Visa två språkversioner samtidigt

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

sv

lv

 
Rådets beslut
Padomes Lēmums
av den 6 december 2001
(2001. gada 6. decembris)
om utvecklingen av andra generationen av Schengens informationssystem (SIS II)
par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izstrādi
(2001/886/RIF)
(2001/886/TI)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUT
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, jo īpaši tā 30. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu, 31. panta a) un b) apakšpunktu un 34. panta 2. punkta c) apakšpunktu,
med beaktande av Fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 30.1 a och b, artikel 31 a och b och artikel 34.2 c i detta,
ņemot vērā Beļģijas Karalistes un Zviedrijas Karalistes iniciatīvu [1],
med beaktande av Konungariket Belgiens och Konungariket Sveriges initiativ(1),
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [2],
med beaktande av Europaparlamentets yttrande(2), och
tā kā:
av följande skäl:
(1) Šengenas Informācijas sistēma, kas izveidota saskaņā ar noteikumiem IV sadaļā 1990. gada Konvencijā (še turpmāk — "1990. gada Šengenas Konvencija"), ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnijā noslēgto Šengenas Līgumu par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgajām robežām, ir svarīgs Šengenas acquis īstenošanas instruments, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā.
(1) Schengens informationssystem, som upprättades i enlighet med bestämmelserna i avdelning IV i 1990 års konvention om tillämpning av Schengenavtalet av den 14 juni 1985 om gradvis avskaffande av kontroller vid de gemensamma gränserna, nedan kallad "1990 års Schengenkonvention", utgör ett grundläggande verktyg för tillämpningen av bestämmelserna i Schengenregelverket, såsom det införlivats inom Europeiska unionens ramar.
(2) Šengenas Informācijas sistēmu tās pašreizējā veidā var izmantot ne vairāk kā 18 iesaistītās valstis. To pašlaik izmanto 13 dalībvalstis un 2 ārpuskopienas valstis (Islande un Norvēģija), un pavisam drīz to paredzēts izmantot arī Apvienotajā Karalistē un Īrijā. Tomēr šī sistēma nav izveidota tā, lai pēc Eiropas Savienības paplašināšanās tā būtu izmantojama lielākā skaitā dalībvalstu.
(2) Schengens informationssystem i sin nuvarande form har kapacitet för högst 18 deltagande stater. Det är för närvarande operativt för 13 medlemsstater och två andra stater (Island och Norge) och förväntas bli operativt för Förenade kungariket och Irland inom överskådlig framtid. Det har emellertid inte konstruerats för det ökade antalet medlemsstater i Europeiska unionen efter utvidgningen.
(3) Šā iemesla dēļ un tāpēc, lai radītu iespēju efektīvi izmantot jaunākos sasniegumus informācijas tehnoloģiju nozarē un sekmētu jaunu funkciju ieviešanu, ir jāizstrādā jauna otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēma (SIS II), kā jau ir atzīts Izpildu komitejas 1997. gada 7. oktobra Lēmumā SCH/Com–ex (97) 24 [3].
(3) Av detta skäl, och för att kunna dra nytta av den senaste utvecklingen på området för informationsteknik och göra det möjligt att införa nya funktioner, är det nödvändigt att utveckla ett nytt, andra generationens, Schengens informationssystem (SIS II), vilket redan anges i Verkställande kommitténs beslut SCH/Com-ex (97) 24 av den 7 oktober 1997(3).
(4) SIS II izveidošanas izmaksas tiks segtas no Eiropas Savienības budžeta atbilstīgi Padomes 2001. gada 29. maija Secinājumiem par to. Šis lēmums un Padomes Regula (EK) Nr. 2424/2001 (2001. gada 6. decembris) par otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izstrādi [4] ir tiesiskais pamats, kas vajadzīgs, lai iekļautu nepieciešamo apropriāciju Savienības budžetā SIS II izveidošanai un šās budžeta sadaļas īstenošanai.
(4) Kostnaderna för att utveckla SIS II skall belasta Europeiska unionens budget i enlighet med rådets slutsatser härom av den 29 maj 2001. Detta beslut utgör, tillsammans med rådets förordning (EG) nr 2424/2001 av den 6 december om utvecklingen av andra generationen av Schengens informationssystem (SIS II)(4) den rättsliga grund som krävs för att möjliggöra ett införande i unionens budget av de nödvändiga anslagen för att utveckla SIS II och genomföra den delen av budgeten.
