Visa två språkversioner samtidigt

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

sv

en

    Sida 1    av    2 -     >     >>     hela texten
 
Kommissionens förordning (EG) nr 793/2006
Commission Regulation (EC) No 793/2006
av den 12 april 2006
of 12 April 2006
om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 247/2006 om särskilda åtgärder inom jordbruket till förmån för unionens yttersta randområden
laying down certain detailed rules for applying Council Regulation (EC) 247/2006 laying down specific measures for agriculture in the outermost regions of the Union
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 247/2006 av den 30 januari 2006 om särskilda åtgärder inom jordbruket till förmån för unionens yttersta randområden [1], särskilt artikel 25, och
Having regard to Council Regulation (EC) No 247/2006 of 30 January 2006 laying down specific measures for agriculture in the outermost regions of the Union [1], and in particular Article 25 thereof,
av följande skäl:
Whereas:
(1) Med tanke på de förändringar som infördes genom förordning (EG) nr 247/2006 och till följd av de erfarenheter som gjorts är det lämpligt att förenkla lagstiftningen genom att upphäva kommissionens förordningar (EEG) nr 388/92 [2], (EEG) nr 2174/92 [3], (EEG) nr 2233/92 [4], (EEG) nr 2234/92 [5], (EEG) nr 2235/92 [6], (EEG) nr 2039/93 [7], (EEG) nr 2040/93 [8], (EG) nr 1418/96 [9], (EG) nr 2054/96 [10], (EG) nr 20/2002 [11], (EG) nr 1195/2002 [12], (EG) nr 43/2003 [13], (EG) nr 995/2003 [14], (EG) nr 14/2004 [15] och (EG) nr 188/2005 [16]. Dessa förordningar bör ersättas med en enda förordning som innehåller tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 247/2006.
(1) In view of the changes introduced by Regulation (EC) 247/2006 and the experience gained, and in the interests of legislative simplification, Commission Regulations (EEC) No 388/92 [2], (EEC) No 2174/92 [3], (EEC) No 2233/92 [4], (EEC) No 2234/92 [5], (EEC) No 2235/92 [6], (EEC) No 2039/93 [7], (EEC) No 2040/93 [8], (EC) No 1418/96 [9], (EC) No 2054/96 [10], (EC) No 20/2002 [11], (EC) No 1195/2002 [12], (EC) No 43/2003 [13], (EC) No 995/2003 [14], (EC) No 14/2004 [15] and (EC) No 188/2005 [16] should be repealed and replaced by a single Regulation laying down rules for applying Regulation (EC) No 247/2006.
(2) Det bör fastställas tillämpningsföreskrifter för upprättande och ändring av de prognostiserade försörjningsbalanserna för sådana produkter som får ingå i de särskilda försörjningsordningarna.
(2) Detailed implementing rules should be laid down for drawing up and amending the forecast supply balances for products eligible under the specific supply arrangements.
(3) För vissa tullbefriade jordbruksprodukter måste det redan nu utfärdas en importlicens. För att underlätta administrationen är det lämpligt att importlicensen används som underlag för tullbefrielsen.
(3) Certain agricultural products which are exempt from import duties already require an import licence. In the interests of administrative simplification, the import licence should be used to support the arrangements for exemption from import duties.
(4) För andra jordbruksprodukter för vilka en importlicens inte behöver uppvisas måste det finnas ett annat dokument som tjänar som underlag för tullbefrielsen. För detta ändamål är det lämpligt att använda ett intyg om tullbefrielse som utfärdas på samma blankett som används för importlicensen.
(4) A document should also be adopted to support the arrangements for exemption from import duties for other agricultural products which do not require an import licence. An exemption certificate, drawn up on the import licence form, should be used for this purpose.
(5) Det är lämpligt att införa bestämmelser för hur försörjningsstöden skall fastställas för sådana produkter som omfattas av de särskilda försörjningsordningarna. I dessa bestämmelser bör hänsyn tas till de extra kostnader för försörjningen som uppstår till följd av att områdena i fråga är så avlägset belägna och att de utgörs av öar, vilket innebär avsevärda nackdelar. För att produkter från EU-länderna skall kunna behålla sin konkurrenskraft bör stödet fastställas på grundval av exportpriserna.
(5) Detailed rules should be laid down for fixing the amount of aid for the supply of products under the specific supply arrangements. Such rules should take account of the additional costs of supply to the outermost regions due to their remote and insular nature, which constitute a burden that severely handicaps them. In order to maintain the competitiveness of Community products, this aid should take account of the prices applied to exports.
(6) De stöd som beviljas för EU-produkter bör administreras med hjälp av ett "stödintyg" för vilket importlicensblanketten kan användas.
(6) The aid scheme for Community products should be managed by means of a certificate, called an "aid certificate", using the import licence form.
(7) I administrationen av de särskilda försörjningsordningarna behövs det särskilda bestämmelser för utfärdande av detta stödintyg, vilket innebär undantag från de generella bestämmelserna för importlicenser i kommissionens förordning (EG) nr 1291/2000 av den 9 juni 2000 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med import- och exportlicenser samt förutfastställelselicenser för jordbruksprodukter [17].
(7) Management of the specific supply arrangements requires the introduction of detailed rules on the issue of the aid certificate, which derogate from the normal rules applicable to import licences pursuant to Commission Regulation (EC) No 1291/2000 of 9 June 2000 laying down common detailed rules for the application of the system of import and export licences and advance fixing certificates for agricultural products [17].
(8) I denna handläggning bör två mål eftersträvas. För det första bör licenserna kunna utfärdas snabbt, vilket kan åstadkommas genom att avskaffa det generella kravet på att en säkerhet skall ställas i förväg, och dessutom bör stödet kunna betalas ut snabbt om det rör sig om leveranser av EU-produkter. För det andra bör det finnas garantier för kontroll och övervakning av transaktionerna, och de handläggande myndigheterna måste ha tillgång till de verktyg som behövs för att kunna försäkra sig om att syftet med stöden uppnås, dvs. garantier för regelbundna leveranser av vissa jordbruksprodukter samt för att de yttersta randområdenas geografiska läge kompenseras på ett sätt som gör att de beviljade förmånerna verkligen kommer slutkonsumenterna till godo.
(8) Management of the specific supply arrangements must allow two objectives to be pursued. First, it should promote the rapid issue of licences and certificates, particularly by no longer requiring a security to be lodged beforehand in all cases, and the rapid payment of aid for supplies of Community products. Second, it should guarantee the control and monitoring of operations and provide the administrative authorities with the instruments they need to ascertain that the objectives of the scheme are being attained, those being to secure a regular supply of certain agricultural products and to offset the effects of the geographical situation of the outermost regions by ensuring that the advantages of the scheme are actually passed on to the stage at which the products destined for the end‐users are placed on the market.
(9) Ett av de verktyg som avses ovan utgörs av en registrering av de aktörer som bedriver ekonomisk verksamhet inom ramen för de särskilda försörjningsordningarna. Denna registrering bör ge rätt till att omfattas av stödordningarna i fråga, under förutsättning att kraven i EU-lagstiftningen och den nationella lagstiftningen uppfylls. De sökande bör ha rätt att bli registrerade om de uppfyller vissa objektiva villkor som är nödvändiga för handläggningen av stöden.
(9) One of the those instruments consists in registering operators pursuing an economic activity under the specific supply arrangements. Registered operators are entitled to benefit from the arrangements, provided they meet the obligations laid down in Community and national rules. Applicants should be entitled to registration provided that they meet a certain number of objective requirements designed to facilitate administration of the scheme.
(10) De administrativa rutinerna måste vara sådana att de garanterar att registrerade aktörer, inom ramen för de kvantiteter som fastställs i de prognostiserade försörjningsbalanserna, får licenser eller intyg för produkter och kvantiteter som omfattas av transaktioner som de genomför för egen räkning, mot uppvisande av dokument som styrker att en transaktion har genomförts och att den överensstämmer med respektive ansökan om licens eller intyg.
(10) The detailed rules for the administration of the specific supply arrangements must ensure that, within the framework of the quantities laid down in the forecast supply balances, registered operators obtain a licence or certificate for the products and quantities involved in the commercial transactions which they carry out on their own account, on presentation of documents certifying that the operation is genuine and that the application for a licence or certificate is in order.
(11) För övervakningen av transaktioner som omfattas av de särskilda försörjningsordningarna är det nödvändigt att licenserna och intygen har en giltighetstid som är anpassad till den tid som behövs för luft- eller sjötransporterna, och det måste snabbt kunna styrkas att en leverans som omfattas av en licens eller ett intyg har ägt rum. Dessutom bör innehavaren av en licens eller ett intyg inte få överlåta sina rättigheter eller skyldigheter.
(11) Monitoring of operations qualifying under the specific supply arrangements requires, inter alia, the period of validity of licences and certificates to be suited to the requirements of air or sea transport, proof to be furnished that the supply operation covered by the licence or certificate has been carried out in a short time-span, and the transfer of the rights and obligations conferred on the holder of the licence or certificate in question to be prohibited.
(12) Tullbefrielsen och stöden för EU-produkter bör slå igenom i produktionskostnaderna och i de priser som slutkonsumenterna betalar. Det bör kontrolleras att så sker.
(12) The benefits granted in the form of exemption from import duties and aid for Community products must be passed on so that they are reflected in production costs and in the prices paid by the end‐users. Checks are therefore needed to ensure that the benefits are actually passed on.
(13) Enligt förordning (EG) nr 247/2006 får produkter som omfattas av de särskilda försörjningsordningarna inte exporteras till tredjeländer eller levereras till andra EU-länder. Den förordningen innehåller emellertid ett begränsat antal undantag från denna princip, och dessa skiljer sig åt beroende på vilken region det handlar om. Det bör finnas bestämmelser för hur dessa undantag skall beviljas och kontrolleras. Det är till exempel lämpligt att fastställa vilka kvantiteter bearbetade produkter som får omfattas av den traditionella exporten, samt vilka kvantiteter och vilka destinationer som tillåts för export av produkter som bearbetats lokalt med syftet att stimulera den regionala handeln.
(13) Regulation (EC) No 247/2006 stipulates that products covered by the specific supply arrangements may not be exported to third countries or dispatched to the rest of the Community. However, that Regulation provides for a limited number of derogations to that principle, which vary according to the region concerned. Detailed rules should be laid down on the granting and monitoring of such derogations. In particular, it is expedient to lay down the maximum quantities of processed products which may be the subject of traditional exports or consignments, as well as the quantities of products and the destinations of exports of products processed locally, with a view to encouraging regional trade.
(14) För att skydda konsumenterna och aktörernas kommersiella intressen är det lämpligt att senast vid det första saluföringstillfället se till att sådana produkter som inte är av sund, god och marknadsmässig kvalitet, i enlighet med vad som avses i kommissionens förordning (EG) nr 800/1999 av den 15 april 1999 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med exportbidrag för jordbruksprodukter [18], utesluts från de särskilda försörjningsordningarna, samt att lämpliga åtgärder vidtas om detta krav inte uppfylls.
(14) In order to protect consumers and the commercial interests of operators, products which are not of sound and fair marketable quality, within the meaning of Commission Regulation (EC) No 800/1999 of 15 April 1999 laying down common detailed rules for the application of the system of export refunds on agricultural products [18], should be excluded from the specific supply arrangements no later than the time when they are first placed on the market and appropriate steps should be taken where this requirement is not met.
(15) Inom ramen för partnerskapen med de yttersta randområdena bör de behöriga myndigheterna fastställa de administrativa bestämmelser som krävs för att administrera och övervaka de särskilda försörjningsordningarna. För att ge garantier för en tillfredsställande övervakning är det lämpligt att precisera vilka bestämmelser som skall gälla för kontrollerna. Följaktligen bör det fastställas administrativa påföljder som garanterar att de rutiner som införs fungerar så som det var tänkt.
(15) In the context of the partnership procedures in force for the outermost regions, the competent authorities should lay down the detailed administrative rules needed to ensure the management and monitoring of the specific supply arrangements. Moreover, to ensure that the arrangements are properly monitored, rules are needed to specify the checks to be carried out. Administrative penalties to ensure the smooth functioning of the mechanisms implemented should therefore be specified.
(16) För att kommissionen skall kunna bedöma genomförandet av dessa ordningar bör de behöriga myndigheterna åläggas att skicka in regelbundna meddelanden.
(16) In order to be able to assess how the arrangements are being implemented, the competent authorities should be required to report to the Commission at regular intervals.
(17) För korrekt handläggning av alla stödansökningar bör det i fråga om de stöd som beviljas för lokal produktion fastställas vad en ansökan skall innehålla och vilka dokument som skall bifogas.
(17) The coverage of aid applications and the documents to be attached with a view to assessing their justification should be specified for each aid scheme directed at local production.
(18) Om en ansökan innehåller uppenbara felaktigheter bör den kunna korrigeras när som helst.
(18) It should be possible to amend at any time aid applications containing manifest errors.
(19) De nationella myndigheterna måste kunna planera och genomföra effektiva kontroller av att ansökningarna om stöd för lokal produktion är korrekta, och en av förutsättningarna för detta är att tidsfristerna för inlämning och ändring av ansökningar iakttas. Det bör därför fastställas en sista inlämningsdag efter vilken ansökningar inte längre tas emot. Dessutom bör det göras avdrag om jordbrukarna inte iakttar tidsfristerna.
(19) The deadlines for submitting and amending aid applications must be complied with to enable the national authorities to programme and subsequently carry out effective checks on the correctness of applications for aid for local production. Time limits should therefore be fixed beyond which submissions can no longer be accepted. Moreover, a reduction should be applied to encourage growers to respect the time limits.
(20) Jordbrukarna bör när som helst ha rätt att ta tillbaka hela eller delar av en ansökan om stöd för lokal produktion, under förutsättning att den behöriga myndigheten inte redan har informerat jordbrukaren om felaktigheter i hans ansökan eller meddelat att en kontroll på plats har visat att det förekommer felaktigheter i den del av ansökningen som tas tillbaka.
(20) Growers should be allowed to withdraw their applications for aid for local production or parts thereof at any time, provided that the competent authority has not yet informed the grower of any errors contained in the aid application or announced an on-the-spot check which reveals errors in the part concerned by the withdrawal.
(21) Det bör finnas effektiv kontroll av att bestämmelserna för de stöd som administreras inom ramen för det integrerade systemet följs. I detta syfte, och för att uppnå enhetlig kontrollnivå i alla medlemsstater, är det nödvändigt att fastställa detaljerade kriterier och tekniska rutiner för de administrativa kontrollerna och för kontrollerna på plats. Medlemsstaterna bör sträva efter att kombinera de olika kontrollerna enligt den här förordningen med sådana kontroller som krävs i andra EU-bestämmelser.
(21) Compliance with the rules on aid schemes managed under the integrated administration and control system should be effectively monitored. To this end, and to achieve a harmonised level of monitoring in all Member States, the criteria and technical procedures for carrying out administrative and on-the-spot checks should be set out in detail. Where appropriate, the Member States should strive to combine the various checks under this Regulation with those provided for under other Community provisions.
(22) Det bör fastställas ett minimiantal för hur många jordbrukare som skall kontrolleras på plats i fråga om de olika stöden.
(22) The minimum number of growers to undergo on-the-spot checks under the various aid schemes should be determined.
(23) Det urval som motsvarar det lägsta föreskrivna antalet kontroller på plats bör till en del göras på grundval av en riskanalys och till en del utgöras av ett slumpmässigt urval. De relevanta faktorer som skall beaktas i riskanalysen bör preciseras.
(23) The sample for the minimum rate of on-the-spot checks should be selected partly on the basis of a risk analysis and partly at random. The main factors to be taken into consideration for the risk analysis should be specified.
(24) Om det konstateras att det förekommit påtagliga oegentligheter, och i syfte att få garantier för att stödansökningarna är korrekta, bör antalet kontroller på plats ökas under det innevarande och det påföljande året.
(24) Where significant irregularities are found, the rate of on-the-spot checks should be increased during the current and following years in order to attain an acceptable level of assurance that the aid applications concerned are correct.
(25) En förutsättning för effektiva kontroller på plats är att inspektörerna informeras om skälen till att ett jordbruksföretag har valts ut för en kontroll. Medlemsstaterna bör föra register över sådana uppgifter.
(25) For on-the-spot checks to be effective, it is important for the inspectors to be informed of the reasons for which the growers concerned have been selected for an on-the-spot check. The Member States should keep records of such information.
(26) För att de nationella myndigheterna och de behöriga EU-myndigheterna skall kunna följa upp kontrollerna på plats, bör detaljuppgifter om dessa redovisas i en kontrollrapport. Jordbrukaren eller dennes företrädare bör få möjlighet att skriva under rapporten. Medlemsstaterna bör emellertid få använda sig av fjärranalys endast i de fall oegentligheter uppdagas vid kontrollerna. Om oegentligheter konstateras, oavsett typ av kontroll på plats, bör jordbrukaren få en kopia av rapporten.
(26) In order to enable the national authorities and any competent Community authority to follow up on-the-spot checks carried out, the details of checks should be recorded in an inspection report. Growers or their representatives should be given the opportunity to sign the report. However, in the case of remote-sensing checks, the Member States should be allowed to provide for this right only in cases where the check reveals irregularities. Moreover, irrespective of the kind of on-the-spot check carried out, the grower should receive a copy of the report if irregularities are found.
