|
- sänds obearbetat till en annan medlemsstat, skall det monetära utjämningsbeloppet, som fastställs i enlighet med förordning (EEG) nr 974/71 för produkter enligt undernummer 0402 10 19 i Kombinerade nomenklaturen, multipliceras med den koefficient som anges i motsvarande fotnot i avdelning 5 i bilaga 1 till kommissionens förordning om fastställande av de monetära utjämningsbeloppen.
|
- 23091059 i 23099059,
|
|
- sänds till en annan medlemsstat eller exporteras till tredje land antingen efter beredning eller i foderblandningar, skall det monetära utjämningsbeloppet, som fastställs i enlighet med förordning (EEG) nr 974/71 för produkter enligt undernummer:
|
- 23091070 i 23099070,
|
|
- 2309 10 15 och 2309 90 35
|
Nomenklatury Scalonej, mnożone są przez współczynnik wymieniony w odpowiedniej uwadze w części 5 załącznika I do rozporządzenia Komisji ustalającego pieniężne kwoty wyrównawcze.
|
|
- 2309 10 19 och 2309 90 39
|
Jeśli to konieczne, Komisja może dostosować te współczynniki."
|
|
- 2309 10 39 och 2309 90 49
|
Artykuł 9
|
|
- 2309 10 59 och 2309 90 59
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 1844/77 z dnia 10 sierpnia 1977 r. w sprawie przyznawania w drodze przetargu specjalnej pomocy w odniesieniu do mleka odtłuszczonego w proszku przeznaczonego do żywienia zwierząt innych niż młode cielęta (1), ostatnio zmienionym rozporządzeniem (EWG) nr 1650/85 (2) i zawieszonym rozporządzeniem (EWG) nr 2224/85 (3), art. 17 otrzymuje brzmienie:
|
|
- 2309 10 70 och 2309 90 70
|
"Artykuł 17
|
|
i Kombinerade nomenklaturen, multipliceras med den koefficient som anges i motsvarande fotnot i avdelning 5 i bilaga 1 till kommissionens förordning om fastställande av de monetära utjämningsbeloppen.
|
W odniesieniu do mleka odtłuszczonego w proszku denaturowanego zgodnie z art. 9 ust. 2:
|
|
Kommissionen får anpassa dessa koefficienter om det är nödvändigt."
|
- dostarczonego do innego Państwa Członkowskiego, lub
|
|
|
- wywiezionego do państwa trzeciego,
|
|
Artikel 9
|
pieniężne kwoty wyrównawcze ustalone w zastosowaniu rozporządzenia (EWG) nr 974/71 w odniesieniu do produktów objętych podpozycjami:
|
|
Artikel 17 i kommissionens förordning (EEG) nr 1844/77 av den 10 augusti 1977 om beviljande genom anbud av särskilt stöd för skummjölkspulver avsett för foder till andra djur än unga kalvar(18), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 1650/85(19) och tillfälligt upphävd genom förordning (EEG) nr 2224/85(20), skall ersättas med följande:
|
- 23091015 i 23099035,
|
|
"Artikel 17
|
- 23091019 i 23099039,
|
|
För skummjölkspulver som bereds i enlighet med artikel 9.2 och som
|
- 23091039 i 23099049,
|
|
- sänds till en annan medlemsstat eller
|
- 23091059 i 23099059,
|
|
- exporteras till tredje land
|
- 23091070 i 23099070,
|
|
skall det monetära utjämningsbeloppet, som fastställs i enlighet med förordning (EEG) nr 974/71, för produkter enligt undernummer:
|
Nomenklatury Scalonej mnożone są przez współczynnik wymieniony w odpowiedniej uwadze w części 5 Załącznika do rozporządzenia Komisji ustanawiającego pieniężne kwoty wyrównawcze.
|
|
- 2309 10 15 och 2309 90 35,
|
Jeśli to konieczne, Komisja może dostosować te współczynniki."
|
|
- 2309 10 19 och 2309 90 39,
|
Artykuł 10
|
|
- 2309 10 39 och 2309 90 49,
|
W części I lit. c) porozumienia do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2042/77 z dnia 13 września 1977 r. w sprawie zawarcia porozumienia między Austrią a Europejską Wspólnotą Gospodarczą dotyczącego niektórych rodzajów serów negocjowanego na mocy art. XXVIII GATT [18] wprowadza się następujące zmiany:
|
|
- 2309 10 59 och 2309 90 59,
|
"c) przy przywozie do Austrii następujących serów pochodzenia wspólnotowego wyprodukowanych z mleka krowiego, z wyjątkiem serów określonych w lit. a) i b) powyżej, Austria stosuje opłatę przywozową wynoszącą 500 szylingów austriackich na 100 kilogramów, pod warunkiem, że serom towarzyszy zatwierdzone zaświadczenie stwierdzające jakość towaru i pochodzenie:
|
|
- 2309 10 70 och 2309 90 70
|
Pozycja lub podpozycja w austriackiej taryfie celnej | Wyszczególnienie | Należność celna przywozowa w szylingach na 100 kg |
|
|
i Kombinerade nomenklaturen, multipliceras med den koefficient som anges i motsvarande fotnot i avdelning 5 i bilagan till kommissionens förordning om fastställande av de monetära utjämningsbeloppen.
|
040610 A 1 b 040610 A 2 b ex040690 A 1 d ex040690 A 1 e ex040690 A 1 f ex040690 A 2 d ex040690 A 2 e ex040690 A 2 f | Ser o zawartości wody w substancji beztłuszczowej powyżej 62 % | 500" |
|
|
Kommissionen får anpassa dessa koefficienter om det är nödvändigt."
|
Artykuł 11
|
|
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 776/78 z dnia 18 kwietnia 1978 r. w sprawie stosowania najniższej stawki refundacji na wywóz produktów mleczarskich oraz uchylające i zmieniające niektóre rozporządzenia [19], ostatnio zmienionym rozporządzeniem (EWG) nr 3812/85 [20], wprowadza się następujące zmiany:
|
|
Artikel 10
|
1. Załącznik I otrzymuje brzmienie:
|
|
Paragraf 1 c i avtalet till rådets förordning (EEG) nr 2042/77 av den 13 september 1977 om avtalet mellan Österrike och Europeiska ekonomiska gemenskapen angående vissa ostsorter, för vilket förhandlingen skett i enlighet med artikel XXVIII i GATT(21), skall ändras på följande sätt:
|
ZAŁĄCZNIK I
|
|
"c) för import till Österrike av följande ostar med ursprung i gemenskapen som är gjorda av ko- mjölk, med undantag av de ostar som avses i a och b ovan, skall Österrike tillämpa följande importavgift, förutsatt att osten åtföljs av ett godkänt kvalitets- och ursprungsintyg:
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Miejsce przeznaczenia |
|
|
>Plats för tabell>
|
0406 | Sery i twarogi | Austria |
|
|
|
040630310406303904063090 | Ser przetworzony (ser topiony) inny niż tarty lub proszkowany | Szwajcaria |
|
|
Artikel 11
|
ex0406 | Produkty zawarte w wykazie w załączniku II do rozporządzenia (EWG) nr 1953/82 | Szwajcaria |
|
|
Kommissionens förordning (EEG) nr 776/78 av den 18 april 1978 om tillämpning av det lägsta bidragsbeloppet vid export av mejeriprodukter och om upphävande och ändring av vissa förordningar(22), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 3812/85(23), ändras på följande sätt:
|
2. Załącznik II otrzymuje brzmienie:
|
|
1. Bilaga 1 skall ersättas med följande:
|
ZAŁĄCZNIK II
|
|
>Plats för tabell>
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Miejsce przeznaczenia |
|
|
2. Bilaga 2 skall ersättas med följande:
|
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani nie zawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego | strefa E |
|
|
>Plats för tabell>
|
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | strefa E |
|
|
|
ex0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao | strefa E |
|
|
Artikel 12
|
0404 | Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru albo innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | strefa E |
|
|
Kommissionens förordning (EEG) nr 262/79 av den 12 februari 1979 om försäljning av smör till sänkt pris för användning vid tillverkning av konditorivaror, glass och andra livsmedel(24), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 1291/86(25), ändras på följande sätt:
|
0405 | Masło i inne tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka | strefa E |
|
|
1. Artikel 4 skall ändras på följande sätt:
|
2309 | Produkty używane do karmienia zwierząt: | strefa E1 |
|
|
a) Punkt 1 och 2, formel A och B, skall ersättas med följande:
|
230910 | — Karma dla psów lub kotów, przygotowana do sprzedaży detalicznej: |
|
|
"1. Formel A
|
| — — Zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny objęte podpozycjami 17023051—17023099, 17024090, 17029050 i 21069055 lub przetwory mleczne: |
|
|
a) Produkter som omfattas av undernummer 1905 20, 1905 30, 1905 90 40, 1905 90 50, 1905 90 60 och 1905 90 90 i Kombinerade nomenklaturen.
|
| — — — Zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny: |
|
|
b) Följande produkter i detaljhandelsförpackningar:
|
| — — — — Niezawierająca skrobi lub zawierająca jej w masie 10 % lub mniej: |
|
|
- Sockerkonfektyrer enligt undernummer 1704 90 51, 1704 90 75 och 1704 90 99 i Kombinerade nomenklaturen.
|
23091015 | — — — — — Zawierająca w masie nie mniej niż 50 %, ale mniej niż 75 % przetworów mlecznych |
|
|
- Sockerkonfektyrer enligt undernummer 1806 90 50 i Kombinerade nomenklaturen.
|
23091019 | — — — — — Zawierająca w masie nie mniej niż 75 % przetworów mlecznych |
|
|
- Varor av choklad med fyllning, i detaljhandelsförpackningar enligt undernummer 1806 31 00, 1806 90 11, 1806 90 19 och 1806 90 31 i Kombinerade nomenklaturen.
|
23091070 | — — — Niezawierająca skrobi, glukozy, syropu glukozowego, maltodekstryny lub syropu z maltodekstryny, ale zawierająca przetwory mleczne |
|
|
- Andra livsmedelsberedningar innehållande kakao, med undantag av choklad och chokladprodukter, enligt undernummer 1806 20, 1806 31 00, 1806 32, 1806 90 39, 1806 90 60, 1806 90 70 och 1806 90 90 i Kombinerade nomenklaturen.
|
230990 | — Pozostałe: |
|
|
Halten av mjölkfett i torrsubstansen i de produkter som räknas upp i b eller i de beståndsdelar i dessa produkter som omfattas av stödet, skall vara minst 4 och högst 30 viktprocent. Detta innehåll skall anges på emballaget.
|
23099010 | — — Roztwory z ryb lub ssaków morskich |
|
|
2. Formel B:
|
| — — Pozostałe: |
|
|
a) Glass enligt undernummer 2105 00 91 och 2105 00 99 i den kombinerade nomenklaturen och som innehåller minst 5 och högst 20 viktprocent mjölkfett, eller
|
| — — — Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny objęte podpozycjami 17023051–17024090, 17029050 i 21069055 lub przetwory mleczne: |
|
|
b) Beredningar, med undantag av yoghurt och yoghurtpulver, avsedda för tillverkning av glass enligt undernummer 1806 20 90, 1806 90 90, 1901 90 90 och 2106 90 99 i Kombinerade nomenklaturen innehållande minst 10 och högst 33 viktprocent mjölkfett i torrsubstansen och en eller flera smaksättningar samt emulgerings- eller stabiliseringsmedel, och som är lämpliga för förtäring utan någon ytterligare behandling än tillsättning av vatten och nödvändig mekanisk behandling och frysning."
|
| — — — — Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny: |
|
|
b) Punkt 3, formel C, skall ändras på följande sätt:
|
| — — — — — Niezawierające skrobi lub zawierające jej w masie 10 % lub mniej: |
|
|
aa) Den inledande meningen skall ersättas med följande:
|
23099035 | — — — — — — — Zawierające w masie nie mniej niż 50 %, ale mniej niż 75 % przetworów mlecznych |
|
|
"Produkter enligt undernummer 1901 20 00 och 1901 90 90 i Kombinerade nomenklaturen."
|
23099039 | — — — — — — — Zawierające w masie nie mniej niż 75 % przetworów mlecznych |
|
|
bb) I stycke a skall "19.08 i Gemensamma tulltaxan" ersättas med "1905 i Kombinerade nomenklaturen".
|
23099070 | — — — — Niezawierające skrobi, glukozy, syropu glukozowego, maltodekstryny lub syropu z maltodekstryny, ale zawierające przetwory mleczne |
|
|
cc) I stycke b aa skall "19.02" ersättas med "1901".
|
Numer grupy | Grupy produktów zgodnie z Nomenklaturą Scaloną | Produkty pilotowe każdej grupy produktów |
|
|
dd) I stycke b bb skall texten ersättas med följande:
|
1 | 040410 | Serwatka w proszku, otrzymana w wyniku procesu spray, o zawartości wody nieprzekraczającej 5 % w masie, w opakowaniach zwykle stosowanych w handlu o zawartości netto 25 kg lub więcej. |
|
|
"bb) trots bestämmelserna under dd får beredningen till produkter enligt undernummer 1901 20 00 och 1901 90 90 i Kombinerade nomenklaturen som avses i a endast ske i anläggningar som, i enlighet med bestämmelserna i artikel 9, godkänts av den medlemsstat där beredningen sker."
|
2 | 04021004039011040390310404901104049031040490510404909123091015230910192309103923091059230910702309903523099039230990492309905923099070 | Mleko w proszku, otrzymane w wyniku procesu spray, o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 1,5 % oraz o zawartości wody w masie poniżej 5 %, w opakowaniach zwykle stosowanych w handlu o zawartości netto 25 kg lub więcej. |
|
|
c) I punkt 4, formel D, skall uttrycket "16.04 och 16.05 i Gemensamma tulltaxan" ersättas med "1604 och 1605 i Kombinerade nomenklaturen".
|
3 | 040221040229040390130403901904039033040390390404901304049019040490330404903904049053040490590404909304049099 | Mleko w proszku, otrzymane w wyniku procesu spray, o zawartości tłuszczu w masie 26 % oraz o zawartości wody w masie poniżej 5 %, w opakowaniach zwykle stosowanych w handlu o zawartości netto 25 kg lub więcej. |
|
|
2. Bilaga 4 skall ersättas med följande:
|
4 | 04029111040291190402913140029139 | Mleko zagęszczone, o zawartości tłuszczu w masie 7,5 % oraz o zawartości masy suchej 25 %, w skrzynkach lub kartonach mieszczących 96 puszek o zawartości netto 170 g. |
|
|
"BILAGA 4
|
5 | 0402991104029919 | Mleko zagęszczone, z dodatkiem cukru, o zawartości tłuszczu w masie 9 % oraz o zawartości mlekowej masy suchej 31 %, w skrzynkach lub kartonach mieszczących 48 puszek o zawartości netto 397 g. |
|
|
1. "Chocolate crumb"
|
6 | 040104029151040291590402919104029199040299310402993904029991040299990403101104031013040310190403103104031033040310390403905104039053040390590403906104039063040390690405 | Masło o zawartości tłuszczu w masie 82 %, w opakowaniach zwykle stosowanych w handlu o zawartości netto 25 kg lub więcej. |
|
|
Sammansättning (innehåll i viktprocent):
|
7 | 040690130406901504069017 | Emmentaler, w całości, o okresie dojrzewania od trzech do czterech miesięcy, o zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie, bez opakowania. |
|
|
- mjölkfett: mer än 6,5 %, men mindre än 11 %,
|
8 | 040640 | Ser z przerostami niebieskiej pleśni, w całości, o zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie, w opakowaniach zwykle stosowanych w handlu. |
|
|
- kakao: mer än 6,5 %, men mindre än 15 %,
|
9 | 04062004069019040690610406906304069069 | Parmigiano-Reggiano, w całości, o okresie dojrzewania 18 miesięcy, o zawartości tłuszczu 32 % w suchej masie, bez opakowania. |
|
|
- sackaros (inklusive invertsocker beräknat som sackaros): mer än 50 %, men mindre än 60 %,
|
10 | 0406901104069021 | Cheddar, w całości, o okresie dojrzewania trzech miesięcy, o zawartości tłuszczu 50 % w suchej masie oraz o zawartości wody w substancji beztłuszczowej wyższej niż 50 %, ale nieprzekraczającej 57 %, bez opakowania. |
|
|
- fettfria mjölkbeståndsdelar: mer än 17 %, men mindre än 30 %,
|
11 | 0406100406300406902304069025040690270406902904069031040690330406903504069037040690390406905004069071040690730406907504069077040690790406908104069083040690850406908904069091040690930406909704069099 | Sery całe, o okresie dojrzewania od sześciu do ośmiu tygodni, o zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie, bez opakowania. |
|
|
- vatten: mer än 0,5 %, men mindre än 3,5 %.
|
12 | 1702109021069051 | Laktoza, zawierająca wagowo 98,5 % czystego produktu, wyrażona jako laktoza bezwodna, w opakowaniach zwykle stosowanych w handlu. |
|
|
2. Glasyr för kakor och tårtor
|
4. Skreśla się załącznik II.
|
|
Sammansättning (innehåll i viktprocent):
|
Artykuł 14
|
|
- mjölkfett: 4 % eller mer, men mindre än 6 %,
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2967/79 z dnia 18 grudnia 1979 r. ustanawiającym warunki, na których niektóre sery korzystające z preferencyjnego traktowania w przywozie mają zostać przetworzone [25], ostatnio zmienionym rozporządzeniem (EWG) nr 3812/85 [26], wprowadza się następujące zmiany:
|
|
- kakao: högst 55 %
|
1. Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
- sackaros (inklusive invertsocker beräknat som sackaros): mindre än 50 %.
|
"Artykuł 1
|
|
3. Konditorikräm i form av pulver
|
Bez uszczerbku dla przepisów niniejszego rozporządzenia, przepisy rozporządzenia (EWG) nr 1535/77 stosuje się do serów objętych podpozycją 04069011 Nomenklatury Scalonej przeznaczonych do przetworzenia i przywożonych w ramach kontyngentu taryfowego przewidzianego w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 1767/82 i)."
|
|
Sammansättning (innehåll i viktprocent):
|
2. W art. 2 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
- mjölkfett: 4 % eller mer, men mindre än 8 %,
|
"1. Sery określone w art. 1 uważa się za przetworzone, jeżeli zostały przetworzone na produkty objęte podpozycją 040630 Nomenklatury Scalonej."
|
|
- skummjölkspulver: 8 % eller mer, med mindre än 15 %,
|
Artykuł 15
|
|
- sackaros (inklusive invertsocker beräknat som sackaros): 45 % eller mer, men mindre än 55 %,
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2968/79 z dnia 20 grudnia 1979 r. ustanawiającym szczegółowe zasady dotyczące zapewnienia pomocy administracyjnej w związku z wywozem miękkich serów dojrzałych z krowiego mleka kwalifikujących się do szczególnego traktowania przy przywozie do państwa trzeciego [27] art. 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
- pregelatiniserad stärkelse: 20 % eller mer, men mindre än 25 %,
|
"Artykuł 1
|
|
- emulgeringsmedel, aromämnen och salter: mindre än 5 %."
|
Przy wywozie do USA, łącznie z Puerto Rico, miękkich serów dojrzałych, otrzymanych z mleka krowiego, wyprodukowanych we Wspólnocie i zgodnych z definicją określoną w załączniku I, na wniosek osoby zainteresowanej, wydaje się świadectwo zgodne ze wzorem określonym w załączniku II."
|
|
|
Artykuł 16
|
|
Artikel 13
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 1552/80 z dnia 20 czerwca 1980 r. ustanawiającym szczegółowe zasady zapewnienia pomocy administracyjnej w związku z wywozem niektórych serów kwalifikujących się do szczególnego traktowania przy wywozie do Australii [28] art. 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
Rådets förordning (EEG) nr 2915/79 av den 18 december 1979 om produktgrupper och om de särskilda bestämmelserna för beräkning av importavgifter för mjölk och mjölkprodukter och om ändring av förordning (EEG) nr 950/68 om Gemensamma tulltaxan(26), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 2346/87(27), ändras på följande sätt:
|
"Artykuł 1
|
|
1. Rubriken skall ändras på följande sätt:
|
Przy wywozie do Związku Australijskiego:
|
|
"Rådets förordning (EEG) nr 2915/79 av den 18 december 1979 om produktgrupper och om de särskilda bestämmelserna för beräkning av importavgifter för mjölk och mjölkprodukter".
|
- miękkich serów dojrzałych oraz serów wyprodukowanych wyłącznie z mleka koziego (z wyłączeniem sera Feta, Telemes i Kasseri),
|
|
2. Artikel 1 P16 skall ersättas med artikel 1 P12 på följande sätt:
|
- serów Roquefort i sera Stilton,
|
|
"Artikel 1
|
wyprodukowanych we Wspólnocie i zgodnych z definicją określoną w załączniku I, wydaje się na wniosek zainteresowanej strony, świadectwo odpowiadające wzorowi określonemu w załączniku II."
