|
|
Beslut av rådets generalsekreterare/höge representant för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken
|
Generalinio Sekretoriaus Aukštojo atstovo Bendrai užsienio ir saugumo politikai sprendimas
|
|
av den 25 juni 2001
|
2001 m. birželio 25 d.
|
|
om en kodex för god förvaltningssed i de yrkesmässiga förbindelserna med allmänheten för generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd och dess personal
|
dėl Europos Sąjungos Tarybos Generalinio sekretoriato ir jo darbuotojų geros administracinės elgsenos kodekso, nustatančio jų profesinius santykius su visuomene
|
|
(2001/C 189/01)
|
(2001/C 189/01)
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBOS GENERALINIS SEKRETORIUS,
|
|
GENERALSEKRETERAREN FÖR EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUT
|
atsižvelgdamas Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 207 straipsnio 2 dalį,
|
|
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 207.2 i detta,
|
atsižvelgdamas į Tarybos darbo tvarkos taisykles, ypač į jų 23 straipsnį,
|
|
med beaktande av rådets arbetsordning, särskilt artikel 23 i denna, och
|
kadangi:
|
|
av följande skäl:
|
(1) Tarybos Generaliniam sekretoriatui (toliau — Generalinis sekretoriatas) atliekant kasdienį darbą turi būti visapusiškai laikomasi Bendrijos teisės nuostatų dėl atvirumo ir skaidrumo.
|
|
(1) Gemenskapsrättens bestämmelser om öppenhet och insyn bör iakttas fullt ut i det dagliga arbetet i rådets generalsekretariat (nedan kallat generalsekretariatet).
|
(2) Patirtis parodė, kad tam tikro skaičiaus iš gyventojų gautų prašymų suteikti bendro pobūdžio informacijos nereglamentuoja taisyklės, reglamentuojančios galimybę visuomenei susipažinti su Tarybos dokumentais, kaip nustatyta 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais [1].
|
|
(2) Erfarenheten har gett vid handen att vissa ansökningar från medborgare om allmän information inte omfattas av räckvidden för de regler för allmänhetens tillgång till rådets handlingar som anges i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001(1) av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar.
|
(3) Darbuotojai turi būti konsultuojami jų profesinių santykių su visuomene klausimais,
|
|
(3) Personalen bör få vägledning för de yrkesmässiga förbindelserna med allmänheten.
|
NUSPRENDĖ:
|
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
1 straipsnis
|
|
|
Šiuo sprendimu priimamas Europos Sąjungos Tarybos Generalinio sekretoriato ir jo darbuotojų geros administracinės elgsenos kodeksas, nustatantis jų profesinius santykius su visuomene. Šis kodeksas pateikiamas priede.
|
|
Artikel 1
|
2 straipsnis
|
|
Härmed antas en kodex för god förvaltningssed i de yrkesmässiga förbindelserna med allmänheten för generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd och dess personal. Kodexen återges i bilagan.
|
1. Šio sprendimo ir prie jo pridedamo kodekso tikslas — padėti lengviau įgyvendinti sutartyse ir joms taikyti priimtuose aktuose nustatytas teises ir pareigas, nesukuriant papildomų teisių.
|
|
|
2. Šis sprendimas nepažeidžia bet kokių Europos Sąjungos sutarties, Europos bendrijos steigimo sutarties, Europos Bendrijų pareigūnų personalo nuostatų ir kitų tarnautojų darbo sąlygų, Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 nuostatų ar bet kokių Tarybos sprendimų dėl galimybės visuomenei susipažinti su Tarybos dokumentais.
|
|
Artikel 2
|
3 straipsnis
|
|
1. Detta beslut och den kodex som bifogas syftar till att underlätta genomförandet av rättigheter och skyldigheter som har sin grund i fördragen och i rättsakter som har antagits för tillämpningen av dessa, utan att ytterligare rättigheter tillkommer.