(27) För att effektivt kunna skydda EU:s ekonomiska intressen bör nödvändiga åtgärder vidtas för att bekämpa oegentligheter och bedrägerier.
(27) To protect the Community's financial interests effectively, adequate measures should be adopted to combat irregularities and fraud.
(28) Avdrag och avstängningar bör tillämpas med beaktande av proportionalitetsprincipen, med hänsyn till särskilda problem i samband med force majeure, eller exceptionella eller naturbetingade omständigheter. Avdrag och avstängningar bör fastställas på grundval av hur allvarliga oegentligheterna anses vara, och påföljden kan sträcka sig till en total avstängning från ett eller flera stöd för lokal produktion under en viss period.
(28) Reductions and exclusions should be determined having regard to the principle of proportionality and the special problems arising in cases of force majeure, exceptional circumstances and natural disasters. Such reductions and exclusions should be graded according to the gravity of the irregularity committed and should go as far as the total exclusion from one or more aid schemes for local production for a specified period.
(29) Avdrag eller avstängning bör generellt inte tillämpas om en jordbrukare har lämnat in korrekta sakuppgifter, eller om han kan styrka att han inte har begått något fel.
(29) As a general rule, reductions and exclusions should not be applied where growers have submitted factually correct information or can otherwise show that they are not at fault.
(30) Avdrag eller avstängning bör heller inte tillämpas om en jordbrukare underrättar de behöriga nationella myndigheterna om felaktigheter i en stödansökan, oavsett när detta sker eller oavsett anledningen till felaktigheterna, under förutsättning att jordbrukaren inte har informerats om att den behöriga myndigheten har för avsikt att utföra en kontroll på plats, eller att myndigheten inte redan har underrättat jordbrukaren om att hans ansökan innehåller oegentligheter. Detsamma bör gälla för felaktiga uppgifter som förekommer i databasen.
(30) Growers who notify the competent national authorities at any time of incorrect aid applications should not be the subject of reductions or exclusions, irrespective of the reason for the incorrectness, provided the grower concerned has not been informed of the competent authority's intention to carry out an on-the-spot check and provided the authority has not already informed the grower of any irregularity in the application. The same should apply to incorrect data contained in the computerised database.
(31) Om det görs flera avdrag för en och samma jordbrukare bör dessa göras oberoende av varandra och var för sig. Dessutom bör avdrag och avstängningar enligt den här förordningen tillämpas utan att de påverkar tillämpningen av andra påföljder i enlighet med andra EU-bestämmelser eller nationell lagstiftning.
(31) Where various reductions are to be applied to the same grower, they should be applied independently of each other. Moreover, the reductions and exclusions provided for in this Regulation should be applied without prejudice to additional penalties under any other provisions of Community or national law.
(32) En jordbrukare bör få behålla sina stöd även om han på grund av force majeure eller exceptionella omständigheter inte kan fullgöra de skyldigheter som gäller i genomförandet av ett program. Det bör preciseras vilka omständigheter som de behöriga myndigheterna kan betrakta som exceptionella.
(32) Growers who are unable to fulfil the obligations provided for under the detailed rules for implementing the programmes as a consequence of force majeure or exceptional circumstances should not lose their entitlement to the aid. It should be specified which cases, in particular, may be recognised by the competent authorities as exceptional circumstances.
(33) För att få garantier för att principen om gott uppsåt tillämpas på samma sätt i hela EU, bör det i samband med krav på återbetalning av felaktigt utbetalda belopp fastställas under vilka förhållanden denna princip kan åberopas, utan att detta påverkar den granskning av utgifterna som görs i samband med avslutandet av räkenskaperna.
(33) In order to ensure uniform application of the principle of good faith throughout the Community, where unduly paid amounts are recovered, the conditions under which that principle may be invoked should be laid down without prejudice to the treatment of the expenditure concerned in the context of the clearance of accounts.
(34) Det bör finnas bestämmelser för den grafiska symbol som är avsedd att användas för att sprida kunskap om och uppmuntra till konsumtion av högkvalitativa jordbruksprodukter från de yttersta randområdena, såväl obearbetade som bearbetade produkter.
(34) The detailed rules required to apply the graphic symbol aimed at ensuring greater awareness and consumption of processed and unprocessed quality agricultural products specific to the outermost regions of the Community should be adopted.
(35) Branschorganisationerna i de yttersta randområdena bör få i uppdrag att fastställa villkoren för att få använda den grafiska symbolen. För detta behövs det en förteckning över obearbetade och bearbetade jordbruksprodukter för vilka den grafiska symbolen får användas, samt, i fråga om bearbetade produkter, kriterier för de särskilda kvalitativa egenskaperna, för produktionsmetoderna och för förpackningen. Det bör preciseras att sådana kriterier får fastställas med hänvisning till normer som redan finns i EU-lagstiftningen eller på internationell nivå, eller med hänvisning till traditionella odlings- eller produktionsmetoder.
(35) The conditions for the use of the graphic symbol, namely the drafting of the list of natural and processed agricultural products which may bear the symbol and the definition of the quality characteristics, methods of production, packaging and manufacture of processed products should be proposed by the trade organisations in the outermost regions. It should be specified that it must be possible to adopt these requirements by reference to existing standards under Community rules or, failing these, to international standards, or by reference to traditional methods of cultivation and manufacture.
(36) För att användningen av den grafiska symbolen skall kunna ge bästa möjliga effekter, samt för att kontrollerna skall bli så enkla och effektiva som möjligt, bör rätten att använda den ges till aktörer som är direkt ansvariga för produktion, förpackning eller saluföring av produkterna i fråga, under förutsättning för att de är etablerade i de yttersta randområdena och att de förpliktar sig att uppfylla vissa krav.
(36) In order to make the best possible use of this specific promotional instrument available to producers and manufacturers of quality products specific to the outermost regions, and in the interests of simplifying management and control and making them more effective, the right to use the graphic symbol should be conferred on operators established in those regions who are directly responsible for the production, packaging for marketing purposes and manufacture of the products concerned and who give an undertaking to fulfil certain obligations.
(37) De behöriga myndigheterna i områdena i fråga bör fastställa de administrativa bestämmelser som krävs för att systemet skall fungera på ett tillfredsställande sätt, och de måste försäkra sig om att alla krav uppfylls.
(37) It is the responsibility of the competent authorities in the regions concerned to adopt the additional administrative requirements needed to ensure the correct operation of the mechanisms put in place and to guarantee compliance with those obligations.
(38) Kommissionen bör få nödvändig information för att på bästa sätt kunna harmonisera användningen av den grafiska symbolen.
(38) Provision should be made for the Commission to be notified of the information it requires in order to ensure that the conditions for the use of the graphic symbol are as uniform as possible throughout the different outermost regions.
(39) I fråga om tullbefrielse för import av tobak till Kanarieöarna bör en årlig period fastställas för att beräkna den högsta kvantitet tobaksprodukter som avses i artikel 22 i förordning (EG) nr 247/2006, och dessutom bör uttrycket "lokal tillverkning av tobaksprodukter" definieras. För att systemet skall fungera så smidigt som möjligt bör det vara tillåtet att använda den totala kvantiteten stripad råtobak för att importera andra produkter, med hänsyn tagen till en jämförelsekoefficient beroende på den lokala industrins behov.
(39) For the purposes of exempting tobacco imported into the Canary Islands from customs duties, it is necessary to define the annual period for calculating the maximum quantity of tobacco products referred to in Article 22 of Regulation (EC) No 247/2006 and to define the term "local manufacture of tobacco products". In addition, in order to ensure maximum flexibility, permission should be granted for the overall quantity of unmanufactured stemmed/stripped tobacco to be used for imports of other products, on the basis of a coefficient of equivalence, depending on the requirements of the local industry.
(40) Medlemsstaterna bör vidta de kompletterande åtgärder som krävs för att den här förordningen skall kunna genomföras på bästa sätt.
(40) As a general rule, the Member States should take any further measures necessary to ensure that this Regulation is properly implemented.
(41) Kommissionen bör informeras om de åtgärder som medlemsstaterna vidtar i samband med de stöd som beviljas i den här förordningen. För att kommissionen skall kunna garantera effektiv kontroll bör medlemsstaterna regelbundet skicka in viss statistik om stöden.
(41) Where appropriate, the Commission should be informed of any measures taken by the Member States to implement the aid schemes provided for in this Regulation. In order to enable the Commission to monitor effectively, the Member States should regularly send it certain statistics on the aid schemes.
(42) De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för direktstöd.
(42) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Direct Payments,
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
AVDELNING I
TITLE I
SYFTE OCH DEFINITIONER
PURPOSE AND DEFINITIONS
Artikel 1
Article 1
Syfte
Purpose
Den är förordningen innehåller tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 247/2006, särskilt i fråga om program beträffande den särskilda försörjningsordningen för de yttersta randområdena, åtgärder för att stimulera lokal produktion samt kompletterande åtgärder.
This Regulation lays down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 247/2006, particularly as regards the programmes relating to specific supply arrangements for the outermost regions, measures to support local production in those regions and accompanying measures.
Artikel 2
Article 2
Definitioner
Definitions
I den här förordningen gäller följande definitioner:
For the purposes of this Regulation:
a) yttersta randområden: de områden som anges i artikel 299.2 i fördraget; vart och ett av de franska utomeuropeiska departementen betraktas som ett särskilt randområde.
(a) "outermost regions" means the regions referred to in Article 299(2) of the Treaty, each of the French overseas departments being considered as a separate outermost region;
b) behöriga myndigheter: de myndigheter som den medlemsstat dit randområdet hör har utsett för genomförandet av den här förordningen.
(b) "competent authorities" means the authorities appointed to implement this Regulation by the Member State of which the outermost region concerned is part;
c) program: det övergripande program som avses i artikel 24 i förordning (EG) nr 247/2006.
(c) "programme" means the overall programme referred to in Article 24 of Regulation (EC) No 247/2006.
AVDELNING II
TITLE II
SÄRSKILD FÖRSÖRJNINGSORDNING
SPECIFIC SUPPLY ARRANGEMENTS
KAPITEL I
CHAPTER I
Prognostiserade försörjningsbalanser
Forecast supply balances
Artikel 3
Article 3
Syfte med och ändringar i de prognostiserade försörjningsbalanserna
Purpose of forecast supply balances and amendments thereto
De prognostiserade försörjningsbalanser som avses i artikel 2 i förordning (EG) nr 247/2006 skall innehålla en kvantifiering per kalenderår av försörjningsbehoven i varje randområde. Dessa kan ändras i enlighet med artikel 49 i den här förordningen.
The forecast supply balances provided for in Article 2 of Regulation (EC) No 247/2006 shall state the quantities needed to meet the supply requirements of each outermost region every calendar year. They may be amended in accordance with Article 49 of this Regulation.
KAPITEL II
CHAPTER II
Försörjning genom import från tredjeländer
Supplies through imports from third countries
Avsnitt 1
Section 1
Import av produkter för vilka importlicens krävs
Importation of products subject to the presentation of an import licence
Artikel 4
Article 4
Importlicens
Import licence
1. För sådana produkter för vilka importlicens krävs skall tullbefrielse enligt artikel 3.1 i förordning (EG) nr 247/2006 beviljas mot uppvisande av licensen.
1. Products subject to the presentation of an import licence shall be exempt from import duties, as provided for in Article 3(1) of Regulation (EC) No 247/2006, on production of that licence.
2. Importlicensen skall utformas i enlighet med förlagan i bilaga I till förordning (EG) nr 1291/2000.
2. Import licences shall be drawn up in accordance with the specimen set out in Annex I to Regulation (EC) No 1291/2000.
3. I ansökningarna om importlicens och i själva licensen skall fält 20 innehålla en av de uppgifter som anges i bilaga I del A och en av de uppgifter som anges i bilaga I del B.
3. Box 20 of import licence applications and import licences themselves shall contain one of the entries listed in Annex I(A) and one of the entries listed in Annex I(B).
4. I importlicensens fält 12 skall den sista giltighetsdagen anges.
4. Box 12 of import licences shall show the last day of validity.
5. På berörda parters begäran skall de behöriga myndigheterna utfärda importlicenser inom ramen för de kvantiteter som fastställs i de prognostiserade försörjningsbalanserna.
5. The competent authorities shall issue import licences at the request of the parties concerned, subject to the limits of the forecast supply balances.
6. Importtullar skall tas ut på de kvantiteter som överskrider de kvantiteter som anges i importlicensen. Den avvikelse på 5 % som medges i artikel 8.4 i förordning (EG) nr 1291/2000 skall tillåtas, under förutsättning att motsvarande importtullar betalas.
6. Import duties shall be levied on quantities which exceed those stated on the import licence. The tolerance of 5 % provided for in Article 8(4) of Regulation (EC) No 1291/2000 shall be allowed, provided that the import duties relating thereto are paid.
Avsnitt 2
Section 2
Import av produkter för vilka importlicens inte krävs
Importation of products not subject to the presentation of an import licence
Artikel 5
Article 5
Intyg om tullbefrielse
Exemption certificate
1. För sådana produkter för vilka importlicens inte krävs skall tullbefrielse enligt artikel 3.1 i förordning (EG) nr 247/2006 beviljas mot uppvisande av ett intyg om tullbefrielse.
1. Products not subject to the presentation of an import licence shall be exempt from import duties, as provided for in Article 3(1) of Regulation (EC) No 247/2006, on production of an exemption certificate.
2. Intyget om tullbefrielse skall utformas med hjälp av förlagan för importlicens i bilaga I till förordning (EG) nr 1291/2000.
2. Exemption certificates shall be drawn up on the basis of the specimen import licence set out in Annex I to Regulation (EC) No 1291/2000.
Om inget annat följer av den här förordningen skall artikel 8.5, artiklarna 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29–33 och artiklarna 36–41 i förordning (EG) nr 1291/2000 gälla i tillämpliga delar.
Articles 8(5), 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29 to 33 and 36 to 41 of Regulation (EC) No 1291/2000 shall apply, mutatis mutandis, subject to this Regulation.
3. En av de uppgifter som anges i bilaga I del C skall vara tryckt eller stämplad i det övre vänstra hörnet av intyget.
3. One of the entries listed in Annex I(C) shall be printed or stamped in the upper left-hand box of the certificate.
4. I ansökningarna om ett intyg om tullbefrielse, och i själva intyget, skall fält 20 innehålla en av de uppgifter som anges i bilaga I del D och en av de uppgifter som anges i bilaga I del B.
4. Box 20 of exemption certificate applications and of exemption certificates themselves shall contain one of the entries listed in Annex I(D) and one of the entries listed in Annex I(B).
5. I fält 12 i intyget om tullbefrielse skall den sista giltighetsdagen anges.
5. Box 12 of exemption certificates shall show the last day of validity.
6. På berörda parters begäran skall de behöriga myndigheterna utfärda intyg om tullbefrielse inom ramen för de kvantiteter som anges i de prognostiserade försörjningsbalanserna.
6. The competent authorities shall issue exemption certificates at the request of the parties concerned, subject to the limits of the forecast supply balances.
KAPITEL III
CHAPTER III
Försörjning inom EU
Community supply
Artikel 6
Article 6
Fastställande och beviljande av stöd
Fixing and granting of aid
1. Vid tillämpning av artikel 3.2 i förordning (EG) nr 247/2006 skall medlemsstaten inom ramen för programmet fastställa ett stödbelopp för att kompensera dels de stora avstånden, dels det faktum att det rör sig om öar och randområden, varvid hänsyn skall tas till följande:
1. For the purposes of applying Article 3(2) of Regulation (EC) No 247/2006, Member States shall determine within the context of the programme the amount of aid to be granted in order to compensate for remoteness, insularity and distant location, taking into account:
a) I fråga om de extra kostnaderna för transporter skall hänsyn tas till att varor måste lastas om för att fraktas till de yttersta randområdena.
(a) as regards specific additional transport costs, the intermediate reloading costs involved in supplying goods to the outermost regions concerned;
b) I fråga om de extra kostnaderna för lokal bearbetning skall hänsyn tas till marknadens storlek, kravet på en tryggad försörjning och de specifika kvalitetskraven på de varor som behövs i randområdena.
(b) as regards the specific additional costs involved in local processing, the small size of the market, the need to guarantee security of supply and the specific quality requirements for goods in the outermost regions concerned.
2. Stöd får inte beviljas för leveranser av produkter för vilka det redan betalats ut stöd enligt särskilda försörjningsordningar i ett annat randområde.
2. No aid shall be granted for the supply of products which have already benefited from the specific supply arrangements in another outermost region.
Stöd får inte beviljas för leveranser av C-socker.
No aid shall be granted for the supply of C sugar.
Artikel 7
Article 7
Stödintyg och utbetalning
Aid certificate and payment
1. Stödet skall betalas ut mot uppvisande av ett intyg, kallat "stödintyg", som utnyttjats helt och hållet.
1. Aid shall be paid on presentation of a certificate, hereinafter referred to as an "aid certificate", which has been fully utilised.
