|
|
ÖVERSÄTTNING
|
TRADUCTION
|
|
Överenskommelse
|
Accord
|
|
mellan Europeiska unionen och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien om den verksamhet som skall utövas av Europeiska unionens övervakningsmission (EUMM) i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien
|
entre l'Union européenne et l'ancienne République yougoslave de Macédoine relatif aux activités de la Mission de surveillance de l'Union européenne (EUMM) dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine
|
|
|
|
|
EUROPEISKA UNIONEN
|
L'UNION EUROPÉENNE,
|
|
å ena sidan
|
d'une part,
|
|
och
|
et
|
|
F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN,
|
L'ANCIENNE RÉPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACÉDOINE,
|
|
nedan kallad
|
ci-après dénommée "l'hôte",
|
|
"värdparten", å andra sidan,
|
d'autre part,
|
|
nedan tillsammans kallade "de deltagande parterna",
|
l'une et l'autre ci-après dénommées les "parties participantes",
|
|
HAR INGÅTT DENNA ÖVERENSKOMMELSE
|
considérant:
|
|
med beaktande av följande:
|
- que la Communauté européenne et ses États membres ont offert d'organiser une Mission de surveillance des Communautés européennes (ECMM) dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine et que l'hôte a accepté cette offre à titre provisoire le 24 mars 1998,
|
|
- Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater har erbjudit sig att inrätta Europeiska gemenskapens övervakningsmission (ECMM) i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, och värdparten accepterade detta erbjudande provisoriskt den 24 mars 1998.
|
- que des observateurs de la Communauté européenne/de l'Union européenne sont présents dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine depuis 1998,
|
|
- Europeiska gemenskapen/Europeiska unionen har haft övervakare i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien sedan 1998.
|
- que, le 22 décembre 2000, le Conseil de l'Union européenne a arrêté l'action commune 2000/811/PESC concernant la Mission de surveillance de l'Union européenne (EUMM), qui remplace l'ECMM, qui est un instrument de la politique étrangère et de sécurité commune (PESC) de l'Union européenne, tire profit d'initiatives antérieures et contribue à une formulation efficace de la politique de l'Union européenne à l'égard des Balkans occidentaux,
|
|
- Europeiska unionens råd antog den 22 december 2000 gemensam åtgärd 2000/811/GUSP om Europeiska unionens övervakningsmission, genom vilken ECMM omvandlas till EUMM, som ett instrument i Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik (GUSP), på grundval av tidigare initiativ, för att bidra till den faktiska utformningen av Europeiska unionens politik i förhållande till västra Balkan.
|
- que l'ancienne République yougoslave de Macédoine, d'une part, et les Communautés européennes et leurs États membres, d'autre part, ont conclu à Luxembourg, le 9 avril 2001, un accord de stabilisation et d'association,
|
|
- ingåendet den 9 april 2001 i Luxemburg av ett stabiliserings- och associeringsavtal mellan f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater;
|
- que l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'ancienne République yougoslave de Macédoine sont reconnues, ainsi que le ferme désir de l'Union européenne de contribuer au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région,
|
|
- erkännandet av f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens oberoende, suveränitet och territoriella integritet och Europeiska unionens starka önskan att bidra till att fred och stabilitet i regionen ytterligare stärks,
|
SONT CONVENUES DE CE QUI SUIT:
|
|
PARTERNA HAR ENATS OM FÖLJANDE.
|
Article I
|
|
Artikel I
|
Mandat
|
|
Mandat
|
1. La Mission de surveillance de l'Union européenne, ci-après dénommée l'"EUMM", précédemment établie dans la région sous le nom de "Mission de surveillance des Communautés européennes (ECMM)", ayant actuellement son siège à Sarajevo, établit une antenne à Skopje et ailleurs si le chef de la Mission le décide, en consultation et en accord avec l'hôte, afin de contribuer à une formulation efficace de la politique de l'Union européenne à l'égard des Balkans occidentaux.
|
|
1. Europeiska unionens övervakningsmission, nedan kallad "EUMM", som tidigare inrättats i området under namnet Europeiska gemenskapens övervakningsmission (ECMM), för närvarande med högkvarter i Sarajevo, skall inrätta ett missionskontor i Skopje och på andra ställen enligt beslut av missionschefen i samråd och samförstånd med värdparten, för att bidra till den faktiska utformningen av Europeiska unionens politik i förhållande till västra Balkan.