|
Generalinis sekretoriatas imasi būtinų priemonių užtikrindamas, kad:
|
|
2. Beslutet skall inte ha företräde framför bestämmelser i Fördraget om Europeiska unionen, Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, tjänsteföreskrifterna för tjänstemännen och anställningsvillkoren för övriga anställda i Europeiska gemenskaperna, Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 eller beslut som fattas av rådet om allmänhetens tillgång till rådets handlingar.
|
- šis sprendimas ir prie jo pridedamas kodeksas būtų paskelbti Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje, C serijoje, paskleisti kiek galima plačiau ir pateikti susipažinti visuomenei per internetą,
|
|
|
- darbuotojai jų laikytųsi.
|
|
Artikel 3
|
4 straipsnis
|
|
Inom generalsekretariatet skall nödvändiga åtgärder vidtas för att säkerställa att detta beslut och den kodex som bifogas
|
Prie šio sprendimo pridėtas geros administracinės elgsenos kodeksas iš naujo svarstomas praėjus dvejiems metams nuo jo įsigaliojimo dienos, atsižvelgiant į jį įgyvendinant įgytą patirtį.
|
|
- offentliggörs i C-serien av Europeiska gemenskapernas officiella tidning, får så stor publicitet som möjligt och görs tillgängliga för allmänheten genom Internet,
|
5 straipsnis
|
|
- iakttas av personalen.
|
Šis sprendimas įsigalioja 2001 m. birželio 25 d.
|
|
|
|
|
Artikel 4
|
Priimta Briuselyje, 2001 m. birželio 25 d.
|
|
Den kodex för god förvaltningssed som bifogas detta beslut skall omprövas två år efter den dag då den blir gällande, mot bakgrund av de erfarenheter som gjorts vid genomförandet av kodexen.
|
Generalinis Sekretorius Aukštasis atstovas
|
|
|
Javier Solana
|
|
Artikel 5
|
[1] OL L 145, 2001 5 31, p. 43.
|
|
Detta beslut blir gällande den 25 juni 2001.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
PRIEDAS
|
|
Utfärdat i Bryssel den 25 juni 2001.
|
Europos Sąjungos Tarybos Generalinio sekretoriato ir jo darbuotojų geros administracinės elgsenos kodeksas, nustatantis jų profesinius santykius su visuomene
|
|
|
1 straipsnis
|
|
Generalsekreterare/höge representant
|
Bendrosios nuostatos
|
|
Javier Solana
|
1. Tarybos Generalinio sekretoriato darbuotojai, t. y. pareigūnai ir kiti tarnautojai, kuriems taikomi Europos Bendrijų pareigūnų personalo nuostatai ir kitų tarnautojų darbo sąlygos (toliau — Personalo nuostatai), bendraudami su visuomene laikosi šiame geros administracinės elgsenos kodekse (toliau — kodeksas) išdėstytų nuostatų. Šiuo kodeksu vadovaujasi ir Tarybos sekretoriate dirbantys nacionalinių tarnybų komandiruoti ekspertai, stažuotojai, pagal privatinės teisės sutartis dirbantys asmenys ir pan.
|
|
|
2. Santykius tarp Tarybos Generalinio sekretoriato ir jo darbuotojų reglamentuoja tik Personalo nuostatai.
|
|
(1) EGT L 145, 31.5.2001, s. 43.
|
2 straipsnis
|
|
|
Taikymo sritis
|
|
|
Šis kodeksas nustato bendruosius geros administracinės elgsenos principus, taikytinus darbuotojų profesiniams santykiams su visuomene, išskyrus atvejus, kai juos reglamentuoja specialios nuostatos, pvz., galimybės susipažinti su dokumentais suteikimo taisyklės ir viešųjų konkursų rengimo tvarka.
|
|
|
3 straipsnis
|
|
BILAGA
|
Nediskriminavimas
|
|
|
Darbuotojai, priimdami prašymus ir atsakydami į užklausimus, užtikrina, kad būtų laikomasi vienodo elgesio principo. Su vienodos padėties asmenimis elgiamasi vienodai, nebent ypatingas elgesys būtų pagrįstas nagrinėjamo klausimo specifika.