Uppvisandet av ett stödintyg skall av de utbetalande myndigheterna betraktas som en ansökan om stöd, och utom i fall av force majeure eller exceptionella väderförhållanden skall intyget visas upp senast 30 dagar efter det att det debiterades. Om denna tidsfrist överskrids skall stödet minskas med 5 % per dag som tidsfristen överskrids.
Presenting an aid certificate to the authorities responsible for making payments shall be tantamount to applying for the aid. Except in cases of force majeure or climatic aberrations, certificates must be presented within 30 days of the date on which they are charged. Where that time limit is overrun, the aid shall be reduced by 5 % per day of delay.
De behöriga myndigheterna skall betala ut stödet senast 90 dagar efter den dag då det utnyttjade stödintyget lämnades in, utom i följande fall:
The aid shall be paid by the competent authorities not later than 90 days after the date on which the utilised aid certificate is lodged, except in one of the following cases:
a) Om det rör sig om force majeure eller exceptionella väderförhållanden.
(a) force majeure or climatic aberration;
b) Om en administrativ undersökning har inletts i fråga om rätten att få stöd. I detta fall skall stödet inte betalas ut förrän efter det att rätten till stöd har bekräftats.
(b) where an administrative enquiry has been opened concerning entitlement to the aid; in such cases, payment shall take place only after entitlement has been recognised.
2. Stödintyget skall utformas med hjälp av förlagan för importlicens i bilaga I till förordning (EG) nr 1291/2000.
2. Aid certificates shall be drawn up on the basis of the specimen import licence set out in Annex I to Regulation (EC) No 1291/2000.
Om inget annat följer av den här förordningen skall artikel 8.5, artiklarna 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29–33 och artiklarna 36–41 i förordning (EG) nr 1291/2000 gälla i tillämpliga delar.
Articles 8(5), 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29 to 33 and 36 to 41 of Regulation (EC) No 1291/2000 shall apply, mutatis mutandis, subject to this Regulation.
3. En av de uppgifter som anges i bilaga I del E skall vara tryckt eller stämplad i det övre vänstra hörnet av intyget.
3. One of the entries listed in Annex I(E) shall be printed or stamped in the upper left-hand box of the certificate.
Fälten 7 och 8 i intyget skall strykas över.
Boxes 7 and 8 of the certificate shall be struck out.
4. I en ansökan om stödintyg, och i själva intyget, skall fält 20 innehålla en av de uppgifter som anges i bilaga I del F och en av de uppgifter som anges i bilaga I del G.
4. Box 20 of aid certificate applications and of aid certificates themselves shall contain one of the entries listed in Annex I(F) and one of the entries listed in Annex I(G).
5. I fält 12 i stödintyget skall den sista giltighetsdagen anges.
5. Box 12 of aid certificates shall show the last day of validity.
6. Stödet skall uppgå till det belopp som gällde den dag då ansökningen om stödintyg lämnades in.
6. The amount of the aid applicable shall be that in force on the day on which the application for the aid certificate was lodged.
7. På berörda parters begäran skall de behöriga myndigheterna utfärda stödintyg inom ramen för de kvantiteter som anges i de prognostiserade försörjningsbalanserna.
7. The competent authorities shall issue aid certificates at the request of the parties concerned, subject to the limits of the forecast supply balances.
KAPITEL IV
CHAPTER IV
Gemensamma bestämmelser
Common provisions
Artikel 8
Article 8
Förmånen skall komma slutanvändaren till godo
Passing on the advantage to the end‐user
1. I den här avdelningen avses med
1. For the purposes of applying this Title:
a) förmån, enligt artikel 3.4 i förordning (EG) nr 247/2006: den tullbefrielse eller de EU-stöd som föreskrivs i den här förordningen,
(a) the "advantage" referred to in Article 3(4) of Regulation (EC) No 247/2006 means either the exemption from customs duties or the grant of Community aid provided for in that Regulation;
b) slutanvändare:
(b) "end‐user" means
i) när det rör sig om produkter avsedda för direkt konsumtion: konsumenten,
(i) in the case of products for direct consumption: the consumer;
ii) när det rör sig om bearbetning eller förpackning av livsmedel
(ii) in the case of products for the processing or packaging industry which are intended for human consumption:
- det sista bearbetnings- eller förpackningsföretaget, när det gäller den del av stödet som syftar till att kompensera de stora avstånden och det faktum att det rör sig om öar och randområden,
- the final processor or packager, for the part of the aid intended to compensate for remoteness, insularity and distant location,
- konsumenten, när det gäller den kompletterande del av stödet för vilken hänsyn tas till exportpriset,
- the consumer, for the additional part of the aid intended to take account of export prices;
iii) när det rör sig om produkter avsedda för bearbetning eller förpackning av foder, eller om produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket: jordbrukaren.
(iii) in the case of products for the processing or packaging industry for use as animal feed and products for use as agricultural inputs: the farmer.
2. De behöriga myndigheterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att förmånen verkligen kommer slutanvändaren till godo. I detta syfte får de göra en bedömning av de marginaler och priser som tillämpas i handeln.
2. The competent authorities shall take all appropriate steps to check that the advantage is actually passed on to the end‐user. In doing so they may assess the trading margins and prices applied by the various operators concerned.
De åtgärder som vidtas i detta syfte, särskilt vilka kontroller som görs av att stödet verkligen kommer slutanvändaren till godo samt eventuella ändringar i detta avseende, skall meddelas kommissionen i den rapport som föreskrivs i artikel 48.
The measures referred to in the first subparagraph, and in particular the control points used to determine whether the aid has been passed on, and any amendments made, shall be notified to the Commission in the context of the report provided for in Article 48.
Artikel 9
Article 9
Register över aktörer
Register of operators
1. Importlicenser, intyg om tullbefrielse och stödintyg skall endast utfärdas till aktörer som är inskrivna i ett register som förs av de behöriga myndigheterna (nedan kallat "registret").
1. Import licences, exemption certificates and aid certificates shall be issued only to operators entered in a register kept by the competent authorities (hereinafter referred to as the register).
2. Alla aktörer som är etablerade i EU kan ansöka om att skrivas in i registret.
2. Any operator established in the Community may apply to be entered in the register.
Införandet i registret skall ske på följande villkor:
Entry in the register shall be subject to the following conditions:
a) Aktören skall ha de resurser, de anläggningar och de i lagstiftningen föreskrivna tillstånd som krävs för att utöva verksamheten, och han skall särskilt uppfylla sina skyldigheter i fråga om bokföring och skatter.
(a) operators shall possess the means, structures and legal authorisations required to carry on their activities and shall, in particular, have duly complied with their obligations regarding business accounting and taxation;
b) Aktören skall kunna garantera att verksamheten verkligen kommer att bedrivas i randområdet i fråga.
(b) operators shall be able to guarantee that their activities are carried on in the outermost region concerned;
c) Aktören skall inom ramen för den särskilda försörjningsordningen för det berörda randområdet, och i överensstämmelse med dess syften, förplikta sig
(c) in the context of the specific supply arrangements for the outermost region concerned, and in compliance with the objectives of those arrangements, operators shall undertake to:
i) att på begäran av de behöriga myndigheterna lämna alla nödvändiga uppgifter om sin verksamhet, särskilt i fråga om priser och vinstmarginaler,
(i) communicate to the competent authorities, at their request, all relevant information about their commercial activities, particularly regarding the prices and profit margins they practise,
ii) att endast bedriva verksamheten i eget namn och för egen räkning,
(ii) operate exclusively in their own name and on their own account,
iii) att lämna in ansökningar om licenser eller intyg i förhållande till sin reella kapacitet att finna avsättning för produkterna i fråga, vilket skall styrkas med hjälp av objektiva fakta,
(iii) submit licence and certificate applications commensurate with their real capacity to dispose of the products concerned, such capacity being proven by reference to objective factors,
iv) att inte agera på ett sätt som skulle kunna orsaka konstlad brist på produkter, och att inte saluföra tillgängliga produkter till onormalt låga priser,
(iv) refrain from acting in any way likely to create artificial shortages of products and from marketing the available products at artificially low prices,
v) att på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt garantera att förmånen kommer den slutlige användaren till godo när jordbruksprodukterna säljs i det berörda randområdet.
(v) ensure to the satisfaction of the competent authorities that, when the agricultural products are disposed of in the outermost region concerned, the advantage is passed on to the end‐user.
3. En aktör som har för avsikt att leverera eller exportera obearbetade eller förpackade produkter enligt villkoren i artikel 16, skall, vid en ansökan om registrering eller vid ett senare tillfälle, deklarera sin avsikt att bedriva en sådan verksamhet och i förekommande fall ange var förpackningsanläggningarna är belägna.
3. Operators intending to dispatch or export processed or unprocessed products under the conditions referred to in Article 16 shall, at the time of applying for entry in the register or later, declare their intention to engage in this activity and indicate the location of the packaging plant where applicable.
4. En bearbetare som har för avsikt att leverera eller exportera obearbetade eller förpackade produkter enligt villkoren i artiklarna 16 eller 18, skall, vid en ansökan om registrering eller vid ett senare tillfälle, deklarera sin avsikt att bedriva sådan verksamhet och i förekommande fall ange var bearbetningsanläggningarna är belägna, samt i förekommande fall redovisa analyslistor över bearbetade produkter.
4. Processors intending to export or dispatch processed products under the conditions referred to in Article 16 or 18 shall, at the time of applying for entry in the register or later, declare their intention to engage in this activity, indicate the location of the processing plant and, where applicable, provide analytical lists of the processed products.
Artikel 10
Article 10
Dokument som aktörerna skall visa upp samt giltighet för licenser och intyg
Documents to be presented by operators and validity of licences and certificates
1. Om inget annat följer av artiklarna 4.5, 5.6 och 7.7 samt artiklarna 14 och 15, skall de behöriga myndigheterna godkänna den ansökan om importlicens, intyg om tullbefrielse eller stödintyg som en aktör lämnar in för varje leverans, under förutsättning att den åtföljs av originalfakturan eller en styrkt kopia av denna, samt av originalet eller en styrkt kopia av
1. Subject to Articles 4(5), 5(6), 7(7), 14 and 15, the competent authorities shall accept the import-licence, exemption-certificate or aid-certificate application presented by operators for each consignment, provided that they are accompanied by the original or a certified copy of the purchase invoice and the original or a certified copy of the following documents:
a) fraktsedeln för sjö- eller lufttransport,
(a) the bill of lading or airway bill;
b) ursprungsintyget för produkter med ursprung i ett tredjeland, eller, för EU-produkter, dokument T2L eller T2LF enligt villkoren i artikel 315.1 och 315.2 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 [19].
(b) the certificate of origin for products originating in third countries or, for products originating in the Community, the T2L document, or the T2LF document under the terms of Article 315(1) and (2) of Commission Regulation (EEC) No 2454/93 [19].
Fakturan och fraktsedeln skall vara utställda i den sökandes namn.
The purchase invoice, bill of lading or airway bill must be drawn up in the name of the applicant.
2. Licensens eller intygets giltighetstid skall fastställas på grundval av den tid som krävs för transporten. I särskilda fall får den behöriga myndigheten förlänga denna tid, på grund av allvarliga och oförutsebara svårigheter som fördröjer transporten, dock inte längre än två månader från och med den dag då licensen eller intyget utfärdas.
2. The period of validity of licences and certificates shall be fixed on the basis of the transportation time. This time may be extended by the competent authority in special cases where serious and unforeseeable difficulties affect the transportation time, but may not exceed two months from the date on which the licence or certificate was issued.
Artikel 11
Article 11
Uppvisande av licenser, intyg och varor samt förbud mot att överlåta licenser och intyg
Presentation of licences, certificates and goods; non-transferability of licences and certificates
1. För att tullbehandlingen skall kunna genomföras för produkter som omfattas av de särskilda försörjningsordningarna skall importlicensen, intyget om tullbefrielse eller stödintyget visas upp för tullmyndigheterna senast 15 arbetsdagar efter det att tillstånd gavs för lossning. De behöriga myndigheterna får förkorta denna tidsfrist.
1. For products covered by the specific supply arrangements, import licences, exemption certificates and aid certificates shall be presented to the customs authorities with a view to completing the customs formalities within no more than 15 working days from the date of unloading the goods. The competent authorities may reduce this maximum time.
För produkter som har genomgått aktiv förädling eller tullagrats på Azorerna, Madeira eller Kanarieöarna och som senare övergått till fri omsättning där, skall den längsta tidsfristen på 15 dagar börja den dag då en ansökan om de licenser och intyg som avses i första stycket lämnas in.
In the case of products which have been the subject of inward processing or customs warehousing in the Azores, Madeira and the Canary Islands and subsequently released into free circulation there, the maximum period of 15 days shall start to run on the date on which the licences or certificates referred to in the first subparagraph are applied for.
2. Varorna skall visas upp i bulk eller i separata partier, och de skall överensstämma med den licens eller det intyg som visats upp.
2. The goods shall be presented in bulk or in separate lots corresponding to the licence or certificate presented.
För tullbehandling får en licens eller ett intyg endast användas för en transaktion.
The licences and certificates shall be used for a single operation only when completing the customs formalities.
3. Licenser och intyg får inte överlåtas.
3. Licences and certificates shall not be transferable.
Artikel 12
Article 12
Produktkvalitet
Quality of products
Endast produkter av sund, god och marknadsmässig kvalitet i enlighet med artikel 21.1 i förordning (EG) nr 800/1999 får omfattas av de särskilda försörjningsordningarna. Senast då produkten saluförs för första gången skall det kontrolleras att den uppfyller de krav som avses i första stycket, vilket skall ske på grundval av gällande normer eller praxis i EU.
Only products of sound and fair marketable quality, within the meaning of Article 21(1) of Regulation (EC) No 800/1999, may qualify for the specific supply arrangements.
Om det konstateras att en produkt inte uppfyller kraven i första stycket skall produkten i fråga strykas från den särskilda försörjningsordningen, och den kvantitet det rör sig om skall återföras till den prognostiserade försörjningsbalansen. Om stöd har beviljats i enlighet med artikel 7 skall stödet betalas tillbaka. Om produkter har importerats i enlighet med artiklarna 4 eller 5 skall importtullen betalas, utom om den berörda parten kan styrka att produkterna har återexporterats eller förstörts.
Conformity of the products with the requirements laid down in the first paragraph shall be examined no later than the stage of first marketing, in accordance with the standards or practices in force in the Community.
Artikel 13
Where a product is considered not to meet the requirements laid down in the first paragraph, its entitlement under the specific supply arrangements shall be withdrawn and the corresponding quantity shall be reattributed to the forecast supply balance. Where aid has been granted in accordance with Article 7, the aid shall be reimbursed. Where imports have been made in accordance with Articles 4 or 5, the import duty shall be paid, unless the party concerned supplies proof that the products have been re-exported or destroyed.
Säkerhet
Article 13
För ansökan om importlicens, intyg om tullbefrielse eller stödintyg krävs ingen säkerhet.
Lodging of security
I särskilda fall, och i den utsträckning som behövs för att den här förordningen skall kunna genomföras på bästa sätt, får emellertid de behöriga myndigheterna kräva att en säkerhet ställs till ett belopp som motsvarar den förmån som beviljas. I sådana fall skall artikel 35.1 och 35.4 i förordning (EG) nr 1291/2000 tillämpas.
No security shall be required when applying for import licences, exemption certificates or aid certificates.
Artikel 14
However, in special cases and to the extent necessary to ensure the proper application of this Regulation, the competent authorities may require a security to be lodged equal to the amount of the advantage accorded. In such cases, Article 35(1) and (4) of Regulation (EC) No 1291/2000 shall apply.
Avsevärd ökning av antalet ansökningar om licens eller intyg
Article 14
1. Om en prognostiserad försörjningsbalans visar att det för en viss produkt har skett en markant ökning av antalet ansökningar om importlicens, intyg om tullbefrielse eller stödintyg, och om ökningen innebär risk för att ett eller flera av den särskilda försörjningsordningens mål inte kommer att uppnås, skall medlemsstaten vidta de åtgärder som krävs för att se till att randområdet i fråga får de nödvändiga leveranserna av viktiga produkter, med hänsyn tagen till tillgängliga kvantiteter och till behoven i de sektorer som prioriteras.
Significant increases in applications for licences and certificates
2. Om utfärdandet av licenser eller intyg begränsas skall de behöriga myndigheterna tillämpa en enhetlig procentsats för att minska kvantiteterna i de ansökningar som lämnats in men ännu inte tagits upp till behandling.
1. If the state of execution of a forecast supply balance indicates a significant increase in applications for import licences, exemption certificates or aid certificates for a given product which might jeopardise achievement of one or more of the objectives of the specific supply arrangements, the Member State shall take all necessary steps to ensure that the outermost region concerned is supplied with essential products, taking account of available supply and the requirements of the priority sectors.
3. Punkterna 1 och 2 får tillämpas efter samråd med de berörda myndigheterna.
2. In the event of restrictions on the issue of licences and certificates, the competent authorities shall apply to all pending applications a uniform reduction percentage.
Artikel 15
3. Paragraphs 1 and 2 shall apply after the authorities concerned have been consulted.
Maximikvantitet per ansökan om licens eller intyg
Article 15
De behöriga myndigheterna får fastställa en maximikvantitet per ansökan om detta visar sig absolut nödvändigt för att undvika dels störningar på marknaden i det berörda randområdet, dels ett agerande i spekulationssyfte som på ett allvarligt sätt hindrar de särskilda försörjningsordningarna från att fungera på ett tillfredsställande sätt.