(5) Likumdošanas pamatam ir divas daļas: šis lēmums, kas balstās uz Līguma par Eiropas Savienību 30. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu, 31. panta a) un b) apakšpunktu un 34. panta 2. punkta c) apakšpunktu, un Padomes Regula, kas balstās uz 66. pantu Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā. Saskaņā ar 1990. gada Šengenas Konvencijas 92. pantu tas ir tāpēc, lai, izmantojot automatizētu meklēšanas procesu, dalībvalstu norīkotās kompetentās iestādes no Šengenas Informācijas sistēmas varētu iegūt brīdinājuma informāciju par personām un īpašumu, kas vajadzīga robežkontrolei un citādai policijas un muitas kontrolei, ko veic saskaņā ar valstu tiesību aktiem, kā arī vīzu un uzturēšanās atļauju izsniegšanas nolūkos, kā arī ārvalstnieku uzskaites nolūkos saskaņā ar Šengenas normām, kas attiecas uz personu brīvu pārvietošanos.
(5) Den rättsliga grunden består av två delar, nämligen detta beslut som grundar sig på artikel 30.1 a och b, artikel 31 a och b och artikel 34.2 c i Fördraget om Europeiska unionen och en rådsförordning som grundar sig på artikel 66 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Skälet till detta är att Schengens informationssystem, i enlighet med artikel 92 i 1990 års Schengenkonvention, måste ge de av medlemsstaterna utsedda myndigheterna, med hjälp av ett automatiskt sökningsförfarande, tillgång till rapporter om personer och föremål för gränskontroller, undersökningar och andra kontroller som utförs av polis och tullmyndigheter inom landets gränser i överensstämmelse med nationell lagstiftning samt, för utfärdande av viseringar och uppehållstillstånd och för administration av utlänningslagstiftningen inom ramen för tillämpningen av bestämmelserna i Schengenregelverket om rörlighet för personer.
(6) Tas, ka likumdošanas pamatu, kas nepieciešams, lai izveidojamo SIS II varētu finansēt no Savienības budžeta, veido divi atsevišķi dokumenti, neietekmē principu, pēc kura Šengenas Informācijas sistēma ir vienota integrēta sistēma un tādai tai būtu jāsaglabājas arī turpmāk, un tā veidojama arī SIS II.
(6) Den omständigheten att den rättsliga grund som krävs för att utvecklingen av SIS II skall kunna finansieras genom unionens budget består av två olika instrument påverkar inte principen att Schengens informationssystem bör utgöra, nu och framgent, ett enda integrerat informationssystem och att SIS II måste utvecklas som ett sådant.
(7) Šis lēmums neierobežo turpmāk pieņemtos likumus un citus normatīvos aktus, kas vajadzīgi, lai sīki aprakstītu SIS II darbību un tās izmantošanu, piemēram, noteikumus par sistēmā ievadāmo datu raksturu, mērķiem, kuru dēļ tos ievada, ievadīšanas kritērijiem, noteikumus par SIS datu saturu, tostarp atbildību par datu pareizību, noteikumus par brīdinājuma informācijas glabāšanas ilgumu sistēmā, atsevišķu brīdinājumu sasaisti un savietojamību, noteikumus par piekļuvi SIS esošajiem datiem, noteikumus par personas datu aizsardzību un šo datu kontroli.
(7) Detta beslut påverkar inte tillämpningen av den nödvändiga lagstiftning som antas i framtiden, i vilken det i detalj beskrivs hur SIS II skall fungera och användas, såsom, men inte uteslutande, regler som definierar de uppgiftskategorier som skall införas i systemet, i vilka syften de skall införas och enligt vilka kriterier, regler för SIS-registrens innehåll, inbegripet ansvaret för att de är korrekta, regler om rapporternas varaktighet, sammankoppling av rapporter och överensstämmelse mellan dessa, regler om tillgång till SIS-uppgifter samt regler om skydd och kontroll av personuppgifter.
