|
|
ÖVERSÄTTNING
|
Megállapodás
|
|
Överenskommelse
|
az Európai Unió és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság között az Európai Unió Megfigyelő Missziójának (EUMM) a Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságban folytatott tevékenységeiről
|
|
mellan Europeiska unionen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien om den verksamhet som skall utövas av Europeiska unionens övervakningsmission (EUMM) i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien
|
Egyrészről
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ
|
|
EUROPEISKA UNIONEN
|
és
|
|
å ena sidan
|
másrészről
|
|
och
|
MACEDÓNIA VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG,
|
|
F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN,
|
(a továbbiakban: a fogadó fél)
|
|
nedan kallad
|
(a továbbiakban együttesen: a résztvevő felek)
|
|
"värdparten", å andra sidan,
|
figyelembe véve
|
|
nedan tillsammans kallade "de deltagande parterna",
|
– az Európai Közösség és tagállamai ajánlatát, amely szerint az Európai Közösség megfigyelő missziót (EKMM) szervez Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságban, és az ajánlatnak a fogadó fél által történt 1998. március 24-i ideiglenes elfogadását,
|
|
HAR INGÅTT DENNA ÖVERENSKOMMELSE
|
– az Európai Közösség/Európai Unió megfigyelőinek Maecedóniában 1998 óta tartó jelenlétét,
|
|
med beaktande av följande:
|
– az Európai Unió Megfigyelő Missziójáról szóló 2000/811/KKBP együttes fellépésnek az Európai Unió Tanácsa általi 2000. december 22-i elfogadását, amely az EKMM-et, mint az Európai Unió közös kül- és biztonságpolitikájának (KKBP) eszközét a korábbi kezdeményezésekre építve EUMM-mé alakította át, amelynek hozzá kell járulnia az Európai Unió a Balkán nyugati részére irányuló politikájának hatékony kialakításához,
|
|
- Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater har erbjudit sig att inrätta Europeiska gemenskapens övervakningsmission (ECMM) i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, och värdparten accepterade detta erbjudande provisoriskt den 24 mars 1998.
|
– a Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság és az Európai Közösségek és tagállamaik között Luxemburgban, 2001. április 9-én létrejött stabilizációs és társulási megállapodás megkötését,
|
|
- Europeiska gemenskapen/Europeiska unionen har haft övervakare i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien sedan 1998.
|
– Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság függetlenségének, szuverenitásának és területi integritásának elismerését, és az Európai Unió nyomatékos kívánságát, hogy hozzájáruljon a térségében a béke és a stabilitás további megerősítéséhez,
|
|
- Europeiska unionens råd antog den 22 december 2000 gemensam åtgärd 2000/811/GUSP om Europeiska unionens övervakningsmission, genom vilken ECMM omvandlas till EUMM, som ett instrument i Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik (GUSP), på grundval av tidigare initiativ, för att bidra till den faktiska utformningen av Europeiska unionens politik i förhållande till västra Balkan.
|
A KÖVETKEZŐKÉPPEN ÁLLAPODNAK MEG:
|
|
- ingåendet den 9 april 2001 i Luxemburg av ett stabiliserings- och associeringsavtal mellan f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater;
|
I. cikk
|
|
- erkännandet av f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens oberoende, suveränitet och territoriella integritet och Europeiska unionens starka önskan att bidra till att fred och stabilitet i regionen ytterligare stärks,
|
Megbízás
|
|
PARTERNA HAR ENATS OM FÖLJANDE.
|
(1) Az Európai Unió Megfigyelő Missziója, a továbbiakban: EUMM, – amelyet a térségben eredetileg az Európai Közösség Megfigyelő Missziójaként (EKMM) hoztak létre és amelynek központja jelenleg Szarajevóban található – kirendeltséget hoz létre Skopjében, majd a fogadó féllel történő konzultációt és megegyezést követően a misszióvezető döntése alapján egyéb helyeken, hogy hozzájáruljon az Európai Unió a Balkán nyugati részére irányuló politikájának hatékony kifejtéséhez.
|
|
Artikel I
|
Az EUMM tevékenységei különösen a következőkből állnak:
|
|
Mandat
|
a) hatáskörében figyelemmel kíséri a politikai és a biztonsági helyzet alakulását;
|
|
1. Europeiska unionens övervakningsmission, nedan kallad "EUMM", som tidigare inrättats i området under namnet Europeiska gemenskapens övervakningsmission (ECMM), för närvarande med högkvarter i Sarajevo, skall inrätta ett missionskontor i Skopje och på andra ställen enligt beslut av missionschefen i samråd och samförstånd med värdparten, för att bidra till den faktiska utformningen av Europeiska unionens politik i förhållande till västra Balkan.