|
|
De produktgrupper som avses i artikel 14.3 i förordning (EEG) nr 804/68 och pilotprodukten för varje sådan grupp fastställs i bilagan.
|
Artykuł 17
|
|
Artikel 2
|
W załączniku II do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1932/81 z dnia 13 lipca 1981 r. w sprawie przyznawania dopłat do masła lub koncentratu masła wykorzystywanego do wytwarzania wyrobów cukierniczych, lodów lub innych środków spożywczych [29], ostatnio zmienionego rozporządzeniem EWG) nr 453/85 [30], tiret drugie otrzymuje brzmienie:
|
|
Importavgiften per 100 kg för en produkt i grupp 1, som
|
"Sekcja 106: | 1.Data zamknięcia okresu składania indywidualnych ofert określonych w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 1932/81.2.Rodzaj dokonanego włączenia, wskazanego przy użyciu jednego z następujących wyrażeń, odpowiednio:a)Dla koncentratu masła zgodnie z załącznikiem I (V) do rozporządzenia (EWG) nr 262/79 lub dla produktów pośrednich i przeznaczonych do przetworzenia na produkty objęte podpozycjami 19012020 i 19019090 lub pozycją 1905 Nomenklatury Scalonej;"produkt 1902 (monoglicerydy, tokoferol/kwas enantowy)" lub "produkt 1902 monoglicerydy, tokoferol/stigmasterol)";b)dla koncentratu masła lub dla produktów pośrednich i przeznaczonych do przetworzenia na ciasto surowe objętych podpozycjami 190110, 190120 i 19019090 lub pozycją 1905 Nomenklatury Scalonej:"produkt 1902–1908 (wanilia/kwas enantowy)" lub "produkt 1902–1908 (wanilia/stigmasterol)" w przypadku produktów wynikających z włączenia określonego w załączniku I (I) do rozporządzenia (EWG) nr 262/79,"produkt 1902–1908 (karoten/kwas enantowy)" lub "produkt 1902–1908 (karoten/stigmasterol)" w przypadku produktów wynikających z włączenia określonego w załączniku I (II) do rozporządzenia (EWG) nr 262/79,"produkt 1902–1908 (cukier/kwas enantowy)" lub "produkt 1902–1908 (cukier/stigmasterol)" w przypadku produktów wynikających z włączenia określonego w załączniku I (III) do rozporządzenia (EWG) nr 262/79,"produkt 1902–1908 (mleko odtłuszczone w proszku/kwas enantowy)" lub "produkt 1902–1908 (mleko odtłuszczone w proszku, cukier/stigmasterol)" w przypadku produktów wynikających z włączenia określonego w załączniku I (V) do rozporządzenia (EWG) nr 262/79;c)dla koncentratu masła lub dla produktów pośrednich przeznaczonych do przetworzenia na produkty objęte pozycją 1806 i 2106:"produkt 1806–2107 (wanilia/sitosterol)" w przypadku produktów wynikających z włączenia określonego w załączniku II (I) do rozporządzenia (EWG) nr 262/79,"produkt 1806–2107 (karoten/sitosterol)" w przypadku produktów wynikających z włączenia określonego w załączniku II (II) do rozporządzenia (EWG) nr 262/79,"produkt 1806–2107 (cukier/sitosterol)" w przypadku produktów wynikających z włączenia określonego w załączniku II (III) do rozporządzenia (EWG) nr 262/79." |
|
|
1. omfattas av undernummer 0404 10 19 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
Artykuł 18
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten, multiplicerad med en koefficient som uttrycker viktförhållandet mellan å ena sidan produktens innehåll av vasslepulver, som granulat eller i annan fast form, och å andra sidan själva produkten.
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2729/81 z dnia 14 września 1981 r. ustanawiającym szczególne zasady wprowadzenia systemu pozwoleń na przywóz i wywóz oraz wcześniejszego wyznaczenia refundacji w odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych [31], ostatnio zmienionym rozporządzeniem (EWG) nr 3812/85 [32], wprowadza się następujące zmiany:
|
|
b) Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten tillsatt socker eller annat sötningsmedel.
|
1. W art. 1 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
2. omfattas av undernummer 0404 10 91 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med avgiften för pilotprodukten, multiplicerad med en koefficient som uttrycker viktförhållandet mellan å ena sidan kvantiteten mjölkbeståndsdelar i produktens torrsubstans och å andra sidan själva produkten.
|
"1. Kwota zabezpieczenia w odniesieniu do pozwoleń na przywóz i wywóz, na 100 kilogramów netto produktu, wynosi:
|
|
3. omfattas av undernummer 0404 10 99 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
- 1,00 ECU dla produktów objętych pozycjami 0401 i 0403 Nomenklatury Scalonej,
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 2.
|
- 3,00 ECU dla produktów objętych pozycją 0406 Nomenklatury Scalonej,
|
|
b) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 1 b.
|
- 4,00 ECU dla produktów objętych pozycją 0405 Nomenklatury Scalonej,
|
|
Artikel 3
|
- 2,00 ECU dla innych produktów wymienionych w art. 1 rozporządzenia (EWG) nr 804/68."
|
|
Importavgiften per 100 kg för en produkt i grupp 2 som
|
2. W art. 2 tiret pierwsze otrzymuje brzmienie:
|
|
1. omfattas av undernummer 0402 10 11, 0403 90 11, 0404 90 11 och 0404 90 31 i den kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
"— 500 kg w przypadku produktów objętych pozycją 0405 lub 0406 Nomenklatury Scalonej."
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för typprodukten.
|
3. W art. 3 ust. 2 wyrazy "Wspólnej Taryfy Celnej" zastępuje się "Nomenklatury Scalonej".
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med 7,25 ecu.
|
4. W art. 3a tiret drugie, wyrazy "Wspólnej Taryfy Celnej" zastępuje się "Nomenklatury Scalonej".
|
|
2. omfattas av undernummer 0402 10 91 och 0403 90 31 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
5. W art. 4 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 3 a.
|
"2. Ponadto, w przypadku, gdy nie dokonuje się wcześniejszego wyznaczenia refundacji, każdy wywóz poza granice Wspólnoty produktów objętych podpozycjami 04021019, 04022117, 04022119, 04022199, 04039011, 04039013, 04039019, 04049011, 04049013, 04049019, 04049031, 04049033, 04049039 oraz pozycją 0405 Nomenklatury Scalonej, podlega obowiązkowi przedstawienia certyfikatu eksportowego."
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med 7,25 ecu.
|
6. W art. 5 wyrazy "we Wspólnej Taryfie Celnej" i "Wspólnej Taryfy Celnej" zastępuje się odpowiednio "w Nomenklaturze Scalonej" i "Nomenklatury Scalonej".
|
|
c) Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten tillsatt socker eller annat sötningsmedel.
|
7. W art. 6 ust. 1, za wyjątkiem tiret, otrzymuje brzmienie:
|
|
3. omfattas av undernummer 0402 10 99, 0404 90 51 och 0404 90 91 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
"1. Gdy pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego wyznaczenia refundacji dotyczy produktu objętego podpozycjami 04021011, 04021019, 040221, 04039011, 04039013, 04039019, 04049011, 04049013, 04049019, 04049031, 04049033 i 04049039 lub pozycją 0405 Nomenklatury Scalonej, który ma zostać wywieziony na mocy rozporządzenia wykluczającego przyznanie refundacji, w szczególności w kontekście pomocy żywnościowej, wniosek o pozwolenie i samo pozwolenie zawierają w sekcji 12 odniesienie do danego rozporządzenia w formie jednego z następujących wyrażeń:"
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten, multiplicerad med en koefficient som uttrycker viktförhållandet mellan å ena sidan produktens innehåll av mjölkpulver, som granulat eller i annan fast form, och å andra sidan själva produkten.
|
8. W art. 8 ust. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
|
|
b) Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten socker eller annat sötningsmedel.
|
"W przypadku gdy, zgodnie z art. 13, wnioski o pozwolenia na wywóz dotyczą wyłącznie wcześniejszego wyznaczenia refundacji do składnika cukru zawartego w produkcie objętym podpozycjami 04021091, 04021099, 040229, 040299, 04029999, 04039061, 04039063, 04039069, 04041019, 04041099 i 04049051 do 04049099 Nomenklatury Scalonej, nie stosuje się przepisów akapitu pierwszego dotyczących wniosków składanych w czwartki."
|
|
4. omfattas av undernummer ex 2309 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
9. W art. 10:
|
|
a) Ett delbelopp, som endast gäller om innehållet av stärkelse i produkten överstiger 10 %, som är lika med den genomsnittliga avgiften per 100 kg för majs, multiplicerad med koefficienten
|
a) ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
- 0,16 för produkter enligt undernummer 2309 10 39 och 2309 90 49.
|
"1. Pozwolenia na wywóz z wcześniejszym wyznaczeniem refundacji na produkty objęte podpozycjami 04021019, 04022117, 04022119, 04022199, 04039011, 04039013, 04039019, 04049011, 04049013, 04049019, 04049031, 04049033 i 04049039 oraz pozycją 0405 Nomenklatury Scalonej wystawiane są wyłącznie piątego dnia roboczego od dnia złożenia wniosku, o ile nie podjęto specjalnych środków w trakcie okresu interwencyjnego.;"
|
|
- 0,50 för produkter enligt undernummer 2309 10 59 och 2309 90 59.
|
b) ustęp 3 otrzymuje brzmienie:
|
|
Den genomsnittliga avgiften per 100 kg för majs skall vara lika med den genomsnittliga avgiften under de 25 första dagarna i månaden före den månad då importen sker, om nödvändigt anpassad till importmånadens tröskelpris.
|
"3. W przypadku produktów objętych pozycją 0405 Nomenklatury Scalonej, które zostaną wywiezione lub wysłane do jednego z miejsc przeznaczenia, określonych w art. 5–19b rozporządzenia (EWG) nr 2730/79, wniosek o certyfikat eksportowy zawiera, w sekcji 13, wyrazy "Strefa C2"; albo wyrazy "Strefa C1 lub miejsce przeznaczenia inne niż Strefy C1 i C2";. Certyfikat obliguje do wywiezienia lub wysyłania produktu do miejsca przeznaczenia wskazanego w ten sposób. Ponadto, w sekcji 13 wniosku o certyfikat, jak i samego świadectwa zamieszcza się, jako wskazanie, nazwę państwa trzeciego będącego krajem przeznaczenia lub danego miejsca przeznaczenia.
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 2 multiplicerad med koefficienten
|
Strefy przeznaczenia określone są w rozporządzeniu (EWG) nr 1098/68.";
|
|
- 0,75 för produkter enligt undernummer 2309 10 15 och 2309 90 35.
|
c) w ust. 4, wskazanie "pozycji 04.3 Wspólnej Taryfy Celnej" zastępuje się "pozycji 0405 Nomenklatury Scalonej";
|
|
- 0,98 för produkter enligt undernummer 2309 10 19, 2309 90 39, 2309 10 70 och 2309 90 70.
|
d) w ust. 5 zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie:
|
|
- 0,90 för produkter enligt undernummer 2309 10 39 och 2309 90 49.
|
"5. W przypadku wypłacenia refundacji do produktów objętych pozycją 0405 Nomenklatury Scalonej, stosuje się następujące przepisy szczególne."
|
|
- 0,70 för produkter enligt undernummer 2309 10 59 och 2309 90 59.
|
10. W art. 11 ust. 2 wyrazy: "Wspólnej Taryfy Celnej" zastępuje się wyrazami "Nomenklatury Scalonej".
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 2,42 ecu.
|
11. W art. 13 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
Artikel 4
|
"1. W odniesieniu do produktów objętych podpozycjami 04021091, 04021099, 040229, 040299, 04039031, 04039033, 04039039, 04039061, 04039063, 04039069, 04041019, 04041099 i 04049051—04049099 Nomenklatury Scalonej, pozwolenie na wywóz, może, na prośbę składającego wniosek, zostać wystawione:
|
|
Importavgiften per 100 kg för en produkt i grupp 3 som
|
- bądź w odniesieniu do jednego z dwóch składników określonych w art. 2 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 1098/68, lub
|
|
1. omfattas av undernummer 0402 21 11, 0403 90 13, 0404 90 13 och 0404 90 33 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
- w odniesieniu do obu tych składników."
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för typprodukten.
|
12. Załącznik I otrzymuje brzmienie:
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med 7,25 ecu.
|
ZAŁĄCZNIK I
|
|
2. omfattas av undernummer 0402 21 91, 0403 90 19, 0404 90 19 och 0404 90 39 i den kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
Wykaz produktów i miejsc przeznaczenia, dla których refundacje nie mogą zostać wcześniej wyznaczone
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften beräknad i enlighet med 3.
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Miejsce przeznaczenia |
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med 7,25 ecu.
|
0406 | | Austria i Andora |
|
|
3. omfattas av undernummer 0402 21 99 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
ex040690 | Butterkäse, Danbo, Edam, Elbo, Esrom Fontal, Fontina, Fynbo, Galantine, Gouda, Havarti, Italico, Maribo, Molbo, Mimolette, Samso, Saint-Paulin, Tilsit, Tybo i pozostałe sery o minimalnej zawartości tłuszczu w suchej masie 30 % i o zawartości wody w substancji beztłuszczowej przekraczającej 52 %, ale nieprzekraczającej 67 % | Liechtenstein, Szwajcaria |
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten.
|
13. Załącznik II otrzymuje brzmienie:
|
|
b) Ett delbelopp fastställt med hänsyn till att värdet på en produkt under detta undernummer som släpps ut på marknaden och som har en fetthalt av över 80 viktprocent är högre än värdet på pilotprodukten.
|
ZAŁĄCZNIK II
|
|
4. omfattas av undernummer 0402 29 11, 0402 29 15 och 0403 90 33 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
Okres ważności pozwoleń na wywóz z wcześniejszym wyznaczeniem refundacji
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 6 a.
|
Okres ważności | Kod CN | Wyszczególnienie | Obligatoryjne miejsce przeznaczenia |
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med 7,25 ecu.
|
a)30 dni | 0406 | Sery i twarogi | Strefa E i Kanada |
|
|
c) Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten tillsatt socker eller annat sötningsmedel.
|
b)Do końca szóstego miesiąca od wystawienia pozwolenia | Produkty wymienione w art. 1 rozporządzenia (EWG) nr 804/68 z wyłączeniem produktów, które mają zostać do miejsc przeznaczenia określonych w lit. a). | — |
|
|
5. omfattas av undernummer 0402 29 91, 0403 90 39, 0404 90 59 och 0404 90 99 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
(1) Mleko specjalne dla niemowląt oznacza produkty wolne od zarodków chorobotwórczych i toksycznych oraz zawierające mniej niż 10000 bakterii tlenowych odradzających się i mniej niż 2 bakterie w formie pałeczek w gramie.
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 7 a.
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Kraj pochodzenia | Opłata przywozowa w ecu na 100 kg wagi netto, chyba że określono inaczej |
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med 7,25 ecu.
|
04022911 | Mleko specjalne dla niemowląt, w hermetycznie zamkniętych pojemnikach, o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g i o zawartości tłuszczu w masie powyżej przekraczającej 10 %, ale nieprzekraczającej 27 %. | Szwajcaria | 36,27 |
|
|
c) Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten tillsatt socker eller annat sötningsmedel.
|
0406201004069019 | Ser ziołowy Glarus (znany jako Schabziger) | Szwajcaria | 6 % wartości celnej |
|
|
6. omfattas av undernummer 0402 29 19 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
ex04069013ex04069015ex04069017 | Emmentaler, Gruyere, Sbrinz, Appenzell, Vacherin fribourgeois, Vacherin mont d'or i Tête de Moine, o minimalnej zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie, o okresie dojrzewania co najmniej 18 dni w przypadku Vacherin mont d'or i co najmniej dwóch miesięcy w przypadku Vacherin fribourgeois i co najmniej trzech miesięcy w przypadku pozostałych serów: Sery w całości ze skórką znormalizowanych ze skórkąa), o wartości franco granica nie mniejszej niż 362,88 ECU ale nieprzekraczającej 387,06 ECU na 100 kg masy nettoW kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórkąa) przynajmniej z jednej strony, o masie netto 1 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 5 kg i o wartości franco granica nie mniejszej niż 387,06 ECU, ale nieprzekraczającej 411,24 ECU na 100 kg masy netto | Szwajcaria | 18,13 |
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten, multiplicerad med en koefficient som uttrycker viktförhållandet mellan å ena sidan produktens innehåll av mjölkpulver, som granulat eller i annan fast form, och å andra sidan själva produkten.
|
ex04069013ex04069015ex04069017 | Emmentaler, Gruyere, Sbrinz, Appenzell, Vacherin fribourgeois, Vacherin mont d'or i Tête de Moine, o minimalnej zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie, o okresie dojrzewania co najmniej 18 dni w przypadku Vacherin mont d'or i co najmniej dwóch miesięcy w przypadku Vacherin fribourgeois i co najmniej trzech miesięcy w przypadku pozostałych serów: Sery w całości ze skórkąa), o wartości franco granica nie mniejszej niż 387,06 ECU na 100 kg masy nettoW kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką a) przynajmniej z jednej strony, o masie nie mniejszej niż 1 kg i o wartości franco granica nie mniejszej niż 411,24 ECU na 100 kg masy nettoW kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, o masie netto nieprzekraczającej 450 g i o wartości franco granica nie mniejszej niż 445,09 ECU na 100 kg masy netto. | Szwajcaria | 9,07 |
|
|
b) Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten tillsatt socker eller annat sötningsmedel.
|
ex04069013ex04069015ex04069017 | Emmentaler, Gruyere, Sbrinz, Bergkäse, o minimalnej zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie, o okresie dojrzewania co najmniej trzech miesięcy: Sery w całości ze skórkąa), w ramach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 6850ton, łącznie z kwotą dla Finlandii, określoną w lit. r), pochodzące z FinlandiiW kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką a) przynajmniej z jednej strony, o masie netto nie mniejszej niż 1 kg, ale nieprzekraczającej 5 kg, w ramach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 1700ton, pochodzące z FinlandiiIlości określone w tiret pierwszym i drugim są wymienialne do 25 % wskazanych ilości. | Finlandia | 18,13 |
|
|
7. omfattas av undernummer 0402 29 99 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
ex04069013ex04069015ex04069017 | Emmentaler, Gruyere, Sbrinz, Bergkäse, o minimalnej zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie i o okresie dojrzewania co najmniej trzech miesięcy: Sery w całościa)W kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką a) przynajmniej z jednej strony, o masie netto nie mniejszej niż 1 kgW kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, o masie netto nieprzekraczającej 450 gW ramach całkowitego rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 8000 ton, pochodzące z Austrii. | Austria | 18,13 |
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften, beräknad i enlighet med 3, multiplicerad med en koefficient som uttrycker viktförhållandet mellan å ena sidan produktens innehåll av mjölkpulver och å andra sidan själva produkten.
|
ex04069021 | Cheddar, otrzymany z mleka niepasteryzowanego, o zawartości tłuszczu w masie suchej co najmniej 50 % i o okresie dojrzewania co najmniej dziewięciu miesięcy, o wartości franco granica na 100 kg masy netto nie mniejszej niż: 293,86 ECU w przypadku serów w całościb)312,00 ECU w przypadku serów o masie netto nie mniejszej niż 500 g324,09 ECU w przypadku serów o masie nieprzekraczającej 500 gW ramach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 2750 ton. | Kanada | 12,09 |
|
|
b) Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten tillsatt socker eller annat sötningsmedel.
|
ex04069021 | Cheddar w całości a), o zawartości tłuszczu w masie suchej co najmniej 50 %, o okresie dojrzewania co najmniej trzech miesięcy, w ramach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 9000 ton. | Australia Nowa Zelandia | 15,00 |
|
|
Artikel 5
|
04069011 | Cheddar ipozostałe sery przeznaczone do przetworzenia w ramach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 3500 ton | Australia Nowa Zelandia | 15,00 |
|
|
Importavgiften per 100 kg för en produkt i grupp 4 som omfattas av undernummer 0402 91 31 och 0402 91 39 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med avgiften för pilotprodukten, multiplicerad med koefficienten 1,25.