(8) Šajā lēmumā izklāsta kārtību, kādā veic pasākumus, kas nepieciešami tā īstenošanai un atspoguļo atbilstošos Regulā (EK) Nr. 2424/2001 minētos noteikumus, lai nodrošinātu, ka SIS II tiek izveidota vienā īstenošanas procesā.
(8) I detta beslut fastställs förfaranden för vidtagande av de åtgärder som är nödvändiga för dess genomförande enligt de relevanta bestämmelserna i förordning (EG) nr 2424/2001, för att säkerställa att det blir endast en genomförandeprocess för utvecklingen av SIS II i dess helhet.
(9) Šis lēmums papildina Šengenas normas, kas attiecas uz jautājumiem, kuri minēti gan 1. panta G. punktā Padomes Lēmumā 1999/437/EK (1999. gada 17. maijs) par dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes, Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē [5], gan 8. panta 2. punktā Padomes Lēmumā 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā [6].
(9) Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som faller inom det område som avses i artikel 1 G i rådets beslut 1999/437/EG av den 17 maj 1999 om vissa tilllämpningsföreskrifter för det avtal som har ingåtts mellan Europeiska unionens råd och Republiken Island och Konungariket Norge om dessa båda staters associering till genomförandet, tilllämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket(5) och i artikel 8.2 i rådets beslut av den 29 maj 2000/365/EG om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket(6).
(10) Jānosaka kārtība, kādā Islandes un Norvēģijas pārstāvjus iesaista to komiteju darbā, kas palīdz Komisijai īstenot tai piešķirtās izpildes pilnvaras. Šāda kārtība izskatīta Kopienas sarakstē ar Islandi un Norvēģiju, kas pievienota iepriekš minētajam Asociācijas līgumam ar šīm valstīm.
(10) En överenskommelse måste träffas för att möjliggöra att Islands och Norges företrädare associeras till arbetet i de kommittéer som biträder kommissionen vid utövandet av dess genomförandebefogenheter. En sådan överenskommelse har planerats i den skriftväxling mellan gemenskapen och Island och Norge som finns i bilagan till ovannämnda associeringsavtal.
(11) Šis lēmums neierobežo vienošanos par Apvienotās Karalistes daļēju dalību Šengenas normās, kas minētas Padomes Lēmumā 2000/365/EK,
(11) Detta beslut påverkar inte arrangemangen för Förenade kungarikets begränsade deltagande i Schengenregelverket enligt rådets beslut 2000/365/EG.
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
1. pants
Šengenas Informācijas sistēmu, kas izveidota saskaņā ar 1990. gada Šengenas Konvencijas IV sadaļu, aizstāj ar jaunu sistēmu — Šengenas Informācijas sistēmu II (SIS II), kas nodrošina iespējas sistēmā iekļaut jaunas dalībvalstis.
Artikel 1
2. pants
Schengens informationssystem, som inrättades i enlighet med bestämmelserna i avdelning IV i 1990 års Schengenkonvention, skall ersättas av ett nytt system, Schengens informationssystem II (SIS II), som skall göra det möjligt att integrera nya medlemsstater i systemet.
SIS II, kas ir vienota integrēta sistēma, izstrādā Komisija šajā lēmumā noteiktajā kārtībā.
3. pants
Artikel 2
SIS II izstrādāšanai vajadzīgos pasākumus pieņem saskaņā ar 5. pantā minēto pārvaldības kārtību, ja tie neattiecas uz 4. pantā uzskaitītajiem jautājumiem.
SIS II, som skall vara ett enda integrerat system skall utvecklas av kommissionen, i enlighet med de förfaranden som anges i detta beslut.
4. pants
SIS II izstrādāšanai vajadzīgos pasākumus pieņem saskaņā ar 6. pantā minēto regulatīvo kārtību, ja tie attiecas uz šādiem jautājumiem:
Artikel 3
a) sistēmas arhitektūras projekts, kurā iekļauts tās sakaru tīkls;
De åtgärder som är nödvändiga för utvecklingen av SIS II skall i andra frågor än dem som anges i artikel 4 antas i enlighet med förvaltningsförfarandet i artikel 5.
b) tehniskie aspekti, kas ir svarīgi personas datu aizsardzībai;
c) tehniskie aspekti, kas finansiāli būtiski ietekmē dalībvalstu budžetu, vai tehniskie aspekti, kas tehniski ievērojami iespaido dalībvalstu sistēmas;
Artikel 4
d) drošības prasību izstrādāšana.