|
L'EUMM est chargée plus particulièrement:
|
|
EUMM skall
|
a) de suivre l'évolution de la situation politique et en matière de sécurité dans la zone relevant de sa compétence;
|
|
a) övervaka den politiska och säkerhetsmässiga utvecklingen inom sitt ansvarsområde,
|
b) d'accorder une attention particulière à la surveillance des frontières, aux questions interethniques et au retour des réfugiés;
|
|
b) ägna särskild uppmärksamhet åt gränsövervakning, frågor angående förhållandet mellan etniska grupper i regionen och återvändande flyktingar,
|
c) d'établir des rapports analytiques sur la base des instructions reçues;
|
|
c) utarbeta analytiska rapporter på grundval av erhållna uppdrag,
|
d) de contribuer à l'alerte rapide du Conseil et à l'instauration de la confiance, dans le cadre de la politique de stabilisation menée par l'Union européenne dans la région;
|
|
d) bidra till tidig varning till rådet och förtroendeskapande åtgärder inom ramen för den politik syftande till att skapa stabilitet som förs av unionen i området,
|
e) d'informer régulièrement l'hôte sur les activités de l'EUMM, y compris, si ses instructions le prévoient, sur les questions humanitaires.
|
|
e) regelbundet informera värdparten om EUMM:s verksamhet och, om detta följer av dess uppdrag, om humanitära frågor.
|
2. L'hôte fournit à l'EUMM toutes les informations et lui prête, en tant que de besoin, son entière coopération pour lui permettre d'atteindre ses objectifs. L'hôte désigne, au sein des ministères compétents, un agent de liaison pour les relations avec l'EUMM.
|
|
2. Värdparten skall förse EUMM med all information och erbjuda fullständigt samarbete när så behövs för att uppnå EUMM:s målsättningar. Värdparten får utnämna en kontaktperson vid EUMM från relevanta ministerier.
|
|
|
|
Article II
|
|
Artikel II
|
Statut
|
|
Status
|
1. L'hôte prend toutes les mesures nécessaires à la protection et la sécurité de l'EUMM et de ses membres. Avant d'être mise en oeuvre, toute disposition particulière proposée par l'hôte fera l'objet d'un accord avec le chef de la Mission.
|
|
1. Värdparten skall vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att skydda och garantera säkerheten för EUMM och dess personal. Missionschefen skall ge sitt samtycke till eventuella särskilda åtgärder som värdlandet föreslår innan de genomförs.
|
2. Aux fins d'exercer leurs activités, l'EUMM et les membres de son personnel bénéficient, avec leurs moyens de transport et leur équipement, de la liberté de circulation nécessaire pour leur permettre de remplir le mandat de la Mission.
|
|
2. För att utöva sin verksamhet skall EUMM och dess personal ha tillgång till transportmedel och utrustning och åtnjuta den rörelsefrihet som krävs för att missionens mandat skall kunna fullgöras.
|
3. Dans l'exercice de leurs activités, les membres du personnel de l'EUMM peuvent être accompagnés d'un interprète et, à la demande de l'EUMM, se faire escorter par un agent désigné par l'hôte.
|
|
3. När EUMM:s personal utövar sin verksamhet får den åtföljas av en tolk och, på begäran av EUMM, en eskorterande officer som värdparten skall utse.
|
4. Le drapeau de l'Union européenne peut être déployé sur le bâtiment de l'antenne de Skopje de l'EUMM, et ailleurs sur décision du chef de la Mission.
|
|
4. EUMM får visa upp Europeiska unionens flagga vid missionens kontor i Skopje och i övrigt enligt beslut av missionschefen.
|
5. Les véhicules et autres moyens de transport de l'EUMM portent le signe distinctif de la Mission, qui est notifié aux autorités compétentes.
|
|
5. EUMM:s fordon och andra transportmedel skall var försedda med ett utmärkande igenkänningstecken som de relevanta myndigheterna skall underrättas om.
|
|
|
|
Article III
|
|
Artikel III
|
Composition
|
|
Sammansättning
|
1. Le chef de mission de l'EUMM a été nommé par le Conseil de l'Union européenne. Tout futur chef de mission sera également nommé de cette manière.