|
b) különös figyelmet fordít a határok ellenőrzésére, az etnikai kérdésekre és a menekültek visszatérésére;
|
|
EUMM skall
|
c) a rábízott feladatok alapján elemző jelentéseket készít;
|
|
a) övervaka den politiska och säkerhetsmässiga utvecklingen inom sitt ansvarsområde,
|
d) az Európai Unió által a térségben folytatott stabilizációs politika keretében hozzájárul a Tanács korai előrejelzéséhez és a bizalomépítéshez,
|
|
b) ägna särskild uppmärksamhet åt gränsövervakning, frågor angående förhållandet mellan etniska grupper i regionen och återvändande flyktingar,
|
e) rendszeresen tájékoztatja a fogadó felet az EUMM tevékenységeiről, többek között – ha a megbízatása erre is kiterjed – a humanitárius kérdésekről.
|
|
c) utarbeta analytiska rapporter på grundval av erhållna uppdrag,
|
(2) A fogadó fél biztosítja az EUMM számára a teljes körű tájékoztatást és az EUMM célkitűzéseinek eléréséhez szükséges teljes együttműködést. A fogadó fél az illetékes minisztériumokból összekötő tisztviselőt nevezhet ki az EUMM mellé.
|
|
d) bidra till tidig varning till rådet och förtroendeskapande åtgärder inom ramen för den politik syftande till att skapa stabilitet som förs av unionen i området,
|
II. cikk
|
|
e) regelbundet informera värdparten om EUMM:s verksamhet och, om detta följer av dess uppdrag, om humanitära frågor.
|
Jogállás
|
|
2. Värdparten skall förse EUMM med all information och erbjuda fullständigt samarbete när så behövs för att uppnå EUMM:s målsättningar. Värdparten får utnämna en kontaktperson vid EUMM från relevanta ministerier.
|
(1) A fogadó fél megtesz minden szükséges intézkedést az EUMM és tagjai védelme és biztonsága érdekében. A fogadó fél által javasolt különleges rendelkezéseket végrehajtásuk előtt egyeztetni kell a misszióvezetővel.
|
|
|
(2) Tevékenységei folytatása céljából az EUMM és személyzete közlekedési eszközeikkel és felszereléseikkel együtt a misszió küldetésének teljesítéséhez szükséges mozgásszabadságot élvezi.
|
|
Artikel II
|
(3) Az EUMM személyzetét tevékenységeinek végzése során tolmács és – az EUMM kérésére – a fogadó fél által kinevezett kísérő tisztviselő kísérheti.
|
|
Status
|
(4) Az EUMM a skopjei kirendeltségére és a misszióvezető döntése alapján egyébként kitűzheti az Európai Unió zászlaját.
|
|
1. Värdparten skall vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att skydda och garantera säkerheten för EUMM och dess personal. Missionschefen skall ge sitt samtycke till eventuella särskilda åtgärder som värdlandet föreslår innan de genomförs.
|
(5) Az EUMM járművei és egyéb közlekedési eszközei missziós megkülönböztető jelzést viselnek, amelyről értesíteni kell a megfelelő hatóságokat.
|
|
2. För att utöva sin verksamhet skall EUMM och dess personal ha tillgång till transportmedel och utrustning och åtnjuta den rörelsefrihet som krävs för att missionens mandat skall kunna fullgöras.
|
III. cikk
|
|
3. När EUMM:s personal utövar sin verksamhet får den åtföljas av en tolk och, på begäran av EUMM, en eskorterande officer som värdparten skall utse.
|
Összetétel
|
|
4. EUMM får visa upp Europeiska unionens flagga vid missionens kontor i Skopje och i övrigt enligt beslut av missionschefen.
|
(1) Az EUMM misszióvezetőjét az Európai Unió Tanácsa nevezi ki. Az esetleges későbbi misszióvezetőket ugyanígy nevezik ki.
|
|
5. EUMM:s fordon och andra transportmedel skall var försedda med ett utmärkande igenkänningstecken som de relevanta myndigheterna skall underrättas om.
|
(2) Az EUMM személyzetének egyéb tagjait az Európai Unió tagállamai küldik ki. A személyzet tagjait a főtitkár/főképviselő felügyelete mellett a misszióvezető jelöli ki az adott pozíciókra. Norvégia és Szlovákia, amelyek e megállapodás megkötésének időpontjában részt vesznek az EUMM-ban, szintén küldhetnek állományt az EUMM személyzetébe, és így az Európai Unióval és tagállamaival együtt a küldő felek közé tartoznak.