De åtgärder som är nödvändiga för utvecklingen av SIS II skall i följande frågor antas i enlighet med det föreskrivande förfarandet i artikel 6:
5. pants
a) Utformningen av den fysiska uppbyggnaden av systemet, inbegripet dess kommunikationsnät.
1. Ja atsaucas uz šo pantu, Komisijai palīdz vadības komiteja, kas sastāv no dalībvalstu pārstāvjiem un ko vada Komisijas pārstāvis.
b) Tekniska aspekter som påverkar skyddet av personuppgifter.
2. Katra komiteja apstiprina savu reglamentu pēc tās priekšsēdētāja priekšlikuma, pamatojoties uz standarta reglamentu, kas publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
c) Tekniska aspekter som har allvarliga finansiella följder för medlemsstaternas budgetar eller allvarliga tekniska konsekvenser för medlemsstaternas nationella system.
3. Komisijas pārstāvis iesniedz komitejai veicamo pasākumu projektu. Komiteja sniedz atzinumu par projektu termiņā, ko priekšsēdētājs var noteikt atkarībā no jautājuma steidzamības. Atzinumu sniedz ar balsu vairākumu, kas Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 205. panta 2. punktā paredzēts lēmumiem, kuri Padomei jāpieņem pēc Komisijas priekšlikuma. Dalībvalstu pārstāvju balsojumu komitejā aprēķina tā, kā noteikts minētajā pantā. Priekšsēdētājs nebalso.
d) Framtagandet av säkerhetskrav.
4. Komisija pieņem pasākumus, ko piemēro nekavējoties. Tomēr, ja šie pasākumi neatbilst komitejas atzinumam, Komisija nekavējoties par tiem paziņo Padomei. Tādā gadījumā Komisija uz diviem mēnešiem no paziņošanas dienas atliek to pasākumu piemērošanu, par kuriem tā pieņēmusi lēmumu.
5. Padome, pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu, var pieņemt atšķirīgu lēmumu 4. punktā noteiktajā termiņā.
Artikel 5
6. pants
1. När det hänvisas till denna artikel skall kommissionen biträdas av en förvaltningskommitté som skall bestå av företrädare för medlemsstaterna och ha kommissionens företrädare som ordförande.
1. Ja ir atsauce uz šo pantu, Komisijai palīdz regulatīvā komiteja, kas sastāv no dalībvalstu pārstāvjiem un ko vada Komisijas pārstāvis.
2. Kommittén skall anta sin arbetsordning på förslag av ordföranden och på grundval av sedvanliga arbetsordningar som har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
2. Komiteja apstiprina savu reglamentu pēc tās priekšsēdētāja priekšlikuma, pamatojoties uz standarta reglamentu, kas publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
3. Kommissionens företrädare skall förelägga kommittén ett förslag till åtgärder. Kommittén skall yttra sig över förslaget inom den tid som ordföranden får bestämma med hänsyn till hur brådskande frågan är. Den skall fatta sitt beslut med den majoritet som enligt artikel 205.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall tillämpas vid beslut som rådet skall fatta på förslag av kommissionen. Rösterna från medlemsstaternas företrädare i kommittén skall vägas enligt bestämmelserna i samma artikel. Ordföranden får inte rösta.
3. Komisijas pārstāvis iesniedz komitejai veicamo pasākumu projektu. Komiteja sniedz atzinumu par projektu termiņā, kuru priekšsēdētājs var noteikt atbilstīgi jautājuma steidzamībai. Atzinumu sniedz ar balsu vairākumu, kas Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 205. panta 2. punktā paredzēts lēmumiem, kuri Padomei jāpieņem pēc Komisijas priekšlikuma. Dalībvalstu pārstāvju balsojumu komitejā aprēķina tā, kā noteikts minētajā pantā. Priekšsēdētājs nebalso.
4. Kommissionen skall besluta om åtgärder som skall ha omedelbar verkan. Om emellertid åtgärderna avviker från kommitténs yttrande, skall kommissionen omedelbart underställa rådet ärendet. I sådana fall får kommissionen skjuta upp verkställandet av de beslutade åtgärderna under en period av två månader från den dag då rådet underrättades.
