|
|
Beslut av Kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik FYROM/1/2003
|
Decisione del comitato politico e di sicurezza FYROM/1/2003
|
|
av den 18 februari 2003
|
del 18 febbraio 2003
|
|
om inrättande av bidragande länders kommitté för Europeiska unionens militära operation i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien
|
relativa alla costituzione del comitato dei contributori per l'operazione militare dell'Unione europea nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia
|
|
(2003/C 62/01)
|
(2003/C 62/01)
|
|
|
|
|
KOMMITTÉN FÖR UTRIKES- OCH SÄKERHETSPOLITIK HAR FATTAT DETTA BESLUT
|
IL COMITATO POLITICO E DI SICUREZZA,
|
|
med beaktande av Fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 25 sista stycket i detta,
|
visto il trattato sull'Unione europea, in particolare l'articolo 25, ultimo comma,
|
|
med beaktande av rådets gemensamma åtgärd 2003/92/GUSP om Europeiska unionens militära operation i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien(1), särskilt artikel 8 i denna om tredje länders deltagande, och
|
vista l'azione comune 2003/92/PESC del Consiglio relativa all'operazione militare dell'Unione europea nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia(1), in particolare l'articolo 8 relativo alla partecipazione di paesi terzi,
|
|
av följande skäl:
|
considerando quanto segue:
|
|
(1) I artikel 8 i den gemensamma åtgärden bemyndigar rådet KUSP att fatta nödvändiga beslut för att inrätta en bidragande länders kommitté för Europeiska unionens militära operation i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.
|
(1) Ai sensi dell'articolo 8 dell'azione comune, il Consiglio ha autorizzato il CPS ad adottare le pertinenti decisioni sull'istituzione di un comitato dei contributori per l'operazione militare dell'Unione europea nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia.
|
|
(2) I slutsatserna från Europeiska råden i Nice och Bryssel fastställs arrangemangen för tredje länders deltagande i krishanteringsoperationer och inrättandet av en bidragande länders kommitté.
|
(2) Nelle conclusioni dei Consigli europei di Nizza e di Bruxelles sono state stabilite le modalità per la partecipazione di paesi terzi alle operazioni di gestione delle crisi e la costituzione di un comitato dei contributori.
|
|
(3) Bidragande länders kommitté kommer att spela en nyckelroll i den dagliga ledningen av operationen; kommittén kommer att vara det viktigaste forumet, där bidragande länder gemensamt tar upp frågor som gäller användningen av deras styrkor i operationen; Kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik, som genomför den politiska kontrollen och den strategiska ledningen av operationen, kommer att beakta synpunkterna från bidragande länders kommitté.
|
(3) Il comitato dei contributori svolge un ruolo fondamentale nella gestione quotidiana dell'operazione. Il comitato costituisce la principale sede in cui gli Stati contributori discutono collettivamente le questioni relative all'impiego delle loro forze nell'operazione. Il comitato politico e di sicurezza, che esercita il controllo politico e assicura la direzione strategica dell'operazione, terrà conto delle opinioni espresse dal comitato dei contributori.
|
|
(4) I enlighet med artikel 6 i protokollet om Danmarks ställning, som fogas till Fördraget om Europeiska unionen, och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen deltar Danmark inte i arbetet med att utarbeta och genomföra sådana unionsbeslut och unionsåtgärder som har anknytning till försvarsfrågor. Danmark bidrar inte till finansieringen av operationen.
|
(4) Ai sensi dell'articolo 6 del protocollo sulla posizione della Danimarca allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato che istituisce la Comunità europea, la Danimarca non partecipa all'elaborazione e all'attuazione di decisioni e azioni dell'Unione europea che hanno implicazioni di difesa. La Danimarca non partecipa al finanziamento dell'operazione,
|
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:
|
|
|
|
|
Artikel 1
|
Articolo 1
|
|
Inrättande
|
Costituzione
|
|
Härmed inrättas en bidragande länders kommitté, nedan kallad "kommittén", för Europeiska unionens militära operation i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.
|
Con la presente decisione è costituito un comitato dei contributori per l'operazione militare dell'Unione europea nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia, in appresso denominato "il CoC".
|
|
|
|
|
Artikel 2
|
Articolo 2
|
|
Uppgifter
|
Funzioni
|
|
Kommitténs uppgifter fastställs i slutsatserna från Europeiska råden i Nice (7-9 december 2000) och Bryssel (24-25 oktober 2002).
|
Il mandato del Coc è fissato nelle conclusioni dei Consigli europei di Nizza (7, 8 e 9 dicembre 2000) e di Bruxelles (24 e 25 ottobre 2002).
|
|
|
|
|
Artikel 3
|
Articolo 3
|
|
Sammansättning
|
Composizione
|
|
1. Kommittén skall bestå av
|
1. I membri del CoC sono:
|
|
- företrädare för EU:s samtliga medlemsstater, och
|
- i rappresentanti di tutti gli Stati membri dell'UE,
|
|
- företrädare för de tredje länder som bidrar till operationen.
|
- i rappresentanti dei paesi terzi che contribuiscono all'operazione.
|
|
2. Generaldirektören för den militära staben och operationschefen skall också ha rätt att delta i eller vara företrädda vid kommitténs möten.
|
2. Il DGEUMS e il comandante dell'operazione sono anch'essi autorizzati a partecipare o a essere rappresentati alle riunioni del CoC.
