Visa två språkversioner samtidigt

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

sv

el

 
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 547/2000
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 547/2000 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
av den 14 mars 2000
της 14ης Μαρτίου 2000
om komplettering av bilagan till förordning (EG) nr 2400/96 om upptagandet av vissa namn i "Register över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar" som föreskrivs i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 om skydd för geografiska och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
για τη συμπλήρωση του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2400/96 σχετικά με την εγγραφή ορισμένων ονομασιών στο μητρώο των προστατευομένων ονομασιών προελεύσεως και των προστατευομένων γεωγραφικών ενδείξεων το οποίο προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου σχετικά με την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προελεύσεως των γεωργικών προελεύσεως των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
Έχοντας υπόψη:
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2081/92 av den 14 juli 1992 om skydd för geografiska och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel(1), senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1068/97(2), särskilt artikel 6.3 och 6.4 i denna, och
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
av följande skäl:
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωργικών ενδείξεων και των ονομασιών προελεύσεως των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1068/97 της Επιτροπής(2), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφοι 3 και 4,
(1) Spanien har i enlighet med artikel 5 i förordning (EEG) nr 2081/92 överlämnat en ansökan till kommissionen om registrering av ett namn som skyddad geografisk beteckning.
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(2) Efter det att den beteckning som anges i bilaga I till den här förordningen offentliggjordes i Europeiska gemenskapernas officiella tidning(3) framställdes en invändning i enlighet med artikel 7 i ovannämnda förordning, men problemet löstes i och med att kommissionens förordning (EG) nr 2377/1999(4) om handelsnormer för sparris antogs.
(1) Σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92, η Ισπανία διαβίβασε στην Επιτροπή αίτηση καταχώρισης μιας ονομασίας ως γεωγραφικής ένδειξης.
(3) Beträffande den beskrivning av jordbruksprodukten som avses i artikel 4.2 b i förordning (EEG) nr 2081/92 har det anförts att storleks- och toleransvärdena för den aktuella sparrisen har ändrats så att de överensstämmer med den nya gemenskapslagstiftningen på området. Av detta skäl och av tydlighetsskäl bör dessa värden specificeras närmare, även på grund av att de är av grundläggande betydelse i produktspecifikationen.
(2) Ως επακόλουθο έντασης κατά την έννοια του άρθρου 7 του εν λόγω κανονισμού, η οποία διαβιβάστηκε στην Επιτροπή κατόπιν της δημοσίευσης στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων(3) της ονομασίας που εμφαίνεται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού, το θέμα διευκρινίσθηκε με την έκδοση ενός νέου κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2377/1999 της Επιτροπής(4), με τον οποίο τροποποιούνται οι προδιαγραφές για τα σπαράγγια.
(4) Det har i enlighet med artikel 6.1 i ovannämnda förordning konstaterats att registreringsansökan innehåller alla de uppgifter som föreskrivs i artikel 4 och därför uppfyller de krav som anges i förordningen.
(3) Όσον αφορά την περιγραφή του προϊόντος η οποία προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92, δηλώθηκε ότι αναπροσαρμόζονται το μέγεθος και οι ανοχές των υπόψη σπαραγγιών, οπότε συμμορφώνονται προς τις νέες σχετικές κοινοτικές κανονιστικές διατάξεις· ως εκ τούτου, και μεριμνώντας για τη σαφήνεια, πρέπει να προστεθούν τα ανωτέρω χαρακτηριστικά που περιλαβάνονται στα βασικά στοιχεία των προδιαγραφών.
(5) Detta namn bör därmed skrivas in i "Register över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar" och alltså skyddas inom hela gemenskapen som skyddad geografisk beteckning.
(4) Διαπιστώθηκε, σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού, ότι η αίτηση καταχώρισης είναι σύμφωνη με τον κανονισμό αυτό, ιδίως ότι περιλαμβάνει όλα τα στοιχεία τα οποία προβλέπονται στο άρθρο 4.
(6) Bilaga I till denna förordning kompletterar bilagan till kommissionens förordning (EG) nr 2400/96(5), senast ändrad genom förordning (EG) nr 2107/1999(6).
(5) Κατά συνέπεια, η ονομασία αυτή αξίζει να εγγραφεί στο μητρώο των προστατευομένων ονομασιών προελεύσεως και των προστατευομένων γεωγραφικών ενδείξεων και, επομένως, να προστατεύεται σε κοινοτικό επίπεδο ως προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