|
|
1. Europeiska unionens råd har utsett EUMM:s missionschef. Även kommande missionschefer skall utses på detta sätt.
|
2. Les autres membres du personnel de l'EUMM sont détachés par les États membres de l'Union européenne. Ils sont affectés à des tâches spécifiques par le chef de la Mission, sous l'autorité du Secrétaire général/Haut représentant. La Norvège et la Slovaquie, qui participent à l'EUMM au moment de la conclusion du présent accord, peuvent également lui fournir des effectifs et, à ce titre, être, avec l'Union européenne et ses États membres, parties d'envoi.
|
|
2. Övrig personal vid EUMM skall utstationeras av Europeiska unionens medlemsstater. De skall utses till särskilda befattningar av missionschefen på bemyndigande av generalsekreteraren/den höge representanten. Norge och Slovakien, som deltar i EUMM vid tidpunkten för denna överenskommelse, får också tillsätta personal vid EUMM och därmed, tillsammans med Europeiska unionen och dess medlemsstater, vara utsändande parter.
|
3. Les membres du personnel étranger de l'EUMM sont appelés "observateurs".
|
|
3. EUMM:s utländska personal skall kallas övervakare.
|
4. Les gouvernements des parties d'envoi désignent des personnes appelées à être des observateurs de l'EUMM.
|
|
4. De utsändande parternas regeringar skall utse övervakare vid EUMM.
|
5. Le chef de la Mission fixe le nombre des observateurs prévus par le présent accord, en consultation et en accord avec l'hôte.
|
|
5. Missionschefen skall fastställa antalet övervakare enligt detta avtal i samråd och samförstånd med värdparten.
|
6. Les observateurs n'accomplissent aucune action ou activité qui soit incompatible avec le caractère impartial de leurs fonctions et respectent les lois de l'hôte, sans préjudice des dispositions visées à l'article VIII.
|
|
6. Övervakarna får inte vidta åtgärder eller delta i aktiviteter som är oförenliga med uppdragets opartiska karaktär, och de skall följa värdpartens lagstiftning utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som avses i artikel VIII.
|
7. L'EUMM peut s'assurer le concours de membres du personnel administratif et technique des parties d'envoi. Les membres du personnel administratif et technique de l'EUMM bénéficient d'un statut équivalent à celui dont jouit, conformément à la convention de Vienne sur les relations diplomatiques, le personnel administratif et technique des parties d'envoi employé dans les ambassades.
|
|
7. EUMM får använda administrativ och teknisk personal från de utsändande parterna. EUMM:s administrativa och tekniska personal skall ha en status som är likvärdig med den som administrativ och teknisk personal från de utsändande parterna som är anställd vid ambassader åtnjuter enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser.
|
8. L'EUMM peut recruter sur place le personnel auxiliaire dont elle a besoin. À la demande du chef de la Mission, l'hôte facilite le recrutement par l'EUMM de personnel local qualifié. Le personnel auxiliaire de l'EUMM bénéficie d'un statut équivalent à celui dont jouit, conformément à la convention de Vienne sur les relations diplomatiques, le personnel local employé dans les ambassades.
|
|
8. EUMM får anställa lokal hjälppersonal efter behov. På begäran av missionschefen skall värdparten bistå EUMM vid rekryteringen av kvalificerad lokal personal. EUMM:s hjälppersonal skall ha en status som är likvärdig med den som lokalanställda vid ambassader åtnjuter enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser.
|
|
|
|
Article IV
|
|
Artikel IV
|
Armes et tenue
|
|
Vapen och klädsel
|
1. Les observateurs ne peuvent pas être armés.
|
|
1. Övervakarna får inte vara beväpnade.
|
2. Les observateurs portent des vêtements civils blancs, ainsi que le signe distinctif de l'EUMM.
|
|
2. Övervakarna skall ha vit civil klädsel med ett igenkänningstecken som är utmärkande för EUMM.
|
|
|
|
Article V
|
|
Artikel V
|
Chaîne de responsabilités
|
|
Ansvarskedja
|
1. L'EUMM dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine agit sous la responsabilité du chef de la Mission.
|
|
1. Europeiska unionens övervakningsmission i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien skall arbeta under ansvar av missionschefen.
|
2. Par l'intermédiaire du Secrétaire général/Haut représentant, le chef de la Mission rend régulièrement compte au Conseil de l'Union européenne des activités de l'EUMM et des données qu'elle a recueillies.
|
|
2. Missionschefen skall genom generalsekreterarens/den höge representantens försorg regelbundet rapportera till Europeiska unionens råd om EUMM:s verksamhet och slutsatser.
