|
|
Rådets beslut
|
Tarybos sprendimas
|
|
av den 19 juni 2006
|
2006 m. birželio 19 d.
|
|
om anpassning av bilaga VIII till anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien
|
pritaikantis Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VIII priedą
|
|
(2006/664/EG)
|
(2006/664/EB)
|
|
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
|
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
med beaktande av anslutningsfördraget för Bulgarien och Rumänien, undertecknat i Luxemburg den 25 april 2005, särskilt artikel 4.3,
|
atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį, pasirašytą Liuksemburge 2005 m. balandžio 25 d., ypač į jos 4 straipsnio 3 dalį,
|
|
med beaktande av anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien, särskilt artikel 34.4,
|
atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač į jo 34 straipsnio 4 dalį,
|
|
med beaktande av kommissionens förslag,
|
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
|
|
med beaktande av Europaparlamentets yttrande [1], och
|
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę [1],
|
|
av följande skäl:
|
kadangi:
|
|
(1) Genom rådets förordning (EG) nr 1698/2005 av den 20 september 2005 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU) [2] införs ändringar av den del av gemenskapsrätten på vilken anslutningsförhandlingarna med Bulgarien och Rumänien grundade sig.
|
(1) 2005 m. rugsėjo 20 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1698/2005 dėl Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai (EŽŪFKP) paramos kaimo plėtrai [2] buvo iš dalies pakeista acquis, kurios pagrindu vyko derybos su Bulgarija ir Rumunija dėl narystės.
|
|
(2) Anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien bör därför ändras, så att den blir förenlig med förordning (EG) nr 1698/2005.
|
(2) Todėl reikia pritaikyti Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, kad jis atitiktų Reglamentą (EB) Nr. 1698/2005.
|
|
(3) När de nödvändiga anpassningarna av anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien görs, bör förhandlingsresultatens grundläggande karaktär och principer behållas och tillämpas på de nya bestämmelserna. Dessutom bör anpassningarna begränsas till vad som är absolut nödvändigt.
|
(3) Priimant būtinas Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto pritaikomąsias pataisas reikėtų išsaugoti derybų rezultatų esmę ir pagrindinius principus ir taikyti juos naujoms nuostatoms. Be to, šios pritaikomosios pataisos turėtų būti daromos tik tada, kai jos yra tikrai būtinos.
|
|
(4) De åtgärder för "delvis självförsörjande jordbruk" och "producentgrupper" som föreskrivs i bilaga VIII till anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien omfattas av förordning (EG) nr 1698/2005 och är övergångsåtgärder för Bulgarien, Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Rumänien, Slovenien och Slovakien. De bestämmelser som rör detta område i anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien bör därför utgå.
|
(4) Priemonėms, susijusioms su "pusiau natūriniu ūkininkavimu" ir "gamintojų grupėmis", numatytoms Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VIII priede, kaip pereinamojo laikotarpio priemonėms, taikomoms Bulgarijai, Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Rumunijai, Slovėnijai ir Slovakijai, taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1698/2005. Todėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto nuostatos šiose srityse turėtų būti išbrauktos.
|
|
(5) Bestämmelserna om tekniskt stöd i bilaga VIII till anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien omfattas av förordning (EG) nr 1698/2005 och bör därför utgå.
|
(5) Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VIII priede pateiktos nuostatos dėl techninės pagalbos, kuriai taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1698/2005, todėl jos turėtų būti išbrauktos.
|
|
(6) Genom förordning (EG) nr 1698/2005 upprättas en obligatorisk axel för Leader inom ramen för landsbygdsutvecklingsprogrammet, vilken måste utgöra minst en viss procentsats av EJFLU:s bidrag till programmet. Genom artikel 59 i förordningen införs vidare en åtgärd i syfte att stödja uppbyggnad av kompetens, vilken skiljer sig från vad som förhandlades fram för Bulgarien och Rumänien. Det är därför nödvändigt att harmonisera bestämmelserna om Leader i bilaga VIII till anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien med de nya bestämmelserna i förordning (EG) nr 1698/2005.