|
ex04063010 | Sery przetworzone (topione) inne niż tarte lub proszkowane, do produkcji których nie użyto innych serów takich, jak: Emmentaler, Gruyere, Appenzell i które mogą zawierać jako dodatek ziołowy ser Glarus (znany jako Schabziger), przygotowane do sprzedaży detalicznej o wartości franco granica nie mniejszej niż 243 ECU na 100 kg masy netto, o zawartości tłuszczu w masie suchej nieprzekraczającej 56 % | Szwajcaria | 36,27 |
|
|
Artikel 6
|
ex04063010 | Sery przetworzone (topione) inne niż tarte lub proszkowane, do produkcji których nie użyto innych serów, takich, jak: Emmentaler, Gruyere, Appenzell i które mogą zawierać jako dodatek ziołowy ser Glarus (znany jako Schabziger), przygotowane do sprzedaży detalicznej, o zawartości tłuszczu w masie suchej nieprzekraczającej 56 %, w ramach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 700 ton, łącznie z serami Tilsit, Turunmaa i Lappi wymienionymi w lit. t), pochodzące z Finlandii | Finlandia | 36,27 |
|
|
Importavgiften per 100 kg för en produkt i grupp 6 som
|
ex040630 | Sery przetworzone (topione) inne niż tarte lub proszkowane, do produkcji których nie użyto innych serów takich, jak: Emmentaler, Bergkäse lub podobne sery twarde, przygotowane do sprzedaży detalicznej, o zawartości tłuszczu w masie suchej nieprzekraczającej 56 %, sprowadzane w ramach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 3750 ton, pochodzące z Austrii | Austria | 36,27 |
|
|
1. omfattas av undernummer 0401 10 10 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
ex04069025 | Tilsit o zawartości tłuszczu w masie suchej nieprzekraczającej 48 % | Rumunia Szwajcaria | 77,70 |
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 2, multiplicerad med koefficienten 0,0938.
|
ex04069025 | Tilsit o zawartości tłuszczu w masie suchej powyżej 48 % | Rumunia Szwajcaria | 101,88 |
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 6, multiplicerad med koefficienten 0,0119.
|
04069029 | Kashkaval | Bułgaria Węgry Izrael Rumunia Turcja Jugosławia Cypr | 65,61 |
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 3,63 ecu.
|
0406903104069050 | Sery z mleka owiec, w pojemnikach zawierających solankę albo w butelkach z owczej lub koziej skóry | Bułgaria Węgry Izrael Rumunia Turcja Cypr Jugosławia | 65,61 |
|
|
2. omfattas av undernummer 0401 10 90 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
ex04064000ex04069023ex04069025040690270406903504069089 | Sery z przerostami niebieskiej pleśnTilsit, o okresie dojrzewania, co najmniej jednego miesiąca i Butterkäse.i- Mondseer, o zawartości tłuszczu w masie suchej nie mniejszej niż 40 % ale mniejszej niż 48 %Alpentaler, o zawartości tłuszczu w masie suchej 45 % i o zawartości wody w masie powyżej 40 %, ale mniejszej niż 45 %Edam, o zawartości tłuszczu w masie suchej 40 % lub więcej, ale nieprzekraczającej 48 %, przygotowany w formach o masie netto nieprzekraczającej 350 g (znany jako Geheimratskäse)"Tiroler Graukäse" o zawartości tłuszczu w masie suchej poniżej 1 % i o zawartości wody w masie powyżej 60 %, ale mniejszej niż 66 %Sery znane jako: "Weisskäse nach Balkanart" i "Kefalotyri", otrzymane z mleka krowiego, o zawartości tłuszczu w masie suchej mniejszej niż 48 %W ramach całkowitego rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 3950 ton, pochodzące z Austrii. W roku 1987 r. kontyngent ten ustalony jest na 3050 ton. | Austria | 60,00 |
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 1 a.
|
ex04069037 | Ser Finlandia o minimalnej zawartości tłuszczu w masie suchej 45 %, o okresie dojrzewania co najmniej 100 dni, w blokach prostokątnych o masie netto nie mniejszej niż 30 kg, pochodzący z Finlandii w ramach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 3000 ton. Ilości tego produktu, które nie są przywożone, mogą być zastąpione przez odpowiednie ilości serów wymienionych w lit. e) tiret pierwsze. | Finlandia | 18,13 |
|
|
b) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 1 b.
|
ex04066939ex04069089 | Jarlsberg, o zawartości tłuszczu w masie suchej co najmniej 45 % i o zawartości w masy suchej w masie co najmniej 56 %, o co najmniej trzymiesięcznym okresie dojrzewania:Sery w całości ze skórką, 8-12 kgW prostokątnych blokach o masie netto nieprzekraczającej 7 kgW kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, o masie netto nie mniejszej niż 150 g, ale nieprzekraczającej 1 kgRidder, o minimalnej zawartości tłuszczu w masie suchej 60 % i przynajmniej, o co najmniej czterotygodniowym okresie dojrzewania:Sery w całości ze skórką, 1-2 kgW kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką przynajmniej z jednej strony, o masie netto niemniejszej niż 150 g Pochodzący z Norwegii, w ramach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego: 1820 ton w 1986 r.,1920 ton w 1987 r.,2020 ton w 1988 r. | Norwegia | 55,00 |
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 2,42 ecu.
|
ex0406902504069089 | Tilsit, Turunmaa i Lappi, w ramach rocznego kontyngentu taryfowego określonego w lit. k) | Finlandia | 60,00 |
|
|
3. omfattas av undernummer 0401 20 11 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
6. Załącznik II otrzymuje brzmienie:
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 2, multiplicerad med koefficienten 0,0990.
|
ZAŁĄCZNIK II
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 6, multiplicerad med koefficienten 0,0358.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 3,63 ecu.
|
7. Załącznik III otrzymuje brzmienie:
|
|
4. omfattas av undernummer 0401 20 19 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
ZAŁĄCZNIK III
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 3 a.
|
Zasady sporządzania świadectw:
|
|
b) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 3 b.
|
Oprócz rubryk 1-6, 9, 17 i 18 świadectwa IMA 1, należy wypełnić:
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 2,42 ecu.
|
A. W odniesieniu do specjalnego mleka dla niemowląt objętego podpozycją 04022911 Nomenklatury Scalonej:
|
|
5. omfattas av undernummer 0401 20 91 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
1. Rubrykę 7 określając "specjalne mleko dla niemowląt wolne od zarodków chorobotwórczych lub toksycznych i zawierające mniej niż 10000 bakterii tlenowych odradzających się i mniej niż 2 bakterie w formie pałeczek",
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 2, multiplicerad med koefficienten 0,0677.
|
2. Rubrykę 10 określając "wyłącznie mleko krowie produkcji krajowej",
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 6, multiplicerad med koefficienten 0,0717.
|
3. Rubrykę 13 określając "powyżej 10 %, ale mniej niż 27 %",
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 3,63 ecu.
|
B. W odniesieniu do serów Emmentaler, Gruyère, Bergkäse, Sbrinz, Appenzell, Vacherin mont d'or, Vacherin fribourgeois i Vacherin tête de moine, objętych podpozycjami ex04069013, ex04069015 i 04069017 Nomenklatury Scalonej:
|
|
6. omfattas av undernummer 0401 20 99 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
1. Rubrykę 7 określając, gdzie właściwe, "ser Emmentaler", "ser Gruyère", "ser Sbrinz", "ser Bergkäse", "ser Appenzell", "ser Vacherin fribourgeois", "Vacherin mont d'or" lub "ser Vacherin tête de moine", jak również odpowiednio do przypadku:
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 5 a.
|
- "w serze w całości ze skórką",
|
|
b) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 5 b.
|
- "w kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką przynajmniej z jednej strony, o masie netto nie mniejszej niż 1 kg, ale mniejszej niż 5 kg",
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 2,42 ecu.
|
- "w kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką przynajmniej z jednej strony, o masie netto nieprzekraczającej 450 g";
|
|
7. omfattas av undernummer 0401 30 11 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
2. Rubrykę 10 określając "wyłącznie mleko krowie produkcji krajowej";
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 2, multiplicerad med koefficienten 0,0771.
|
3. Rubrykę 11 określając "co najmniej 45 %";
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 6, multiplicerad med koefficienten 0,2508.
|
4. Rubryki 14 i 15; jednak w przypadku produktów pochodzących z Austrii lub z Finlandii, rubryka 15 nie musi być wypełniona;
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 3,63 ecu.
|
C. W odniesieniu do sera ziołowego Glaris (znanego jako Schabziger) objętego podpozycją 04069019 Nomenklatury Scalonej:
|
|
8. omfattas av undernummer 0401 30 19 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
1. Rubrykę 7 określając "ser Glaris (znany jako Schabziger)";
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 7 a.
|
2. Rubrykę 10 określając "wyłącznie mleko odtłuszczone produkcji krajowej z dodatkiem drobno zmielonych ziół";
|
|
b) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 7 b.
|
D. W odniesieniu do serów przetworzonych wymienionych w lit. j), k) i l) załącznika I i objętych podpozycją ex040630 Nomenklatury Scalonej:
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 2,42 ecu.
|
1. Rubrykę 7 określając "sery przetworzone w bezpośrednich opakowaniach zbiorczych o masie nieprzekraczającej 1 kg, zawierające porcje lub plasterki o masie nie większej niż 100 g";
|
|
9. omfattas av undernummer 0401 30 31 och 0402 91 51 i den kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
2. Rubrykę 10 określając "wyłącznie z serów Emmentaler, Gruyere, Appenzell i które mogą zawierać jako dodatek ziołowy ser Glaris (znany jako Schabziger) produkcji krajowej", w przypadku produktów pochodzących ze Szwajcarii i z Austrii;
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 2, multiplicerad med koefficienten 0,0573.
|
3. Rubrykę 10 określając "wyłącznie z serów Emmentaler, Bergkäse lub podobnych serów twardych produkcji krajowej" w przypadku produktów pochodzących z Austrii,
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 6, multiplicerad med koefficienten 0,5374.
|
4. Rubrykę 11 określając "nie więcej niż 56 %,"
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 3,63 ecu.
|
5. Rubrykę 15; jednak w przypadku produktów pochodzących z Austrii lub z Finlandii rubryka 15 nie musi być wypełniona;
|
|
10. omfattas av undernummer 0401 30 39 och 0402 91 59 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
E. W odniesieniu do serów Cheddar wymienionych w załączniku I lit. g) i objętych podpozycją ex04069021 21 Nomenklatury Scalonej:
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 9 a.
|
1. Rubrykę 7 określając odpowiednio do przypadku:
|
|
b) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 9 b.
|
"sery Cheddar w całości",
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 2,42 ecu.
|
"sery Cheddar w formach innych niż sery w całości, o masie netto nie mniejszej niż 500 g",
|
|
11. omfattas av undernummer 0401 30 91 och 0402 91 91 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
"sery Cheddar w formach innych niż sery w całości o masie netto mniejszej niż 500 g";
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 6, multiplicerad med koefficienten 0,9554.
|
2. Rubrykę 10 określając "wyłącznie niepasteryzowane mleko krowie produkcji krajowej";
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med 3,63 ecu.
|
3. Rubrykę 11 określając "co najmniej 50 %",
|
|
12. omfattas av undernummer 0401 30 99 och 0402 91 99 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
4. Rubrykę 14 określając "co najmniej dziewięć miesięcy",
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 11 a.
|
5. Rubryki 15 i 16 określając okres, w którym kontyngent ma ważność.
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med 2,42 ecu.
|
F. W odniesieniu do serów Cheddar wymienionych w załączniku I lit. h) i objętych podpozycją ex04069021 Nomenklatury Scalonej:
|
|
13. omfattas av undernummer 0402 99 31 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
1. Rubrykę 7 określając "sery Cheddar w całości";
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften beräknad i enlighet med punkt 9 a och b, multiplicerad med en koefficient som uttrycker viktförhållandet mellan å ena sidan produktens innehåll av mjölkbeståndsdelar och å andra sidan själva produkten.
|
2. Rubrykę 10 określając "wyłącznie mleko krowie produkcji krajowej";
|
|
b) Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten tillsatt socker eller annat sötningsmedel.
|
3. Rubrykę 11 określając "co najmniej 50 %";
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 3,63 ecu.
|
4. Rubrykę 14 określając "co najmniej trzy miesiące";
|
|
14. omfattas av undernummer 0402 99 39 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
5. Rubrykę 16 określając okres, w którym kontyngent ma ważność;
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 13 a.
|
G. W odniesieniu do serów Cheddar przeznaczonych do przetworzenia wymienionych w załączniku I lit. i) i objętych podpozycją ex04069011 Nomenklatury Scalonej:
|
|
b) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 13 b.
|
1. Rubrykę 7 określając "sery Cheddar w całości",
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 2,42 ecu.
|
2. Rubrykę 10 określając "wyłącznie mleko krowie produkcji krajowej",
|
|
15. omfattas av undernummer 0402 99 91 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
3. Rubrykę 16 określając okres, w którym kontyngent ma ważność,
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften beräknad i enlighet med 11 a, multiplicerad med en koefficient som uttrycker viktförhållandet mellan å ena sidan produktens innehåll av mjölkprodukter och å andra sidan själva produkten.
|
H. W odniesieniu do serów innych niż Cheddar przeznaczonych do przetworzenia wymienionych w załączniku I lit. i) i objętych podpozycją ex04069011 Nomenklatury Scalonej:
|
|
b) Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten tillsatt socker eller annat sötningsmedel.
|
1. Rubrykę 7 określając "wyłącznie mleko krowie produkcji krajowej",
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 3,63 ecu.
|
2. Rubrykę 16 określając okres, w którym kontyngent ma ważność,
|
|
16. omfattas av undernummer 0402 99 99 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
I. W odniesieniu do serów Tilsit, Butterkäse, Turunmaa lub Lappi wymienionych w załączniku I lit. m), n) i t) i objętych podpozycją ex04069089 Nomenklatury Scalonej:
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 15 a.
|
1. Rubrykę 7 określając odpowiednio do przypadku "ser Tilsit", "ser Butterkäse", "ser Turunmaa" lub "ser Lappi",
|
|
b) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 15 b.
|
2. Rubrykę 10 określając "wyłącznie mleko krowie produkcji krajowej",
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 2,42 ecu.
|
3. Rubryki 11 i 12.
|
|
17. omfattas av undernummer 0403 10 11 och 0403 90 51 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
K. W odniesieniu do serów Kashkaval wymienionych w załączniku I lit. a) i objętych podpozycją 04069029 Nomenklatury Scalonej:
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med punkt 3 a.
|
1. Rubrykę 7 określając "ser Kashkaval",
|
|
b) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med punkt 3 b.
|
2. Rubrykę 10 określając "wyłącznie mleko owiec produkcji krajowej",
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 6,04 ecu.
|
3. Rubryki 11 i 12.
|
|
18. omfattas av undernummer 0403 10 13 och 0403 90 53 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
L. W odniesieniu do serów z mleka owiec albo z mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę albo w butelkach z owczej lub koziej skóry wymienionych w załączniku I lit. p) i objętych podpozycjami ex04069031 i 04069050 Nomenklatury Scalonej:
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 5 a.
|
1. Rubrykę 7 określając "ser z mleka owiec" lub "ser z mleka bawołów" oraz "w pojemnikach zawierających solankę" lub "w butelkach z owczej lub koziej skóry",
|
|
b) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 5 b.
|
2. Rubrykę 10 określając "wyłącznie mleko owiec produkcji krajowej" lub "wyłącznie mleko bawołów produkcji krajowej",
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 6,04 ecu.
|
3. Rubryki 11 i 12.
|
|
19. omfattas av undernummer 0403 10 19 och 0403 90 59 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
M. W odniesieniu do sera Edam wymienionego w załączniku I lit. q) i objętego podpozycją ex04069089 Nomenklatury Scalonej:
|
|
a) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 7 a.
|
1. Rubrykę 7 określając "ser Edam w formach o masie netto nieprzekraczającej 350 g (znany jako Geheimratskäse)",
|
|
b) Ett delbelopp som beräknas i enlighet med 7 b.
|
2. Rubrykę 11 określając "nie mniej niż 40 %, ale mniej niż 48 %",
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 6,04 ecu.
|
N. W odniesieniu do serów z przerostami niebieskiej pleśni wymienionych w załączniku I lit. q) i objętych podpozycją ex04064000 Nomenklatury Scalonej:
|
|
20. omfattas av undernummer 0403 10 31 och 0403 90 61 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
1. Rubrykę 7 określając "sery z przerostami niebieskiej pleśni, inne niż tarte lub w proszku";
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften beräknad i enlighet med 17 a och b, multiplicerad med en koefficient som uttrycker viktförhållandet mellan å ena sidan produktens innehåll av mjölkbeståndsdelar och å andra sidan själva produkten.
|
O. W odniesieniu do serów znanych jako "Weißkäse nach Balkanart" i "Kefalotyri" wymienionych w załączniku I lit. q) i objętych podpozycją ex04069089 Nomenklatury Scalonej:
|
|
b) Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten tillsatt socker eller annat sötningsmedel.
|
1. Rubrykę 7 określając odpowiednio "Weißkäse nach Balkanart" lub "Kefalotyri;"
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 6,04 ecu.
|
2. Rubrykę 10 określając "wyłącznie mleko krowie produkcji krajowej;"
|
|
21. omfattas av undernummer 0403 10 33 och 0403 90 63 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
3. Rubrykę 11 określając "mniej niż 48 %";
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften beräknad i enlighet med 18 a och b, multiplicerad med en koefficient som uttrycker viktförhållandet mellan å ena sidan produktens innehåll av mjölkbeståndsdelar och å andra sidan själva produkten.
|
P. W odniesieniu do serów Finlandia wymienionych w lit. r) załącznika I i objętych podpozycją ex04069037 Nomenklatury Scalonej:
|
|
b) Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten tillsatt socker eller annat sötningsmedel.
|
1. Rubrykę 7 określając "ser Finlandia, w prostokątnych blokach, o masie netto nie mniejszej niż 30 kg",
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 6,04 ecu.
|
2. Rubrykę 11 określając "co najmniej 45 %",
|
|
22. omfattas av undernummer 0403 10 39 och 0403 90 69 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
3. Rubrykę 14 określając "co najmniej 100 dni".
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften beräknad i enlighet med 19 a och b, multiplicerad med en koefficient som uttrycker viktförhållandet mellan å ena sidan produktens innehåll av mjölkbeståndsdelar och å andra sidan själva produkten.
|
Q. W odniesieniu do serów Jarlsberg i Ridder wymienionych w załączniku I lit. s) i objętych podpozycjami ex04069039 i ex04069089 Nomenklatury Scalonej:
|
|
b) Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten tillsatt socker eller annat sötningsmedel.
|
1. Rubrykę 7 określając bądź "ser Jarlsberg" i odpowiednio:
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 6,04 ecu.
|
- "sery w całości ze skórką o masie netto 8 –12 kg włącznie",
|
|
23. omfattas av undernummer 0405 00 90 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med avgiften för typprodukten, multiplicerad med koefficienten 1,22.
|
- "w prostokątnych blokach o masie netto nie większej niż 7 kg",
|
|
Artikel 7
|
- "w kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, o masie co najmniej 150 g, ale nie większej niż 1 kg",
|
|
Importavgiften per 100 kg för en produkt i grupp 11 som
|
lub "ser Ridder" i odpowiednio:
|
|
1. omfattas av undernummer 0406 10 10, 0406 90 71, 0406 90 91 och 0406 90 93 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
- "sery w całości ze skórką o masie netto 1 –2 kg",
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 11.
|
lub
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 6, multiplicerad med koefficienten 0,18.
|
- "W kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką co najmniej z jednej strony, o masie co najmniej 150 g"
|
|
2. omfattas av undernummer 0406 10 90, 0406 90 97 och 0406 90 99 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
2. Rubrykę 11 określając "co najmniej 45 %" lub "co najmniej 60 %;"
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 11.
|
3. Rubrykę 14 określając odpowiednio "co najmniej trzy miesiące" lub "co najmniej cztery miesiące."
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med 96,72 ecu.
|
Załącznik IV otrzymuje brzmienie:
|
|
3. omfattas av undernummer 0406 30 10 och 0406 30 39 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
ZAŁĄCZNIK IV
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 11, multiplicerad med koefficienten 0,60.
|
Państwo trzecie | Kod Nomenklatury Scalonej i wyszczególnienie | Agencja wystawiająca |
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 6, multiplicerad med koefficienten 0,24.
|
| | Nazwa | Siedziba |
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 12,06 ecu.
|
Australia | 04069011 | Cheddar i inne sery przeznaczone do przetworzenia | Department of Primary Industry | Canberra |
|
|
4. omfattas av undernummer 0406 30 31 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
Austria | 0406300406400004069013ex04069015ex0406901704069023040690250406902704069035ex04069089 | Ser topiony Ser z przerostami niebieskiej pleśni Emmentaler Gruyère Bergkäse Edam Tilsit Butterkäse Kefalotyri Alpentaler Tiroler Graukäse Mondseer Sery znane jako "Weißkäse nach Balkanart" | Milchwirtschaftsfonds et Österreichsche Hartkäse Export-Gesellschafe działające wspólnie lub oddzielnie | Wiedeń Innsbruck |
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 11, multiplicerad med koefficienten 0,80.