Fixing a maximum quantity per licence or certificate application
Om den här artikeln tillämpas skall de berörda myndigheterna omedelbart underrätta kommissionen om detta.
In so far as is strictly necessary to avoid disturbances on the market in the outermost region concerned, or the pursuit of speculative actions likely to be prejudicial to the smooth functioning of the specific supply arrangements, the competent authorities shall fix a maximum quantity per licence or certificate application.
Kapitel V
The competent authorities shall notify the Commission immediately of the instances in which this Article is applied.
Export och leveranser
CHAPTER V
Artikel 16
Export and dispatch
Villkor för export och leveranser
Article 16
1. Export och leveranser av obearbetade produkter som omfattas av den särskilda försörjningsordningen, eller av förpackade eller bearbetade produkter som innehåller produkter som har omfattats av den särskilda försörjningsordningen, får ske på de villkor som anges i punkterna 2–6.
Conditions of export or dispatch
2. För produkter som exporteras skall fält 44 i exportdeklarationen innehålla en av de uppgifter som anges i bilaga I del H.
1. The export and dispatch of unprocessed products which have benefited from the specific supply arrangements, or packaged or processed products containing products which have benefited from the specific supply arrangements, shall be subject to the requirements laid down in paragraphs 2 to 6.
3. De kvantiteter som har omfattats av tullbefrielse och som exporteras skall återföras till den prognostiserade försörjningsbalansen.
2. For exported products, box 44 of the export declaration shall contain one of the entries listed in Annex I(H).
För sådana produkter får exportbidrag inte beviljas.
3. Quantities of products which have been exempt from import duties and which are exported shall be reattributed to the forecast supply balance.
4. Kvantiteter som har omfattats av tullbefrielse och som levereras skall återföras till den prognostiserade försörjningsbalansen, och avsändaren skall senast på leveransdagen betala den importtull erga omnes som gällde på importdagen.
Such products shall not be eligible for export refunds.
Sådana produkter får inte levereras förrän denna betalning har gjorts.
4. Quantities of products which have been exempt from import duties and are dispatched shall be reattributed to the forecast supply balance and the amount of the erga omnes import duties applicable on the day of importation shall be paid by the consignor by the time of dispatch at the latest.
Om det inte kan fastställas vilken dag produkterna importerats skall de anses ha importerats den dag under sexmånadersperioden före leveransdagen då importtullen erga omnes var som högst.
Such products may not be dispatched until the payment referred to in the first subparagraph has taken place.
5. De kvantiteter som har omfattats av stöd och som exporteras eller levereras skall återföras till den prognostiserade försörjningsbalansen, och det stöd som beviljats skall betalas tillbaka senast vid exporten eller leveransen.
Where it is impossible to establish the day of importation, products shall be considered to have been imported on the day on which the highest erga omnes import duties applied during the six-month period preceding the day of dispatch.
Sådana produkter får inte exporteras eller levereras förrän denna betalning har gjorts.
5. Quantities of products which have benefited from aid and are exported or dispatched shall be reattributed to the forecast supply balance and the aid granted shall be reimbursed by the exporter or consignor by the time of export or dispatch at the latest.
Om det inte går att fastställa vilket stödbelopp som beviljats skall det högsta EU-stödet för dessa produkter under sexmånadersperioden före ansökan om export eller leverans anses ha beviljats.
Those products may not be dispatched or exported until the reimbursement referred to in the first subparagraph has been made.
För sådana produkter får exportbidrag beviljas, under förutsättning att villkoren för detta är uppfyllda.
Where it is impossible to establish the amount of aid granted, the products shall be considered to have received the highest rate of aid fixed by the Community for such products during the six-month period preceding the submission of the application for export or dispatch.
6. En förutsättning för att de behöriga myndigheterna skall kunna tillåta export eller leverans av andra bearbetade produkter än sådana som avses i punkterna 3, 4 och 5 i den här artikeln och i artikel 18, är att bearbetaren eller exportören har gett garantier för att produkterna i fråga inte innehåller råvaror som importerats eller förts in i enlighet med den särskilda försörjningsordningen.
Such products may benefit from an export refund, provided that the criteria for granting such a refund are met.
En förutsättning för att de behöriga myndigheterna skall kunna tillåta återexport eller återleverans av andra obearbetade eller förpackade produkter än sådana som avses i punkterna 3, 4 och 5 i den här artikeln är att exportören har gett garantier för att produkterna i fråga inte omfattats av den särskilda försörjningsordningen.
6. The competent authorities shall authorise the export or dispatch of quantities of processed products other than those referred to in paragraphs 3, 4 and 5 of this Article and in Article 18 only where the processor or exporter certifies that the products concerned do not contain raw materials imported or introduced under the specific supply arrangements.
De behöriga myndigheterna skall kontrollera att dessa garantier överensstämmer med verkligheten, och om så inte är fallet skall de kräva tillbaka förmånen.
The competent authorities shall authorise the re-export or redispatch of unprocessed products or packaged products other than those referred to in paragraphs 3, 4 and 5 of this Article only where the exporter certifies that those products have not benefited from specific supply arrangements.
Artikel 17
The competent authorities shall carry out the necessary checks to ensure the accuracy of the certificates referred to in the first and second subparagraphs and shall, if necessary, recover the advantage.
Exportlicens och avsevärd ökning av exporten
Article 17
1. Vid export av följande produkter krävs ingen exportlicens:
Export licence and significant increase in exports
a) Sådana produkter som avses i artikel 16.3.
1. Export of the following products shall not be subject to the presentation of an export licence:
b) Sådana produkter som avses i artikel 16.5 och som inte uppfyller kraven för exportbidrag.
(a) the products referred to in Article 16(3);
2. Om den reguljära försörjningen till de yttersta randområdena äventyras på grund av en avsevärd ökning av exporten av sådana produkter som avses i artikel 16.1 får de behöriga myndigheterna införa en kvantitativ begränsning för att garantera att de prioriterade behoven i de berörda sektorerna tillgodoses. Denna kvantitativa begränsning skall genomföras på ett icke-diskriminerande sätt.
(b) the products referred to in Article 16(5) which do not fulfil the conditions for the grant of an export refund.
Artikel 18
2. If there is a risk that regular supplies to the outermost regions might be jeopardised by a significant increase in exports of the products referred to in Article 16(1), the competent authorities may restrict quantities in such a way as to ensure that priority needs in the sectors concerned are met. This quantitative restriction shall be applied in a non-discriminatory manner.
Traditionell export, export inom ramen för regional handel, samt traditionella leveranser av bearbetade produkter
Article 18
1. Ett bearbetningsföretag som i enlighet med artikel 9.4 har förklarat sin avsikt att exportera inom ramen för traditionell eller regional handel, eller att inom ramen för traditionell handel, i den mening som avses i artikel 4.2 i förordning (EG) nr 247/2006, leverera bearbetade produkter som innehåller råvaror som har omfattats av den särskilda försörjningsordningen, får göra detta inom de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilagorna II–V. De behöriga myndigheterna skall utfärda tillstånd på ett sådant sätt att transaktionerna inte överskrider de årliga kvantitativa begränsningarna i fråga.
Traditional exports, exports in the context of regional trade, and traditional dispatches of processed products
Med regional handel avses den handel som bedrivs mellan å ena sidan de franska utomeuropeiska departementen, Azorerna och Madeira samt Kanarieöarna, och å andra sidan de tredjeländer som anges i bilaga VI.
1. Processors who have declared, in accordance with Article 9(4), that they intend to export in the context of traditional trade flows or regional trade, or to dispatch in the context of traditional trade flows, as referred to in Article 4(2) of Regulation (EC) No 247/2006, processed products containing raw materials which have benefited from specific supply arrangements may do so within the limits of the annual quantities indicated in Annexes II to V. The competent authorities shall deliver the requisite authorisations in such a way as to ensure that transactions do not exceed those annual quantities.
Vid export inom ramen för den regionala handeln skall exportören visa upp de dokument som föreskrivs i artikel 16 i förordning (EG) nr 800/1999 för de behöriga myndigheterna, inom de tidsfrister som anges i artikel 49 i den förordningen. Om dessa dokument inte visas upp inom de föreskrivna tidsfristerna skall de behöriga myndigheterna kräva tillbaka den förmån som har beviljats genom den särskilda försörjningsordningen.
"Regional trade" means the trade carried on by each French overseas department, by the Azores and Madeira and by the Canary Islands in the form of supplies to the third countries referred to in Annex VI.
Sådana produkter som har omfattats av den särskilda försörjningsordningen och som levereras till de franska utomeuropeiska departementen, Azorerna, Madeira och Kanarieöarna, samt är avsedda som proviant på fartyg och flygplan, skall anses ha konsumerats lokalt.
For exports within the framework of regional trade, exporters shall submit the documents specified in Article 16 of Regulation (EC) No 800/1999 to the competent authorities within the time limits laid down in Article 49 of that Regulation. Where documents have not been submitted within the time limits provided, the competent authorities shall recover the advantage granted under the specific supply arrangements.
2. Sådana bearbetningsprocesser som i enlighet med punkt 1 kan leda till traditionell export, regional handel eller traditionell leverans, skall i tillämpliga delar uppfylla de bearbetningsvillkor som föreskrivs i bestämmelserna om aktiv förädling och bearbetning under tullkontroll i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 [20] och i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93, med undantag för all sedvanlig hantering.
Products delivered to the French overseas departments, the Azores, Madeira or the Canary Islands which have benefited from the specific supply arrangements and are used to supply ships and aircraft shall be deemed to have been consumed locally.
3. Vid export av de produkter som avses i den här artikeln krävs ingen exportlicens.
2. Processing operations which may give rise to traditional or regional trade exports or traditional dispatches in accordance with paragraph 1 shall meet, mutatis mutandis, the processing conditions applicable under inward processing arrangements and the procedure for processing under customs control provided for in Council Regulation (EEC) No 2913/92 [20] and Regulation (EEC) No 2454/93, with the exception of all usual forms of handling.
4. För produkter som exporteras skall fält 44 i exportdeklarationen innehålla en av de uppgifter som anges i bilaga I del I.
3. The export of products referred to in this Article shall not be subject to the presentation of an export licence.
KAPITEL VI
4. For exported products referred to in this Article, box 44 of the export declaration shall contain one of the entries listed in Annex I(I).
Kontroller och påföljder
CHAPTER VI
Artikel 19
Checks and penalties
Kontroller
Article 19
1. De administrativa kontrollerna av import, införsel, export och leveranser av jordbruksprodukter skall vara heltäckande och bland annat omfatta dubbelkontroller med de dokument som avses i artikel 10.1.
Checks
2. De fysiska kontroller i det berörda randområdet som genomförs vid import, införsel, export och leveranser av jordbruksprodukter skall omfatta ett representativt urval på minst 5 % av de licenser och intyg som visas upp i enlighet med artikel 11.
1. The administrative checks carried out on the import, entry, export and dispatch of agricultural products shall be exhaustive and shall involve cross-checks with the documents referred to in Article 10(1).
De fysiska kontrollerna skall i tillämpliga delar genomföras i enlighet med de rutiner som föreskrivs i rådets förordning (EEG) nr 386/90 [21].
2. The physical checks carried out in the outermost region concerned on the import, entry, export and dispatch of agricultural products shall involve a representative sample amounting to at least 5 % of the licences and certificates presented in accordance with Article 11.
I särskilda fall kan kommissionen begära andra procentsatser för kontrollerna.
Physical checks shall be carried out, mutatis mutandis, in accordance with the procedures laid down in Council Regulation (EEC) No 386/90 [21].
Artikel 20
In special cases the Commission may request that physical checks cover different percentages.
Påföljder
Article 20
1. Om en aktör underlåter att fullgöra sina åtaganden enligt artikel 9 skall de behöriga myndigheterna, utom i fall av force majeure eller exceptionella väderförhållanden och utan att det påverkar eventuella påföljder enligt nationell lagstiftning,
Penalties
a) kräva tillbaka den beviljade förmånen från innehavaren av importlicensen, intyget om tullbefrielse eller stödintyget,
1. Except in cases of force majeure or climatic aberrations, if an operator fails to comply with the undertakings given under Article 9, and without prejudice to any penalties applicable under national law, the competent authorities shall:
b) tillfälligt eller permanent stryka aktören ur registret, beroende på hur allvarlig försummelsen är.
(a) recover the advantage granted from the holder of the import licence, exemption certificate or aid certificate;
Den förmån som avses i led a skall vara lika med beloppet för tullbefrielsen eller det stödbelopp som fastställts i enlighet med artikel 16.4 och 16.5.
(b) temporarily suspend or revoke the operator's registration, depending on the seriousness of the infringement.
2. Om en innehavare av en licens eller ett intyg inte genomför den planerade importen eller införseln skall rätten att ansöka om licenser eller intyg dras in under en period på 60 dagar efter utgången av licensens eller intygets giltighetstid, utom i fall av force majeure eller exceptionella väderförhållanden. Efter den perioden får nya licenser endast utfärdas på villkor att det ställs en säkerhet som motsvarar det förmånsbelopp som beviljas för en period som de behöriga myndigheterna skall fastställa.
The advantage referred to in the first indent shall be equal to the amount of the exemption from import duties or to the amount of the aid determined in accordance with Article 16(4) and (5).
3. De behöriga myndigheterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att återanvända de kvantiteter som blir tillgängliga på grund av att redan utfärdade licenser eller intyg inte utnyttjats alls, utnyttjats delvis eller dragits in, eller på grund av att den beviljade förmånen har krävts tillbaka.
2 Except in cases of force majeure or climatic aberrations, where holders of a licence or certificate do not carry out the planned importation or entry, their entitlement to apply for licences and certificates shall be suspended for a period of 60 days following expiry of that licence or certificate. After the suspension period, the issue of subsequent licences or certificates shall be subject to the lodging of a security equal to the amount of the advantage to be granted during a period to be determined by the competent authorities.
Kapitel VII
3. The competent authorities shall adopt the measures required to reutilise any quantities of products made available as a result of non-execution, partial execution or cancellation of the licences and certificates issued or recovery of the advantage.
Nationella bestämmelser
CHAPTER VII
Artikel 21
National provisions
Nationell administration och övervakning
Article 21
De behöriga myndigheterna skall utfärda de kompletterande bestämmelser som behövs för administration och övervakning i realtid av de särskilda försörjningsordningarna.
National management and monitoring rules
Före ikraftträdandet skall myndigheterna meddela kommissionen de bestämmelser som de har för avsikt att utfärda i enlighet med första stycket.
The competent authorities shall adopt the additional rules needed to manage and monitor the specific supply arrangements in real time.
AVDELNING III
They shall notify the Commission of any measures they intend to implement pursuant to the first paragraph, prior to the entry into force of those measures.
ÅTGÄRDER FÖR LOKAL PRODUKTION
TITLE III
KAPITEL I
MEASURES TO ASSIST LOCAL PRODUCTS
Saluföring utanför produktionsregionen
CHAPTER I
Artikel 22
Marketing outside the production region
Stödbelopp
Article 22
1. Det stöd som i enlighet med avdelning III i förordning (EG) nr 247/2006 beviljas för saluföring i övriga EU av produkter från de yttersta randområdena får uppgå till högst 10 % av den saluförda produktionens värde, fritt destinationsområdet och beräknat i enlighet med punkt 2.
Amount of aid
Detta belopp kan höjas till 13 % om den avtalsslutande producenten är en sammanslutning, en förening eller en producentorganisation.
1. The amount of aid granted under Title III of Regulation (EC) No 247/2006 for marketing products of the outermost regions elsewhere in the Community shall not exceed 10 % of the value of the production marketed, delivered to destination zone, calculated in accordance with paragraph 2.
2. Stödbeloppet skall beräknas genom att den saluförda produktionens värde, fritt destinationsområdet, fastställs på grundval av säsongskontraktet (om det finns ett sådant), de särskilda transporthandlingarna och andra styrkande dokument som bifogas en ansökan om stöd.
This limit shall be raised to 13 % of the value of the production marketed where the contractor for the producers is a producer association, union or organisation.
Det värde för den saluförda produktionen som skall användas vid beräkningen är värdet fritt första lossningshamn eller lossningsflygplats.
2. For the purpose of calculating the aid, the value of marketed production, delivered to destination zone, shall be evaluated on the basis of the annual contract (where applicable), the particular transport documents and any other supporting documents submitted to justify the application for payment.
De behöriga myndigheterna kan begära in den kompletterande information eller det underlag som behövs för att fastställa stödbeloppet.
The value of the marketed production to be taken into account shall be that of delivery to the first port or airport of unloading.
3. Villkoren för att stöd skall kunna beviljas samt berörda produkter och volymer skall specificeras i de program som godkänns i enlighet med artikel 24.2 i förordning (EG) nr 247/2006.
The competent authorities may request any information or additional supporting documentation appropriate for calculating the aid.
Artikel 23
3. The conditions for granting aid, the products and the amounts concerned shall be specified in the programmes approved in accordance with Article 24(2) of Regulation (EC) No 247/2006.