|
(6) Reglamentu (EB) Nr. 1698/2005 nustatoma, kad visose kaimo plėtros programose privaloma "Leader" kryptis, kuriai turi būti skiriamas minimalus šiai programai skirto EŽŪFKP įnašo procentinis dydis. Be to, minėto reglamento 59 straipsnyje numatoma priemonė, skirta remti pajėgumų stiprinimą, kuri skiriasi nuo to, kas buvo susitarta derybose su Bulgarija ir Rumunija. Todėl būtina suderinti Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VIII priedo nuostatas dėl "Leader" su Reglamento (EB) Nr. 1698/2005 naujomis nuostatomis.
|
|
(7) I förordning (EG) nr 1698/2005 föreskrivs stöd för utnyttjande av rådgivningstjänster. Det finns emellertid skillnader mellan anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien och förordningen när det gäller åtgärdens tillämpningsområde. För att undvika dubbel finansiering under programmets första tre år bör Bulgarien och Rumänien välja om de vill genomföra åtgärderna i bilaga VIII till anslutningsakten eller i förordning (EG) nr 1698/2005.
|
(7) Reglamente (EB) Nr. 1698/2005 numatoma teikti paramą naudojimuisi konsultavimo paslaugomis. Tačiau Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akte ir minėtame reglamente tos priemonės taikymo sritis skiriasi. Siekiant išvengti dvigubo finansavimo pirmuosius trejus programos metus, Bulgarijai ir Rumunijai reikėtų suteikti galimybę rinktis įgyvendinti arba Stojimo akto VIII priede nustatytas priemones, arba Reglamente (EB) Nr. 1698/2005 numatytas priemones.
|
|
(8) I samband med den politiska överenskommelsen om förordning (EG) nr 1698/2005 beslutade dessutom rådet och kommissionen i en gemensam förklaring om Bulgarien och Rumänien att förlänga den åtgärd om rådgivningstjänster som föreskrivs i bilaga VIII till anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien till 2013 när det gäller rådgivningstjänster till jordbrukare som får stöd till delvis självförsörjande jordbruk. Bilaga VIII till anslutningsakten bör anpassas till denna överenskommelse.
|
(8) Be to, pasiekusios politinį susitarimą dėl Reglamento (EB) Nr. 1698/2005, Taryba ir Komisija bendra deklaracija dėl Bulgarijos ir Rumunijos susitarė iki 2013 m. pratęsti šių dviejų šalių stojimo akto VIII priede numatytos konsultavimo paslaugų priemonės taikymą, jei tokios paslaugos teikiamos ūkininkams, gaunantiems paramą pusiau natūriniam ūkininkavimui. Stojimo aktas turėtų būti iš dalies pakeistas atsižvelgiant į šį susitarimą.
|
|
(9) Med tanke på att det genom rådets förordning (EG) nr 1290/2005 av den 21 juni 2005 om finansieringen av den gemensamma jordbrukspolitiken [3] inrättas en enda fond för gemenskapsstöd för landsbygdsutveckling, vilken ersätter de båda tidigare, bör det klargöras på vilken grund man bör beräkna det tak på 20 % som anges för den komplettering av direktstöd som föreskrivs i avsnitt I punkt E i bilaga VIII till anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien.
|
(9) Atsižvelgiant į tai, kad 2005 m. birželio 21 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1290/2005 dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo [3] buvo sukurtas vienas Bendrijos paramos kaimo plėtrai fondas, pakeitęs du ankstesnius finansavimo šaltinius, būtina aiškiai nurodyti tiesioginių išmokų priemokoms taikomos 20 % viršutinės ribos, numatytos Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VIII priedo I skirsnio E poskirsnyje, apskaičiavimo bazę.