|
|
Kodex för god förvaltningssed i de yrkesmässiga förbindelserna med allmänheten för generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd och dess personal
|
4 straipsnis
|
|
Artikel 1
|
Sąžiningumas, lojalumas ir neutralumas
|
|
Allmänna bestämmelser
|
1. Darbuotojai elgiasi sąžiningai ir tinkamai.
|
|
1. I de yrkesmässiga förbindelserna med allmänheten skall personalen, det vill säga tjänstemän och övriga anställda vid rådets generalsekretariat som omfattas av tjänsteföreskrifterna för tjänstemän i Europeiska gemenskaperna och anställningsvillkoren för övriga anställda i Europeiska gemenskaperna (nedan kallade tjänsteföreskrifterna), iaktta bestämmelserna i denna kodex för god förvaltningssed (nedan kallad kodexen). Kontraktsanställda, experter som är utsända från nationella myndigheter, praktikanter osv. som arbetar för rådets generalsekretariat bör också låta sig vägledas av den.
|
2. Palaikydami profesinius santykius su visuomene ir vykdydami savo pareigas (ypač apibrėžtas Personalo nuostatų 11 straipsnyje) darbuotojai bet kokiomis aplinkybėmis veikia Europos Sąjungos ir Tarybos interesais ir nepasiduoda asmeninei ar nacionalinei įtakai, politiniam spaudimui bei nereiškia asmeninės teisinės nuomonės.
|
|
2. Förhållandet mellan rådets generalsekretariat och dess personal styrs enbart av tjänsteföreskrifterna.
|
5 straipsnis
|
|
|
Mandagumas
|
|
Artikel 2
|
Darbuotojai elgiasi sąžiningai, korektiškai, mandagiai ir draugiškai. Atsakydami į laiškus, telefono skambučius arba bet kokių kitų profesinių ryšių su visuomene metu jie stengiasi kiek galima daugiau padėti.
|
|
Tillämpningsområde
|
6 straipsnis
|
|
I kodexen anges de allmänna principer för god förvaltningssed som skall tillämpas av personalen i de yrkesmässiga förbindelserna med allmänheten, utom när dessa förbindelser regleras genom särskilda bestämmelser, till exempel reglerna om tillgång till handlingar och om anbudsförfaranden.
|
Informacijos teikimas
|
|
|
1. Darbuotojai teikia visuomenei jų kompetencijai priklausančią prašomą informaciją. Jie užtikrina, kad informacija būtų kiek galima aiškesnė ir suprantamesnė.
|
|
Artikel 3
|
2. Jei darbuotojas dėl konfidencialumo reikalavimų ir (arba) remdamasis galiojančiomis taisyklėmis (ypač išdėstytomis Personalo nuostatų 17 straipsnyje) mano negalįs suteikti prašomos informacijos, suinteresuotajam asmeniui išdėstomos priežastys, dėl kurių informacija negali būti suteikta.
|
|
Icke-diskriminering
|
3. Kai prašoma leisti susipažinti su Tarybos dokumentu, taikomos specialios nuostatos dėl galimybės visuomenei susipažinti su dokumentais suteikimo.
|
|
När personalen behandlar ansökningar och besvarar förfrågningar skall den se till att principen om likabehandling iakttas. Personer i samma situation skall behandlas på samma sätt, såvida inte särskild behandling är motiverad genom objektiva särdrag hos ärendet i fråga.
|
7 straipsnis
|
|
|
Atsakymas į laiškus visuomenės narių vartojama kalba
|
|
Artikel 4
|
Tarybos Generalinis sekretoriatas, remdamasis Europos bendrijos steigimo sutarties 21 straipsniu, atsako į laiškus pirmojo laiško kalba, jei jis parašytas viena iš oficialiųjų Bendrijos kalbų.