Tomater
Article 23
För tomater från Kanarieöarna, med KN-nummer 070200, skall stödet i enlighet med avdelning III i förordning (EG) nr 247/2006 uppgå till 3,6 euro/100 kg, för högst 250000 ton per år.
Tomatoes
Artikel 24
For tomatoes from the Canary Islands falling within CN code 070200 the amount of aid granted under Title III of Regulation (EC) No 247/2006 shall be EUR 3,6/100 kg, up to a limit of 250000 tonnes per year.
Ris
Article 24
Den högsta kvantitet ris som skördas i Guyana och som kan omfattas av stöd för saluföring på Guadeloupe, Martinique och i övriga EU, i enlighet med avdelning III i förordning (EG) nr 247/2006, får uppgå till högst 12000 ton per år, uttryckt i slipat ris-ekvivalenter.
Rice
För saluföring i övriga EU, utanför Guadeloupe och Martinique, får denna kvantitet uppgå till högst 4000 ton per år.
The maximum quantity of rice harvested in French Guiana which may be eligible for marketing support in Guadeloupe, Martinique and the rest of the Community, in accordance with Title III of Regulation (EC) No 247/2006, shall not exceed 12000 tonnes per year of milled rice equivalent.
KAPITEL II
For marketing in the rest of the Community outside Guadeloupe and Martinique, this amount may not exceed 4000 tonnes per year.
Stödansökningar
CHAPTER II
Artikel 25
Aid applications
Inlämning av ansökningar
Article 25
Ansökningar om stöd för ett visst kalenderår skall lämnas in till de organ som medlemsstatens behöriga myndigheter har utsett, i enlighet med den förlaga och under de perioder som myndigheterna har fastställt. Dessa perioder skall fastställas på ett sådant sätt att de kontroller på plats som anses nödvändiga kan göras, och de måste löpa ut senast den 28 februari följande kalenderår.
Submission of applications
Artikel 26
Aid applications for a calendar year shall be submitted to the office designated by the competent authorities of the Member State in accordance with the specimens drawn up by the latter and within the periods they have laid down. Those periods shall be fixed so as to allow time for the necessary on-the-spot checks and shall not run beyond 28 February of the following calendar year.
Korrigeringar av uppenbara felaktigheter
Article 26
En stödansökan får ändras när som helst efter det att den har lämnats in, under förutsättning att den innehåller uppenbara felaktigheter som även den behöriga myndigheten accepterar som sådana.
Correction of manifest errors
Artikel 27
An aid application may be rectified at any time after its submission where a manifest error is recognised by the competent authority.
För sen inlämning
Article 27
Om en ansökan om stöd lämnas in efter den tidsfrist som fastställts i enlighet med artikel 25 skall de belopp som jordbrukaren skulle haft rätt till om ansökningen hade lämnats in i tid sänkas med 1 % per arbetsdag, utom i fall av force majeure eller exceptionella omständigheter. En ansökan som lämnas in mer än 25 kalenderdagar för sent skall automatiskt avslås.
Late submission of applications
Artikel 28
Except in cases of force majeure and exceptional circumstances, submission of an aid application after the time limit laid down in accordance with Article 25 shall lead to a 1 % reduction per working day in the amounts to which the grower would have been entitled if the aid application had been lodged within the time limit. If the delay amounts to more than 25 calendar days, the application shall be considered inadmissible.
Återtagande av stödansökningar
Article 28
1. En ansökan får när som helst tas tillbaka, helt eller delvis.
Withdrawal of aid applications
Om den behöriga myndigheten redan har informerat jordbrukaren om oegentligheter i ansökningen, eller om den har meddelat sin avsikt att genomföra en kontroll på plats och om oegentligheter uppdagas vid denna kontroll, får de delar av ansökningen som berörs inte tas tillbaka.
1. An aid application may be totally or partially withdrawn at any time.
2. Ett återtagande enligt punkt 1 innebär att den sökande åter befinner sig i samma situation som innan hela eller en del av ansökningen i fråga lämnades in.
However, where the competent authority has already informed the grower of irregularities in the aid application or has given notice to the grower of its intention to carry out an on-the-spot check and this check reveals irregularities, withdrawal shall not be authorised in respect of the parts of the aid application affected by those irregularities.
Artikel 29
2. Withdrawal under paragraph 1 shall return the claimant to the situation prior to submitting the aid application or part of the aid application in question.
Utbetalningar
Article 29
Efter att ha granskat ansökningarna och de bifogade styrkande handlingarna, och efter att ha fastställt stödbeloppen i enlighet med de EU-program som föreskrivs i artikel 9 i förordning (EG) nr 247/2006, skall de behöriga myndigheterna göra utbetalningar för ett helt kalenderår enligt följande:
Aid payments
- I fråga om stöd som avser den särskilda försörjningsordningen: när som helst under året.
After verifying the aid applications and relevant supporting documents, and calculating the amounts to be granted under the Community support programmes provided for in Article 9 of Regulation (EC) No 247/2006, the competent authorities shall pay the aid for a calendar year as follows:
- I fråga om direktstöd: i enlighet med artikel 28 i rådets förordning (EG) nr 1782/2003 [22].
- in the case of the specific supply arrangements, throughout the year,
- I fråga om övriga stöd: under perioden 16 oktober–30 juni året därpå.
- in the case of direct payments, in accordance with Article 28 of Council Regulation (EC) No 1782/2003 [22],
KAPITEL III
- in the case of other payments, during the period beginning on 16 October of the current year and ending on 30 June of the following year.
Kontroller
CHAPTER III
Artikel 30
Checks
Allmänna principer
Article 30
Kontrollerna skall genomföras i form av administrativa kontroller och kontroller på plats.
General principles
De administrativa kontrollerna skall vara heltäckande och bestå i dubbelkontroller med bland annat data från det integrerade administrations- och kontrollsystem som föreskrivs i avdelning II kapitel 4 i förordning (EG) nr 1782/2003.
Verification shall be by administrative and on-the-spot checks.
På grundval av en riskanalys i enlighet med artikel 32.1 i den här förordningen skall de behöriga myndigheterna genomföra kontroller på plats av ett urval på minst 5 % av stödansökningarna. Urvalet skall också utgöra minst 5 % av de kvantiteter som stödet avser.
Administrative checks shall be exhaustive and shall include cross-checks with, inter alia, data from the integrated administration and control system provided for in Chapter 4 of Title II of Regulation (EC) No 1782/2003.
Om det anses lämpligt skall medlemsstaterna använda sig av det integrerade administrations- och kontrollsystemet.
On the basis of a risk analysis in accordance with Article 32(1) of this Regulation, the competent authorities shall perform on-the-spot checks by sampling at least 5 % of aid applications. The sample must also represent at least 5 % of the amounts covered by the aid.
Artikel 31
In all appropriate cases, Member States shall make use of the integrated administration and control system.
Kontroller på plats
Article 31
1. Kontroller på plats skall göras utan förvarning. En förhandsanmälan med kortast möjliga varsel får emellertid göras under förutsättning att detta inte påverkar syftet med kontrollen. Ett sådant besked får inte lämnas mer än 48 timmar i förväg, utom i väl motiverade fall.
On-the-spot checks
2. De kontroller på plats som föreskrivs i det här kapitlet skall göras tillsammans med andra kontroller som föreskrivs i EU-lagstiftningen, i de fall en sådan lagstiftning finns.
1. On-the-spot checks shall be unannounced. However, provided that the purpose of the check is not compromised, advance notice limited to the strict minimum necessary may be given. Such notice shall not exceed 48 hours, except in duly justified cases.
3. En stödansökan skall avslås om jordbrukaren eller dennes företrädare hindrar att en kontroll på plats genomförs.
2. Where applicable, the on-the-spot checks provided for in this Chapter shall be carried out in conjunction with any other checks provided for by Community legislation.
Artikel 32
3. The aid application or applications concerned shall be rejected if growers or their representatives prevent an on-the-spot check from being carried out.
Urval av jordbrukare för kontroller på plats
Article 32
1. De jordbrukare som skall kontrolleras på plats skall väljas ut av den behöriga myndigheten, vilket skall ske på grundval av en riskanalys och på ett sådant sätt att det ger ett representativt urval av de ansökningar som lämnats in. I riskanalysen skall följande beaktas:
Selection of growers to be subjected to on-the-spot checks
a) Stödbeloppen.
1. Growers shall be selected to undergo on-the-spot checks by the competent authority on the basis of a risk analysis and the representativeness of the aid applications submitted. The risk analysis shall take account of:
b) Antalet jordbruksskiften, den areal och det antal djur som omfattas av en stödansökan, eller den kvantitet som producerats, transporterats, bearbetats eller saluförts.
(a) the amount of aid;
c) Förändringar jämfört med föregående år.
(b) the number of agricultural parcels, the surface area and the number of animals covered by the aid application, or the quantity produced, transported, processed or marketed;
d) Resultaten av de kontroller som gjorts under de föregående åren.
(c) changes on the previous year;
e) Andra faktorer som medlemsstaterna fastställer.
(d) the findings of checks performed in the preceding years;
För att få ett representativt urval skall medlemsstaterna slumpmässigt välja ut mellan 20 och 25 % av det minsta antalet jordbrukare som skall kontrolleras på plats.
(e) other parameters to be defined by the Member States.
2. Den behöriga myndigheten skall registrera skälen till att en viss jordbrukare har valts ut för en kontroll på plats. Den inspektör som skall genomföra kontrollen skall informeras om detta innan kontrollen påbörjas.
To provide the element of representativeness, Member States shall randomly select between 20 and 25 % of the minimum number of growers to be subjected to on-the-spot checks.
Artikel 33
2. The competent authority shall keep records of the reasons why specific growers were selected for on-the-spot checks. The inspector performing the on-the-spot check shall be informed of those reasons before beginning the check.
Kontrollrapport
Article 33
1. För varje kontroll på plats skall det skrivas en kontrollrapport som ger en redovisning av de olika punkterna i kontrollbesöket. I rapporten skall bland annat följande redovisas:
Inspection report
a) Vilka typer av stöd och vilka ansökningar som har kontrollerats.
1. Every on-the-spot check shall be the subject of an inspection report relating the details of the checks carried out. Reports shall indicate in particular:
b) Närvarande personer.
(a) the aid schemes and applications checked;
c) Vilka jordbruksskiften som har kontrollerats, vilka jordbruksskiften som har uppmätts, mätresultatet för varje uppmätt jordbruksskifte, samt vilka mätmetoder som använts.
(b) the persons present;
d) Antalet djur av varje ras och, i förekommande fall, numren på öronmärkena, uppgifter i registret och i databasen för nötkreatur och i andra styrkande handlingar som kontrollerats, samt resultaten av dessa kontroller och, i förekommande fall, särskilda iakttagelser beträffande djuren eller deras identitetskoder.
(c) the agricultural parcels checked, the agricultural parcels measured, the results of the measurements per parcel measured and the measuring methods used;
e) Vilka producerade, transporterade, bearbetade eller saluförda kvantiteter som kontrollerats.
(d) the number and type of animals found and, where applicable, the ear tag numbers, entries in the register and in the computerised database for bovine animals and any supporting documents checked, the results of the checks and, where applicable, particular observations in respect of individual animals or their identification code;
f) Om besöket var anmält i förväg, och i så fall hur lång tid i förväg.
(e) the quantities produced, transported, processed or marketed which are covered by the check;
g) Uppgifter om andra kontroller som genomförts.
(f) whether advance notice was given to the grower of the visit and, if so, how much;
2. Jordbrukaren eller dennes företrädare skall ges möjlighet att underteckna rapporten för att kunna bekräfta sin närvaro och ge sina synpunkter. Om oegentligheter konstateras skall jordbrukaren få en kopia av kontrollrapporten.
(g) any further control measures carried out.
Om kontrollen på plats sker genom fjärranalys, och om inga oegentligheter uppdagas, får medlemsstaten besluta att inte ge jordbrukaren eller dennes företrädare möjlighet att underteckna kontrollrapporten.
2. Growers or their representatives shall be given the opportunity to sign the report to attest their presence at the check and to add observations. Where irregularities are found the grower shall receive a copy of the inspection report.
KAPITEL IV
Where the on-the-spot check is carried out by remote-sensing, the Member States may decide not to give the growers or their representatives the opportunity to sign the inspection report if no irregularities are revealed during the check by remote-sensing.
Avdrag, avstängningar och utbetalningar som gjorts på felaktiga grunder
CHAPTER IV
Artikel 34
Reductions and exclusions, and undue payments
Avdrag och avstängningar
Article 34
Om det finns skillnader mellan å ena sidan den information som gavs i samband med att en stödansökan lämnades in och å andra sidan vad som konstaterades under de kontroller som avses i kapitel III, skall medlemsstaten tillämpa avdrag på eller avstängningar från stöden. Påföljderna skall vara effektiva, proportionerliga och avskräckande.
Reductions and exclusions
Artikel 35
In the event of a discrepancy between the information declared in the context of aid applications and the findings of the inspections referred to in Chapter III, the Member State shall apply reductions and exclusions to the aid. Those reductions and exclusions shall be effective and proportionate and shall act as a deterrent.
Undantag från tillämpningen av avdrag och avstängningar
Article 35
1. Avdrag eller avstängning enligt artikel 34 skall inte tillämpas om jordbrukaren har lämnat formellt korrekta uppgifter eller på annat sätt kan visa att han inte har begått något fel.
Exceptions to the application of reductions and exclusions
2. Avdrag eller avstängning skall inte tillämpas på en eller flera delar i en stödansökan om stödmottagaren skriftligen har underrättat den behöriga myndigheten om att den eller de delarna är felaktiga eller har blivit felaktiga efter det att ansökningen lämnades in, under förutsättning att stödmottagaren inte har fått besked om att den behöriga myndigheten hade för avsikt att genomföra en kontroll på plats och att han inte heller har informerats av den behöriga myndigheten om de oegentligheter som konstaterats i hans ansökan.
1. The reductions and exclusions provided for in Article 34 shall not apply where the beneficiary submitted factually correct information or can otherwise show that he or she is not at fault.
På grundval av den information som jordbrukaren lämnat i enlighet med första stycket skall stödansökningen korrigeras så att den överensstämmer med den faktiska situationen.
2. The reductions and exclusions shall not apply with regard to those parts of the aid application which the beneficiary informs the competent authority in writing are incorrect or have become incorrect since it was lodged, provided that the competent authority has not already informed the beneficiary of its intention to carry out an on-the-spot check or of any irregularity in the application.
Artikel 36
On the basis of the information given by the beneficiary as referred to in the first subparagraph, the aid application shall be rectified to reflect the actual situation.
Krav på återbetalning av belopp som betalats ut på felaktiga grunder, samt påföljder
Article 36
1. Om belopp har betalats ut på felaktiga grunder skall artikel 73 i kommissionens förordning (EG) nr 796/2004 [23] tillämpas i tillämpliga delar.
Recovery of undue payments and penalties
2. Om den felaktiga utbetalningen är en följd av falska uppgifter, falska dokument eller en allvarlig försummelse från stödmottagarens sida skall det dessutom tillämpas en påföljd som motsvarar det felaktigt utbetalda beloppet, plus en ränta som skall beräknas i enlighet med artikel 73.3 i förordning (EG) nr 796/2004.
1. In the event of undue payment, Article 73 of Commission Regulation (EC) No 796/2004 [23] shall apply mutatis mutandis.
Artikel 37
2. Where the undue payment has been made as a result of a false declaration, false documents or serious negligence on the part of the beneficiary, a penalty shall be imposed equal to the amount unduly paid, with interest calculated in accordance with Article 73(3) of Regulation (EC) No 796/2004.
Force majeure och exceptionella omständigheter
Article 37
Fall av force majeure eller exceptionella omständigheter, i den mening som avses i artikel 40.4 i förordning (EG) nr 1782/2003, skall anmälas till den behöriga myndigheten i enlighet med artikel 72 i förordning (EG) nr 796/2004.
Force majeure and exceptional circumstances
Avdelning IV
Cases of force majeure or exceptional circumstances within the meaning of Article 40(4) of Regulation (EC) No 1782/2003 shall be notified to the authority in accordance with Article 72 of Regulation (EC) No 796/2004.
KOMPLETTERANDE ÅTGÄRDER
TITLE IV
KAPITEL I
ACCOMPANYING MEASURES
Grafisk symbol
CHAPTER I
Artikel 38
Graphic symbol
Användning av den grafiska symbolen
Article 38
1. Den grafiska symbol som föreskrivs i artikel 14 i förordning (EG) nr 247/2006 får endast användas för att förbättra kunskapen om och stimulera konsumtionen av obearbetade eller bearbetade jordbruksprodukter som är specifika för de yttersta randområdena och som uppfyller de regler som fastställts på initiativ från representativa branschorganisationer i områdena i fråga.
Use of the graphic symbol
Den grafiska symbolen återges i bilaga VII till den här förordningen.
1. The graphic symbol provided for in Article 14 of Regulation (EC) No 247/2006 shall be used only with a view to increasing awareness and consumption of processed or unprocessed agricultural products specific to the outermost regions which satisfy requirements laid down on the initiative of trade organisations representative of operators in the abovementioned regions.
2. De regler som avses i punkt 1 första stycket skall utgöras av kvalitetsnormer eller normer i fråga om metoder eller tekniker beträffande odling, produktion, presentation och förpackning.