|
|
|
(3) Az EUMM személyzete külföldi tagjainak megnevezése "megfigyelő".
|
|
Artikel III
|
(4) Az EUMM megfigyelőit a küldő felek kormányai jelölik ki.
|
|
Sammansättning
|
(5) A megfigyelők e megállapodás szerinti számát a fogadó féllel folytatott konzultáció és megegyezés alapján a misszióvezető határozza meg.
|
|
1. Europeiska unionens råd har utsett EUMM:s missionschef. Även kommande missionschefer skall utses på detta sätt.
|
(6) A megfigyelők nem végezhetnek olyan tevékenységet vagy cselekményt, amely nem egyeztethető össze feladataik pártatlanságával, továbbá a VIII. cikkben említett rendelkezések sérelme nélkül tiszteletben kell tartaniuk a fogadó fél törvényeit.
|
|
2. Övrig personal vid EUMM skall utstationeras av Europeiska unionens medlemsstater. De skall utses till särskilda befattningar av missionschefen på bemyndigande av generalsekreteraren/den höge representanten. Norge och Slovakien, som deltar i EUMM vid tidpunkten för denna överenskommelse, får också tillsätta personal vid EUMM och därmed, tillsammans med Europeiska unionen och dess medlemsstater, vara utsändande parter.
|
(7) Az EUMM igénybe veheti a küldő felek adminisztratív és műszaki személyzetének segítségét. Az EUMM adminisztratív és műszaki személyzete azonos jogállást élvez a küldő feleknek a követségek alkalmazásában álló adminisztratív és műszaki személyzetével, a diplomáciai kapcsolatokról szóló bécsi egyezménnyel összhangban.
|
|
3. EUMM:s utländska personal skall kallas övervakare.
|
(8) Az EUMM az általa igényelt kisegítő személyzet tagjait helyben toborozhatja. A misszióvezető kérésére a fogadó fél elősegíti a képzett helyi személyzet EUMM által történő toborzását. Az EUMM kisegítő személyzete azonos jogállást élvez a küldő feleknek a követségek alkalmazásában álló helyi személyzetével, a diplomáciai kapcsolatokról szóló bécsi egyezménnyel összhangban.
|
|
4. De utsändande parternas regeringar skall utse övervakare vid EUMM.
|
IV. cikk
|
|
5. Missionschefen skall fastställa antalet övervakare enligt detta avtal i samråd och samförstånd med värdparten.
|
Fegyverzet és öltözet
|
|
6. Övervakarna får inte vidta åtgärder eller delta i aktiviteter som är oförenliga med uppdragets opartiska karaktär, och de skall följa värdpartens lagstiftning utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som avses i artikel VIII.
|
(1) A megfigyelők nem hordhatnak fegyvert.
|
|
7. EUMM får använda administrativ och teknisk personal från de utsändande parterna. EUMM:s administrativa och tekniska personal skall ha en status som är likvärdig med den som administrativ och teknisk personal från de utsändande parterna som är anställd vid ambassader åtnjuter enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser.
|
(2) A megfigyelők megkülönböztető EUMM azonosítóval ellátott, fehér színű polgári öltözetet viselnek.
|
|
8. EUMM får anställa lokal hjälppersonal efter behov. På begäran av missionschefen skall värdparten bistå EUMM vid rekryteringen av kvalificerad lokal personal. EUMM:s hjälppersonal skall ha en status som är likvärdig med den som lokalanställda vid ambassader åtnjuter enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser.
|
V. cikk
|
|
|
Felelősségi lánc
|
|
Artikel IV
|
(1) Az EUMM Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságban a misszióvezető felelőssége alatt működik.
|
|
Vapen och klädsel
|
(2) A misszióvezető a főtitkáron/főképviselőn keresztül rendszeresen beszámol az Európai Unió Tanácsának az EUMM tevékenységéről és eredményeiről.
|
|
1. Övervakarna får inte vara beväpnade.
|
(3) Az EUMM feladatait az I. cikk (1) bekezdésében említett megbízás keretében az elnökséggel szoros együttműködésben, a Tanács által a Balkán nyugati része tekintetében elfogadott politikának megfelelően a főtitkár/főképviselő határozza meg.
|
|
2. Övervakarna skall ha vit civil klädsel med ett igenkänningstecken som är utmärkande för EUMM.
|
(4) A misszióvezető rendszeresen tájékoztatja a fogadó felet az EUMM tevékenységeiről.