|
Bułgaria | 040690290406903104069050 | Kashkaval Sery z mleka owiec albo z mleka bawołów | Bulgarkontrola | Sofia |
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med avgiften för pilotprodukten i grupp 6, multiplicerad med koefficienten 0,05.
|
Kanada | 04069021 | Cheddar | Canadian Dairy Commission Commission canadienne du lait | Ottawa |
|
|
c) Ett delbelopp som är lika med 12,09 ecu.
|
Cypr | 040690290406903104069050 | Kashkaval Sery z mleka owiec albo z mleka bawołów | Ministry of Commerce and Industry | Nikozja |
|
|
5. omfattas av undernummer 0406 30 90 i Kombinerade nomenklaturen, skall vara lika med summan av följande delbelopp:
|
Finlandia | 04069013ex040690150406300406902504069037ex04069089 | Emmentaler Gruyère Ser topiony Tilsit Finlandia Turunmaa, Lappi | Valtion Maitovalmisteiden Tarkastuslaitos | Helsinki |
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med avgiften som beräknats i enlighet med 3.
|
Węgry | 040690290406903104069050 | Kashkaval Sery z mleka owiec albo z mleka bawołów | Tejtermékek Magyar Allami Ellenörzö Allomasa | Budapeszt |
|
|
b) Ett delbelopp som är lika med 96,72 ecu.
|
Izrael | 040690290406903104069050 | Kashkaval Sery z mleka owiec albo z mleka bawołów | Ministry of Industry and Trade, Food Division | Jerozolima |
|
|
Artikel 8
|
Norwegia | 04063004069039ex04069089 | Ser topiony Jarlsberg Ridder | O. Kavli Norske Meierier | Bergen Oslo |
|
|
Trots bestämmelserna i artikel 12 skall importavgiften per 100 kg för en produkt i grupp 11 vara lika med tröskelpriset minskat med
|
Nowa Zelandia | 04069011 | Cheddar i inne sery przeznaczone do przetworzenia | New Zealand Dairy Board | Wellington |
|
|
a) 249,04 ecu per 100 kg, när det gäller en produkt enligt undernummer 0406 90 25 och 0406 90 27 i Kombinerade nomenklaturen, med en fetthalt i torrsubstansen av högst 48 viktprocent,
|
Rumunia | 04069025040690290406903104069050 | Tilsit Kashkaval Sery z mleka owiec albo z mleka bawołów | Officiul de Control al Marfurilor | Bukareszt |
|
|
b) 249,04 ecu per 100 kg, ökat med ett delbelopp som är lika med 24,18 ecu, när det gäller en produkt enligt undernummer 0406 90 25 och 0406 90 27 i den kombinerade nomenklaturen, med en fetthalt i torrsubstansen av minst 48 viktprocent,
|
Szwajcaria | 04022911 | Mleko specjalne dla niemowląt | Office fédéral de l'agriculture du département fédéral de l'économie publique | Berno |
|
|
c) 261,13 ecu per 100 kg, när det gäller en produkt enligt undernummer 0406 90 29, 0406 90 31 och 0406 90 50 i Kombinerade nomenklaturen,
|
ex04069017 | Appenzell | Office commercial pour le fromage d'Appenzell | Saint — Gall |
|
|
på villkor att importpriset inte är lägre än det belopp som dras från tröskelpriset. Importpriset för de produkter som avses ovan under c får dock inte vara lägre än 243 ecu per 100 kg.
|
0406901304069015 | Emmentaler Gruyere, Sbrinz | Union suisse du commerce de fromage SA | Berno |
|
|
Artikel 9
|
ex04069017 | Vacherin fribourgeois, Vacherin mont d'or, Tête de moine | Société suisse des fabricants de fromages à pâte molle et mi-dure SFPM | Berno |
|
|
Om det konstateras vid import till gemenskapen att priset på en likställd produkt, för vilken importavgiften skiljer sig från pilotproduktens avgift, är betydligt lägre än det pris som skulle vara normalt i förhållande till pilotproduktens pris, skall avgiften vara lika med summan av följande delbelopp:
|
0406201004069019 | Ser Glaris z ziołami | Chmabre de commerce glaronaise et Société suisse des fabricants de fromages aux herbes à r. l. | Galaris |
|
|
a) Ett delbelopp som är lika med beloppet som följer av de bestämmelser i artikel 2 P7 som gäller den likställda produkten i fråga.
|
040630 | Ser przetworzony (ser topiony) | Union suisse du commerce de fromage SA | Berno |
|
|
b) Ytterligare ett delbelopp som fastställs på en nivå som med hänsyn till de likställda produkternas sammansättning och kvalitet möjliggör ett normalt prisförhållande vid import till gemenskapen.
|
04069025 | Tilsit | Centrale suisse du commerce du Tilsit et | Weinfelden |
|
|
Artikel 10
|
Office fédéral de l'agriculture du département fédéral de l'économie publique | Berno |
|
|
Ett delbelopp som tar hänsyn till kvantiteten tillsatt socker eller annat sötningsmedel och som är lika med den genomsnittliga avgiften för 50 kg vitt socker under de 20 första dagarna i månaden före den månad då avgiften för mjölkprodukten i fråga skall tillämpas.
|
Turcja | ex04069029ex04069031ex04069050 | Kashkaval Sery z mleka owiec albo z mleka bawołów | T. C. Tarim Bakanligi | Służby weterynaryjne w Tarim Bakanligi w różnych miejscach w Turcji |
|
|
Artikel 11
|
Jugosławia | 040690290406903104069050 | Kashkaval Sery z mleka owiec albo z mleka bawołów | Fond ze unapredjene Provizvodnje i Plaamana Stoke i Stocnih proizvoda | Belgrad |
|
|
1. Vid import från tredje land av de produkter enligt nummer 2309 i den kombinerade nomenklaturen som avses i artikel 3.4 skall innehållet av mjölkprodukter i dessa skall fastställas genom att multiplicera innehållet av laktos per 100 kg av produkten i fråga med koefficienten 2.
|
Artykuł 21
|
|
2. Metoderna för att bestämma innehållet av stärkelse i produkter enligt nummer 2309 i den kombinerade nomenklaturen skall fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 26 i förordning (EEG) nr 2727/75.
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 1953/82 z dnia 6 lipca 1982 r. ustanawiającym specjalne warunki dla wywozu niektórych serów do państw trzecich [36], ostatnio zmienionym rozporządzeniem (EWG) nr 3812/85 [37], wprowadza się następujące zmiany:
|
|
Artikel 12
|
1. W art. 2 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
|
|
En särskild importavgift skall tillämpas på de mjölkprodukter som anges i artikel 1 i förordning (EEG) nr 804/68 vid import från tredje land enligt ett särskilt avtal mellan det landet och gemenskapen, enligt en koncession som gemenskapen ingått inom ramen för GATT, eller enligt en fristående koncession för vilket det finns ett IMA 1-intyg, som utfärdats enligt villkoren i gemenskapens förordningar angående denna fråga.
|
"2. W przypadku serów topionych objętych podpozycją 040630 Nomenklatury Scalonej, wywożonych do Szwajcarii, certyfikat, jaki należy wystawić zgodny jest ze wzorem przedstawionym w załączniku 1."
|
|
Tillämpningsföreskrifterna för de särskilda avgifterna skall fastställas enligt förfarandet i artikel 30 i förordning (EEG) nr 804/68 i enlighet med innehållet i dessa avtal."
|
2. Załącznik II B otrzymuje brzmienie:
|
|
3. Bilaga 1 skall ersättas med följande:
|
ZAŁĄCZNIK II B
|
|
>Plats för tabell>
|
Sery, które mogą być wywożone do Szwajcarii na mocy świadectwa, którego wzór przedstawiono w załączniku II C
|
|
4. Bilaga 2 skall utgå.
|
Kod CN | Produkty |
|
|
|
ex0406 | Butterkäse Danbo Edam Elbo Esrom Fontai Fontina Fynbo Galantine Gouda Havarti Italico Maribo Molbo Mimolette Samsø St-Paulin Tilsit Tybo Pozostałe sery o zawartości tłuszczu w masie suchej 30 % lub większej oraz o zawartości wody w substancji beztłuszczowej przekraczającej 52 %, ale nieprzekraczającej 67 % |
|
|
Artikel 14
|
Artykuł 22
|
|
Kommissionens förordning (EEG) nr 2967/79 av den 18 december 1979 om fastställande av villkoren för förädling av vissa ostar som är föremål för förmånsbehandling vid import(28), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 3812/85(29), ändras på följande sätt:
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3305/82 z dnia 9 grudnia 1982 r. ustanawiającego szczegółowe zasady zapewnienia pomocy administracyjnej w związku z wywozem serów kwalifikujących się do szczególnego traktowania przy przywozie do Norwegii [38] art. 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
1. Artikel 1 skall ersättas med följande:
|
"Artykuł 1
|
|
"Artikel 1
|
W przypadku wywozu do Norwegii serów objętych pozycją 0406 Nomenklatury Scalonej, wyprodukowanych we Wspólnocie, wystawia się na prośbę osoby zainteresowanej świadectwo odpowiadające wzorowi zamieszczonemu w Załączniku."
|
|
Om inte annat följer av denna förordning, skall bestämmelserna i förordning (EEG) nr 1535/77 tillämpas på ost enligt undernummer 0406 90 11 i Kombinerade nomenklaturen, som är avsedd för förädling och som importeras inom ramen för tullkvoten i bilaga 1 i förordning (EEG) nr 1767/82."
|
Artykuł 23
|
|
2. Artikel 2.1 skall ersättas med följande:
|
W art. 2 ust. 1 akapit pierwszy lit. c) i akapit drugi lit. g) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1842/83 z dnia 30 czerwca 1983 r. ustanawiającego ogólne zasady dostarczania mleka i niektórych przetworów mlecznych po obniżonych cenach uczniom [39], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 232/87 [40], otrzymują brzmienie odpowiednio:
|
|
"1. Ost som avses i artikel 1 skall anses som förädlad när den har förädlats till produkter som omfattas av undernummer 0406 30 i Kombinerade nomenklaturen."
|
a) "c) jogurt z mleka pełnego;"
|
|
|
b) "g) jogurt odtłuszczony i półtłusty, jak również jogurty zawierające cukier, kakao lub owoce o maksymalnej zawartości do określenia."
|
|
Artikel 15
|
Artykuł 24
|
|
Artikel 1 i kommissionens förordning (EEG) nr 2968/79 av den 20 december 1979 om närmare föreskrifter för administrativt bistånd i samband med export av mjuk, mogen ost av komjölk, som kan åtnjuta särskild behandling vid import till ett icke-medlemsland(30), skall ersättas med följande:
|
Załącznik do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2617/83 z dnia 28 lipca 1983 r. ustanawiającego szczegółowe zasady dostarczania mleka i niektórych przetworów mlecznych uczniom [41], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 3443/86 [42], otrzymuje brzmienie:
|
|
"Artikel 1
|
ZAŁĄCZNIK
|
|
Vid export till USA, inklusive Puerto Rico, av mjuk, mogen ost av komjölk som är tillverkad inom gemenskapen och som överensstämmer med definitionen i bilaga 1 till denna förordning, skall ett intyg enligt förlagan i bilaga 2 utfärdas på begäran från den berörda personen."
|
Wykaz produktów kwalifikujących się do uzyskania pomocy wspólnotowej określonej w art. 2 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 1842/83:
|
|
|
- Kategoria I
|
|
Artikel 16
|
a) mleko pełne nieprzetworzone;
|
|
Artikel 1 i kommissionens förordning (EEG) nr 1552/80 av den 20 juni 1980 om närmare föreskrifter för administrativt bistånd vid export av vissa ostar som kan åtnjuta särskild behandling vid import till Australien(31), skall ändras på följande sätt:
|
b) mleko pełne pasteryzowane lub poddane obróbce UHT;
|
|
"Artikel 1
|
c) mleko pełne o smaku czekoladowym lub aromatyzowane, pasteryzowane, sterylizowane lub poddane obróbce UHT i zawierające w masie co najmniej 90 % mleka pełnego;
|
|
Vid export till Australien av följande ostar som producerats inom gemenskapen och som överensstämmer med definitionen i bilaga 1 till denna förordning, skall ett intyg utfärdas enligt förlagan i bilaga 2 på begäran från den berörda personen:
|
d) jogurt z mleka pełnego;
|
|
- Mjuk, mogen ost och ost som tillverkats uteslutande av getmjölk (med undantag av Feta, Telemes och Kasseri),
|
e) jogurt zawierający cukier, kakao lub owoce zawierający w masie co najmniej 85 % mlekapełnego lub z miąższem owoców zawierający w masie, co najmniej 80 % mleka pełnego.
|
|
- Roquefort- och stiltonost."
|
- Kategoria II
|
|
|
b) mleko półtłuste, pasteryzowane, sterylizowane lub poddane obróbce UHT;
|
|
Artikel 17
|
c) mleko półtłuste, o smaku czekoladowym lub aromatyzowane, pasteryzowane lub sterylizowane lub poddane obróbce UHT i zawierające w masie co najmniej 90 % mleka półtłustego;
|
|
Andra strecksatsen i bilaga 2 till kommissionens förordning (EEG) nr 1932/81 av den 13 juli 1981 om beviljande av stöd till smör och koncentrerat smör avsett att användas vid tillverkning av konditorivaror, glass och andra livsmedel(32), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 453/85(33), skall ersättas med följande:
|
d) jogurt z mleka półtłustego;
|
|
"- Fält 106: 1. Sista dagen för inlämnande av de individuella anbud som avses i artikel(34) i förordning (EEG) nr 1932/81.
|
e) jogurt zawierający cukier, kakao lub owoce zawierający w masie minimum 85 % mleka półtłustego lub z miąższem owoców zawierający w masie, co najmniej 80 % mleka półtłustego.
|
|
2. Den typ av iblandning som utförs skall
|
- Kategoria III
|
|
a) för smör som koncentrerats i enlighet med bilaga 1 V till förordning (EEG) nr 262/79 eller för mellanprodukter avsedda för beredning till produkter enligt undernummer 1901 20 20 och 1901 90 90 eller nummer 1905 i Kombinerade nomenklaturen anges med ett av följande uttryck:
|
Maślanka.
|
|
- "produkt 1902 (monoglycerin, tocoferol/enantiksyra)" eller "produkt 1902 (monoglycerin, tocoferol/stigmasterin)".
|
- Kategoria IV
|
|
b) för koncentrerat smör eller för mellanprodukter avsedda för beredning till rådeg enligt undernummer 1901 20 00 och 1901 90 90 eller nummer 1905 i Kombinerade nomenklaturen anges med ett av följande uttryck:
|
Sery świeże i sery topione o zawartości tłuszczu w masie suchej 40 % lub większej.
|
|
- "produkt 1901 20 00 och 1901 90 90 (vanilj/enantiksyra)" eller "produkt 1905 (vanilj/stigmasterin)" när det gäller produkter som framställs genom den iblandning som anges i bilaga 1 I till förordning (EEG) nr 262/79
|
- Kategoria V
|
|
- "produkt 1901 20 00 och 1901 90 90 (karotin/enantiksyra)" eller "produkt 1905 (karotin/stigmasterin)" när det gäller produkter som framställs genom den iblandning som anges i bilaga 1 II i förordning (EEG) nr 262/79
|
Pozostałe sery o zawartości tłuszczu w masie suchej 45 % lub większej.
|
|
- "produkt 1901 20 00 och 1901 90 90 (socker/enantiksyra)" eller "produkt 1905 (socker/stigmasterin)" när det gäller produkter som framställs genom den iblandning som anges i bilaga 1 III till förordning (EEG) nr 262/79
|
- Kategoria VI
|
|
- "produkt 1901 20 00 och 1901 90 90 (skummjölkspulver, socker/enantiksyra)" eller "produkt 1905 (skummjölkspulver, socker/stigmasterin)" när det gäller produkter som framställs genom den iblandning som anges i bilaga 1 IV till förordning (EEG) nr 262/79.
|
Ser Grana Padano.
|
|
c) för koncentrerat smör eller för mellanprodukter avsedda för beredning till produkter enligt nummer 2105 00 91 eller 2105 00 99 i Kombinerade nomenklaturen anges med ett av följande uttryck:
|
- Kategoria VII
|
|
- "produkt 2105 00 91 eller 2105 00 99 (vanilj/sitosterin)" när det gäller produkter som framställs genom den iblandning som anges i bilaga 2 I till förordning (EEG) nr 262/79
|
Ser Parmigiano-Reggiano.
|
|
- "produkt 2105 00 91 eller 2105 00 99 (karotin/sitosterin)" när det gäller produkter som framställs genom den iblandning som anges i bilaga 2 II till förordning (EEG) nr 262/79
|
Artykuł 25
|
|
- "produkt 2105 00 91 eller 2105 00 99 (socker/sitosterin)" när det gäller produkter som framställs genom den iblandning som anges i bilaga 2 III till förordning (EEG) nr 262/79."
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3439/83 z dnia 5 grudnia 1983 r. ustanawiającym specjalne warunki dla wywozu niektórych serów do Australii [43], ostatnio zmienionym rozporządzeniem (EWG) nr 269/84 [44], wprowadza się następujące zmiany:
|
|
|
1. Artykuł 3 otrzymuje brzmienie:
|
|
Artikel 18
|
"Artykuł 3
|
|
Kommissionens förordning (EEG) nr 2729/81 av den 14 september 1981 om särskilda tillämpningsföreskrifter för systemet med import- och exportlicenser och förutfastställelse av exportbidrag för mjölk och mjölkprodukter(35), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 3812/85(36) ändras på följande sätt:
|
W przypadku serów innych niż sery z przerostami niebieskiej pleśni i Cheddar rubryka 7 tytułu zawiera wyrazy "o zawartości masy wody w substancji beztłuszczowej przekraczającej 47 %, ale nieprzekraczającej 62 %"."
|
|
1. Artikel 1.1 skall ersättas med följande:
|
2. Załącznik I otrzymuje brzmienie:
|
|
"Säkerhetsbeloppet med avseende på import- och exportlicenser skall vara, per 100 kg netto av produkten
|
ZAŁĄCZNIK I
|
|
- 1,00 ecu för produkter enligt nummer 0401 och 0403 i Kombinerade nomenklaturen
|
Wykaz serów, dla których można wystawić świadectwo według wzoru przedstawionego w załączniku II
|
|
- 3,00 ecu för produkter enligt nummer 0406 i Kombinerade nomenklaturen
|
Kod CN | Wyszczególnienie |
|
|
- 4,00 ecu för produkter enligt nummer 0405 i Kombinerade nomenklaturen
|
ex040640 | Sery z przerostami niebieskiej pleśni, z wyłączeniem sera Roquefort |
|
|
- 2,00 ecu för de andra produkter som anges i artikel 1 i förordning (EEG) nr 804/68."
|
04069021 | Cheddar |
|
|
2. Artikel 2 första strecksatsen skall ersättas med följande:
|
ex040690 | Pozostałe sery o zawartości masy wody w substancji beztłuszczowej przekraczającej 47 %, ale nieprzekraczającej 62 %, z wyłączeniem: serów Kefalotyri, Kefalograviera i Kasseri produkowanych wyłącznie z mleka owczego i/lub koziego,serów Asiago, Caciocavallo, Montasio, Provolone, Ragusano, Butterkäse, Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Hectaire, Saint-Paulin, Taleggio, Ricotta, Feta,serów o zawartości tłuszczu w masie suchej nie przekraczającej 19 % oraz o zawartości masy suchej 32 % lub większej,sery o zawartości tłuszczu w masie suchej 19 % lub większej, ale mniejszej niż 39 % i o zawartości wody w substancji beztłuszczowej 62 % lub mniejszej |
|
|
"- 500 kg vad gäller produkter enligt nummer 0405 eller 0406 i Kombinerade nomenklaturen."
|
Artykuł 26
|
|
3. I artikel 3.2 skall orden "i Gemensamma tulltaxan" ersättas med "i den kombinerade nomenklaturen".
|
W art. 1 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 866/84 z dnia 31 marca 1984 r. ustanawiającego specjalne środki dotyczące wyłączenia przetworów mlecznych z ustaleń o uszlachetnianiu czynnym i z niektórych zabiegów zwyczajowych [45], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 2254/87 [46] akapit drugi otrzymuje brzmienie:
|
|
4. I artikel 3a andra strecksatsen skall orden "i Gemensamma tulltaxan" ersättas med "i Kombinerade nomenklaturen".
|
"Jednakże do dnia 31 marca 1988 r., stosowanie ustaleń o uszlachetnianiu czynnym nie jest zakazane w przypadku serwatki objętej podpozycją 04041091 Nomenklatury Scalonej i przetworzonej na produkty objęte podpozycjami 04041011, 170210, 190110, 19019090 i 21069051 i na albuminę mleka (laktalbuminę) objętą podpozycjami 35029051 i 35029059."