4. Komisija pieņem paredzētos pasākumus, ja tie saskan ar komitejas atzinumu.
5. Rådet får fatta ett annat beslut med kvalificerad majoritet inom den tid som anges i punkt 4.
5. Ja paredzētie pasākumi nesaskan ar komitejas atzinumu vai atzinums nav sniegts, Komisija tūlīt iesniedz Padomei priekšlikumu par veicamajiem pasākumiem un informē Eiropas Parlamentu.
6. Padome, pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu, var lemt par priekšlikumu divu mēnešu laikā pēc tā saņemšanas.
Artikel 6
Ja šajā termiņā Padome ar kvalificētu balsu vairākumu ir norādījusi, ka iebilst pret priekšlikumu, Komisija to izskata otrreiz. Tā var iesniegt grozītu priekšlikumu Padomei, otrreiz iesniegt priekšlikumu vai ierosināt tiesību akta projektu.
1. När det hänvisas till denna artikel skall kommissionen biträdas av en föreskrivande kommitté som skall bestå av företrädare för medlemsstaterna och ha kommissionens företrädare som ordförande.
Ja minētā termiņa beigās Padome nav pieņēmusi ierosināto īstenošanas aktu vai norādījusi iebildumus īstenošanas pasākumu priekšlikumā, ierosināto īstenošanas aktu pieņem Komisija.
2. Kommittén skall anta sin arbetsordning på förslag av ordföranden och på grundval av sedvanliga arbetsordningar som har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
7. pants
3. Kommissionens företrädare skall förelägga kommittén ett förslag till åtgärder. Kommittén skall yttra sig över förslaget inom den tid som ordföranden får bestämma med hänsyn till hur brådskande frågan är. Den skall fatta sitt beslut med den majoritet som enligt artikel 205.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall tillämpas vid beslut som rådet skall fatta på förslag av kommissionen. Rösterna från medlemsstaternas företrädare i kommittén skall vägas enligt bestämmelserna i samma artikel. Ordföranden får inte rösta.
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Oficiālajā Vēstnesī.
4. Kommissionen skall själv anta de föreslagna åtgärderna om de är förenliga med kommitténs yttrande.
Tā darbība beidzas 2006. gada 31. decembrī.
5. Om de föreslagna åtgärderna inte är förenliga med kommitténs yttrande eller om inget yttrande avges, skall kommissionen utan dröjsmål föreslå rådet vilka åtgärder som skall vidtas och underrätta Europaparlamentet.
6. Rådet får med kvalificerad majoritet anta förslaget inom två månader från det att det mottagits.
Briselē, 2001. gada 6. decembrī
Om rådet inom denna period med kvalificerad majoritet har meddelat att det motsätter sig förslaget skall detta omprövas av kommissionen. Kommissionen får förelägga rådet ett ändrat förslag, åter lägga fram sitt förslag eller lägga fram ett lagstiftningsförslag.
Padomes vārdā —
Om rådet vid utgången av denna period varken har fattat något beslut om den föreslagna genomförandeakten eller uttalat sig mot förslaget till genomförandeåtgärder skall kommissionen anta den föreslagna genomförandeakten.
priekšsēdētājs
M. Verwilghen
Artikel 7
[1] OV C 183, 29.6.2001., 14. lpp.
Detta beslut får verkan dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
[2] Atzinums sniegts 2001. gada 23. oktobrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
Det upphör att gälla den 31 december 2006.
[3] OV L 239, 22.9.2000., 442. lpp.
[4] OV L 328, 13.12.2001., 4. lpp.
Utfärdat i Bryssel den 6 december 2001.
[5] OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.
[6] OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.
På rådets vägnar
--------------------------------------------------
M. Verwilghen
Ordförande
(1) EGT C 183, 29.6.2001, s. 14.
(2) Yttrandet avgivet den 23 oktober 2001 (ännu ej offentliggjort i EGT).
(3) EGT L 239, 22.9.2000, s. 442.
(4) Se sidan 4 i detta nummer av EGT.
(5) EGT L 176, 10.7.1999, s. 31.
(6) EGT L 131, 1.6.2000, s. 43.
Upp


Administreras av publikationsbyrån