The graphic symbol shall consist of the symbol appearing in Annex VII to this Regulation.
Reglerna skall utformas i linje med bestämmelserna i EU-lagstiftningen eller internationella normer, men de kan också, på förslag från representativa branschorganisationer, vara särskilt utformade för produkter från de yttersta randområdena.
2. The requirements referred to in the first subparagraph of paragraph 1 shall concern quality standards or compliance with cultivation, production or manufacturing techniques, and presentation and packaging standards.
Artikel 39
These requirements shall be defined by reference to Community rules or, in the absence of such rules, to international standards or, where necessary, shall be adopted specifically in respect of products from the outermost regions on a proposal from the representative trade organisations.
Rätt att använda den grafiska symbolen
Article 39
1. Aktörer i följande kategorier skall från de behöriga myndigheterna i de producerande medlemsstaterna, eller från ett organ till vilken myndigheterna delegerat denna uppgift, få tillstånd att använda den grafiska symbolen för sådana produkter för vilka regler utfärdats i enlighet med artikel 38, beroende på produktens art:
Right to use the graphic symbol
a) Producenter, enskilda eller i organisationer eller sammanslutningar.
1. The right to use the graphic symbol shall be granted by the competent authorities in the Member States of production, or by a body authorised by them for this purpose, in respect of each product for which the requirements referred to in Article 38 have been adopted, depending on the nature of the product, to operators in one of the following categories:
b) Aktörer i handeln som förpackar produkten för att sälja den.
(a) individual producers or producer organisations or groups;
c) Tillverkare av bearbetade produkter, som är etablerade i randområdet i fråga.
(b) traders who package the product with the intention of marketing it;
2. Den rätt som avses i punkt 1 skall beviljas genom ett godkännande för ett eller flera regleringsår.
(c) manufacturers of processed products who are established in the territory of their outermost region.
Artikel 40
2. The right laid down in paragraph 1 shall be conferred by the grant of approval in respect of one or more marketing years.
Godkännande
Article 40
1. Sådana aktörer som anges i artikel 39.1 skall på begäran från dem själva beviljas ett sådant godkännande som avses i artikel 39.2, under förutsättning att de förfogar över de anläggningar och den tekniska utrustning som behövs för produktion eller framställning av produkterna i fråga i enlighet med de regler som avses i artikel 38, samt under förutsättning att de förpliktar sig
Approval
a) att producera, förpacka eller tillverka produkter som är i överensstämmelse med dessa regler,
1. The approval provided for in Article 39(2) shall be granted, on request, to the operators referred to in paragraph 1 of that Article who, if need be, have the plant or technical equipment required to produce or manufacture the product in question, in compliance with the requirements laid down in Article 38, and who undertake:
b) att ha en bokföring som gör det möjligt att särskilt följa produktionen, förpackningen eller tillverkningen av produkter för vilka den grafiska symbolen får användas,
(a) as relevant, to produce, package or manufacture products which meet those requirements;
c) att acceptera alla kontroller och inspektioner som de behöriga myndigheterna vill genomföra.
(b) to keep accounts which will make it possible to monitor, in particular, the production, packaging or manufacture of the product which is eligible for the graphic symbol,
2. Godkännandet skall dras in om den behöriga myndigheten konstaterar att en aktör inte har följt reglerna för en produkt eller har underlåtit att fullgöra en av de förpliktelser som anges i punkt 1. Godkännandet skall dras in temporärt eller definitivt, beroende på graden av de underlåtenheter som konstaterats.
(c) to comply with all checks and verifications requested by the competent authorities.
Artikel 41
2. Approval shall be withdrawn where the competent authority establishes that the approved operator has failed to fulfil the requirements relating to the product or an obligation arising from the undertakings provided for in paragraph 1. Withdrawal of approval shall be temporary or permanent depending on the seriousness of the failure established.
Kontroller av att kraven för att få använda den grafiska symbolen är uppfyllda
Article 41
De behöriga myndigheterna skall regelbundet kontrollera att aktörerna uppfyller kraven för att få använda den grafiska symbolen och att de fullgör de förpliktelser som anges i artikel 40.
Checking of conditions for use of graphic symbol
Myndigheterna får delegera dessa uppgifter till andra organ som har den kompetens och den opartiskhet som krävs för detta. Dessa organ skall i så fall skicka in regelbundna rapporter över sina kontrollbesök.
The competent authorities shall regularly check that the approved operators fulfil the conditions for the use of the graphic symbol and the undertakings provided for in Article 40.
Artikel 42
The competent authorities may delegate the performance of those checks to qualified bodies possessing the requisite technical competence and impartiality. In such cases, the bodies shall report regularly to them on the performance of their inspections.
Nationella åtgärder
Article 42
1. De behöriga myndigheterna skall vidta de kompletterande administrativa åtgärder som krävs för alla rutiner i samband med reglerna för hur den grafiska symbolen får användas. Detta kan till exempel innebära att de godkända aktörerna åläggs att via avgifter finansiera tryckningen av den grafiska symbolen eller kostnader för administration och kontroller.
National measures
2. De behöriga myndigheterna skall utan dröjsmål meddela kommissionen vilka enheter eller organ som har ansvaret för att bevilja det godkännande som avses i artikel 39.2 och för de kontroller som genomförs i enlighet med det här kapitlet. Senast tre månader efter det att den här förordningen trätt i kraft skall myndigheterna också, innan de fattar beslut i frågan, informera kommissionen om eventuella kompletterande åtgärder som de planerar att vidta i enlighet med punkt 1 i den här artikeln.
1. The competent authorities shall adopt any additional administrative measures necessary to manage the graphic symbol scheme. These measures may include, in particular, charging approved operators a fee to cover printing of the graphic symbol, and administrative and inspection costs.
Artikel 43
2. The competent authorities shall inform the Commission forthwith of the services or, as appropriate, bodies responsible for granting the approval provided for in Article 39(2) and for carrying out the inspections required under this Chapter. No later than three months after the entry into force of this Regulation, they shall also notify, prior to adopting them, the draft additional measures referred to in paragraph 1 of this Article.
Missbruk av och kunskapsspridning om den grafiska symbolen
Article 43
Medlemsstaterna skall tillämpa relevanta nationella bestämmelser för att förhindra och om så krävs beivra missbruk av den grafiska symbolen, och om detta inte är tillräckligt skall de vidta andra nödvändiga åtgärder. De skall informera kommissionen om sådana åtgärder senast sex månader efter det att den här förordningen trätt i kraft.
Misuse of and publicity for the graphic symbol
Medlemsstaterna skall se till att det i tillräcklig omfattning sprids kunskap om den grafiska symbolen och om de produkter för vilka den får användas.
Member States shall apply the relevant existing national provisions to prevent and, where necessary, penalise cases of misuse of the graphic symbol or adopt the measures required to that end. They shall notify the Commission of the measures applicable within six months of the entry into force of this Regulation.
Artikel 44
Member States shall provide appropriate publicity for the graphic symbol and for the products for which it may be used.
Villkor för reproduktion och användning
Article 44
Den grafiska symbolen får reproduceras och användas i enlighet med reglerna i bilaga VII.
Conditions for reproduction and use
KAPITEL II
The graphic symbol shall be reproduced and used in compliance with the technical rules laid down in Annex VII.
Import av tobak till Kanarieöarna
CHAPTER II
Artikel 45
Importation of tobacco into the Canary Islands
Tullbefrielse för tobak
Article 45
1. Den period som skall ligga till grund för beräkningen av den högsta årliga kvantitet som anges i artikel 22.1 i förordning (EG) nr 247/2006 skall vara perioden 1 januari–31 december samma år.
Exemption of tobacco from customs duties
2. I tillämpningen av artikel 22 i förordning (EG) nr 247/2006 skall med "lokal tillverkning av tobaksprodukter" avses alla arbetsmoment som utförs på Kanarieöarna i syfte att bearbeta sådana produkter som anges i bilaga VIII till den här förordningen till produkter som är färdiga att röka.
1. The annual period for calculating the maximum annual quantity referred to in Article 22(1) of Regulation (EC) No 247/2006 shall run from 1 January of any year to 31 December of the same year.
3. De kvantiteter råtobak och delvis förädlad tobak som anges i artikel 22.1 i förordning (EG) nr 247/2006 skall räknas om till kvantiteter stripad råtobak med hjälp av jämförelsekoefficienterna i bilaga VIII till den här förordningen.
2. For the purposes of applying Article 22 of Regulation (EC) No 247/2006, "local manufacture of tobacco products" means any operation carried out in the Canary Islands aimed at processing the products listed in Annex VIII to this Regulation into manufactured products ready to smoke.
Artikel 46
3. The quantities of unmanufactured and semi-manufactured tobacco referred to in Article 22(1) of Regulation (EC) No 247/2006 shall be converted into quantities of unmanufactured stemmed/stripped tobacco on the basis of the coefficients of equivalence given in Annex VIII to this Regulation.
Villkor för tullbefrielse
Article 46
1. Vid import av de produkter som anges i bilaga VIII skall ett intyg om tullbefrielse uppvisas. I fält 20 i licensansökningarna och i själva licenserna skall någon av uppgifterna i bilaga I del J anges.
Conditions for exemption
Om inget annat sägs i den här förordningen skall artiklarna 2, 5, 9–13, 15, 19 och 20 gälla i tillämpliga delar.
1. Importation of the products listed in Annex VIII hereto shall be subject to the presentation of a certificate of exemption. Box 20 of applications for certificates and certificates themselves shall contain one of the entries listed in Annex I(J).
2. De behöriga myndigheterna skall se till att de produkter som anges i bilaga VIII till den här förordningen används i enlighet med gällande EU-lagstiftning på området, särskilt artiklarna 291–300 i förordning (EEG) nr 2454/93.
Except where otherwise provided in this Regulation, Articles 2, 5, 9 to 13, 15, 19 and 20 shall apply mutatis mutandis.
AVDELNING V
2. The competent authorities shall ensure that the products referred to in Annex VIII to this Regulation are used in compliance with the relevant Community rules, and in particular Articles 291 to 300 of Regulation (EEC) No 2454/93.
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
TITLE V
Artikel 47
GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Meddelanden
Article 47
1. I fråga om de särskilda försörjningsordningarna skall de behöriga myndigheterna senast den femtonde dagen efter utgången av varje kvartal skicka in de uppgifter som anges nedan till kommissionen. Uppgifterna skall avse de föregående månaderna, och de skall specificeras för varje produkt, varje KN-nummer och i förekommande fall för varje destination enligt följande:
Communications
a) Kvantiteterna, uppdelade på kvantiteter som importerats från tredjeländer respektive levererats från andra EU-länder.
1. As regards the specific supply arrangements, the competent authorities shall send to the Commission, no later than the 15th day of the month following the end of each quarter, the following data relating to the previous months of the reference calendar year, by product and CN code and, where applicable, by individual destination:
b) Det stödbelopp och de faktiska utgifterna per produkt, och eventuellt för varje destination.
(a) the quantities broken down according to whether they are imported from third countries or dispatched from the Community;
c) De kvantiteter för vilka licenser eller intyg inte har utnyttjats, uppdelade på typ av licens eller intyg.
(b) the amount of aid and the expenditure actually paid by product and, where applicable, by individual destination;
d) De kvantiteter som eventuellt har återexporterats eller levererats vidare enligt artikel 16, samt de enhetsbelopp och totala stödbelopp som har återtagits.
(c) the quantities for which licences and certificates have not been utilised, broken down by category of licence or certificate;
e) De kvantiteter som efter bearbetning eventuellt har återexporterats eller levererats vidare enligt artikel 18.
(d) any quantities re-exported or redispatched under Article 16 and the unit amounts and totals of recovered aid;
f) Överföringar inom ramen för den totala kvantiteten för en produktkategori, samt ändringar under gällande period i de prognostiserade försörjningsbalanserna.
(e) any quantities re-exported or redispatched after processing in accordance with Article 18;
g) Tillgängligt återstående belopp, samt procentuell utnyttjandegrad.
(f) transfers within an overall quantity for a category of products and amendments to the forecast supply balances during the period;
De uppgifter som anges i första stycket skall redovisas på grundval av utnyttjade licenser eller intyg.
(g) the available balance and the utilisation rate.
2. I fråga om stöd för lokal produktion skall medlemsstaterna informera kommissionen om följande:
The data provided for in the first subparagraph shall be supplied on the basis of the licences and certificates utilised.
a) Senast den 31 mars varje år: antalet ansökningar om stöd som lämnats in, samt vilka belopp det rör sig om för föregående kalenderår.
2. As regards support for local production, the Member States shall notify the Commission:
b) Senast den 31 juli varje år: antalet ansökningar som är stödberättigande, samt vilka belopp det rör sig om för föregående kalenderår.
(a) not later than 31 March of each year, of the aid applications received and the amounts involved for the previous calendar year;
Artikel 48
(b) not later than 31 July of each year, of the aid applications definitively eligible and the amounts involved for the previous calendar year.
Rapport
Article 48
1. Den rapport som föreskrivs i artikel 28.2 i förordning (EG) nr 247/2006 skall bland annat innehålla följande:
Report
a) Uppgifter om eventuella betydande förändringar av de socioekonomiska förhållandena eller inom jordbruket.
1. The report provided for in Article 28(2) of Regulation (EC) No 247/2006 shall contain inter alia;
b) En sammanfattning av tillgängliga fysiska och finansiella data beträffande genomförandet av varje åtgärd; en analys av dessa data; vid behov en presentation och en analys av den verksamhetssektor där åtgärden genomförs.
(a) any significant changes in the socio-economic and agricultural environment;
c) En lägesrapport för åtgärder och prioriteringar, som utgår från de operativa och särskilda målen vid den tidpunkt då rapporten presenteras, och som innehåller en kvantifiering av indikatorerna.
(b) a summary of the available physical and financial data on the implementation of each measure, followed by an analysis of the data and, where necessary, a presentation and analysis of the sector to which the measure relates;
d) En syntes av de större problem som uppstått inom förvaltningen och genomförandet av åtgärderna.
(c) the progress of the measures and priorities in relation to the specific and general objectives on the date of presentation of the report, using quantified indicators;
e) En granskning av resultatet av samtliga åtgärder, i vilken hänsyn tas till sambandet mellan de olika åtgärderna.
(d) a brief account of any major problems encountered in managing and implementing the measures;
f) För den särskilda försörjningsordningen skall rapporten innehålla följande:
(e) an examination of the results of all the measures, taking account of their reciprocal links;
- Data om och en analys av prisutvecklingen och av hur den beviljade förmånen kommit slutanvändarna till godo, samt vilka åtgärder som vidtagits och vilka kontroller som genomförts för att ge garantier för att så skett.
(f) for the specific supply arrangements:
- En analys av huruvida stöden, med hänsyn tagen till övriga stöd, står i proportion till de extra kostnaderna för transporter till de yttersta randområdena och till de priser som gäller för export till tredjeländer, samt, om det rör sig om produkter som skall bearbetas eller om insatsvaror i jordbruket, till de extra kostnader som beror på att områdena i fråga utgörs av öar och randområden.
- data and an analysis relating to price trends and the manner in which the advantage granted was passed on, as well as the measures taken and the checks performed to ensure that it was passed on,
g) En redovisning av måluppfyllelsen för var och en av insatserna i programmet; denna skall mätas med objektivt kvantifierbara indikatorer.
- taking account of the other aid available, an analysis of the proportionality of the aid in relation to the additional cost of transport to the outermost regions and the prices applied to exports to third countries and, in the case of products intended for processing and agricultural inputs, the additional costs of insularity and distant location;
h) Data om den årliga försörjningsbalansen för regionen i fråga, särskilt i fråga om konsumtionen, djurbesättningarna, produktionen och handeln.
(g) an indication, based on objective indicators, of the extent to which the objectives assigned to each of the measures contained in the programme have been achieved;
i) Data om de belopp som har beviljats för att genomföra insatserna i programmet, på grundval av kriterier som medlemsstaterna har fastställt, till exempel antalet stödmottagare, antalet stödberättigande djur, stödberättigande arealer, antalet gårdar som berörs.
(h) data on the annual supply balance of the region concerned in terms of, inter alia, consumption, headage developments, production and trade;
j) Information om det ekonomiadministrativa genomförandet av var och en av insatserna i programmet.
(i) data on the amounts actually granted for the implementation of programme measures on the basis of the criteria defined by the Member States, such as the number of eligible producers, the number of animals covered by the payment, the eligible surface area or the number of holdings concerned;
k) Statistiska data om de kontroller som har genomförts av de behöriga myndigheterna och om vilka påföljder som eventuellt har tillämpats.
(j) information on the financial implementation of each measure under the programme;
l) Medlemsstatens synpunkter på genomförandet av programmet.
(k) statistics on the checks carried out by the competent authorities and any penalties applied;
2. För år 2006 skall rapporten innehålla en utvärdering av vilka effekter som programmet för traditionella verksamheter i samband med produktion av nöt-, får- och getkött har fått på uppfödningen och på jordbruksekonomin i regionen i fråga.
(l) the comments of the Member State concerned on the implementation of the programme.
Artikel 49
2. For 2006 the report shall contain an assessment of the impact, on stockfarming and on the agricultural economy in the region concerned, of the aid programme for traditional activities relating to the production of beef and veal, sheepmeat and goatmeat.