|
3. Dans le cadre du mandat visé à l'article I, paragraphe 1, les tâches de l'EUMM sont définies par le Secrétaire général/Haut représentant en étroite coopération avec la présidence, conformément à la politique adoptée par le Conseil à l'égard des Balkans occidentaux.
|
|
3. Inom ramen för det uppdrag som avses i artikel 1.1 skall EUMM:s uppgifter fastställas av generalsekreteraren/den höge representanten i nära samarbete med ordförandeskapet i enlighet med de riktlinjer som rådet antagit för västra Balkan.
|
4. Le chef de la Mission informe régulièrement l'hôte des activités de l'EUMM.
|
|
4. Missionschefen skall regelbundet informera värdparten om EUMM:s verksamhet.
|
|
|
|
Article VI
|
|
Artikel VI
|
Déplacements et transport
|
|
Resor och transporter
|
1. Les véhicules et autres moyens de transport de l'EUMM ne sont pas soumis à l'obligation d'immatriculation ou d'autorisation, et tous les véhicules sont couverts par une assurance responsabilité civile.
|
|
1. Obligatorisk registrering eller tillstånd skall inte krävas för EUMM:s fordon och andra transportmedel, och alla fordon skall vara trafikförsäkrade.
|
2. L'EUMM peut utiliser les routes, les aéroports et les autres infrastructures sans devoir acquitter de droits, péages ou autres taxes.
|
|
2. EUMM får använda vägar, flygfält och andra faciliteter utan att betala avgifter, vägtullar eller andra pålagor.
|
3. L'hôte facilite l'utilisation par l'EUMM de ses propres véhicules et autres moyens de transport.
|
|
3. Värdparten skall underlätta för EUMM att använda dess egna fordon och andra transportmedel.
|
|
|
|
Article VII
|
|
Artikel VII
|
Communications
|
|
Kommunikation
|
1. Pour l'exercice de ses activités, le personnel de l'EUMM a accès, au tarif habituel en vigueur, aux équipements de télécommunications appropriés de l'hôte, y compris pour communiquer avec des représentants diplomatiques et consulaires des parties d'envoi.
|
|
1. För att utöva sin verksamhet, bl.a. för att kommunicera med de utsändande parternas diplomatiska och konsulära företrädare, skall EUMM:s personal till normalt gällande taxa ha tillgång till lämplig telekommunikationsutrustning som värdparten förfogar över.
|
2. L'EUMM a le droit de communiquer, sans restriction aucune, en utilisant ses propres équipements radio (y compris par satellite, mobiles ou portatifs), téléphones, télégraphes, télécopieurs ou tout autre moyen. Après la signature du présent accord, l'hôte communiquera les fréquences pour le fonctionnement des radios.
|
|
2. EUMM skall ha rätt att kommunicera obehindrat via sin egen radioutrustning (bl.a. satellitradio, mobil radio och bärbar radioutrustning) och sina egna telefoner, telegrafer, telefaxar eller annan utrustning. När denna överenskommelse har undertecknats skall värdparten tillhandahålla de frekvenser på vilka radioutrustning kan fungera.
|
|
|
|
Article VIII
|
|
Artikel VIII
|
Privilèges et immunités
|
|
Immunitet och privilegier
|
1. L'EUMM bénéficie du statut de mission diplomatique.
|
|
1. EUMM skall ges status som diplomatisk beskickning.
|
2. Pendant leur mission, les observateurs bénéficient des privilèges et immunités des agents diplomatiques, conformément à la convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
|
|
2. Under den tid som uppdraget varar skall övervakarna åtnjuta den immunitet och de privilegier som ges diplomatiska företrädare i enlighet med Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser.
|
3. L'antenne de Skopje, les autres antennes et tous les moyens de transport de l'EUMM sont inviolables.
|
|
3. Missionens kontor i Skopje, övriga kontor och alla EUMM:s transportmedel skall vara okränkbara.
|
4. Les observateurs jouissent des privilèges et immunités prévus au présent article pendant leur mission et, ultérieurement, pour les actes accomplis pendant leur mission.
|
|
4. Under den tid som uppdraget varar, och därefter i fråga om handlingar som utförts under uppdragstiden, skall övervakarna åtnjuta den immunitet och de privilegier som föreskrivs i denna artikel.