|
|
5. Artikel 4.2 skall ersättas med följande:
|
Artykuł 27
|
|
"2. Då någon fastställelse av bidraget inte finns, skall dessutom ett exportintyg framläggas för all export från gemenskapen av produkter enligt undernummer 0402 10 19, 0402 21 17, 0402 21 19, 0402 21 99, 0403 90 11, 0403 90 13, 0403 90 19, 0404 90 11, 0404 90 13, 0404 90 19, 0404 90 31, 0404 90 33, 4040 90 39 och nummer 0405 i Kombinerade nomenklaturen."
|
W art. 1 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 896/84 z dnia 31 marca 1984 r. ustanawiającego dodatkowe przepisy dotyczące przyznawania refundacji wywozowych do mleka i przetworów mlecznych [47], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 2881/84 [48] ust. 3 otrzymuje brzmienie:
|
|
6. I artikel 5 skall orden "i Gemensamma tulltaxan" ersättas med "i Kombinerade nomenklaturen".
|
"3. W przypadku produktów objętych podpozycją 04050090 lub pozycją 2309 Nomenklatury Scalonej dowód określony w ust. 1 może być uzupełniony, lub, gdzie właściwe, zastąpiony dowodem świadczącym, że:
|
|
7. Artikel 6.1, strecksatserna oräknade, skall ersättas med följande:
|
- masło lub śmietana, które służyły za surowiec do produkcji produktów objętych podpozycją 04050090,
|
|
"1. Då en exportlicens utan förutfastställelse av bidraget avser produkter enligt undernummer 0402 10 11, 0402 10 19, 0402 21, 0403 90 11, 0403 90 13, 0403 90 19, 0404 90 11, 0404 90 13, 0404 90 19, 0404 90 31, 0404 90 33, 4040 90 39 eller nummer 0405 i Kombinerade nomenklaturen som skall exporteras i enlighet med en förordning som utesluter bidrag, särskilt vad gäller livsmedelsstöd, skall fält 12 i licensansökan och licensen innehålla en hänvisning till förordningen i form av en av följande lydelser:"
|
- mleko odtłuszczone lub mleko odtłuszczone w proszku, które włączono do produktów objętych pozycją 2309,
|
|
8. Artikel 8.2 andra stycket skall ersättas med följande:
|
były wyprodukowane w trakcie danego okresu."
|
|
"Bestämmelserna i första stycket som gäller ansökningar som lämnas in på torsdagar skall dock inte tillämpas om, i enlighet med artikel 13, ansökningarna om exportlicenser endast gäller förutfastställelse av bidraget för socker som en beståndsdel i en produkt enligt undernummer 0402 10 91, 0402 10 99, 0402 29, 0402 99, 0403 90 31, 0403 90 33, 0403 90 39, 0403 90 61, 0403 90 63, 0403 90 69, 0404 10 19, 0404 10 99 och 0404 90 51 P 0404 90 99 i den kombinerade nomenklaturen."
|
Artykuł 28
|
|
9. Artikel 10 skall ändras på följande sätt:
|
W art. 11 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1371/84 z dnia 16 maja 1984 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania dodatkowej opłaty wyrównawczej określonej w art. 5c rozporządzenia (EWG) nr 804/68 [49], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 2404/87 [50] ust. 2 otrzymuje brzmienie:
|
|
a) Punkt 1 ersättas med följande:
|
"2. Do celów wewnątrzwspólnotowego handlu przetworami mlecznymi objętymi pozycją 0401Nomenklatury Scalonej Państwa Członkowskie przyjmują niezbędne środki i przewidują kontrole w celu zapewnienia, że takie przetwory są należycie i dokładnie ewidencjonowane zgodnie z wymogami rozporządzenia (EWG) nr 857/84.
|
|
"1. Exportlicenser med förutfastställelse av bidraget som avser produkter enligt undernummer 0402 10 19, 0402 21 17, 0402 21 19, 0402 21 99, 0403 90 11, 0403 90 13, 0402 90 19, 0404 90 11, 0404 90 13, 0404 90 19, 0404 90 31, 0404 90 33 och 0404 90 39 och nummer 0405 i Kombinerade nomenklaturen skall endast utfärdas den femte arbetsdagen efter den dag då ansökan lämnas in, såvida särskilda åtgärder inte vidtas under denna period."
|
Eksporter, podczas dokonywania formalności celnych, zamieszcza w zgłoszeniu wywozowym wyrazy "Zaksięgowane zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 857/84 przez Pana …"."
|
|
b) Punkt 3 skall ersättas med följande:
|
Artykuł 29
|
|
"3. För produkter enligt nummer 0405 i Kombinerade nomenklaturen som skall exporteras eller sändas till en av den bestämmelseorter som avses i artikel 5 eller 19b i förordning (EEG) nr 2730/79, skall fält 13 i ansökan om exportlicens och licensen innehålla antingen orden "Zon C 2" eller "Zon C 1 eller annan bestämmelseort än zon C 1 och C 2". Licensen innebär en förpliktelse att exportera eller sända produkten till den bestämmelseort som anges på detta sätt. Dessutom skall fält 13 i ansökan om exportlicens och licensen innehålla namnet på det tredje landet eller bestämmelseorten.
|
Załącznik I do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2248/85 z dnia 25 lipca 1985 r. w sprawie szczegółowych zasad pomocy administracyjnej przy wywozie niektórych serów objętych ograniczeniami kontyngentowymi, które kwalifikują się do specjalnego traktowania przy przywozie do Stanów Zjednoczonych Ameryki Północnej [51], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 2651/85 [52], otrzymuje brzmienie:
|
|
Zonerna för bestämmelseorter definieras i förordning (EEG) nr 1098/68."
|
ZAŁĄCZNIK I
|
|
c) I punkt 4 skall uttrycket "nummer 04.03 i Gemensamma tulltaxan" ersättas av "nummer 0405 i Kombinerade nomenklaturen".
|
Wykaz rodzajów serów określonych w art. 1
|
|
d) Punkt 5 första meningen skall ersättas med följande:
|
Kod CN | Rodzaj sera |
|
|
"5. För utbetalning av bidraget för produkter enligt nummer 0405 i Kombinerade nomenklaturen skall följande särskilda bestämmelser gälla:"
|
04069013 | Emmentaler |
|
|
10. I artikel 11.2 skall uttrycket "i den Gemensamma tulltaxan" ersättas med "i Kombinerade nomenklaturen".
|
ex04069089 | Maasdam |
|
|
11. Artikel 13.1 skall ersättas med följande:
|
ex04069077 | Samsoe |
|
|
"1. För produkter enligt undernummer 0402 10 91, 0402 10 99, 0402 29, 0402 99, 0403 90 31, 0403 90 33, 0403 90 39, 0403 90 61, 0403 90 63, 0403 90 69, 0404 10 19, 0404 10 99 och 0404 90 51 P0404 90 99 i Kombinerade nomenklaturen, får exportlicensen på begäran från sökanden, utfärdas antingen
|
ex04069089 | Svenbo |
|
|
- för en av de två beståndsdelar som avses i artikel 2.1 i förordning (EEG) nr 1098/68, eller
|
Artykuł 30
|
|
- för båda dessa beståndsdelar."
|
W załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 3792/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. ustanawiającego ustalenia mające zastosowanie do handlu produktami rolnymi między Hiszpanią a Portugalią [53], numer 0404Wspólnej Taryfy Celnej oraz odnoszące się do niego Wyszczególnienie otrzymują brzmienie:
|
|
12. Bilaga 1 skall ersättas med följande:
|
"Kod CN | Wyszczególnienie |
|
|
>Plats för tabell>
|
0406 | Sery i twarogi: |
|
|
13. Bilaga 2 skall ersättas med följande:
|
040630 | — Sery topione inne niż tarte lub proszkowane |
|
|
>Plats för tabell>
|
| — Pozostałe: |
|
|
|
| — — Inne niż tarte lub proszkowane, o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 40 % oraz o zawartości masy wody w substancji beztłuszczowej przekraczającej 47 %, ale nieprzekraczającej 72 %: |
|
|
Artikel 19
|
ex04069021 | — — — Cheddar: typu "Ilha" |
|
|
Artikel 1 i kommissionens förordning (EEG) nr 3677/81 av den 22 december 1981 om tillämpningsföreskrifter för administrativt biträde vid export av ost som kan åtnjuta särskild behandling vid import till Finland(37), skall ersättas med följande:
|
04069023ex04069077ex04069089 | — — — Pozostałe: typu "Hollande"" |
|
|
"Artikel 1
|
Artykuł 31
|
|
Vid export till Finland av ost som omfattas av nummer 0406 i Kombinerade nomenklaturen och som producerats inom gemenskapen, skall ett intyg enligt förlagan i bilagan till denna förordning utfärdas på begäran från den berörda personen."
|
W załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 3797/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. ustanawiającego szczegółowe zasady dotyczące ograniczeń ilościowych w przywozie do Portugalii z państw trzecich niektórych produktów rolnych podlegających systemowi przejścia etapowego [54] numer 04.4 Wspólnej Taryfy Celnej oraz odnoszące się do niego Wyszczególnienie otrzymują brzmienie:
|
|
|
"Kod CN | Wyszczególnienie | % |
|
|
Artikel 20
|
0406 | Sery i twarogi: | 2 % |
|
|
Kommissionens förordning (EEG) nr 1767/82 av den 1 juli 1982 om tillämpningsföreskrifter för särskilda importavgifter för vissa mjölkprodukter(38), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 3048/87(39), ändras på följande sätt:
|
ex040630 | — Sery topione inne niż tarte lub proszkowane |
|
|
1. Artikel 1.1 skall ersättas med följande:
|
| — Pozostałe: |
|
|
"1. I bilaga 1 till i denna förordning fastställs de avgifter som gäller för mjölkprodukter som importeras från tredje land
|
| — — Inne niż tarte lub proszkowane, o zawartości tłuszczu w masie nie przekraczającej 40 % oraz o zawartości masy wody w substancji beztłuszczowej przekraczającej 47 %, ale nieprzekraczającej 72 % |
|
|
- i enlighet med bestämmelserna i artikel 8 i förordning (EEG) nr 2915/79,
|
ex04069021 | — — — Cheddar: typu "Ilha" |
|
|
- i enlighet med bestämmelserna i artikel 12 i den förordningen."
|
04069023ex04069077ex04069089 | — — — Pozostałe: typu "Hollande"" |
|
|
2. Artikel 1.3 skall utgå.
|
Artykuł 32
|
|
3. Artikel 8 skall ersättas med följande:
|
W rozporządzeniu Rady (EWG) nr 491/86 z dnia 25 lutego 1986 r. ustanawiającym szczegółowe zasady dotyczące ograniczeń ilościowych w przywozie do Hiszpanii niektórych produktów rolnych z państw trzecich [55], wprowadza się następujące zmiany:
|
|
"Artikel 8
|
1. Załącznik I otrzymuje brzmienie:
|
|
Monetära utjämningsbelopp skall inte tillämpas när de produkter som anges i bilaga 1 b, c, d, g, h, i, j, m, n, o, p och s övergår i fri omsättning."
|
ZAŁĄCZNIK
|
|
4. Följande artikel 8a skall införas:
|
Kod CN | Wyszczególnienie |
|
|
"Artikel 8a
|
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego |
|
|
För de kvantiteter ost som importeras till Spanien och Portugal från EFTA-länderna skall de särskilda avgifterna för dessa och bestämmelserna i tilläggsavtalen vara tillämpliga."
|
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub z dodatkiem cukru lub innego środka słodzącego: |
|
|
5. Bilaga 1 skall ersättas med följande:
|
ex04021011ex04021019ex040221 | w proszku, w granulkach lub w innej postaci stałej, bez dodatku cukru lub innego środka słodzącego:przeznaczone do konsumpcji przez człowiekaw proszku, w granulkach lub w innej postaci stałej, z dodatkiem cukru lub innego środka słodzącego: |
|
|
>Plats för tabell>
|
04022911 | — mleko specjalne dla niemowląt, w hermetycznie zamkniętych pojemnikach, o zawartości netto nie przekraczającej 500 g i o zawartości tłuszczu masie przekraczającej 10 %, ale nieprzekraczającej 27 % |
|
|
6. Bilaga 2 skall ersättas med följande:>Hänvisning till >
|
ex0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, niezagęszczone i bez dodatku cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |
|
|
7. Bilaga 3 skall ersättas med följande:
|
0405 | Masło i inne tłuszcze otrzymane z mleka |
|
|
"BILAGA 3
|
2. W załączniku II numer 04.04 Wspólnej Taryfy Celnej oraz odnoszące się do niego Wyszczególnienie otrzymują brzmienie:
|
|
Föreskrifter för ifyllande av intyg
|
"Kod CN | Wyszczególnienie | % |
|
|
Förutom fält 1 P6, 9, 17 och 18 på IMA 1 certifikatet skall följande fyllas i:
|
0406 | Sery, z wyłączeniem twarogów | 4 %(1)" |
|
|
A. För specialmjölk för barn enligt undernummer 0402 29 11 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
3. W załączniku III numer 04.02 Wspólnej Taryfy Celnej oraz odnoszące się do niego Wyszczególnienie otrzymują brzmienie:
|
|
1. Fält 7 skall fyllas med uttrycket "specialmjölk för barn som är fri från toxigena eller patogena bakterier och innehåller mindre än 10 000 aeroba bakterier och mindre än två kolibakterier".
|
"Kod CN | Wyszczególnienie |
|
|
2. Fält 10 skall fyllas i med uttrycket "uteslutande inhemsk komjölk".
|
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub z dodatkiem cukru lub innego środka słodzącego |
|
|
3. Fält 13 skall fyllas i med uttrycket "mer än 10 %, men mindre än 27 %".
|
ex04021091ex04021099ex04022915ex04022919ex04022991ex04022999 | — w proszku, w granulkach lub w innej postaci stałej: niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:do spożycia przez ludzi" |
|
|
B. För ostsorterna Emmentaler, Gruyère, Sbrinz, Bergkäse, Appenzeller, Vacherin Mont d'Or, Vacherin Fribourgeois eller Tête de Moine enligt undernummer ex 0406 90 13, ex 0406 90 15 och ex 0406 90 17 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
Artykuł 33
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med uttrycket "emmentalerost", "gruyèreost", "sbrinzost", "bergkäseost", "appenzellerost", "vacherin mont d'or-ost", "vacherin fribourgeois-ost" respektive "tête de moine-ost" och den av följande lydelser som är tillämplig:
|
Załącznik do rozporządzenia Rady (EWG) nr 492/86 z dnia 25 lutego 1986 r. ustalającego na rok 1986 pierwotny kontyngent mający zastosowanie do Portugalii na niektóre przetwory mleczne pochodzące ze Wspólnoty w składzie z dnia 31 grudnia 1985 r. [56] otrzymuje brzmienie:
|
|
- "hel ost med skorpa".
|
ZAŁĄCZNIK
|
|
- "i bitar, förpackade i vacuum eller gasförpackade, med skorpa på minst en sida och med en nettovikt av minst 1 kg, men högst 5 kg".
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Kontyngent pierwotny w1986 r. (w tonach) |
|
|
- "i bitar, förpackade i vacuum eller gasförpackade, med skorpa på minst en sida och med en nettovikt av minst 1 kg".
|
0406 | Sery i twarogi: | 1220 |
|
|
- "i bitar, förpackade i vacuum eller gasförpackade, med en nettovikt av högst 450 g".
|
040630 | — Sery topione inne niż tarte lub proszkowane |
|
|
2. Fält 10 skall fyllas i med uttrycket "uteslutande inhemsk komjölk".
|
| — pozostałe: |
|
|
3. Fält 11 skall fyllas i med uttrycket "minst 45 %".
|
| — — inne niż tarte lub proszkowane, |
|
|
4. Fält 14 och 15 skall fyllas i. För produkter med ursprung i Finland eller Österrike skall dock inte ruta 15 fyllas i.
|
ex04069021 | — — — Cheddar: typu "Ilha" |
|
|
C. För ostsorten Glarus grönost (s.k. schabziger) enligt undernummer 0406 90 19 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
04069023ex04069077ex04069089 | — — Pozostałe: typu "Hollande" |
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med lydelsen "Glarusost (s.k. schabziger)".
|
Artykuł 34
|
|
2. Fält 10 skall fyllas i med uttrycket "uteslutande inhemsk skummjölk med tillsats av fint malda örter".
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 607/86 z dnia 28 lutego 1986 r. ustalającym pierwotny kontyngent na przywóz sera do Portugalii z państw trzecich [57] art. 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
D. För smältost enligt j, k och l i bilaga 1 och som omfattas av undernummer ex 0406 30 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
"Artykuł 1
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med uttrycket "smältost i förpackningar med en nettovikt a högst 1 kg som innehåller portionsbitar eller skivor med en vikt av högst 100 g per styck".
|
Wielkość pierwotnego kontyngentu w 1986 r. przy przywozie do Portugalii z państw trzecich serów wyszczególnionych w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 3797/85 wynosi 431 ton.
|
|
2. Fält 10 skall fyllas i med uttrycket "uteslutande inhemsk Emmentaler, Gruyère och Appenzeller, och eventuellt Glarus grönost (s.k. Schabziger)" för produkter som har sitt ursprung i Schweiz och Finland.
|
W okresie od dnia 1 marca do dnia 31 grudnia 1986 r. wielkość ta pomniejszona jest o jedną szóstą."
|
|
3. Fält 10 skall fyllas i med uttrycket "uteslutande inhemsk Emmentaler, Bergkäse eller liknande hårda ostar" för produkter som har sitt ursprung i Österrike.
|
Artykuł 35
|
|
4. Fält 11 skall fyllas i med uttrycket "högst 56 %".
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 608/86 z dnia 28 lutego 1986 r. ustalającego pierwotne kontyngenty na przywóz serów do Portugalii z Hiszpanii [58], art. 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
5. Fält 15 skall fyllas i. För produkter med ursprung i Finland eller Österrike skall fält 15 dock inte fyllas i.
|
"Artykuł 1
|
|
E. För cheddarost enligt g i bilaga 1 och som omfattas av undernummer ex 0406 90 21 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
Wielkość pierwotnego kontyngentu w 1986 r. na sery wyszczególnione w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 3792/85 w przypadku przywozu do Portugalii z Hiszpanii wynosi 200 ton.
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med det av följande uttrycket som är lämpligt:
|
W okresie od dnia 1 marca do dnia 31 grudnia 1986 r. wielkość ta pomniejszona jest o jedną szóstą."
|
|
"hela cheddarostar"
|
Artykuł 36
|
|
"cheddarost, dock inte hela ostar, med en nettovikt av minst 500 g"
|
W rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 609/86 z dnia 28 lutego 1986 r. ustalającym kontyngenty mające zastosowanie do przywozu do Hiszpanii mleka i przetworów mlecznych z państw trzecich [59], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 2739/86 [60] art. 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
"cheddarost, dock inte hela ostar, med en nettovikt av mindre än 500 g"
|
"Artykuł 1
|
|
2. Fält 10 skall fyllas i med uttrycket "uteslutande inhemsk opastöriserad komjölk".
|
1. Pierwotne kontyngenty w 1986 r. na produkty określone w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 491/86, przywożone do Hiszpanii z państw trzecich wynoszą:
|
|
3. Fält 11 skall fyllas i med uttrycket "minst 50 %".
|
— pozycja 0401 i podpozycje 04031011, 04031013, 04031019, 04039051, 04039053 i 04039059 Nomenklatury Scalonej: | 363 ton, |
|
|
4. Fält 14 skall fyllas i med uttrycket "minst 9 månader".
|
— podpozycjeex04021011, ex04021019 i ex040221, do spożycia przez człowieka oraz 04022911 Nomenklatury Scalonej: | 250 ton, |
|
|
5. Fält 15 och 16 skall fyllas i med kontingentens giltighetstid.
|
— pozycja 0405 Nomenklatury Scalonej: | 150 ton. |
|
|
F. För cheddarost enligt h i bilaga 1 och som omfattas av undernummer ex 0406 90 21 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
2. Pierwotne kontyngenty na produkty określone w załączniku II do rozporządzenia Rady (EWG) nr 491/86 objęte pozycją 0406 Nomenklatury Scalonej ustala się na 5100 ton.