Ändringar i programmen
Article 49
1. Ändringar i program som har godkänts enligt artikel 24.2 i förordning (EG) nr 247/2006 skall skickas in till kommissionen för godkännande.
Amendments to programmes
Ett sådant godkännande är emellertid inte nödvändigt för följande:
1. Amendments to programmes approved under Article 24(2) of Regulation (EC) No 247/2006 shall be submitted to the Commission for approval.
a) I de prognostiserade försörjningsbalanserna får medlemsstaterna ändra stödnivån och vilka kvantiteter som skall ingå i försörjningsbalansen.
However, such approval shall not be necessary for the following amendments:
b) I gemenskapsprogrammen för stöd för lokal produktion får medlemsstaterna ändra anslagsfördelningen mellan de olika åtgärderna, och de får också höja eller sänka själva stödbeloppet för en åtgärd jämfört med det belopp som gällde då en begäran om ändring skickades in, under förutsättning att ändringarna i båda fallen inte överskrider 20 %.
(a) in the case of forecast supply balances, Member States may amend the level of aid and the quantities of products which may be covered by the supply arrangements;
2. Medlemsstaterna skall en gång per år meddela kommissionen sina planerade ändringar. I fall av force majeure eller exceptionella omständigheter får medlemsstaterna emellertid meddela sina ändringar när som helst under året. Om kommissionen inte har några invändningar träder de planerade ändringarna i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att en ändring meddelades.
(b) in the case of Community support programmes for local production, Member States may adjust by up to 20 % the financial allocation for each measure and the unit amount of aid above or below the amounts in force at the time when the request for amendment is presented.
Artikel 50
2. Member States shall notify the Commission once a year of the planned amendments. However, Member States may notify amendments at any time in cases of force majeure or exceptional circumstances. If the Commission has no objections to the planned amendments, they shall apply from the first day of the second month following that in which they were notified.
Finansiering av studier, demonstrationsprojekt, utbildning och tekniskt stöd
Article 50
Det belopp som behövs för att finansiera studier, demonstrationsprojekt, utbildning och tekniskt stöd inom ramen för ett program som godkänts i enlighet med artikel 24.2 i förordning (EG) nr 247/2006 får uppgå till högst 1 % av det totala anslaget för programmet.
Financing of studies, demonstration projects, training or technical assistance measures
Artikel 51
The amount required to finance studies, demonstration projects, training and technical assistance measures provided for in a programme approved under Article 24(2) of Regulation (EC) No 247/2006 for the purposes of implementing that programme may not exceed 1 % of the total amount of financing for the programme.
Nationella kompletterande åtgärder
Article 51
Medlemsstaterna skall vidta alla åtgärder som krävs för tillämpningen av den här förordningen.
Additional national measures
Artikel 52
Member States shall take all the additional measures required to apply this Regulation.
Minskning av förskott
Article 52
Om den information som medlemsstaterna skall skicka in till kommissionen i enlighet med artiklarna 47 och 48 är ofullständig eller om den inte skickas in i tid, kan kommissionen, utan att det påverkar tillämpningen av de allmänna bestämmelserna om budgetdisciplin, göra ett tillfälligt schablonavdrag på förskotten på de stöd som skall betalas ut för jordbruksutgifter.
Reduction of advances
Artikel 53
Without prejudice to the general rules on budgetary discipline, where the information transmitted by the Member States to the Commission under Articles 47 and 48 is incomplete or the time limit for transmitting that information has not been complied with, the Commission may reduce advances on entry in the accounts of agricultural expenditure on a temporary and flat-rate basis.
Upphävande
Article 53
Följande förordningar skall upphävas: förordningarna (EEG) nr 388/92, (EEG) nr 2174/92, (EEG) nr 2233/92, (EEG) nr 2234/92, (EEG) nr 2235/92, (EEG) nr 2039/93, (EEG) nr 2040/93, (EG) nr 1418/96, (EG) nr 2054/96, (EG) nr 20/2002, (EG) nr 1195/2002, (EG) nr 43/2003, (EG) nr 995/2003, (EG) nr 14/2004 och (EG) nr 188/2005.
Repeal
Hänvisningar till de upphävda förordningarna skall anses vara hänvisningar till den här förordningen och läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga IX.
Regulations (EEC) No 388/92, (EEC) No 2174/92, (EEC) No 2233/92, (EEC) No 2234/92, (EEC) No 2235/92, (EEC) No 2039/93, (EEC) No 2040/93, (EC) No 1418/96, (EC) No 2054/96, (EC) No 20/2002, (EC) No 1195/2002, (EC) No 43/2003, (EC) No 995/2003, (EC) No 14/2004 and (EC) No 188/2005 are hereby repealed.
Artikel 54
References to the repealed Regulations shall be construed as references to this Regulation and are to be read in conjunction with the correlation table in Annex IX.
Ikraftträdande
Article 54
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Entry into force
I de berörda medlemsstaterna skall den tillämpas från och med den dag då kommissionen meddelar att den i enlighet med artikel 24.2 i förordning (EG) nr 247/2006 har godkänt respektive medlemsstats program.
This Regulation shall enter into force on the third day following its publication in the Official Journal of the European Union.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
It shall apply for each Member State concerned as from the date on which the Commission notifies its approval of the relevant Member State's programme, in accordance with Article 24(2) of Regulation (EC) No 247/2006.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Utfärdad i Bryssel den 12 april 2006.
På kommissionens vägnar
Done at Brussels, 12 April 2006.
Mariann Fischer Boel
For the Commission
Ledamot av kommissionen
Mariann Fischer Boel
[1] EUT L 42, 14.2.2006, s. 1.
Member of the Commission
[2] EGT L 43, 19.2.1992, s. 16. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1526/2001 (EGT L 202, 27.7.2001, s. 6).
[1] OJ L 42, 14.2.2006, p. 1.
[3] EGT L 217, 31.7.1992, s. 64. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1802/95 (EGT L 174, 26.7.1995, s. 27).
[2] OJ L 43, 19.2.1992, p. 16. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1526/2001 (OJ L 202, 27.7.2001, p. 6).
[4] EGT L 218, 1.8.1992, s. 100. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1802/95.
[3] OJ L 217, 31.7.1992, p. 64. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1802/95 (OJ L 174, 26.7.1995, p. 27).
[5] EGT L 218, 1.8.1992, s. 102. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1194/2002 (EGT L 174, 4.7.2002, s. 9).
[4] OJ L 218, 1.8.1992, p. 100. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1802/95.
[6] EGT L 218, 1.8.1992, s. 105. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1742/2004 (EUT L 311, 8.10.2004, s. 18).
[5] OJ L 218, 1.8.1992, p. 102. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1194/2002 (OJ L 174, 4.7.2002, p. 9).
[7] EGT L 185, 28.7.1993, s. 9.
[6] OJ L 218, 1.8.1992, p. 105. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1742/2004 (OJ L 311, 8.10.2004, p. 18).
[8] EGT L 185, 28.7.1993, s. 10.
[7] OJ L 185, 28.7.1993, p. 9.
[9] EGT L 182, 23.7.1996, s. 9.
[8] OJ L 185, 28.7.1993, p. 10.
[10] EGT L 280, 31.10.1996, s. 1.
[9] OJ L 182, 23.7.1996, p. 9.
[11] EGT L 8, 11.1.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 127/2005 (EUT L 25, 28.1.2005, s. 12).
[10] OJ L 280, 31.10.1996, p. 1.
[12] EGT L 174, 4.7.2002, s. 11.
[11] OJ L 8, 11.1.2002, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 127/2005 (OJ L 25, 28.1.2005, p. 12).
[13] EGT L 7, 11.1.2003, s. 25. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 261/2005 (EUT L 46, 17.2.2005, s. 34).
[12] OJ L 174, 4.7.2002, p. 11.
[14] EUT L 144, 12.6.2003, s. 3.
[13] OJ L 7, 11.1.2003, p. 25. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 261/2005 (OJ L 46, 17.2.2005, p. 34).
[15] EUT L 3, 7.1.2004, s. 6. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2022/2005 (EUT L 326, 13.2.2005, s. 3).
[14] OJ L 144, 12.6.2003, p. 3.
[16] EUT L 31, 4.2.2005, s. 6.
[15] OJ L 3, 7.1.2004, p. 6. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2022/2005 (OJ L 326, 13.12.2005, p. 3).
[17] EGT L 152, 24.6.2000, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 410/2006 (EUT L 71, 10.3.2006, s. 7).
[16] OJ L 31, 4.2.2005, p. 6.
[18] EGT L 102, 17.4.1999, s. 11. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 671/2004 (EUT L 105, 14.4.2004, s. 5).
[17] OJ L 152, 24.6.2000, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 410/2006 (OJ L 71, 10.3.2006, p. 7).
[19] EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.
[18] OJ L 102, 17.4.1999, p. 11. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 671/2004 (OJ L 105, 14.4.2004, p. 5).
[20] EGT L 302, 19.10.1992, s. 1.
[19] OJ L 253, 11.10.1993, p. 1.
[21] EGT L 42, 16.2.1990, s. 6.
[20] OJ L 302, 19.10.1992, p. 1.
[22] EUT L 270, 21.10.2003, s. 1.
[21] OJ L 42, 16.2.1990, p. 6.
[23] EUT L 141, 30.4.2004, s. 18.
[22] OJ L 270, 21.10.2003, p. 1.
--------------------------------------------------
[23] OJ L 141, 30.4.2004, p. 18.
BILAGA I
--------------------------------------------------
DEL A
ANNEX I
Uppgifter som avses i artikel 4.3:
PART A
- På spanska en av följande uppgifter:
Entries referred to in Article 4(3):
- "Productos destinados al consumo directo"
- in Spanish, one of the following entries:
- "Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento"
- "Productos destinados al consumo directo"
- "Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios"
- "Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento"
- "Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde"
- "Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios"
- På tjeckiska en av följande uppgifter:
- "Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde"
- "produkty pro přímou spotřebu"
- in Czech, one of the following entries:
- "produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl"
- "produkty pro přímou spotřebu"
- "produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy"
- "produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl"
- "dovezený skot pro výkrm"
- "produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy"
- På danska en av följande uppgifter:
- "dovezený skot pro výkrm"
- "produkter til direkte konsum"
- in Danish, one of the following entries:
- "produkter til forarbejdnings‐ og/eller emballeringsindustrien"
- "produkter til direkte konsum"
- "produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer"
- "produkter til forarbejdnings‐ og/eller emballeringsindustrien"
- "importeret kvæg til opfedning"
- "produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer"
- På tyska en av följande uppgifter:
- "importeret kvæg til opfedning"
- "Erzeugnisse für den direkten Verbrauch"
- in German, one of the following entries:
- "Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie"
- "Erzeugnisse für den direkten Verbrauch"
- "zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse"
- "Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie"
- "zur Mast eingeführte Rinder"
- "zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse"
- På estniska en av följande uppgifter:
- "zur Mast eingeführte Rinder"
- "otsetarbimiseks ettenähtud tooted"
- in Estonian, one of the following entries:
- "tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele"
- "otsetarbimiseks ettenähtud tooted"
- "põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted"
- "tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele"
- "imporditud nuumveised"
- "põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted"
- På grekiska en av följande uppgifter:
- "imporditud nuumveised"
- "προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση"
- in Greek, one of the following entries:
- "προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας"
- "προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση"
- "προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές"
- "προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας"
- "εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση"
- "προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές"
- På engelska en av följande uppgifter:
- "εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση"
- "products for direct consumption"
- in English, one of the following entries:
- "products for the processing and/or packaging industry"
- "products for direct consumption"
- "products intended for use as agricultural inputs"
- "products for the processing and/or packaging industry"
- "bovine animals imported for fattening"
- "products intended for use as agricultural inputs"
- På franska en av följande uppgifter:
- "bovine animals imported for fattening"
- "produits destinés à la consommation directe"
- in French, one of the following entries:
- "produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement"
- "produits destinés à la consommation directe"
- "produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles"
- "produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement"
- "animaux bovins pour l'engraissement importés"
- "produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles"
- På italienska en av följande uppgifter:
- "animaux bovins pour l'engraissement importés"
- "prodotti destinati al consumo diretto"
- in Italian, one of the following entries:
- "prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento"
- "prodotti destinati al consumo diretto"
- "prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli"
- "prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento"
- "bovini destinati all’ingrasso importati"
- "prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli"
- På lettiska en av följande uppgifter:
- "bovini destinati all'ingrasso importati"
- "tiešam patēriņam paredzēti produkti"
- in Latvian, one of the following entries:
- "produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai"
- "tiešam patēriņam paredzēti produkti"
- "produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas"
- "produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai"
- "ievesti liellopi nobarošanai"
- "produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas"
- På litauiska en av följande uppgifter:
- "ievesti liellopi nobarošanai"
- "tiesiogiai vartoti skirti produktai"
- in Lithuanian, one of the following entries:
- "perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai"
- "tiesiogiai vartoti skirti produktai"
- "produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai"
- "perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai"
- "importuojami galvijai, skirti penėjimui"
- "produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai"
- På ungerska en av följande uppgifter:
- "importuojami galvijai, skirti penėjimui"
- "közvetlen fogyasztásra szánt termékek"
- in Hungarian, one of the following entries:
- "a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek"
- "közvetlen fogyasztásra szánt termékek"
- "mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek"
- "a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek"
- "importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék"
- "mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek"
- På maltesiska en av följande uppgifter:
- "importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék"
- "prodotti maħsuba għall-konsum dirett"
- in Maltese, one of the following entries:
- "prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ"
- "prodotti maħsuba għall-konsum dirett"
- "prodotti maħsuba għall-użu agrikolu"
- "prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ"
- "bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati"
- "prodotti maħsuba għall-użu agrikolu"
- På nederländska en av följande uppgifter:
- "bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati"
- "producten voor rechtstreekse consumptie"
- in Dutch, one of the following entries:
- "producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie"
- "producten voor rechtstreekse consumptie"
- "producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel"
- "producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie"
- "ingevoerde mestrunderen"
- "producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel"
- På polska en av följande uppgifter:
- "ingevoerde mestrunderen"
- "produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia"
- in Polish, one of the following entries:
- "produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania"
- "produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia"
- "produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze"
- "produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania"
- "bydło importowane przeznaczone do opasu"
- "produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze"
- På portugisiska en av följande uppgifter:
- "bydło importowane przeznaczone do opasu"
- "produtos destinados ao consumo directo"
- in Portuguese, one of the following entries:
- "produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento"
- "produtos destinados ao consumo directo"
- "produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola"
- "produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento"
- "bovinos de engorda importados"
- "produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola"
- På slovakiska en av följande uppgifter:
- "bovinos de engorda importados"
- "výrobky určené na priamu spotrebu"
- in Slovak, one of the following entries:
- "výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel"
- "výrobky určené na priamu spotrebu"
- "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy"
- "výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel"
- "dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm"
- "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy"
- På slovenska en av följande uppgifter:
- "dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm"
- "proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano"
- in Slovene, one of the following entries:
- "proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji"
- "proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano"
- "proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke"
- "proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji"
- "uvoženo govedo za pitanje"
- "proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke"
- På finska en av följande uppgifter:
- "uvoženo govedo za pitanje"
- "suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita"
- in Finnish, one of the following entries:
- "jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita"
- "suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita"
- "maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita"
- "jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita"
- "tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja"
- "maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita"
- På svenska en av följande uppgifter:
- "tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja"
- "produkter avsedda för direkt konsumtion"
- in Swedish, one of the following entries:
- "produkter avsedda för bearbetning eller förpackning"
- "produkter avsedda för direkt konsumtion"
- "produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket"
- "produkter avsedda för bearbetning eller förpackning"
- "importerade nötkreatur, avsedda för gödning".
- "produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket"
DEL B
- "importerade nötkreatur, avsedda för gödning".
Uppgifter som avses i artikel 4.3 och i artikel 5.4:
Part B
- På spanska: "Exención de los derechos de importación" y "Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]"
Entries referred to in Article 4(3) and Article 5(4):
- På tjeckiska: "osvobození od dovozních cel" a "osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]"
- in Spanish: "Exención de los derechos de importación" y "Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]"
- På danska: "fritagelse for importtold" og "licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]"
- in Czech: "osvobození od dovozních cel" a "osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]"
- På tyska: "Befreiung von den Einfuhrzöllen" und "zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]"
- in Danish: "fritagelse for importtold" og "licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]"
- På estniska: "imporditollimaksudest vabastatud" ja "[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents"
- in German: "Befreiung von den Einfuhrzöllen" und "zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]"
- På grekiska: "απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς" και "πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]"
- in Estonian: "imporditollimaksudest vabastatud" ja "[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents".