|
|
(10) Syftet med det gemenskapsstöd som föreskrivs i avsnitt I punkt E i bilaga VIII till anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien är att medfinansiera nationellt direktstöd eller stöd enligt artikel 143c i rådets förordning (EG) nr 1782/2003 av den 29 september 2003 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd inom den gemensamma jordbrukspolitiken och om upprättande av vissa stödsystem för jordbrukare och om ändring av förordningarna (EEG) nr 2019/93, (EG) nr 1452/2001, (EG) nr 1453/2001, (EG) nr 1454/2001, (EG) nr 1868/94, (EG) nr 1251/1999, (EG) nr 1254/1999, (EG) nr 1673/2000, (EEG) nr 2358/71 och (EG) nr 2529/2001 [4]. Av detta skäl bör detta stöd inte beaktas vid beräkningen av balansen mellan målen enligt artikel 17 i förordning (EG) nr 1698/2005.
|
(10) Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VIII priedo I skirsnio E poskirsnyje numatyta Bendrijos parama yra skirta bendrai finansuoti nacionalines tiesiogines išmokas arba pagalbą pagal 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1782/2003, nustatančio bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančio tam tikras paramos schemas ūkininkams bei iš dalies pakeičiančio Reglamentus (EEB) Nr. 2019/93, (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001, (EB) Nr. 1454/2001, (EB) Nr. 1868/94, (EB) Nr. 1251/1999, (EB) Nr. 1254/1999, (EB) Nr. 1673/2000, (EEB) Nr. 2358/71 ir (EB) Nr. 2529/2001 [4], 143c straipsnį. Dėl šios priežasties į šią paramą nereikėtų atsižvelgti apskaičiuojant Reglamento (EB) Nr. 1698/2005 17 straipsnyje aprašytą tikslų pusiausvyrą.
|
|
(11) I förordning (EG) nr 1698/2005 anges inte längre lönsamhet som ett villkor för stödberättigande när det gäller åtgärden för investeringsstöd. Undantaget avseende lönsamhet för Bulgarien och Rumänien i bilaga VIII till anslutningsakten bör därför utgå.
|
(11) Reglamente (EB) Nr. 1698/2005 ekonominis perspektyvumas nebėra reikalavimų su parama investicijoms susijusiai priemonei gauti atitikimo kriterijus. Todėl reikėtų išbraukti Stojimo akto VIII priede Bulgarijai ir Rumunijai numatytą leidžiančią nukrypti nuostatą šioje srityje.
|
|
(12) I förordning (EG) nr 1290/2005 fastställs nya bestämmelser om finansiering av utgifter för landsbygdsutveckling. Eftersom dessa bestämmelser följer samma principer som i artiklarna 31 och 32 i rådets förordning (EG) nr 1260/1999 av den 21 juni 1999 om allmänna bestämmelser för strukturfonderna [5], till vilka det hänvisas i anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien, behövs inte längre de särskilda finansiella bestämmelserna i bilaga VIII till anslutningsakten. Bestämmelserna i denna bilaga om gemenskapens finansiella bidrag för åtgärder för miljövänligt jordbruk och djurens välbefinnande bör dessutom ändras, eftersom medfinansieringsnivåerna inte längre fastställs per åtgärd, utan per axel, i enlighet med artikel 70 i förordning (EG) nr 1698/2005.
|
(12) Reglamentu (EB) Nr. 1290/2005 nustatomos naujos su kaimo plėtra susijusių išlaidų finansavimo taisyklės. Kadangi tos taisyklės remiasi tais pačiais principais, kurie išdėstyti 1999 m. birželio 21 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1260/1999, nustatančio bendrąsias nuostatas dėl struktūrinių fondų [5], 31 ir 32 straipsniuose, į kuriuos daroma nuoroda Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akte, nebėra būtinos Stojimo akto VIII priede pateiktos specialios finansinės nuostatos. Be to, reikėtų pakeisti to priedo nuostatas dėl Bendrijos finansinio įnašo agrarinės aplinkosaugos ir gyvūnų gerovės priemonių srityje, nes pagal Reglamento (EB) Nr. 1698/2005 70 straipsnį bendro finansavimo lygiai nustatomi nebe priemonės, bet krypties lygiu,
|
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
NUSPRENDĖ:
|
|
Artikel 1
|
1 straipsnis
|
|
Bilaga VIII till anslutningsakten för Bulgarien och Rumänien skall ändras på följande sätt:
|
Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VIII priedas iš dalies keičiamas taip:
|
|
1. Avsnitt I skall ändras på följande sätt:
|
1. I skirsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
a) Punkterna A och B skall utgå.