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med uttrycket "hel cheddarost".
|
3. Pierwotne kontyngenty na produkty określone w załączniku III do rozporządzenia Rady (EWG) nr 491/86, objęte podpozycjamiex04021091, ex04021099, ex04022915, ex04022919, ex04022991 i ex04022999 Nomenklatury Scalonej, przeznaczone do spożycia przez ludzi, ustala się na 150 ton.
|
|
2. Fält 10 skall fyllas i med uttrycket "uteslutande inhemsk komjölk".
|
4. W okresie od dnia 1 marca do dnia 31 grudnia 1986 r. wielkość ta pomniejszona jest o jedną szóstą."
|
|
3. Fält 11 skall fyllas i med uttrycket "minst 50 % ".
|
Artykuł 37
|
|
4. Fält 14 skall fyllas i med uttrycket "minst 3 månader".
|
W rozporządzeniu (EWG) nr 788/86 z dnia 17 marca 1986 r. ustalającym wartości franco granica mające zastosowanie do przywozu niektórych serów pochodzących i przywożonych ze Szwajcarii [61], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 2000/87 [62] art. 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
5. Fält 16 skall fyllas i med kontingentens giltighetstid.
|
"Artykuł 1
|
|
G. För cheddarost avsedd för bearbetning enligt i) i bilaga 1 och som omfattas av undernummer 0406 90 11 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
Wartości franco granica mające zastosowanie do przywozu niektórych serów pochodzących i przywożonych ze Szwajcarii, którym towarzyszy zatwierdzone pozwolenie ustala się następująco:
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med uttrycket "hel cheddarost".
|
Wyszczególnienie | Wartość franco granica w ecu na 100 kg masy netto |
|
|
2. Fält 10 skall fyllas i med uttrycket "endast inhemsk komjölk".
|
Emmentaler, Gruyère, Sbrinz, Appenzell, Vacherin fribourgeois i Tête de moine inne niż tarte lub proszkowane, o minimalnej zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie, o okresie dojrzewania co najmniej dwóch miesięcy w przypadku Vacherin fribourgeois i co najmniej trzech miesięcy w przypadku pozostałych serów, objęte podpozycjamiex04069013, ex04069015 i ex04069017 Nomenklatury Scalonej: | |
|
|
3. Fält 16 skall fyllas i med kontingentens giltighetstid.
|
— sery w całości ze skórką, o wartości franco granica nie mniejszej niż | 341,58 |
|
|
H. För annan ost än cheddarost avsedd för beredning enligt i) i bilaga 1 och som omfattas av undernummer 0406 90 11 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
— w kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką przynajmniej z jednej strony, o masie nie mniejszej niż 1 kg, ale nieprzekraczającej 5 kg i o wartości franco granica nie mniejszej niż | 365,76 |
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med uttrycket "endast inhemsk komjölk".
|
Emmentaler, Gruyère, Sbrinz, Appenzell, Vacherin fribourgeois i Tête de Moine inne niż tarte lub proszkowane, o minimalnej zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie, o okresie dojrzewania co najmniej dwóch miesięcy w przypadku Vacherin fribourgeois i co najmniej trzech miesięcy w przypadku pozostałych serów, objęte podpozycjami ex04069013, ex04069015 i ex04069017 Nomenklatury Scalonej: | |
|
|
2. Fält 16 skall fyllas i med kontingentens giltighetstid.
|
— sery w całości ze skórką, o wartości franco granica nie mniejszej niż | 365,76 |
|
|
I. För ostsorterna Tilsiter, Butterkäse, Turunmaa eller Lappi enligt m, n, och t i bilaga 1 och som omfattas av undernummer ex 0406 90 25 och ex 0406 90 89 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
— w kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką przynajmniej z jednej strony, o masie nie mniejszej niż 1 kg i o wartości franco granica nie mniejszej niż | 389,94 |
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med uttrycket "tilsitost", "butterkäseost", "turunmaaost" respektive "lappiost".
|
— w kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką przynajmniej z jednej strony, o masie nie większej niż 450 g i o wartości franco granica nie mniejszej niż | 423,79 |
|
|
2. Fält 10 skall fyllas i med uttrycket "endast inhemsk komjölk".
|
Ser ziołowy Glaris (znany jako Schabziger) zrobiony na bazie odtłuszczonego mleka i zmieszany z drobno zmielonymi ziołami, objęty podpozycjami 04062010 i 04069019 Nomenklatury Scalonej | — |
|
|
3. Fält 11 och 12 skall fyllas i.
|
Tilsit o zawartości tłuszczu w suchej masie nieprzekraczającej 48 %, objęty podpozycją 04069025 Nomenklatury Scalonej | — |
|
|
K. För ostsorten kashkaval enligt a i bilaga 1 och som omfattas av undernummer 0406 90 29 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
Tilsit o zawartości tłuszczu w suchej masie przekraczającej 48 %, objęty podpozycją 04069025 Nomenklatury Scalonej | — |
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med uttrycket "kashkaval-ost".
|
Sery topione inne niż tarte lub proszkowane, do produkcji których nie użyto innych serów takich, jak: Emmentaler, Gruyère, Appenzell i które mogą zawierać jako dodatek ziołowy ser Glaris (znany jako Schabziger), przygotowane do sprzedaży detalicznej, o zawartości tłuszczu w masie suchej nieprzekraczającej 56 %, objęte podpozycją 04063010 Nomenklatury Scalonej i o wartości franco granica nie mniejszej niż | 243,00" |
|
|
2. Fält 10 skall fyllas i med uttrycket "endast inhemsk fårmjölk".
|
Artykuł 38
|
|
3. Fält 11 och 12 skall fyllas i.
|
W art. 2 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1898/87 z dnia 2 lipca 1987 r. w sprawie ochrony oznaczeń stosowanych w obrocie mlekiem i przetworami mlecznymi [65] lit. a) otrzymuje brzmienie:
|
|
L. För ost av fårmjölk eller buffelmjölk i förpackningar som innehåller saltlake eller i behållare av får- eller getskinn enligt p i bilaga 1 och som omfattas av undernummer ex 0406 90 31 och 0406 90 50 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
"a) w przypadku mleka poddanego obróbce, która nie ma wpływu na zmianę jego składu lub w przypadku mleka, którego zawartość tłuszczu znormalizowana jest na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 1411/71 z dnia 29 czerwca 1971 r. ustanawiającego dodatkowe zasady wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych dotyczące mleka spożywczego, ostatnio zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 566/76."
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med uttrycket "ost av fårmjölk" respektive "ost av buffelmjölk" och "i förpackningar som innehåller saltlake" respektive "i behållare av får- eller getskinn".
|
Artykuł 39
|
|
2. Fält 10 skall fyllas i med uttrycket "endast inhemsk fårmjölk" respektive "endast inhemsk buffelmjölk".
|
Załącznik do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1949/87 z dnia 3 lipca 1987 r. ustanawiającego poziom akcesyjnych kwot wyrównawczych w odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych mających zastosowanie do roku mleczarskiego 1987/1988 w handlu z Hiszpanią [66] otrzymuje brzmienie:
|
|
3. Fält 11 och 12 skall fyllas i.
|
ZAŁĄCZNIK
|
|
M. För edamerost enligt q i bilaga 1 och som omfattas av undernummer ex 0406 40 och 0406 90 23 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
Akcesyjne kwoty wyrównawcze mające zastosowanie do handlu z Hiszpanią
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med uttrycket "edamerost i hela runda ostar med en nettovikt av högst 350 g (s.k. Geheimratskäse)".
|
(Kwoty pobierane przy przywozie i przyznawane przy wywozie przez Hiszpanię, chyba że wskazano inaczej)
|
|
2. Fält 11 skall fyllas i med uttrycket "minst 40 %, men högst 48 %".
|
Uwaga:
|
|
N. För ädelost enligt q i bilaga 1 och som omfattas av undernummer 0406 40 00 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
W przypadku mleka i śmietany kóz lub owiec, a także serów otrzymanych wyłącznie z tych produktów:
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med uttrycket "ädelost, inte riven eller i pulverform".
|
- analityczna kontrola wykonywana jest przy zastosowaniu metody immunochemicznej i/lub elektroforezy, uzupełniona, gdzie niezbędne, analizą HPLC,
|
|
O. För ostsorterna "Weisskäse nach Balkanart" och "Kefalotyri" enligt q i bilaga 1 och som omfattas av undernummer ex 0406 90 89 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
- zainteresowane strony, podczas wypełniania formalności celnych, wskazują w przewidzianej do tego celu deklaracji, że przedmiotowe mleko lub śmietana składa się wyłącznie z produktu otrzymanego od owiec lub kóz, lub, gdzie właściwe, że przedmiotowy ser wyprodukowany został wyłącznie z mleka owiec lub kóz.
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med uttrycket "weisskäse nach balkanart" eller "kefalotyri".
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Kwota wyrównawcza w ecu/100 kg masy netto (za wyjątkiem przypadku, gdy określono inaczej) |
|
|
2. Fält 10 skall fyllas i med uttrycket "endast inhemsk komjölk".
|
ex0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego, z wyłączeniem mleka lub śmietany z mleka koziego lub owczego: | |
|
|
3. Fält 11 skall fyllas i med uttrycket "mindre än 48 %".
|
| — o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 0,6 % | 1,51 |
|
|
P. För finlandiaost enligt r i bilaga 1 och som omfattas av undernummer ex 0406 90 37 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
| — o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 0,6 %, ale nieprzekraczającej 6 % | |
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i med uttrycket "finlandiaost i rektangulära block, med en nettovikt av högst 30 kg".
|
| — o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 6 % | |
|
|
2. Fält 11 skall fyllas i med uttrycket "minst 45 %".
|
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub z dodatkiem cukru lub innego środka słodzącego: | |
|
|
3. Fält 14 skall fyllas i med uttrycket "minst 100 dagar".
|
ex040210 | — w proszku, w granulkach lub w innej postaci stałej, o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 1,5 %: | |
|
|
Q. För ostsorterna jarlsberg och ridder enligt s i bilaga 1 och som omfattas av undernummer 0406 90 39 och ex 0406 90 89 i Kombinerade nomenklaturen gäller följande:
|
| — niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego, przeznaczone do spożycia przez ludzi | 57,92 |
|
|
1. Fält 7 skall fyllas i antingen med uttrycket "jarlsbergost" och den av följande lydelser som är lämplig:
|
| — pozostałe (z dodatkiem cukru lub innego środka słodzącego) | 0,5792/kg |
|
|
- "hel ost med skorpa och med en total nettovikt av 8 P12 kg".
|
| — w proszku, w granulkach lub w innej postaci stałej, o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 1,5 % | |
|
|
- "rektangulära block med en nettovikt av högst 7 kg".
|
040221 | — — bez dodatku cukru lub innego środka słodzącego: | |
|
|
- "bitar, vakuumförpackade eller förpackade i ädelgas, med en nettovikt av minst 150 g och högst 1 kg".
|
| — o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 27 % | 52,20 |
|
|
eller med uttrycket "ridderost" och den av följande lydelser som är lämplig:
|
| — o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 27 %, ale nieprzekraczającej 45 % | 48,50 |
|
|
- "hel ost med skorpa av 1 P2 kg".
|
| — o zawartości tłuszczu w masie przekraczająej 45 % | 39,76 |
|
|
- "bitar, vakuumförpackade eller förpackade i ädelgas, med skorpa på minst en sida och med en nettovikt av minst 150 g".
|
040229 | — — pozostałe: | |
|
|
2. Fält 11 skall fyllas i med uttrycket "minst 45 %" respektive "minst 60 %".
|
| — o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 27 %: | |
|
|
3. Fält 14 skall fyllas i med uttrycket "minst 3 månader" respektive "minst 4 veckor".
|
04022911 | — mleko specjalne dla niemowląt, w hermetycznie zamkniętych pojemnikach, o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g i o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 10 % | 0,5220/kg |
|
|
8) Bilaga 4 skall ersättas med följande:
|
| — pozostałe | 0,5220 na- kg |
|
|
>Plats för tabell>
|
| — o zawartości tłuszczu w masie większej niż 27 %, ale nieprzekraczającej 45 % | 0,4850 na- kg |
|
|
|
| — o zawartości tłuszczu w masie powyżej 45 % | 0,3976 na- kg |
|
|
Artikel 21
|
| — pozostałe (inne niż w proszku, w granulkach lub w innej postaci stałej): | |
|
|
Kommissionens förordning (EEG) nr 1953/82 av den 6 juli 1982 om särskilda villkor för export av vissa ostar till vissa icke-medlemsstater(40), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 3812/85(41), ändras på följande sätt:
|
040291 | — — bez dodatku cukru lub innego środka słodzącego: | |
|
|
1. Artikel 2.2 skall ersättas med följande:
|
| — o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 8 % | 20,37 |
|
|
"2. För smältost som omfattas av undernummer 0406 30 i Kombinerade nomenklaturen och som exporteras till Schweiz, skall ett intyg enligt förlagan i bilaga 2 A utfärdas."
|
| — o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 8 %, ale nieprzekraczającej 10 % | 20,37 |
|
|
2. Bilaga 2 B skall ersättas med följande:
|
| — o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 10 % | |
|
|
>Plats för tabell>
|
040299 | — — pozostałe: | |
|
|
|
| — o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 9,5 % | 15,45 |
|
|
Artikel 22
|
| — o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 9,5 % | |
|
|
Artikel 1 i kommissionens förordning (EEG) nr 3305/82 av den 9 december 1982 om närmare bestämmelser om administrativ hjälp i samband med export av ostar som kan bli föremål för särskild behandling vid import till Norge(42) skall ändras på följande sätt:
|
0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub z dodatkiem cukru lub innych środków słodzących lub aromatycznych, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: | |
|
|
"Artikel 1
|
040310 | — Jogurty: | |
|
|
Vid export till Norge av ostar som omfattas av undernummer 0406 i Kombinerade nomenklaturen och som producerats inom gemenskapen skall ett intyg enligt förlagan i bilagan utfärdas på begäran från den berörda personen."
|
| — — niearomatyzowane ani niezawierające dodatku owoców lub kakao: | |
|
|
|
| — — — niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu w masie: | |
|
|
Artikel 23
|
| — — — — nieprzekraczającej 0,6 % | 1,51 |
|
|
Artikel 2.1 första stycket punkt c och g i rådets förordning (EEG) nr 1842/83 av den 30 juni 1983 om allmänna bestämmelser om utdelning av mjölk och vissa mjölkprodukter till skolelever(43), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 232/87(44) skall ändras på följande sätt:
|
| — — — — przekraczającej 0,6 % | |
|
|
a) "c) helmjölksyoghurt."
|
| — — — pozostałe | |
|
|
b) "g) skummad yoghurt eller lättyoghurt och yoghurt som har fastställt högsta innehåll av socker, kakao eller frukt."
|
040390 | — pozostałe: | |
|
|
|
| — — niearomatyzowane ani niezawierające dodatku owoców lub kakao: | |
|
|
Artikel 24
|
| — — — w proszku, w granulkach lub w innej postaci stałej: | |
|
|
Bilagan till kommissionens förordning (EEG) nr 2617/83 av den 29 juli 1983 om närmare bestämmelser om utdelning av mjölk och vissa mjölkprodukter till skolbarn(45), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 3443/86(46), skall ändras på följande sätt:
|
| — — — — bez dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu w masie: | |
|
|
"BILAGA
|
| — — — — — nieprzekraczającej 0,6 % | 1,51 |
|
|
Lista över produkter som kan beviljas det stöd från gemenskapen som avses i artikel 2.1 i förordning (EEG) nr 1842/83
|
| — — — — — przekraczającej 0,6 % | |
|
|
- Kategori I
|
| — — — — pozostałe: | |
|
|
a) obehandlad helmjölk,
|
0404 | Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, zawierające lub nie dodatek cukru albo innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: | |
|
|
b) helmjölk som har pastöriserats eller UHT-behandlats,
|
040410 | — Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego | – |
|
|
c) helmjölk som är smaksatt med choklad eller annan smak, som har pastöriserats, steriliserats eller UHT-behandlats, med en halt av helmjölk av minst 90 viktprocent,
|
040490 | — pozostałe: | |
|
|
d) helmjölksyoghurt,
|
| — — niezawierające dodatku cukru albo innego środka słodzącego, o zawartości białka w masie (zawartość azotu x 6,38): | |
|
|
e) yoghurt som innehåller socker, kakao eller frukt, med en halt av helmjölk av minst 85 viktprocent eller yoghurt som innehåller fruktkött, med en halt av helmjölk av minst 80 viktprocent.
|
| — — — nieprzekraczającej 42 % i o zawartości tłuszczu w masie: | |
|
|
- Kategori II
|
04049011 | — — — — nieprzekraczająej 1,5 % | 57,92 |
|
|
a) mellanmjölk som har pastöriserats, steriliserats eller UHT-behandlats,
|
04049013 | — — — — przekraczającej 1,5 %, ale nieprzekraczającej 27 % | 52,20 |
|
|
b) mjölk som är smaksatt med choklad eller annan smak, som har pastöriserats, steriliserats eller UHT-behandlats, med en halt av mellanmjölk av minst 90 viktprocent,
|
04049019 | — — — — przekraczającej 27 % | 48,50 |
|
|
c) yoghurt av mellanmjölk,
|
| — — — przekraczającej 42 % i o zawartości tłuszczu w masie: | |
|
|
d) yoghurt som innehåller socker, kakao eller frukt, med ett innehåll av lättmjölk av minst 85 viktprocent eller yoghurt som innehåller fruktkött, med ett innehåll av mellanmjölk av minst 80 viktprocent.
|
04099031 | — — — — nieprzekraczającej 1,5 % | 57,92 |
|
|
- Kategori III
|
04049033 | — — — — przekraczającej 1,5 %, ale nieprzekraczającej 27 % | 52,20 |
|
|
Kärnmjölk.
|
04049039 | — — — — przekraczającej 27 % | 48,50 |
|
|
- Kategori IV
|
| — — pozostałe o zawartości białka w masie (zawartość azotu x 6,38): | |
|
|
Färskost och smältost med en fetthalt av minst 40 viktprocent beräknat på torrsubstansen.
|
| — — — nie przekraczającej 42 %, o zawartości tłuszczu w masie: | |
|
|
- Kategori V
|
04099051 | — — — nieprzekraczającej 1,5 % | 0,5792 na kg |
|
|
Annan ost med en fetthalt av minst 45 viktprocent beräknat på torrsubstansen.
|
04049053 | — — — — przekraczającej 1,5 %, ale nieprzekraczającej 27 % | 0,5220 na kg |
|
|
- Kategori VI
|
04099059 | — — — — przekraczającej 27 % | 0,4850 na kg |
|
|
Grana padano-ost.
|
| — — — przekraczającej 42 %, o zawartości tłuszczu w masie: | |
|
|
- Kategori VII
|
04099091 | — — — — nieprzekraczającej 1,5 % | 0,5792 na kg |
|
|
Parmiggiano reggiano-ost"
|
04049093 | — — — — przekraczającej 1,5 %, ale nieprzekraczającej 27 % | 0,5220/kg |
|
|
|
04099099 | — — — — przekraczającej 27 % | 0,4850/kg |
|
|
Artikel 25
|
0405 | Masło i inne tłuszcze i oleje otrzymane z mleka: | |
|
|
Kommissionens förordning (EEG) nr 3439/83 av den 5 december 1983 om särskilda villkor för export av vissa ostar till Australien(47), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 269/84(48) ändras på följande sätt:
|
04050010 | — o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 85 %: | |
|
|
1. Artikel 3 skall ersättas med följande:
|
| — o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 80 %: | 0,3707 |
|
|
"Artikel 3
|
| — o zawartości tłuszczu w masie: | |
|
|
För annan ost än ädelost och cheddar skall fält 7 i rubriken innehålla orden `med en vattenhalt i den fettfria substansen av över 47, men under 62 viktprocent`."
|
| — co najmniej 80 %, ale nie mniej niż 82 % | 29,66 |
|
|
2. Bilaga 1 skall ersättas med följande:
|
| — co najmniej 82 % nie mniej niż 84 % | 30,40 |
|
|
>Plats för tabell>
|
| — co najmniej 84 % | 0,3707 |
|
|
|
40050090 | — pozostałe: | 0,3707 |
|
|
Artikel 26
|
0406 | Sery i twarogi: | |
|
|
Artikel 1.1 andra stycket i rådets förordning (EEG) nr 866/84 av den 3 mars 1984 om särskilda åtgärder angående undantaget av mjölkprodukter från systemet med aktiv förädling och från viss normal hantering(49), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 2254/87(50) skall ändras på följande sätt:
|
ex040610 | — Ser świeży (w tym ser serwatkowy) niedojrzewający i twaróg, (bez serów produkowanych wyłącznie z mleka owczego lub koziego) | 38,00 |
|
|
"Till och med den 31 mars 1988 finns dock inget förbund mot användandet av systemet med aktiv förädling på vassle som omfattas av undernummer 0404 10 91 i dem kombinerade nomenklaturen och som beretts till produkter som omfattas av undernummer 0404 10 11, 1702 10, 1901 10, 1901 90 90 och 2106 90 51 och till mjölkalbumin som omfattas av undernummer 3902 90 51 och 3502 90 59."