|
5. L'hôte facilite tous les déplacements du chef de la Mission et des membres du personnel de l'EUMM. L'EUMM fournit à l'hôte une liste de ses membres et l'informe à l'avance de l'arrivée et du départ de membres de son personnel. Les membres du personnel de l'EUMM portent leur passeport national, ainsi qu'une carte d'identité de l'EUMM.
|
|
5. Värdparten skall underlätta alla resor och transporter för missionschefen och EUMM:s personal. EUMM skall förse värdparten med en förteckning över EUMM:s anställda och i förväg informera värdparten om EUMM-anställdas ankomster och avresor. Anställda vid EUMM skall medföra sitt nationella pass samt ett identitetskort utfärdat av EUMM.
|
6. L'hôte reconnaît aux parties d'envoi et à l'UEMM le droit d'importer, en franchise de droits et sans aucune restriction, du matériel, des provisions, des fournitures et d'autres marchandises nécessaires à l'usage exclusif et officiel de l'EUMM. L'hôte leur reconnaît aussi le droit d'acheter ces biens sur son territoire, ainsi que d'exporter, ou de céder par toute autre manière, le matériel, les provisions, les fournitures et autres marchandises ainsi achetés ou importés. L'hôte reconnaît aussi aux observateurs le droit d'acheter et/ou d'importer, en franchise de droits et sans aucune restriction, des marchandises pour leur usage personnel et d'exporter ces marchandises.
|
|
6. Värdparten erkänner de utsändande parternas och EUMM:s rätt att, tullfritt och utan andra restriktioner, importera nödvändig utrustning och nödvändiga livsmedel, förnödenheter och andra varor som enbart skall användas av EUMM i dess officiella kapacitet. Värdparten erkänner också deras rätt att köpa sådana varor på värdpartens territorium och att exportera eller på annat sätt göra sig av med utrustning, livsmedel, förnödenheter och andra varor som köpts eller importerats på detta sätt. Värdparten erkänner också övervakarnas rätt att, tullfritt och utan andra restriktioner, köpa och/eller importera varor för personligt bruk samt att exportera sådana varor.
|
|
|
|
Article IX
|
|
Artikel IX
|
Hébergement et arrangements pratiques
|
|
Bostäder och praktiska arrangemang
|
Le gouvernement de l'ancienne République yougoslave de Macédoine accepte, s'il y est invité, d'aider l'EUMM à trouver des bureaux et des lieux d'hébergement appropriés. Les parties participantes arrêteront ultérieurement d'autres dispositions concernant les privilèges et immunités, ainsi que des arrangements pratiques, y compris en ce qui concerne l'évacuation et l'aide médicale d'urgence, ainsi que les exigences en matière de titres de voyage.
|
|
F.d. jugoslaviska republiken Makedoniens regering skall på begäran bistå EUMM med att finna lämpliga kontorslokaler och bostäder. De deltagande parterna skall besluta om andra bestämmelser om immunitet och privilegier samt praktiska arrangemang, bl.a. brådskande sjukvård och evakuering samt bestämmelser om resehandlingar.
|
|
|
|
Article X
|
|
Artikel X
|
Entrée en vigueur
|
|
Ikraftträdande
|
Le présent accord entre en vigueur le jour de sa signature. L'hôte en applique provisoirement les dispositions à l'EUMM entre la date à laquelle il a été paraphé et son entrée en vigueur, le jour de sa signature. Il reste en vigueur jusqu'à ce qu'une des parties participantes notifie à l'autre, deux mois à l'avance, son intention de demander la cessation des activités qui y sont prévues.
|
|
Denna överenskommelse skall träda i kraft vid undertecknandet. Bestämmelserna i överenskommelsen skall tillämpas provisoriskt av EUMM:s värdpart från och med dagen för paraferingen fram till det att den träder i kraft vid undertecknandet. Den skall gälla till dess att en av de deltagande parterna, två månader i förväg, meddelar den andra att den har för avsikt att avsluta den verksamhet som anges i överenskommelsen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fait à Skopje, le 31 août 2001, en langue anglaise et en quatre exemplaires.
|
|
Utfärdad i Skopje den 31 augusti 2001 på det engelska språket i fyra exemplar.
|
|
|
|
Pour l'Union européenne
|
|
På Europeiska Unionens vägnar
|
|
|
|
Pour l'ancienne République yougoslave de Macédoine
|
|
På f.d. jugoslaviska republiken Makedoniens vägnar
|
|
|
|
|
|
|
|