|
a) A ir B poskirsniai išbraukiami;
|
|
b) Punkt C skall ersättas med följande:
|
b) C poskirsnis pakeičiamas taip:
|
|
"C. Åtgärder av typen Leader+
|
"C. "Leader+" pobūdžio priemonės
|
|
Utöver bestämmelserna i artikel 63 c i förordning (EG) nr 1698/2005 får stöd beviljas för följande åtgärder:
|
Be Reglamento (EB) Nr. 1698/2005 63 straipsnio c punkte numatytų priemonių, parama gali būti teikiama tokioms priemonėms:
|
|
a) Uppbyggnad av representativa lokala utvecklingspartnerskap.
|
a) vietos plėtros interesams atstovaujančių bendrijų kūrimui;
|
|
b) Utarbetande av integrerade utvecklingsstrategier.
|
b) integruotų plėtros strategijų rengimui;
|
|
c) Finansiering av forskning och utarbetande av stödansökningar."
|
c) mokslinių tyrimų finansavimui ir paraiškų paramai gauti rengimui."
|
|
c) Punkt D skall ersättas med följande:
|
;
|
|
"D. Rådgivningstjänster avseende jordbruket
|
c) D poskirsnis pakeičiamas taip:
|
|
1. Stöd skall beviljas för tillhandahållande av rådgivningstjänster avseende jordbruket.
|
"D. Ūkių konsultavimo ir žemės ūkio populiarinimo paslaugos
|
|
För perioden 2007–2009 får detta stöd inte ingå i ett program för landsbygdsutveckling, om stöd skall ges i enlighet med artikel 24 i förordning (EG) nr 1698/2005.
|
1) Teikiama parama ūkių konsultavimo ir žemės ūkio populiarinimo paslaugoms teikti.
|
|
2. För perioden 2010–2013 får stöd endast beviljas för tillhandahållande av tjänster till de jordbrukare som får det stöd till delvis självförsörjande jordbruk som avses i artikel 20 d led i i förordning (EG) nr 1698/2005.
|
2007–2009 m. laikotarpiu ta parama negali būti įtraukta į kaimo plėtros programą, jeigu numatoma teikti paramą pagal Reglamento (EB) Nr. 1698/2005 24 straipsnį.
|
|
Rådgivningstjänsterna till jordbrukare enligt punkt 1 skall minst omfatta följande:
|
2) 2010–2013 m. laikotarpiu ši parama teikiama tik paslaugų teikimui paramą pusiau natūriniam ūkininkavimui gaunantiems ūkininkams, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1698/2005 20 straipsnio d punkto i papunktyje.
|
|
a) Föreskrivna verksamhetskrav samt god jordbrukshävd och goda miljöförhållanden enligt artiklarna 4 och 5 i förordning (EG) nr 1782/2003 samt bilagorna III och IV till den förordningen.
|
1 punkte nurodytos konsultavimo paslaugos ūkininkams apima bent:
|
|
b) Arbetarskydd på grundval av gemenskapslagstiftningen."
|
a) teisės aktų nustatytus valdymo ir geros žemės ūkio bei aplinkosaugos praktikos reikalavimus, numatytus Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 4 ir 5 straipsniuose bei jo III ir IV prieduose;
|
|
d) Punkt E skall ändras på följande sätt:
|
b) darbo saugos standartus, grindžiamus Bendrijos teisės aktais."
|
|
i) I punkt 3 skall den första meningen ersättas med följande:
|
;
|
|
"Gemenskapens bidrag till stöd som beviljas enligt detta underavsnitt i Bulgarien eller Rumänien för vart och ett av åren 2007, 2008 och 2009 får inte överskrida 20 % av dess respektive årliga tilldelning från garantisektionen vid EUGFJ enligt artikel 34.2 i denna anslutningsakt."
|
d) E poskirsnis iš dalies keičiamas taip:
|
|
ii) Följande punkt skall läggas till:
|
i) 3 punkte pirmas sakinys pakeičiamas taip:
|
|
"5. Gemenskapens finansiella bidrag till denna åtgärd skall inte beaktas vid beräkningen av balansen mellan målen enligt artikel 17 i förordning (EG) nr 1698/2005."