|
040620 | — Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów: | |
|
|
|
04062010 | — — Ser ziołowy Glaris (znany jako Schabziger) zrobiony z odtłuszczonego mleka i zmieszany z drobno zmielonymi ziołami | 22,00 |
|
|
Artikel 27
|
04062090 | — — pozostałe | 46,00 |
|
|
Artikel 1.3 i kommissionens förordning (EEG) nr 896/84 av den 31 mars 1984 om ytterligare bestämmelser avseende beviljande av exportbidrag för mjölk och mjölkprodukter(51), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 2881/84(52), skall ändras på följande sätt:
|
040630 | — Ser przetworzony (ser topiony) inny niż tarty lub proszkowany: | |
|
|
"3. För de produkter som omfattas av undernummer 0405 00 90 eller nummer 2309 i den kombinerade nomenklaturen, får det bevis som avses i punkt 1 kompletteras respektive ersättas med ett bevis på att följande produkter har tillverkats under perioden i fråga:
|
04063010 | — — do produkcji którego nie użyto innych serów, jak: Emmentaler, Gruyère, Appenzell i które mogą zawierać jako dodatek ziołowy ser Glaris (znany jako Schabziger), przygotowane do sprzedaży detalicznej, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 56 % masy suchej, | 35,13 |
|
|
- Smör eller grädde som har utgjort råmaterial vid tillverkningen av produkter enligt undernummer 0405 00 90.
|
040630310406303904063090 | — — pozostałe | 63,59 |
|
|
- Skummjölk eller skummjölkspulver som ingår i produkter enligt nummer 2309."
|
ex04064000 | — ser z przerostami niebieskiej pleśni (bez serów produkowanych wyłącznie z mleka owiec lub mleka kóz) | 17,37 |
|
|
|
ex040690 | — pozostałe sery | |
|
|
Artikel 28
|
ex04069011 | — — do przetworzenia | 63,59 |
|
|
Artikel 11.2 i kommissionens förordning (EEG) nr 1371/84 av den 16 maj 1984 om tillämpningsföreskrifter för den tilläggsavgift som avses i artikel 5c i förordning (EEG) nr 804/68(53), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 3331/87(54), skall ändras på följande sätt:
|
| — — pozostałe: | |
|
|
"2. Vad gäller handeln inom gemenskapen med mjölkprodukter som omfattas av nummer 0401 i den kombinerade nomenklaturen, skall medlemsstaterna anta nödvändiga åtgärder och fastställa lämpliga kontroller för att säkra att sådana produkter redovisas på ett tillbörligt och korrekt sätt, i enlighet med bestämmelserna i förordning (EEG) nr 857/84.
|
ex04069013 | — — — Ementaler | 35,13 |
|
|
Då tullformaliteterna är klara skall exportören på exportdeklarationen notera följande ord 'Redovisat i enlighet med förordning (EEG) nr 857/84 av . . . (namn)'."
|
ex04069015 | — — — Gruyère, Sbrinz | 35,13 |
|
|
|
ex04069017 | — — — Bergkäse, Appenzell, Vacherin fribourgeois, Vacherin Mont d'Or i Tête de Moine | 35,13 |
|
|
Artikel 29
|
ex04069019 | — — — Ser ziołowy Glaris (znany jako Schabziger) zrobiony na bazie odtłuszczonego mleka i zmieszany z drobno zmielonymi ziołami | 22,00 |
|
|
Bilaga 1 till kommissionens förordning (EEG) nr 2248/85 av den 25 juli 1985 om tillämpningsföreskrifter för administrativt biträde vid export av emmentalerost som är belagd med kvotbegränsningar och som kan åtnjuta särskild behandling vid import till USA(55), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 2651/85(56), skall med följande:
|
ex04069021 | — — — Cheddar | 63,59 |
|
|
>Plats för tabell>
|
ex04069023 | — — — Edam | 40,85 |
|
|
|
ex04069025 | — — — Tilsit | 40,85 |
|
|
Artikel 30
|
ex04069027 | — — — Butterkäse | 40,85 |
|
|
I bilaga 1 till rådets förordning (EEG) nr 3792/85 av den 20 december 1985 om fastställande av ordningen för handel med jordbruksprodukter mellan Spanien och Portugal(57), skall tulltaxans nummer 04.04 och den tillhörande varu-beskrivningen ersättas med följande:
|
ex04069029 | — — — Kashkaval | 40,85 |
|
|
>Plats för tabell>
|
| — — — Feta: | |
|
|
|
ex04069031 | — — — — — z mleka owiec albo z mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę albo w butelkach z owczej lub koziej skóry | – |
|
|
Artikel 31
|
ex04069033 | — — — — pozostałe | 40,85 |
|
|
I bilaga 1 till rådets förordning (EEG) nr 3797/85 av den 20 december 1985 om fastställande av kvantitativa restriktioner för import till Portugal från tredje land av vissa jordbruksprodukter som omfattas av systemet med etappvis övergång(58), skall Gemensamma tulltaxans nummer 04.04 och den tillhörande varubeskrivningen ersättas med följande:
|
ex04069035 | — — — Kefalotyri | 40,85 |
|
|
>Plats för tabell>
|
ex04069037 | — — — Finlandia | 40,85 |
|
|
|
ex04069039 | — — — Jarlsberg | 40,85 |
|
|
Artikel 32
|
| — — — pozostałe: | |
|
|
Rådets förordning (EEG) nr 491/86 av den 25 februari 1986 om fastställande av vissa kvantitativa restriktioner för import till Spanien av vissa jordbruksprodukter från tredje land(59) ändras på följande sätt:
|
04069050 | — — — — z mleka owiec albo z mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę albo w butelkach z owczej lub koziej skóry | — |
|
|
1. Bilaga 1 skall ersättas med följande:
|
| — — — — pozostałe: | |
|
|
>Plats för tabell>
|
| — — — — — o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 40 % oraz o zawartości wody w masie w substancji beztłuszczowej: | |
|
|
2. I bilaga 2 skall Gemensamma tulltaxans nummer 04.04 och den tillhörande varubeskrivningen ersättas med följande:
|
| — — — — — — nieprzekraczającej 47 %: | |
|
|
>Plats för tabell>
|
04069061 | — — — — — — — Grana padano, Parmigiano Reggiano | — |
|
|
3. I bilaga 3 skall Gemensamma tulltaxans nummer 04.02 och den tillhörande varubeskrivningen ersättas med följande:
|
04069063 | — — — — — — — — Fiore Sardo, Pecorino | — |
|
|
>Plats för tabell>
|
ex04069069 | — — — — — — — — pozostałe | 46,00 |
|
|
|
| — — — — — — — przekraczającej 47 %, ale nieprzekraczającej 72 % | 40,85 |
|
|
Artikel 33
|
| — — — — — — przekraczającej 72 %: | |
|
|
Bilagan till rådets förordning (EEG) nr 492/86 av den 25 februari 1986 om fastställande för 1986 den första kontingenten för Portugal för vissa mjölkprodukter som kommer från gemenskapen, i enlighet med vad som fastställdes den 31 december 1985(60), skall ersättas med följande:
|
ex04069091 | — — — — — — — sery świeże, dojrzewające | 35,00 |
|
|
>Plats för tabell>
|
ex04069093 | — — — — — — — pozostałe | 35,00 |
|
|
|
| — — — — — pozostałe: | |
|
|
Artikel 34
|
ex04069097 | — — — — — — — sery świeże, dojrzewające | 38,00 |
|
|
Artikel 1 i kommissionens förordning (EEG) nr 607/86 av den 28 februari 1986 om fastställande av den första kontingenten för import av ost till Portugal från tredje land(61) skall ändras på följande sätt:
|
ex04069099 | — — — — — — — pozostałe | 38,00 |
|
|
"Artikel 1
|
1702 | Pozostałe cukry, łącznie z chemicznie czystą laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwników; sztuczny miód, nawet zmieszany z miodem naturalnym, karmel: | |
|
|
1986 års första kontingent för import av sådan ost som anges i bilaga 1 till rådets förordning (EEG) nr 3797/85 till Portugal från tredje land fastställs till 431 ton.
|
170210 | — laktoza i syrop laktozowy: | |
|
|
För perioden 1 mars P31 december 1986 skall denna kvantitet minskas med en sjättedel."
|
17021090 | — — pozostałe: | 12,15 |
|
|
|
2106 | Przetwory spożywcze gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: | |
|
|
Artikel 35
|
210690 | — pozostałe: | |
|
|
Artikel 1 i kommissionens förordning (EEG) nr 608/86 av den 28 februari 1986 om fastställande av de första kontingenterna för import av ost till Portugal från Spanien(62) skall ändras på följande sätt:
|
| — — aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe | |
|
|
"Artikel 1
|
| — — — pozostałe: | |
|
|
1986 års första kontingent för import av sådan ost som anges i bilaga 1 i rådets förordning (EEG) nr 3792/85 till Portugal från Spanien skall fastställas till 200 ton.
|
21069051 | — — — — syrop laktozowy | 12,15 |
|
|
För perioden 1 mars P31 december 1986 skall denna kvantitet minskas med en sjättedel."
|
2309 | Produkty używane do karmienia zwierząt: | |
|
|
|
230910 | — karma dla psów lub kotów przygotowana do sprzedaży detalicznej: | |
|
|
Artikel 36
|
| — — zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny objęte podpozycjami 17023051-17023099, 17024090, 17029050 i 21069055 Nomenklatury Scalonej lub przetwory mleczne: | |
|
|
Artikel 1 i kommissionens förordning (EEG) nr 609/86 av den 28 februari 1986 om fastställande av kontingenterna för import av mjölk och mjölkprodukter till Spanien från tredje land(63), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 2739/86(64), skall ändras på följande sätt:
|
| — — — zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny: | |
|
|
"Artikel 1
|
| — — — — niezawierająca skrobi lub zawierająca jej w masie 10 % lub mniej: | |
|
|
1. 1986 års första kontingenter för de produkter som anges i bilaga 1 i rådets förordning (EEG) nr 491/86 och som importeras till Spanien från tredje land skall fastställas till följande:
|
23091015 | — — — — — zawierająca w masie nie mniej niż 50 %, ale mniej niż 75 % przetworów mlecznych: | — |
|
|
- För nummer 0401 och undernummer 0403 10 11, 0403 10 13, 0403 10 19, 0403 90 51, 0403 90 53 och 0403 90 59 i Kombinerade nomenklaturen: 363 ton.
|
23091019 | — — — — — zawierająca w masie nie mniej niż 75 % przetworów mlecznych | — |
|
|
- För undernummer ex 0402 10 11, ex 0402 10 19, och ex 0402 21, avsedda för mänsklig konsumtion och 0402 29 11 i Kombinerade nomenklaturen: 250 ton.
|
| — — — — zawierająca w masie więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 30 % skrobi: | |
|
|
- För nummer 0405 i Kombinerade nomenklaturen: 150 ton
|
23091039 | — — — — — zawierająca w masie nie mniej niż 50 % przetworów mlecznych | — |
|
|
2. Den första kontingenten för de produkter som anges i bilaga 2 till rådets förordning (EEG) nr 491/86 och som omfattas av nummer 0406 i Kombinerade nomenklaturen skall fastställas till 5 100 ton.
|
| — — — — zawierająca w masie powyżej 30 % skrobi: | |
|
|
3. Den första kontingenten för de produkter som anges i bilaga 3 till rådets förordning (EEG) nr 491/86, som omfattas av undernummer ex 0402 10 91, ex 0402 10 99, ex 0420 29 15, ex 0402 29 19, ex 0402 29 91 och ex 0402 29 99 i Kombinerade nomenklaturen och som är avsedda för konsumtion fastställs till 150 ton.
|
23091059 | — — — — — zawierająca w masie nie mniej niż 50 % przetworów mlecznych | — |
|
|
4. För perioden 1 mars P31 december 1986 skall dessa kontingenter minskas med en sjättedel."
|
23091070 | — — — niezawierająca skrobi, glukozy, syropu glukozowego, maltodekstryny lub syropu z maltodekstryny, ale zawierająca przetwory mleczne | – |
|
|
|
230990 | — pozostałe: | |
|
|
Artikel 37
|
| — — pozostałe: | |
|
|
Artikel 1 i förordning (EEG) nr 788/86 av den 17 mars 1986 om fastställande av de värden fritt gränsen som gäller vid import av vissa ostar som har sitt ursprung i och importeras från Schweiz(65), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 2000/87(66), skall ersättas med följande:
|
| — — — zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny objęte podpozycjami 17023051—17023099, 17024090, 17029050 i 21069055 Nomenklatury Scalonej lub przetwory mleczne: | |
|
|
"Artikel 1
|
| — — — — zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny: | |
|
|
De värden fritt gränsen som gäller vid import av vissa ostar som har sitt ursprung i och importeras från Schweiz och som åtföljs av ett godkänt intyg skall fastställas till följande:
|
| — — — — — niezawierające skrobi lub zawierające jej w masie 10 % lub mniej: | |
|
|
>Plats för tabell>
|
23099035 | — — — — — — zawierające w masie nie mniej niż 50 % przetworów mlecznych, ale mniej niż 75 % przetworów mlecznych | – |
|
|
|
23099039 | — — — — — — zawierające w masie nie mniej niż 75 % przetworów mlecznych | – |
|
|
Artikel 38
|
| — — — — — zawierające w masie więcej niż 10 % skrobi, ale nie więcej niż 30 %: | |
|
|
Artikel 2.1 a i rådets förordning (EEG) nr 1898/87 av den 2 juli 1987 om skydd av de beteckningar som används i saluhållande av mjölkprodukter(67) skall ersättas med följande:
|
23099049 | — — — — — — zawierające w masie nie mniej niż 50 % przetworów mlecznych | — |
|
|
"a) För mjölk som behandlats utan att dess sammansättning ändrats, eller för mjölk med en fetthalt som standardiserats genom förordning (EEG) nr 1411/71 av den 29 juni 1971 om ytterligare bestämmelser om den gemensamma organisationen av marknaden för mjölk och mjölkprodukter med avseende på konsumtionsmjölk, senast ändrad genom förordning (EEG) nr 566/76."
|
| — — — — — zawierające w masie więcej niż 30 % skrobi: | |
|
|
|
23099059 | — — — — — — zawierające w masie nie mniej niż 50 % przetworów mlecznych | — |
|
|
Artikel 39
|
23099070 | — — — — niezawierające skrobi, glukozy, syropu glukozowego, maltodekstryny lub syropu z maltodekstryny, ale zawierające przetwory mleczne | — |
|
|
Bilaga till kommissionens förordning (EEG) nr 1949/87 av den 3 juli 1987 om fastställande av nivån för de anslutningsutjämningsbelopp för mjölk och mjölkprodukter som gäller för handeln med Spanien för mjölkregleringsåret 1987/88(68), skall ersättas med följande:
|
Artykuł 40
|
|
>Plats för tabell>
|
Załącznik do decyzji Rady 80/272/EWG z dnia 10 grudnia 1979 r. dotyczącej zawarcia umów dwustronnych będących rezultatem negocjacji handlowych w latach 1973-1979 [67], zamieszczony w części "Treść ustalenia między Kanadą i Europejską Wspólnotą Gospodarczą dotyczącego serów", otrzymuje brzmienie:
|
|
|
ZAŁĄCZNIK I
|
|
Artikel 40
|
Wyszczególnienie koncesji EWG na dojrzały ser Cheddar
|
|
Bilagan till avdelningen "Innehåll i avtalet mellan Kanada och Europeiska ekonomiska gemenskapen avseende ost" i rådets beslut 80/272/EEG av den 10 december 1979 om det bilaterala avtal som är ett resultat av handelsförhandlingarna 1973 P1979(69), skall ersättas med följande:
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna autonomiczna % lub opłata wyrównawcza (L) |
|
|
>Plats för tabell>
|
ex04069021 | Cheddar: | |
|
|
|
— heddar produkowany z mleka niepasteryzowanego o minimalnej zawartości tłuszczu w masie suchej 50 %, o okresie dojrzewania co najmniej dziewięć miesięcy: | |
|
|
Artikel 41
|
— w formach całych znormalizowanych, o wartości franco granica nie mniejszej niż 170 ECU na 100 kg masy netto | L |
|
|
Rådets beslut 84/560/EEG av den 22 november 1984 om avtalet i form av brevväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Australiens regering angående avtalet mellan Australien och gemenskapen avseende ost(70), ändras på följande sätt:
|
— pozostałe, o masie netto: | |
|
|
1. Bilaga 1 till brev A skall ersättas med följande:
|
— nie mniejszej niż 500 g i o wartości franco granica nie mniej niż 185 ECU na 100 kg masy netto | L |
|
|
>Plats för tabell>
|
— poniżej 500 g i o wartości franco granica nie mniej niż 195 ECU na 100 kg masy netto | L |
|
|
2. Bilaga 2 till brev A skall ersättas med följande:
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna konwencyjna |
|
|
>Plats för tabell>
|
ex04069021 | Sery Cheddar w całości o minimalnej zawartości tłuszczu w masie suchej 50 %, o okresie dojrzewania co najmniej 3 miesięcy: | L |
|
|
3. Bilaga 1 till brev B skall ersättas med följande:
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna konwencyjna |
|
|
>Plats för tabell>
|
ex04069011 | Do przetworzenia: | |
|
|
4. Bilaga 2 till brev B skall ersättas med följande:
|
| — heddar | L |
|
|
>Plats för tabell>
|
| — pozostałe | L |
|
|
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna konwencyjna |
|
|
Artikel 42
|
ex04069021 | Sery Cheddar w całości o minimalnej zawartości tłuszczu w masie suchej 50 %, o okresie dojrzewania co najmniej 3 miesięcy: | L |
|
|
Rådets beslut nr 84/561/EEG av den 22 november 1984 om avtalet i form av brevväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Nya Zeelands regering angående ändring av ordningen med gemensamma regler mellan Nya Zeeland och gemenskapen avseende ost(71), ändras på följande sätt:
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna konwencyjna |
|
|
1. Bilaga 1 till brev A skall ersättas med följande:
|
ex04069011 | Sery przeznaczone do przetworzenia: | |
|
|
>Plats för tabell>
|
| — Cheddar | L |
|
|
2. Bilaga 2 till brev A skall ersättas med följande:
|
| — pozostałe | L |
|
|
>Plats för tabell>
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna konwencyjna |
|
|
3. Bilaga 1 till brev B skall ersättas med följande:
|
ex04069021 | Sery Cheddar w całości o minimalnej zawartości tłuszczu w masie suchej 50 %, o okresie dojrzewania co najmniej 3 miesięcy | L |
|
|
>Plats för tabell>
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna konwencyjna |
|
|
4. Bilaga 2 till brev B skall ersättas med följande:
|
ex04069011 | Sery przeznaczone do przetworzenia: | |
|
|
>Plats för tabell>
|
| — Cheddar | L |
|
|
|
| — pozostałe | L |
|
|
Artikel 43
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna konwencyjna |
|
|
Rådets beslut 85/569/EEG av den 20 december 1985 om avtalet om ömsesidiga inskränkningar mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Finland avseende handeln med ost(72) skall ändras på följande sätt. Punkt 1 a och 1 b i detta avtal skall ersättas med följande:
|
ex04069021 | Sery Cheddar w całości o minimalnej zawartości tłuszczu w masie suchej 50 %, o okresie dojrzewania, co najmniej 3 miesięcy | L |
|
|
"a) Import till gemenskapen
|
Kod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna konwencyjna |
|
|
Ostar enligt nummer 0406 i Kombinerade nomenklaturen som har sitt ursprung i och importeras från Finland och som åtföljs av ett godkänt intyg:
|
ex04069011 | Sery przeznaczone do przetworzenia: | |
|
|
>Plats för tabell>
|
| — Cheddar | L |
|
|
b) Import till Finland
|
| — pozostałe | L |
|
|
Ost enligt nummer 0406 i den finländska tulltaxan som har sitt ursprung i och importeras från gemenskapen och som åtföljs av ett godkänt kvalitets- och ursprungsintyg:
|
| Należność celna przywozowa (w ecu/100kg) | Ilość (w tonach) |
|
|
>Plats för tabell>
|
— Finlandia o minimalnej zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie, o okresie dojrzewania co najmniej 100 dni, w blokach prostokątnych, o masie netto nie mniejszej niż 30 kg, objęty podpozycją 04069037 | 18,13 | 6850, z czego maksymalnie 3000 ton sera Finlandia |
|
|
|
— Emmentaler, Gruyère, Sbrinz, Bergkäse, inne niż tarty lub proszkowany, o minimalnej zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie o okresie dojrzewania co najmniej trzech miesięcy, objęty podpozycjamiex04069013, ex04069015 i ex04069017: | |
|
|
Artikel 44
|
— sery w całości | 18,13 |
|
|
Rådets beslut 86/8/EEG av den 20 januari 1986 om avtalet i form av brevväxling mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Norge avseende handeln med ost(73) ändras på följande sätt:
|
— kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką przynajmniej z jednej strony, o masie netto nie mniejszej niż 1 kg, ale mniejszej niż 5 kg | 18,13 | 1700 |
|
|
1. Punkt 1 a första meningen i brev A skall ersättas med följande:
|
— Sery topione inne niż tarte lub proszkowane, do produkcji których nie użyto innych serów, jak Emmentaler, Gruyère, Appenzell i które mogą zawierać jako dodatek ziołowy ser Glarus (znany jako "Schabziger"), przygotowane do sprzedaży detalicznej o zawartości tłuszczu w masie suchej nie przekraczającej 56 % objęte podpozycją 04063010 | 36,27 | 700 |
|
|
"a) import till gemenskapen
|
Tilsit, Turunmaa i Lappi objęte podpozycjami 04069025 i ex04069089 | 60 |
|
|
Ost enligt undernummer 0406 90 39 och ex 0406 90 89 som har sitt ursprung i och importeras från Norge och som åtföljs av ett godkänt intyg(74):"
|
b) Przywóz do Finlandii
|
|
2. Punkt 1 a första meningen i brev B skall ersättas med följande:
|
Sery objęte pozycją 0406 fińskiej Taryfy Celnej, pochodzące z i przywożone ze Wspólnoty, którym towarzyszy zatwierdzone świadectwo jakości i pochodzenia:
|
|
"a) import till gemenskapen
|
| | Należność celna przywozowa | Ilość |
|
|
Ost enligt undernummer 0406 90 39 och ex 0406 90 89 som har sitt ursprung i och importeras från Norge och som åtföljs av ett godkänt intyg(75):"
|
040610 | — Ser świeży (w tym ser serwatkowy), niedojrzewający, i twaróg | 2/3 opłaty wyrównawczej | 1500 ton bez ograniczeń co do rodzaju lub jakosci |
|
|
|
040620 | — Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów | Opłata wyrównawcza godnie z rodzajem sera |
|
|
Artikel 45
|
040630 | — Ser przetworzony (ser topiony) inny niż tarty lub proszkowany | 1/3 opłaty wyrównawczej |
|
|
Rådets beslut 87/370/EEG av den 26 maj 1987 om avtalet i form av brevväxling angående ändring av avtalet av den 14 juli 1986 om anpassning av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Norge avseende handeln med ost(76) ändras på följande sätt:
|
040640 | — Ser z przerostami niebieskiej pleśni | 1/6 opłaty wyrównawczej |
|
|
Brev A punkt 1 och brev B punkt 1 i avtalet skall ersättas med följande:
|
040690 | — Pozostałe sery: | |
|
|
"1. Jag bekräftar att gemenskapen godkänner att fr.o.m. den 1 april 1987 och under den övergångsperiod som fastställs genom Anslutningsakten för Spanien till gemenskaperna, skall fördelningen av de årliga kvantiteterna av ostar som importeras till Spanien från Norge ändras på följande sätt:
|
| — — Typu Emmentaler | cała opłata wyrównawcza |
|
|
Ostar som har sitt ursprung i och importeras från Norge och som åtföljs av ett godkänt intyg:
|
| — — Typu Edam | cała opłata wyrównawcza |
|
|
>Plats för tabell>
|
| — — Sery serwatkowe | 2/3 opłaty wyrównawczej |
|
|
|
| — — Pozostałe sery: | |
|
|
Artikel 46
|
| — — — Sery miękkie dojrzałe | 1/6 opłaty wyrównawczej |
|
|
FORTSÄTTNING AV TEXTEN UNDER DOK.NR: 388R0222.1
|
| — — — Pozostałe | 1/3 opłaty wyrównawczej" |
|
|
I rådets beslut 87/399/EEG av den 23 juli 1987 om avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Österrike avseende handeln med ost skall punkt 1 i detta avtal ersättas med följande:
|
Artykuł 44
|
|
"1. Österrike och gemenskapen har enats om att den tull som skall tas ut vid import av de årliga kvantiteterna av de ostar som anges nedan, inte skall överstiga följande nivåer:
|
W decyzji Rady 86/8/EWG z dnia 20 stycznia 1986 r. w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczącego wzajemnego handlu serem [73] wprowadza się następujące zmiany:
|
|
A. Import till Österrike
|
1. W lit. A ust. 1 lit. a) zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie:
|
|
Följande ostar som tillverkats av komjölk, som har sitt ursprung i och importeras från gemenskapen och som åtföljs av ett godkänt kvalitets- och ursprungsintyg:
|
"a) przy przywozie do Wspólnoty
|
|
>Plats för tabell>
|
Sery objęte podpozycjami 04069039 i ex04069089 Nomenklatury Scalonej, pochodzące z i przywożone z Norwegii, którym towarzyszy uzgodnione świadectwo (1):"
|
|
Dessa ostar med ursprung i gemenskapen får inte importeras till Österrike om de inte åtföljs av ett godkänt kvalitets- och ursprungsintyg.