|
|
|
VI. cikk
|
|
Artikel V
|
Utazás és szállítás
|
|
Ansvarskedja
|
(1) Az EUMM járműveire és egyéb szállítóeszközeire nem vonatkozik a kötelező bejegyzés és engedélyezés, továbbá minden járműnek rendelkeznie kell felelősségbiztosítással.
|
|
1. Europeiska unionens övervakningsmission i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall arbeta under ansvar av missionschefen.
|
(2) Az EUMM az utakat, repülőtereket és egyéb létesítményeket illetékek, úthasználati díjak és egyéb díjak megfizetése nélkül használhatja.
|
|
2. Missionschefen skall genom generalsekreterarens/den höge representantens försorg regelbundet rapportera till Europeiska unionens råd om EUMM:s verksamhet och slutsatser.
|
(3) A fogadó fél megkönnyíti az EUMM számára a saját járműveik és egyéb szállítóeszközeik üzemeltetését.
|
|
3. Inom ramen för det uppdrag som avses i artikel 1.1 skall EUMM:s uppgifter fastställas av generalsekreteraren/den höge representanten i nära samarbete med ordförandeskapet i enlighet med de riktlinjer som rådet antagit för västra Balkan.
|
VII. cikk
|
|
4. Missionschefen skall regelbundet informera värdparten om EUMM:s verksamhet.
|
Kommunikáció
|
|
|
(1) Az EUMM személyzetének tevékenysége elvégzése céljából a rendes, érvényes díjszabás mellett kell hozzáférnie a fogadó fél megfelelő távközlési berendezéseihez, többek között a küldő felek diplomáciai és konzuli képviselőivel folytatott kommunikáció céljából.
|
|
Artikel VI
|
(2) Az EUMM-nak jogában áll, hogy saját rádiói (ezen belül műholdas, mobil és kézi rádiók), telefonjai, távírói, faxai és egyéb eszközei segítségével korlátlanul kommunikáljon. A fogadó fél e megállapodás aláírását követően biztosítja a frekvenciákat, amelyeken a rádiók működtethetők.
|
|
Resor och transporter
|
VIII. cikk
|
|
1. Obligatorisk registrering eller tillstånd skall inte krävas för EUMM:s fordon och andra transportmedel, och alla fordon skall vara trafikförsäkrade.
|
Kiváltságok és mentességek
|
|
2. EUMM får använda vägar, flygfält och andra faciliteter utan att betala avgifter, vägtullar eller andra pålagor.
|
(1) Az EUMM diplomáciai misszió jogállást kap.
|
|
3. Värdparten skall underlätta för EUMM att använda dess egna fordon och andra transportmedel.
|
(2) A megfigyelőket kiküldetésük alatt – a diplomáciai kapcsolatokról szóló bécsi egyezménnyel összhangban – a diplomatákra vonatkozó kiváltságok és mentességek illetik meg.
|
|
|
(3) A skopjei kirendeltség, az egyéb kirendeltségek és az EUMM összes szállítóeszköze sérthetetlen.
|
|
Artikel VII
|
(4) A megfigyelőket a kiküldetésük alatt, majd azt követően a kiküldetésük alatt korábban végzett tevékenységek tekintetében az e cikkben meghatározott kiváltságok és mentességek illetik meg.
|
|
Kommunikation
|
(5) A fogadó fél megkönnyíti a misszióvezető és az EUMM személyzetének minden mozgását. Az EUMM átadja a fogadó félnek az EUMM tagjai listáját és előzetesen tájékoztatja a fogadó felet az EUMM-hoz tartozó személyzet megérkezéséről és távozásáról. Az EUMM-hoz tartozó személyzet tagjai maguknál tartják nemzeti útlevelüket, valamint az EUMM-igazolványt.
|
|
1. För att utöva sin verksamhet, bl.a. för att kommunicera med de utsändande parternas diplomatiska och konsulära företrädare, skall EUMM:s personal till normalt gällande taxa ha tillgång till lämplig telekommunikationsutrustning som värdparten förfogar över.
|
(6) A fogadó fél elismeri a küldő felek és az EUMM azon jogát, hogy vámmentesen és egyéb korlátozásoktól mentesen behozzák az EUMM által történő kizárólagos és hivatalos felhasználására a szükséges felszereléseket, ellátmányokat, készleteket és egyéb árukat. A fogadó fél elismeri azon jogukat is, hogy e cikkeket a fogadó fél területén szerezzék be, majd az így beszerzett vagy behozott felszereléseket, ellátmányokat, készleteket és egyéb árukat kivigyék vagy más módon átruházzák. A fogadó fél elismeri továbbá a megfigyelők azon jogát, hogy a személyes használatukhoz szükséges cikkeket megvásárolják és/vagy vám- és egyéb korlátozásoktól mentesen behozzák, majd kivigyék.