|
|
|
|
|
Artikel 4
|
Articolo 4
|
|
Ordförande
|
Presidenza
|
|
I enlighet med slutsatserna från Nice och utan att ordförandeskapets rättigheter påverkas skall generalsekreteraren/den höge representanten eller dennes företrädare, i nära samråd med ordförandeskapet, vara ordförande i kommittén för denna operation, och biträdas av ordföranden för EU:s militära kommitté eller dennes företrädare.
|
Ai sensi delle conclusioni del Consiglio europeo di Nizza e fatte salve le prerogative della presidenza, per l'operazione in questione la presidenza del CoC è esercitata dal segretario generale/alto rappresentante o da un suo rappresentante, in stretta consultazione con la presidenza, assistito dal CEUMC o da un suo rappresentante.
|
|
|
|
|
Artikel 5
|
Articolo 5
|
|
Möten
|
Riunioni
|
|
1. Kommittén skall regelbundet sammankallas av ordföranden. Om omständigheterna så kräver kan krismöten sammankallas på ordförandens initiativ eller på en ledamots begäran.
|
1. Le riunioni del CoC sono convocate periodicamente dal suo presidente. Qualora le circostanze lo richiedano, il presidente, di sua iniziativa o a richiesta di un membro, può convocare riunioni di emergenza.
|
|
2. Ordföranden skall i förväg skicka ut en preliminär dagordning och dokument som rör mötet. Protokoll skall skickas ut efter varje möte.
|
2. La presidenza distribuisce in anticipo un ordine del giorno provvisorio e i documenti relativi alla riunione. I risultati dei lavori sono distribuiti dopo ogni riunione.
|
|
3. Företrädare för kommissionen och andra personer får vid behov inbjudas att delta i valda delar av diskussionen.
|
3. Se del caso, si possono invitare rappresentanti della Commissione o altre persone a parti specifiche delle discussioni.
|
|
|
|
|
Artikel 6
|
Articolo 6
|
|
Förfarande
|
Procedura
|
|
1. Med undantag av vad som anges i punkt 3 och utan att befogenheterna för Kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik och operationschefens ansvar påverkas
|
1. Fatto salvo il disposto del paragrafo 3 e ferme restando le competenze del comitato politico e di sicurezza e le responsabilità del comandante dell'operazione,
|
|
- skall företrädarna för de stater som bidrar till operationen vara enhälliga, när kommittén fattar beslut om den dagliga ledningen av operationen,
|
- quando il CoC adotta decisioni sulla gestione quotidiana dell'operazione si applica l'unanimità dei rappresentanti degli Stati che contribuiscono all'operazione,
|
|
- skall kommitténs ledamöter vara enhälliga, när kommittén lämnar rekommendationer om eventuella anpassningar av den operativa planeringen, inklusive en eventuell anpassning av målen.
|
- quando il CoC formula raccomandazioni su eventuali adeguamenti della pianificazione operativa, inclusi possibili adeguamenti degli obiettivi, si applica l'unanimità dei membri del CoC stesso.
|
|
Enhällighet skall gälla även om en ledamot lägger ned sin röst.
|
L'astensione di un membro non impedisce l'unanimità.
|
|
2. Ordföranden skall fastställa att majoriteten av företrädarna för de stater som har rätt att delta i överläggningarna är närvarande.
|
2. La presidenza determina se è presente la maggioranza dei rappresentanti degli Stati autorizzati a prendere parte alle deliberazioni.
|
|
3. Alla procedurfrågor skall avgöras med enkel majoritet bland de ledamöter som är närvarande vid mötet.
|
3. Tutte le questioni procedurali sono decise a maggioranza semplice dei membri presenti alla riunione.
|
|
4. Danmark skall inte delta i något beslut av kommittén.
|
4. La Danimarca non partecipa ad alcuna decisione del comitato.
|
|
|
|
|
Artikel 7
|
Articolo 7
|
|
Sekretess
|
Riservatezza
|
|
1. Rådets säkerhetsbestämmelser skall gälla kommitténs möten och arbete. I synnerhet skall företrädarna i kommittén ha genomgått lämplig säkerhetsprövning.
|
1. Alle riunioni e ai lavori del CoC si applicano le norme di sicurezza del Consiglio. In particolare, i rappresentanti presso il CoC devono essere in possesso degli adeguati nulla osta di sicurezza.
|
|
2. Kommitténs överläggningar skall omfattas av tystnadsplikt, om inte kommittén beslutar något annat.
|
2. Le deliberazioni del CoC sono soggette all'obbligo del segreto professionale, salvo che il CoC all'unanimità decida altrimenti.
|
|
|
|
|
Artikel 8
|
Articolo 8
|
|
Ikraftträdande
|
Entrata in vigore
|
|
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
|
La presente decisione entra in vigore il giorno dell'adozione.
|
|
|
|
|
Utfärdat i Bryssel den 18 februari 2003.
|
Fatto a Bruxelles, addì 18 febbraio 2003.
|
|
|
|
|
För Kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik
|
Per il comitato politico e di sicurezza
|
|
T. Paraskevopoulos
|
Il presidente
|
|
Ordförande
|
T. Paraskevopoulos
|
|
|
|
|
(1) EGT L 34, 11.2.2003, s. 26.
|
(1) GU L 34 dell'11.2.2003, pag. 26.
|
|
|
|