- På engelska: "exemption from import duties" and "certificate to be used in [name of the outermost region]"
- in Greek: "απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς" και "πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]"
- På franska: "exonération des droits à l'importation" et "certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]"
- in English: "exemption from import duties" and "certificate to be used in [name of the outermost region]"
- På italienska: "esenzione dai dazi all’" e "titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]"
- in French: "exonération des droits à l'importation" et "certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]"
- På lettiska: "atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa" un "sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]"
- in Italian: "esenzione dai dazi all'importazione" e "titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]"
- På litauiska: "atleidimas nuo importo muitų" ir "sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]"
- in Latvian: "atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa" un "sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]"
- På ungerska: "behozatali vám alóli mentesség" és "[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély"
- in Lithuanian: "atleidimas nuo importo muitų" ir "sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]"
- På maltesiska: "eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni" u "ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]"
- in Hungarian: "behozatali vám alóli mentesség" és "[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély"
- På nederländska: "vrijstelling van invoerrechten" en "in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat"
- in Maltese: "eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni" u "ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]"
- På polska: "zwolnienie z należności przywozowych" i "świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]"
- in Dutch: "vrijstelling van invoerrechten" en "in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat"
- På portugisiska: "isenção dos direitos de importação" e "certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]"
- in Polish: "zwolnienie z należności przywozowych" i "świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]"
- På slovakiska: "oslobodenie od dovozného cla" a "osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]"
- in Portuguese: "isenção dos direitos de importação" e "certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]"
- På slovenska: "oprostitev uvoznih dajatev" in "dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]"
- in Slovak: "oslobodenie od dovozného cla" a "osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]"
- På finska: "vapautettu tuontitulleista" ja "(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus"
- in Slovene: "oprostitev uvoznih dajatev" in "dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]"
- På svenska: "tullbefrielse" och "intyg som skall användas i (randområdets namn)".
- in Finnish: "vapautettu tuontitulleista" ja "(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus"
DEL C
- in Swedish: "tullbefrielse" och "intyg som skall användas i [randområdets namn]"
Uppgifter som avses i artikel 5.3:
PART C
- På spanska: "Certificado de exención"
Entries referred to in Article 5(3):
- På tjeckiska: "osvědčení o osvobození"
- in Spanish: "Certificado de exención"
- På danska: "fritagelseslicens"
- in Czech: "osvědčení o osvobození"
- På tyska: "Freistellungsbescheinigung"
- in Danish: "fritagelseslicens"
- På estniska: "vabastussertifikaat"
- in German: "Freistellungsbescheinigung"
- På grekiska: "πιστοποιητικό απαλλαγής"
- in Estonian: "vabastussertifikaat"
- På engelska: "exemption certificate"
- in Greek: "πιστοποιητικό απαλλαγής"
- På franska: "certificat d'exonération"
- in English: "exemption certificate"
- På italienska: "titolo di esenzione"
- in French: "certificat d'exonération"
- På lettiska: "atbrīvojuma apliecība"
- in Italian: "titolo di esenzione"
- På litauiska: "atleidimo nuo importo muitų sertifikatas"
- in Latvian: "atbrīvojuma apliecība"
- På ungerska: "mentességi bizonyítvány"
- in Lithuanian: "atleidimo nuo importo muitų sertifikatas"
- På maltesiska: "ċertifikat ta’ eżenzjoni"
- in Hungarian: "mentességi bizonyítvány"
- På nederländska: "vrijstellingscertificaat"
- in Maltese: "ċertifikat ta’ eżenzjoni"
- På polska: "świadectwo zwolnienia"
- in Dutch: "vrijstellingscertificaat"
- På portugisiska: "certificado de isenção"
- in Polish: "świadectwo zwolnienia"
- På slovakiska: "osvedčenie o oslobodení od cla"
- in Portuguese: "certificado de isenção"
- På slovenska: "potrdilo o oprostitvi"
- in Slovak: "osvedčenie o oslobodení od cla"
- På finska: "vapautustodistus"
- in Slovene: "potrdilo o oprostitvi"
- På svenska: "intyg om tullbefrielse".
- in Finnish: "vapautustodistus"
DEL D
- in Swedish: "intyg om tullbefrielse"
Uppgifter som avses i artikel 5.4:
Part D
- På spanska en av följande uppgifter:
Entries referred to in Article 5(4):
- "Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento"
- in Spanish, one of the following entries:
- "Productos destinados al consumo directo"
- "Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento"
- "Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios"
- "Productos destinados al consumo directo"
- På tjeckiska en av följande uppgifter:
- "Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios"
- "produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl"
- in Czech, one of the following entries:
- "produkty pro přímou spotřebu"
- "produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl"
- "produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy"
- "produkty pro přímou spotřebu"
- På danska en av följande uppgifter:
- "produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy"
- "produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien"
- in Danish, one of the following entries:
- "produkter til direkte konsum"
- "produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien"
- "produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer"
- "produkter til direkte konsum"
- På tyska en av följande uppgifter:
- "produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer"
- "Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie"
- in German, one of the following entries:
- "Erzeugnisse für den direkten Verbrauch"
- "Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie"
- "zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse"
- "Erzeugnisse für den direkten Verbrauch"
- På estniska en av följande uppgifter:
- "zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse"
- "tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele"
- in Estonian, one of the following entries:
- "otsetarbimiseks ettenähtud tooted"
- "tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele"
- "põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted"
- "otsetarbimiseks ettenähtud tooted"
- På grekiska en av följande uppgifter:
- "põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted"
- "προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας"
- in Greek, one of the following entries:
- "προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση"
- "προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας"
- "προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές"
- "προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση"
- På engelska en av följande uppgifter:
- "προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές"
- "products for the processing and/or packaging industry"
- in English, one of the following entries:
- "products for direct consumption"
- "products for the processing and/or packaging industry"
- "products intended for use as agricultural inputs"
- "products for direct consumption"
- På franska en av följande uppgifter:
- "products intended for use as agricultural inputs"
- "produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement"
- in French, one of the following entries:
- "produits destinés à la consommation directe"
- "produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement"
- "produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles"
- "produits destinés à la consommation directe"
- På italienska en av följande uppgifter:
- "produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles"
- "prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento"
- in Italian, one of the following entries:
- "prodotti destinati al consumo diretto"
- "prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento"
- "prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli"
- "prodotti destinati al consumo diretto"
- På lettiska en av följande uppgifter:
- "prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli"
- "produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai"
- in Latvian, one of the following entries:
- "tiešam patēriņam paredzēti produkti"
- "produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai"
- "produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas"
- "tiešam patēriņam paredzēti produkti"
- På litauiska en av följande uppgifter:
- "produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas"
- "perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai"
- in Lithuanian, one of the following entries:
- "tiesiogiai vartoti skirti produktai"
- "perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai"
- "produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai"
- "tiesiogiai vartoti skirti produktai"
- På ungerska en av följande uppgifter:
- "produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai"
- "a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek"
- in Hungarian, one of the following entries:
- "közvetlen fogyasztásra szánt termékek"
- "a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek"
- "mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek"
- "közvetlen fogyasztásra szánt termékek"
- På maltesiska en av följande uppgifter:
- "mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek"
- "prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ"
- in Maltese, one of the following entries:
- "prodotti maħsuba għall-konsum dirett"
- "prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ"
- "prodotti maħsuba għall-użu agrikolu"
- "prodotti maħsuba għall-konsum dirett"
- På nederländska en av följande uppgifter:
- "prodotti maħsuba għall-użu agrikolu"
- "producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie"
- in Dutch, one of the following entries:
- "producten voor rechtstreekse consumptie"
- "producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie"
- "producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel"
- "producten voor rechtstreekse consumptie"
- På polska en av följande uppgifter:
- "producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel"
- "produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania"
- in Polish, one of the following entries:
- "produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia"
- "produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania"
- "produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze"
- "produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia"
- På portugisiska en av följande uppgifter:
- "produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze"
- "produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento"
- in Portuguese, one of the following entries:
- "produtos destinados ao consumo directo"
- "produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento"
- "produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola"
- "produtos destinados ao consumo directo"
- På slovakiska en av följande uppgifter:
- "produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola"
- "výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel"
- in Slovak, one of the following entries:
- "výrobky určené na priamu spotrebu"
- "výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel"
- "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy"
- "výrobky určené na priamu spotrebu"
- På slovenska en av följande uppgifter:
- "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy"
- "proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji"
- in Slovene, one of the following entries:
- "proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano"
- "proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji"
- "proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke"
- "proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano"
- På finska en av följande uppgifter:
- "proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke"
- "jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita"
- in Finnish, one of the following entries:
- "suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita"
- "jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita"
- "maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita"
- "suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita"
- På svenska en av följande uppgifter:
- "maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita"
- "produkter avsedda för bearbetning eller förpackning"
- in Swedish, one of the following entries:
- "produkter avsedda för direkt konsumtion"
- "produkter avsedda för bearbetning eller förpackning"
- "produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket".
- "produkter avsedda för direkt konsumtion"
DEL E
- "produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket"
Uppgifter som avses i artikel 7.3:
Part E
- På spanska: "Certificado de ayuda"
Entries referred to in Article 7(3):
- På tjeckiska: "osvědčení o podpoře"
- in Spanish: "Certificado de ayuda"
- På danska: "støttelicens"
- in Czech: "osvědčení o podpoře"
- På tyska: "Beihilfebescheinigung"
- in Danish: "støttelicens"
- På estniska: "toetussertifikaat"
- in German: "Beihilfebescheinigung"
- På grekiska: "πιστοποιητικό ενίσχυσης"
- in Estonian: "toetussertifikaat"
- På engelska: "aid certificate"
- in Greek: "πιστοποιητικό ενίσχυσης"
- På franska: "certificat aides"
- in English: "aid certificate"
- På italienska: "titolo di aiuto"
- in French: "certificat aides"
- På lettiska: "atbalsta sertifikāts"
- in Italian: "titolo di aiuto"
- På litauiska: "pagalbos sertifikatas"
- in Latvian: "atbalsta sertifikāts"
- På ungerska: "támogatási bizonyítvány"
- in Lithuanian: "pagalbos sertifikatas"
- På maltesiska: "ċertifikat ta’ l-għajnuniet"
- in Hungarian: "támogatási bizonyítvány"
- På nederländska: "steuncertificaat"
- in Maltese: "ċertifikat ta’ l-għajnuniet"
- På polska: "świadectwo pomocy"
- in Dutch: "steuncertificaat"
- På portugisiska: "certificado de ajuda"
- in Polish: "świadectwo pomocy"
- På slovakiska: "osvedčenie o pomoci"
- in Portuguese: "certificado de ajuda"
- På slovenska: "potrdilo o pomoči"
- in Slovak: "osvedčenie o pomoci"
- På finska: "tukitodistus"
- in Slovene: "potrdilo o pomoči"
- På svenska: "stödintyg".
- in Finnish: "tukitodistus"
DEL F
- in Swedish: "stödintyg"
Uppgifter som avses i artikel 7.4:
Part F
- På spanska en av följande uppgifter:
Entries referred to in Article 7(4):
- "Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento"
- in Spanish, one of the following entries:
- "Productos destinados al consumo directo"
- "Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento"
- "Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios"
- "Productos destinados al consumo directo"
- "Animales vivos destinados al engorde"
- "Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios" [1]
- "Azúcar C: sin ayuda"
- "Animales vivos destinados al engorde"
- På tjeckiska en av följande uppgifter:
- "Azúcar C: sin ayuda"
- "produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl"
- in Czech, one of the following entries:
- "produkty pro přímou spotřebu"
- "produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl"
- "produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy" [1]
- "produkty pro přímou spotřebu"
- "živá zvířata pro výkrm"
- "produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy" [1]
- "cukr C: bez podpory"
- "živá zvířata pro výkrm"
- På danska en av följande uppgifter:
- "cukr C: bez podpory"
- "produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien"
- in Danish, one of the following entries:
- "produkter til direkte konsum"
- "produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien"
- "produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer" [1]
- "produkter til direkte konsum"
- "levende dyr til opfedning"
- "produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer" [1]
- "C-sukker: ingen støtte"
- "levende dyr til opfedning"
- På tyska en av följande uppgifter:
- "C-sukker: ingen støtte"
- "Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie"
- in German, one of the following entries:
- "Erzeugnisse für den direkten Verbrauch"
- "Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie"
- "zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse" [1]
- "Erzeugnisse für den direkten Verbrauch"
- "zur Mast eingeführte lebende Tiere"
- "zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse" [1]
- "C-Zucker: keine Beihilfe"
- "zur Mast eingeführte lebende Tiere"
- På estniska en av följande uppgifter:
- "C-Zucker: keine Beihilfe"
- "tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele"
- in Estonian, one of the following entries:
- "otsetarbimiseks ettenähtud tooted"
- "tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele"
- "põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted" [1]
- "otsetarbimiseks ettenähtud tooted"
- "imporditud nuumveised"
- "põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted" [1]
- "C-suhkur, toetust ei anta"
- "imporditud nuumveised"
- På grekiska en av följande uppgifter:
- "C-suhkur, toetust ei anta"
- "προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας"
- in Greek, one of the following entries:
- "προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση"
- "προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας"
- "προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές" [1]
- "προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση"
- "ζώντα ζώα προς πάχυνση"
- "προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές" [1]
- "ζάχαρη Γ: ουδεμία ενίσχυση"
- "ζώντα ζώα προς πάχυνση"
- På engelska en av följande uppgifter:
- "ζάχαρη Γ: ουδεμία ενίσχυση"
- "products for the processing and/or packaging industry"
- in English, one of the following entries:
- "products for direct consumption"
- "products for the processing and/or packaging industry"
- "products intended for use as agricultural inputs" [1]
- "products for direct consumption"
- "live animals for fattening"
- "products intended for use as agricultural inputs" [1]
- "C sugar: no aid".
- "live animals for fattening"
- På franska en av följande uppgifter:
- "C sugar: no aid"
- "produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement"
- in French, one of the following entries:
- "produits destinés à la consommation directe"
- "produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement"
- "produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles" [1]
- "produits destinés à la consommation directe"
- "animaux vivants pour l'engraissement"
- "produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles" [1]
- "sucre C: pas d’aide"
- "animaux vivants pour l'engraissement"
- På italienska en av följande uppgifter:
- "sucre C: pas d'aide"
- "prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento"
- in Italian, one of the following entries:
- "prodotti destinati al consumo diretto"
- "prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento"
- "prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli" [1]
- "prodotti destinati al consumo diretto"
- "bovini destinati all’ingrasso importati"
- "prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli" [1]
- "zucchero C: senza aiuto"
- "bovini destinati all’ingrasso importati"
- På lettiska en av följande uppgifter:
- "zucchero C: senza aiuto"
- "produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai"
- in Latvian, one of the following entries:
- "tiešam patēriņam paredzēti produkti"
- "produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai"
- "produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas" [1]
- "tiešam patēriņam paredzēti produkti"
- "dzīvi dzīvnieki nobarošanai"
- "produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas" [1]
- "C cukurs: atbalstu nepiešķir"
- "dzīvi dzīvnieki nobarošanai"
- På litauiska en av följande uppgifter:
- "C cukurs: atbalstu nepiešķir"
- "perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai"
- in Lithuanian, one of the following entries:
- "tiesiogiai vartoti skirti produktai"
- "perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai"
- "produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai" [1]
- "tiesiogiai vartoti skirti produktai"
- "gyvi penėjimui skirti galvijai"
- "produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai" [1]
- "C cukrus: pagalba neskiriama"
- "gyvi penėjimui skirti galvijai"
- På ungerska en av följande uppgifter:
- "C cukrus: pagalba neskiriama"
- "a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek"
- in Hungarian, one of the following entries:
- "közvetlen fogyasztásra szánt termékek"
- "a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek"
- "mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek" [1]
- "közvetlen fogyasztásra szánt termékek"
- "hízlalásra szánt élőállatok"
- "mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek" [1]
- "C cukor: nincs támogatás"
- "hízlalásra szánt élőállatok"
- På maltesiska en av följande uppgifter:
- "C cukor: nincs támogatás"
- "prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ"
- in Maltese, one of the following entries:
- "prodotti maħsuba għall-konsum dirett"
- "prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ"
- "prodotti maħsuba għall-użu agrikolu" [1]
- "prodotti maħsuba għall-konsum dirett"
- "bhejjem ħajjin għat-tismin"
- "prodotti maħsuba għall-użu agrikolu" [1]
- "zokkor C: l-ebda għajnuna".
- "bhejjem ħajjin għat-tismin"
- På nederländska en av följande uppgifter:
- "zokkor C: l-ebda għajnuna".
- "producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie"
- in Dutch, one of the following entries:
- "producten voor rechtstreekse consumptie"
- "producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie"
- "producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel" [1]
- "producten voor rechtstreekse consumptie"
- "levende mestdieren"
- "producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel" [1]
- "C-suiker: geen steun"
- "levende mestdieren"
- På polska en av följande uppgifter:
- "C-suiker: geen steun"
    Sida 1    av    2 -     >     >>     hela texten
Upp


Administreras av publikationsbyrån