|
|
2. EUMM skall ha rätt att kommunicera obehindrat via sin egen radioutrustning (bl.a. satellitradio, mobil radio och bärbar radioutrustning) och sina egna telefoner, telegrafer, telefaxar eller annan utrustning. När denna överenskommelse har undertecknats skall värdparten tillhandahålla de frekvenser på vilka radioutrustning kan fungera.
|
IX. cikk
|
|
|
Szálláshely és gyakorlati intézkedések
|
|
Artikel VIII
|
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság kormánya vállalja, hogy kérés esetén segít az EUMM-nak alkalmas irodák és szállás keresésében. A kiváltságok és mentességek tekintetében a részt vevő felek döntenek az egyéb rendelkezésekről, valamint a gyakorlati intézkedésekről, beleértve a sürgősségi orvosi segítségnyújtást és a sürgősségi evakuálást, valamint az útiokmányokkal kapcsolatos követelményeket.
|
|
Immunitet och privilegier
|
X. cikk
|
|
1. EUMM skall ges status som diplomatisk beskickning.
|
Hatálybalépés
|
|
2. Under den tid som uppdraget varar skall övervakarna åtnjuta den immunitet och de privilegier som ges diplomatiska företrädare i enlighet med Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser.
|
Ez a megállapodás az aláírásakor lép hatályba. Rendelkezéseit a fogadó fél az EUMM-ra vonatkozóan a parafálástól kezdődően az aláírásakor történő hatálybalépéséig ideiglenesen alkalmazza. Mindaddig érvényben marad, amíg a részt vevő felek egyike két hónappal korábban nem értesíti a másikat arról, hogy a benne foglalt tevékenységek befejezését szándékozik kérni.
|
|
3. Missionens kontor i Skopje, övriga kontor och alla EUMM:s transportmedel skall vara okränkbara.
|
|
|
4. Under den tid som uppdraget varar, och därefter i fråga om handlingar som utförts under uppdragstiden, skall övervakarna åtnjuta den immunitet och de privilegier som föreskrivs i denna artikel.
|
Kelt Skopjében, 2001. augusztus 31-én, angol nyelven, négy példányban.
|
|
5. Värdparten skall underlätta alla resor och transporter för missionschefen och EUMM:s personal. EUMM skall förse värdparten med en förteckning över EUMM:s anställda och i förväg informera värdparten om EUMM-anställdas ankomster och avresor. Anställda vid EUMM skall medföra sitt nationella pass samt ett identitetskort utfärdat av EUMM.
|
az Európai Unió részéről
|
|
6. Värdparten erkänner de utsändande parternas och EUMM:s rätt att, tullfritt och utan andra restriktioner, importera nödvändig utrustning och nödvändiga livsmedel, förnödenheter och andra varor som enbart skall användas av EUMM i dess officiella kapacitet. Värdparten erkänner också deras rätt att köpa sådana varor på värdpartens territorium och att exportera eller på annat sätt göra sig av med utrustning, livsmedel, förnödenheter och andra varor som köpts eller importerats på detta sätt. Värdparten erkänner också övervakarnas rätt att, tullfritt och utan andra restriktioner, köpa och/eller importera varor för personligt bruk samt att exportera sådana varor.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
Macedónia, volt Jugoszláv Köztársaság részéről
|
|
Artikel IX
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Bostäder och praktiska arrangemang
|
--------------------------------------------------
|
|
F.d. jugoslaviska republiken Makedoniens regering skall på begäran bistå EUMM med att finna lämpliga kontorslokaler och bostäder. De deltagande parterna skall besluta om andra bestämmelser om immunitet och privilegier samt praktiska arrangemang, bl.a. brådskande sjukvård och evakuering samt bestämmelser om resehandlingar.
|
|
|
|
|
|
Artikel X
|
|
|
Ikraftträdande
|
|
|
Denna överenskommelse skall träda i kraft vid undertecknandet. Bestämmelserna i överenskommelsen skall tillämpas provisoriskt av EUMM:s värdpart från och med dagen för paraferingen fram till det att den träder i kraft vid undertecknandet. Den skall gälla till dess att en av de deltagande parterna, två månader i förväg, meddelar den andra att den har för avsikt att avsluta den verksamhet som anges i överenskommelsen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Utfärdad i Skopje den 31 augusti 2001 på det engelska språket i fyra exemplar.
|
|
|
|
|
|
På Europeiska Unionens vägnar
|
|
|
|
|
|
På f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens vägnar
|
|
|
|
|
|
|
|