|
|
Ärlighet, lojalitet och neutralitet
|
8 straipsnis
|
|
1. Personalen skall handla ärligt och förnuftigt.
|
Telefoniniai pokalbiai
|
|
2. I de yrkesmässiga förbindelserna med allmänheten och i överensstämmelse med sina skyldigheter (i synnerhet de som föreskrivs i artikel 11 i tjänsteföreskrifterna) skall personalen under alla omständigheter handla i Europeiska unionens och rådets intresse och får inte låta sig påverkas av personliga eller nationella överväganden eller av politiska påtryckningar eller uttrycka personliga juridiska åsikter.
|
1. Darbuotojai, atsakydami į telefono skambučius, prisistato ir pristato savo tarnybą. Jie taip pat nustato skambinančiojo tapatybę. Jei to nedraudžia 6 straipsnio 2 dalyje nurodyti konfidencialumo reikalavimai, jie suteikia prašomą informaciją arba nukreipia skambinantįjį į atitinkamą šaltinį. Tačiau jei darbuotojai abejoja, ar galima suteikti informaciją, jie konsultuojasi su pagal hierarchiją aukštesnes pareigas užimančiais darbuotojais arba nukreipia skambinančiuosius pas savo vadovą.
|
|
|
2. Jei žodinis prašymas suteikti informacijos yra netikslus arba sudėtingas, darbuotojas, į kurį kreiptasi, gali prašyti suinteresuotojo asmens išdėstyti prašymą raštu.
|
|
Artikel 5
|
9 straipsnis
|
|
Hövlighet
|
Rašytiniai atsakymai ir jų terminai
|
|
Personalen skall handla samvetsgrant, korrekt och hövligt samt vara tillgänglig. När personalen besvarar brev eller svarar i telefon eller vid all annan yrkesmässig kontakt med allmänheten skall de bemöda sig om att vara så hjälpsamma som möjligt.
|
1. Darbuotojai nedelsdami, paprastai per 15 darbo dienų nuo prašymo gavimo dienos, atsako į visus Generaliniam sekretoriatui adresuotus prašymus suteikti informacijos.
|
|
|
2. Jei pagrįstas atsakymas negali būti pateiktas per šio straipsnio 1 dalyje nurodytą laikotarpį, atsakingas darbuotojas nedelsdamas praneša apie tai suinteresuotajam asmeniui. Tokiu atveju suinteresuotajam asmeniui pagrįstas atsakymas pateikiamas kiek galima greičiau.
|
|
Artikel 6
|
3. Atsakyme nurodomas už klausimą atsakingo darbuotojo tarnybos pavadinimas ir pavardė.
|
|
Tillhandahållande av information
|
4. Atsakymo pateikti nereikia, jei:
|
|
1. Personalen skall ge allmänheten den information som begärs och som faller under deras ansvar. Den skall se till att informationen är så tydlig och begriplig som möjligt.
|
- gautas pernelyg didelis vienodų laiškų arba prašymų skaičius,
|
|
2. En medlem av personalen som av sekretesskäl och/eller enligt tillämpliga regler (särskilt artikel 17 i tjänsteföreskrifterna) inte anser sig kunna lämna den begärda informationen skall meddela den berörda personen skälen till att informationen inte kan tillhandahållas.
|
- jau buvo pateiktas atsakymas į tą patį to paties asmens pateiktą prašymą,
|
|
3. När det ansöks om tillgång till rådets handlingar skall de särskilda reglerna för allmänhetens tillgång till handlingar tillämpas.
|
- prašymas yra netinkamas.
|
|
|
5. Jei rašytinis prašymas nepriklauso jį gavusio darbuotojo kompetencijos sričiai, jis nedelsiant perduodamas spręsti kompetentingai Generalinio sekretoriato tarnybai.
|
|
Artikel 7
|
6. Jei prašymas netikslus arba sudėtingas, darbuotojas gali paprašyti suinteresuotojo asmens jį patikslinti.
|
|
Besvarande av brev på samma språk som använts av allmänheten
|
7. Jei, darbuotojo manymu, prašymas turėjo būti pateiktas kitai institucijai, organui ar organizacijai arba nacionalinei administracijai, visuomenės nariui apie tai pranešama, o prašymas nedelsiant perduodamas atitinkamai institucijai, organui ar administracijai.