|
2. W lit. B ust. 1 lit. a) zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie:
|
|
B. Import till gemenskapen
|
"a) przy przywozie do Wspólnoty
|
|
Ost enligt nummer 0406 i den kombinerade nomenklaturen som har sitt ursprung i och importeras från Österrike och som åtföljs av ett godkänt intyg:
|
Sery objęte podpozycjami 04069039 iex04069089 Nomenklatury Scalonej, pochodzące z i przywożone z Norwegii, którym towarzyszy zatwierdzone świadectwo [74]
|
|
>Plats för tabell>
|
Artykuł 45
|
|
|
W decyzji Rady 87/370/EWG z dnia 26 maja 1987 r. dotyczącej zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów zmieniającego umowę z dnia 14 lipca 1986 r. dostosowującą Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a królestwem Norwegii, dotyczącą handlu wzajemnego serem [75] wprowadza się następujące zmiany:
|
|
Artikel 47
|
W tekście umowy w A, część 1 oraz w B, część 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
|
"1. Potwierdzam zgodę Wspólnoty, aby począwszy od dnia 1 kwietnia 1987 r. oraz na czas trwania okresu przejściowego przewidzianego w Akcie Przystąpienia Hiszpanii do Wspólnot, rozłożenie rocznych ilości sera przywożonego z Norwegii do Hiszpanii kształtowało się w następujący sposób:
|
|
Den skall tillämpas från och med 1 januari 1988.
|
"Ser pochodzący z i przywożony z Norwegii, któremu towarzyszy zatwierdzone świadectwo:
|
|
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
|
| Ilość (w tonach) | Należność celna przywozowa (w ecu/100kg) |
|
|
Utfärdad i Bryssel den 22 december 1987.
|
— Jarlsberg o minimalnej zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie i o zawartości masy suchej nie mniej niż 56 %, o okresie dojrzewania co najmniej trzech miesięcy, objęty podpozycją ex04069039 Nomenklatury Scalonej: sery w całości, ze skórką, o masie 8-12 kg,,w blokach prostokątnych o masie 7 kg lub mniej,w kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, o masie netto nie mniej niż 150 g, ale nie więcej niż 1 kg | 82 | 55 |
|
|
På kommissionens vägnar
|
— Ridder o minimalnej zawartości tłuszczu 60 % w suchej masie i o okresie dojrzewania co najmniej czterech tygodni, objęty podpozycjąex04069089 Nomenklatury Scalonej: sery w całości, ze skórką, o masie 1-2 kgw kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórkąco najmniej z jednej strony, o masie netto nie mniej niż 150 g | |
|
|
Frans ANDRIESSEN
|
— Ser przetworzony (ser topiony) inny niż tarty lub proszkowany objęty pod-pozycją 040630 Nomenklatury Scalonej | 8 | 36,27"" |
|
|
Vice ordförande
|
Artykuł 46
|
|
>Hänvisning till >
|
W decyzji Rady 87/399/EWG z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie zawarcia uzgodnienia między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Austrii dotyczącego handlu wzajemnego serem [78] wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(1)
|
Tekst "uzgodnienia" w 1. A i B otrzymuje brzmienie:
|
|
(2) EGT nr L 148, 28.6.1968, s. 13.
|
"1. Austria i Wspólnota ustalają, że dla rocznych ilości sera wskazanych poniżej, należności, jakie mają być pobierane przy przywozie nie mogą przekroczyć następujących poziomów:
|
|
(3) EGT nr L 370, 30.12.1987, s. 1.
|
A. Przy przywozie do Austrii
|
|
(4) EGT nr L 256, 7.9.1987, s. 1.
|
Następujące sery, wyprodukowane z mleka krowiego, pochodzące z i przywożone ze Wspólnoty, którym towarzyszy zatwierdzone świadectwo jakości i pochodzenia:
|
|
(5) EGT nr L 376, 31.12.1987, s. 1.
|
Pozycja lub podpozycja austriackiej taryfy celnej | Wyszczególnienie | Należność celna w szylingach na 100 kg | Ilości przywozowe w tonach |
|
|
(6) EGT nr L 169, 18.7.1968, s. 1.
|
040630 A 1 040630 A 2 | Ser przetworzony (ser topiony) inny niż tarty lub proszkowany | 760 | 2000 |
|
|
(7) EGT nr L 329, 20.11.1987, s. 8.
|
ex040620 A 1 a) ex040620 A 2 a) | Ser przetworzony (ser topiony) tarty lub proszkowany |
|
|
(8) EGT nr L 180, 26.7.1968, s. 25.
|
040640 A 1 040640 A 2 | Ser z przerostami niebieskiej pleśni | 560 | |
|
|
(9) EGT nr L 184, 29.7.1968, s. 10.
|
ex040620 A 1 c) ex040620 A 2 c) ex040690 A 1 f) ex040690 A 2 f) | Danbo, Edam, Elbo, Fynbo, Fontal, Gouda, Havarti, Malbo, Maribo, Mimolette, Samso, Tybo, nawet tarte lub proszkowane | 560 | 3000 |
|
|
(10) EGT nr L 368, 31.12.1985, s. 3.
|
ex040690 A 1 f) ex040690 A 2 f) | Tilsit | 460 |
|
|
(11) EGT nr L 198, 10.8.1968, s. 13.
|
ex040620 A 1 c) ex040620 A 2 c) ex040690 A 1 f) ex040690 A 2 f) | Emmentaler i Gruyere, nawet tarte lub proszkowane | 460 |
|
|
(12) EGT nr L 28, 5.2.1969, s. 1.
|
040610 A 1 b) ex040620 A 1 c) 040620 A 2 b) ex040620 A 2 c) ex040690 A 1 d) ex040690 A 1 e) ex040690 A 1 f) ex040690 A 2 d) ex040690 A 2 e) ex040690 A 2 f) | Butterkäse, Esrom, Italico, Kernheim, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio, Cheddar i inne sery nie wymienione powyżej o zawartości wody w substancji beztłuszczowej nie przekraczającej 62 %, nawet tarte lub proszkowane | 560 |
|
|
(13) EGT nr L 254, 5.9.1987, s. 3.
|
Wymienione sery pochodzące ze Wspólnoty, nie mogą być wywożone do Austrii, chyba że towarzyszą im zatwierdzone świadectwa jakości i pochodzenia.
|
|
(14) EGT nr L 148, 3.7.1971, s. 4.
|
B. Przy przywozie do Wspólnoty
|
|
(15) EGT nr L 67, 15.3.1976, s. 23.
|
Sery objęte pozycją 0406 Nomenklatury Scalonej, pochodzące z i przywożone z Austrii, którym towarzyszy zatwierdzone świadectwo:
|
|
(16) EGT nr L 281, 1.11.1975, s. 20.
|
| Roczne ilości przywozowe na 100 kg | Należność celna przywozowa w ecu na 100 kg |
|
|
(17) EGT nr L 52, 24.2.1977, s. 19.
|
a)Emmentaler, Gruyère, Sbrinz, Bergkäse inne niż tarte lub proszkowane, o minimalnej zawartości tłuszczu 45 % w suchej masie, o okresie dojrzewania co najmniej trzech miesięcy, objęte podpozycjami ex04069013, ex04069015 i ex04069017:w całościw kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką przynajmniej z jednej strony, o masie netto nie mniej niż 1 kgw kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, o masie netto nieprzekraczającej 450 g | 8000 | 18,13 |
|
|
(18) EGT nr L 135, 23.5.1987, s. 15.
|
b)Ser przetworzony (ser topiony), inny niż tarty lub proszkowany, do produkcji którego nie użyto innych serów, jak: Emmentaler, Gruyere, Appenzell lub tym podobnych serów twardych, przygotowane do sprzedaży detalicznej, o zawartości tłuszczu w masie suchej nieprzekraczającej 56 % objęty podpozycją ex040630 | 3750 ton | 36,27 |
|
|
(19) EGT nr L 205, 11.8.1977, s. 11.
|
c)Ser z przerostami niebieskiej pleśni, objęty podpozycją 04064000Tilsit o okresie dojrzewania co najmniej jednego miesiąca i Butterkäse, objęte podpozycjami ex04069025 i ex04069027Mondseer o minimalnej zawartości tłuszczu w suchej masie nie mniej niż 40 %, ale mniejszej niż 48 %, objęty podpozycją 04069089Alpentaler o minimalnej zawartości tłuszczu w suchej masie 45 % i o zawartości wody w masie powyżej 40 %, ale mniejszej niż 45 %, objęty podpozycją ex04069089Sery Edam całości o zawartości tłuszczu w masie suchej nie mniej niż 40 %, ale mniejszej niż 48 %, o masie netto nieprzekraczającej 350 g (znany jako "Geheimratskäse") objęte podpozycją ex04069023 i ex04069089"Tiroler Graukäse" o zawartości tłuszczu w masie suchej mniej niż 1 % i o zawartości wody powyżej 60 %, ale mniej niż 66 %, objęty podpozycją ex04069089"Weisskäse nach Balkanart" i "Kefalotyri", otrzymane z mleka krowiego, o zawartości tłuszczu w masie suchej mniej niż 48 %, objęte podpozycjami ex04069035 i ex04069089 | 3950 | 60" |
|
|
(20) EGT nr L 159, 19.6.1985, s. 30.
|
Artykuł 47
|
|
(21) EGT nr L 205, 3.8.1985, s. 24.
|
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
|
|
(22) EGT nr L 237, 16.9.1977, s. 1.
|
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 1988 r.
|
|
(23) EGT nr L 105, 19.4.1978, s. 5.
|
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
|
|
(24) EGT nr L 368, 31.12.1985, s. 3.
|
|
|
(25) EGT nr L 41, 16.2.1979, s. 1.
|
Sporządzono w Brukseli, dnia 22 grudnia 1987 r.
|
|
(26) EGT nr L 114, 1.5.1986, s. 61.
|
W imieniu Komisji
|
|
(27) EGT nr L 329, 24.12.1979, s. 1.
|
Frans Andriessen
|
|
(28) EGT nr L 213, 4.8.1987, s. 1.
|
Wiceprzewodniczący
|
|
(29) EGT nr L 336, 29.12.1979, s. 23.
|
[1] Dz.U. L 148 z 28.6.1968, str. 13.
|
|
(30) EGT nr L 368, 31.12.1985, s. 3.
|
[2] Dz.U. L 370 z 30.12.1987, str. 1.
|
|
(31) EGT nr L 336, 29.12.1979, s. 25.
|
[3] Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1.
|
|
(32) EGT nr L 153, 21.6.1980, s. 23.
|
[4] Dz.U. L 376 z 31.12.1987, str. 1.
|
|
(33) EGT nr L 191, 14.7.1981, s. 6.
|
[5] Dz.U. L 169 z 18.7.1968, str. 1.
|
|
(34) EGT nr L 52, 22.2.1985, s. 40.
|
[6] Dz.U. L 329 z 20.11.1987, str. 8.
|
|
(35) EGT nr L 272, 26.9.1981, s. 19.
|
[7] Dz.U. L 180 z 26.7.1968, str. 25.
|
|
(36) EGT nr L 368, 31.12.1985, s. 3.
|
[8] Dz.U. L 184 z 29.7.1968, str. 10.
|
|
(37) EGT nr L 367, 23.12.1981, s. 12.
|
[9] Dz.U. L 368 z 31.12.1985, str. 3.
|
|
(38) EGT nr L 196, 5.7.1982, s. 1.
|
[10] Dz.U. L 198 z 10.8.1968, str. 13.
|
|
(39) EGT nr L 289, 13.10.1987, s. 18.
|
[11] Dz.U. L 28 z 5.2.1969, str. 1.
|
|
(40) EGT nr L 212, 21.7.1982, s. 5.
|
[12] Dz.U. L 254 z 5.9.1987, str. 13.
|
|
(41) EGT nr L 368, 31.12.1985, s. 3.
|
[13] Dz.U. L 148 z 3.7.1971, str. 4.
|
|
(42) EGT nr L 350, 10.12.1982, s. 1.
|
[14] Dz.U. L 67 z 15.3.1976, str. 23.
|
|
(43) EGT nr L 183, 7.12.1982, s. 1.
|
[15] Dz.U. L 281 z 1.11.1975, str. 20.
|
|
(44) EGT nr L 25, 28.1.1987, s. 4.
|
[16] Dz.U. L 52 z 24.2.1977, str. 19.
|
|
(45) EGT nr L 206, 30.7.1983, s. 75.
|
[17] Dz.U. L 135 z 23.5.1987, str. 15.
|
|
(46) EGT nr L 318, 13.11.1986, s. 16.
|
[18] Dz.U. L 237 z 16.9.1977, str. 1.
|
|
(47) EGT nr L 340, 6.12.1983, s. 7.
|
[19] Dz.U. L 105 z 19.4.1978, str. 5.
|
|
(48) EGT nr L 31, 2.2.1984, s. 12.
|
[20] Dz.U. L 368 z 31.12.1985, str. 3.
|
|
(49) EGT nr L 90, 1.4.1984, s. 27.
|
[25] Dz.U. L 336 z 29.12.1979, str. 23.
|
|
(50) EGT nr L 208, 30.7.1987, s. 3.
|
[26] Dz.U. L 368 z 31.12.1985, str. 3.
|
|
(51) EGT nr L 91, 1.4.1984, s. 71.
|
[27] Dz.U. L 336 z 29.12.1979, str. 25.
|
|
(52) EGT nr L 272, 13.10.1984, s. 16.
|
[28] Dz.U. L 153 z 21.6.1980, str. 23.
|
|
(53) EGT nr L 132, 18.5.1984, s. 11.
|
[29] Dz.U. L 191 z 14.7.1981, str. 6.
|
|
(54) EGT nr L 316, 6.11.1987, s. 18.
|
[30] Dz.U. L 52 z 22.2.1985, str. 40.
|
|
(55) EGT nr L 210, 7.8.1985, s. 9.
|
[31] Dz.U. L 272 z 26.9.1981, str. 19.
|
|
(56) EGT nr L 251, 20.9.1985, s. 40.
|
[32] Dz.U. L 368 z 31.12.1985, str. 3.
|
|
(57) EGT nr L 367, 31.12.1985, s. 7.
|
[36] Dz.U. L 212 z 21.7.1982, str. 5.
|
|
(58) EGT nr L 367, 31.12.1985, s. 23.
|
[37] Dz.U. L 368 z 31.12.1985, str. 3.
|
|
(59) EGT nr L 54, 1.3.1986, s. 25.
|
[38] Dz.U. L 350 z 10.12.1982, str. 1.
|
|
(60) EGT nr L 54, 1.3.1986, s. 29.
|
[39] Dz.U. L 183 z 7.12.1983, str. 1.
|
|
(61) EGT nr L 58, 1.3.1986, s. 31.
|
[40] Dz.U. L 25 z 28.1.1987, str. 4.
|
|
(62) EGT nr L 58, 1.3.1986, s. 32.
|
[41] Dz.U. L 206 z 30.7.1983, str. 75.
|
|
(63) EGT nr L 58, 1.3, 1986, s. 33.
|
[42] Dz.U. L 318 z 13.11.1986, str. 16.
|
|
(64) EGT nr L 252, 4.9.1986, s. 20.
|
[43] Dz.U. L 340 z 6.12.1983, str. 7.
|
|
(65) EGT nr L 74, 19.3.1986, s. 20.
|
[44] Dz.U. L 31 z 2.2.1984, str. 12.
|
|
(66) EGT nr L 188, 8.7.1987, s. 34.
|
[45] Dz.U. L 90 z 1.4.1984, str. 27.
|