|
"Bendrijos įnašas į paramą, pagal šį poskirsnį teikiamą Bulgarijai ir Rumunijai atitinkamai 2007, 2008 ir 2009 m., neviršija 20 % atitinkamos metinės dotacijos, gautos iš EŽŪGOF Garantijų skyriaus, kaip nurodyta šio Stojimo akto 34 straipsnio 2 dalyje."
|
|
e) Punkterna F och G skall utgå.
|
;
|
|
2. I avsnitt II skall punkt 1 utgå.
|
ii) pridedamas šis punktas:
|
|
3. Avsnitt IV skall ersättas med följande:
|
"5) Į šiai priemonei skirtą Bendrijos finansinį įnašą neatsižvelgiama apskaičiuojant Reglamento (EB) Nr. 1698/2005 17 straipsnyje aprašytą tikslų pusiausvyrą."
|
|
"Genom undantag från artikel 70.3 a i förordning (EG) nr 1698/2005 får gemenskapens finansiella bidrag uppgå till 80 % för axel 1 och 3 samt för tekniskt stöd.
|
;
|
|
Genom undantag från artikel 70.3 b i förordning (EG) nr 1698/2005 får gemenskapens finansiella bidrag uppgå till 82 % för axel 2."
|
e) F ir G poskirsniai išbraukiami.
|
|
Artikel 2
|
2. II skirsnio 1 punktas išbraukiamas.
|
|
Detta beslut är upprättat på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka samtliga tjugotre språkversioner är lika giltiga.
|
3. IV skirsnis pakeičiamas taip:
|
|
Artikel 3
|
"Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1698/2005 70 straipsnio 3 dalies a punkto, Bendrijos finansinis įnašas 1 bei 3 krypties ir techninės pagalbos atveju gali sudaryti 80 %.
|
|
Detta beslut får verkan den 1 januari 2007, under förutsättning att anslutningsfördraget för Bulgarien och Rumänien träder i kraft.
|
Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1698/2005 70 straipsnio 3 dalies b punkto, Bendrijos finansinis įnašas 2 krypties atveju gali sudaryti 82 %."
|
|
|
2 straipsnis
|
|
Utfärdat i Luxemburg den 19 juni 2006.
|
Šis sprendimas parengtas airių, anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių, bulgarų ir rumunų kalbomis; visi dvidešimt trys tekstai yra autentiški.
|
|
På rådets vägnar
|
3 straipsnis
|
|
J. Pröll
|
Šis sprendimas įsigalioja 2007 m. sausio 1 d., atsižvelgiant į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutarties įsigaliojimą.
|
|
Ordförande
|
|
|
[1] Ännu ej offentliggjort i EUT.
|
Priimta Liuksemburge, 2006 m. birželio 19 d.
|
|
[2] EUT L 277, 21.10.2005, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1463/2006 (se sidan 1 i detta nummer av EUT).
|
Tarybos vardu
|
|
[3] EUT L 209, 11.8.2005, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 320/2006 (EUT L 58, 28.2.2006, s. 42).
|
Pirmininkas
|
|
[4] EUT L 270, 21.10.2003, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 953/2006 (EUT L 175, 29.6.2006, s. 1).
|
J. Pröll
|
|
[5] EGT L 161, 26.6.1999, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 173/2005 (EUT L 29, 2.2.2005, s. 3).
|
[1] Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.
|
|
--------------------------------------------------
|
[2] OL L 277, 2005 10 21, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1463/2006 (žr. šio Oficialiojo leidinio 1 p.).
|
|
|
[3] OL L 209, 2005 8 11, p. 1. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 320/2006 (OL L 58, 2006 2 28, p. 42).
|
|
|
[4] OL L 270, 2003 10 21, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 953/2006 (OL L 175, 2006 6 29, p. 1).
|
|
|
[5] OL L 161, 1999 6 26, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 173/2005 (OL L 29, 2005 2 2, p. 3).
|
|
|
--------------------------------------------------
|