|
|
I enlighet med artikel 21 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall rådets generalsekretariat besvara brev på samma språk som det ursprungliga brevet är skrivet på, förutsatt att det är skrivet på ett av gemenskapens officiella språk.
|
10 straipsnis
|
|
|
Žiniasklaidos prašymai
|
|
Artikel 8
|
Už ryšius su žiniasklaida atsakinga Spaudos tarnyba. Tačiau darbuotojai gali atsakyti į žiniasklaidos prašymus suteikti informacijos, jei šie prašymai susiję su konkrečioms darbuotojų kompetencijos sritims priklausančiais techniniais klausimais.
|
|
Telefonsamtal
|
11 straipsnis
|
|
1. När medlemmar av personalen svarar i telefon skall de uppge namn och avdelning. De skall också ta reda på den uppringandes namn. Såvida inte sekretesskäl enligt artikel 6.2 lägger hinder i vägen, skall de tillhandahålla den begärda informationen eller hänvisa den uppringande till lämplig källa. Vid tveksamhet om huruvida informationen får tillhandahållas skall de dock rådgöra med överordnade eller hänvisa uppringande till sin chef.
|
Duomenų apsauga
|
|
2. Om en muntlig förfrågan om information är otydlig eller komplicerad får den medlem av personalen som kontaktats be den sökande att formulera frågan skriftligen.
|
1. Asmenų asmens duomenis tvarkantys darbuotojai laikosi nuostatų, numatytų 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo [1].
|
|
|
2. Pagal minėto reglamento reikalavimus darbuotojai neapdoroja asmens duomenų neteisėtais tikslais ir neperduoda šių duomenų reikiamų įgaliojimų neturinčioms trečiosioms šalims.
|
|
Artikel 9
|
[1] OL L 8, 2001 1 12, p. 1.
|
|
Skriftliga svar och tidsfrister
|
--------------------------------------------------
|
|
1. Personalen skall utan dröjsmål och normalt inom 15 arbetsdagar efter mottagandet besvara alla ansökningar om information som riktas till generalsekretariatet.
|
|
|
2. Om ett motiverat svar inte kan ges inom den tid som anges i punkt 1 skall ansvarig personal snarast underrätta den sökande om detta. Den sökande skall i så fall ges ett slutgiltigt svar snarast möjligt.
|
|
|
3. I svaret skall avdelningen och namnet på den person som ansvarar för ärendet anges.
|
|
|
4. Inget svar behöver ges om
|
|
|
- ett mycket stort antal identiska brev eller ansökningar har inkommit,
|
|
|
- ett svar redan har getts på samma ansökan från samma person,
|
|
|
- ansökan är otillbörlig.
|
|
|
5. Om en skriftlig ansökan inte omfattas av ansvarsområdet för den personal som mottar den, skall ansökan utan dröjsmål vidarebefordras till den behöriga avdelningen vid generalsekretariatet så att den avdelningen kan behandla ansökan.
|
|
|
6. Om ansökan är otydlig eller komplicerad, får personalen be den sökande att förtydliga ansökan.
|
|
|
7. Om personalen anser att en ansökan borde ha riktats till en annan institution, ett annat organ, en annan organisation eller en nationell förvaltning skall sökanden underrättas om detta, och ansökan skall omedelbart vidarebefordras till den institution, det organ eller den förvaltning som berörs.
|
|
|
|
|
|
Artikel 10
|
|
|
Ansökningar från media
|
|
|
Pressavdelningen ansvarar för kontakterna med media. En medlem av personalen får dock besvara ansökningar från media som rör tekniska frågor som faller under dennes specifika ansvarsområde.
|
|
|
|
|
|
Artikel 11
|
|
|
Dataskydd
|
|
|
1. Personal som behandlar en enskilds personuppgifter skall iaktta bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter(1).
|
|
|
2. I överensstämmelse med den förordningen skall personalen avstå från att behandla personuppgifter för icke-legitima ändamål eller skicka sådana uppgifter till obehörig tredje man.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) EGT L 8, 12.1.2001, s. 1.
|
|