(6) Το παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού συμπληρώνει το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2400/96 της Επιτροπής(5), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2107/1999(6),
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Artikel 1
Bilagan till förordning (EG) nr 2400/96 skall kompletteras med det namn som anges i bilaga I till den här förordningen och namnet skall skrivas in som skyddad geografisk beteckning (SGB) i "Register över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar", i enlighet med artikel 6.3 i förordning (EEG) nr 2081/92.
Άρθρο 1
Huvudinnehållet i produktspecifikationen återges i bilaga II. De uppgifterna skall ersätta de uppgifter som offentliggjordes i Europeiska gemenskapernas officiella tidning C 207.
Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2400/96 συμπληρώνεται με την ονομασία που εμφαίνεται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού και η ονομασία αυτή εγγράφεται στο μητρώο των προστατευομένων ονομασιών προελεύσεως και των προστατευομένων γεωγραφικών ενδείξεων ως προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη (ΠΓΕ), όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92.
Τα βασικά στοιχεία των προδιαγραφών αναγράφονται στο παράρτημα ΙΙ. Τα στοιχεία αυτά αντικαθιστούν εκείνα που δημοσιεύθηκαν στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, C 207.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 14 mars 2000.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 14 Μαρτίου 2000.
På kommissionens vägnar
Franz FISCHLER
Για την Επιτροπή
Ledamot av kommissionen
Franz FISCHLER
Μέλος της Επιτροπής
(1) EGT L 208, 24.7.1992, s. 1.
(2) EGT L 156, 13.6.1997, s. 10.
(1) ΕΕ L 208 της 24.7.1992, σ. 1.
(3) EGT C 207, 3.7.1998, s. 8.
(2) ΕΕ L 156 της 13.6.1997, σ. 10.
(4) EGT L 287, 10.11.1999, s. 6.
(3) ΕΕ C 207 της 3.7.1998, σ. 8.
(5) EGT L 327, 18.12.1996, s. 11.
(4) ΕΕ L 287 της 10.11.1999, σ. 6.
(6) EGT L 258, 5.10.1999, s. 3.
(5) ΕΕ L 327 της 18.12.1996, σ. 11.
(6) ΕΕ L 258 της 5.10.1999, σ. 3.
BILAGA I
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
PRODUKTER I BILAGA I TILL EG-FÖRDRAGET AVSEDDA SOM LIVSMEDEL
Frukt och grönsaker
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ Ι ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΔΙΑΤΡΟΦΗ
SPANIEN
Οπωροκηπευτικά
Espárrago de Huétor-Tájar (SGB)
ΙΣΠΑΝΙΑ
Espárrago de Huétor-Tájar (ΠΓΕ).
BILAGA II
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
FÖRORDNING (EEG) nr 2081/92
REGISTRERINGSANSÖKAN: ARTIKEL 5
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92
SUB ( ) SGB (X)
ΑΙΤΗΣΗ ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗΣ: ΑΡΘΡΟ 5
Ansökningsnummer i medlemsstaten: -
ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ (X)
1. Behörig myndighet i medlemsstaten:
Αριθμός φακέλου που δίδεται από το κράτος μέλος: -
>Plats för tabell>
1. Αρμόδια εθνική αρχή:
2. Ansökande grupp:
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
>Plats för tabell>
2. Αιτούσα ομάδα:
3. Produkttyp: Sparris - Klass 1.8 - Grönsaker
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
4. Produktspecifikation:
3. Τύπος του προϊόντος: Σπαράγγια - Κατηγορία 1.8 - Κηπευτικά
(Sammanfattning av kraven i artikel 4.2)
4. Περιγραφή των προδιαγραφών
4.1 Namn: Espárrago de Huétor-Tájar
(σύνοψη του άρθρου 4 παράγραφος 2)
4.2 Beskrivning: Sparris som har erhållits från grön-violetta, späda, friska och rena underjordiska skott. Den kommer från inhemska sparrissängar med arten Asparagus officinalis L., genetisk tetraploid underart.
4.1. Ονομασία: Espárrago de Huétor-Tájar (ΠΓΕ)
Kännetecken:
4.2. Περιγραφή: Σπαράγγια τα οποία λαμβάνονται από βλαστούς πράσινους-βιολετιούς, τρυφερούς, υγιείς και καθαρούς, προερχομένους από αυτόχθονα τετράγωνα σπαράγγια της ποικιλίας "Aspargus officinalis L.", "υποείδους τετραπλοειδούς".
- Morfologi: Tunn sparris, diametern på stjälkarna varierar mellan 4 och 12 mm. Spetsig och avsmalnande topp med större diameter än resten av stjälken. Skottets färg är violett, bronsfärgad-violett, bronsfärgad, grön-violett eller grön.
Τα χαρακτηριστικά τους είναι:
- Smak/doft: De har en mjuk, fyllig och fast struktur, en utsökt sötsur smak och en intensiv doft.
- σε μορφολογικό επίπεδο: λεπτά σπαράγγια, με διάμετρο των βλαστών η οποία ποικίλει μεταξύ 4 και 12 mm· κεφαλή οξεία ή μυτερή και μεγαλύτερης διαμέτρου απ' ό,τι το υπόλοιπο του μίσχου. Χρώμα του βλαστού βιολετί, μπρούτζινο-βιολετί, μπρούτζινο, πράσινο-βιολετί ή πράσινο,
- Cytologi: kromosomisk tetraploid 2n = 40.
- σε επίπεδο οργανοληπτικό: παρουσιάζουν υφή τρυφερή, σαρκώδη και σταθερή, γεύση λεπτή, γλυκόπικρη και έντονο άρωμα,
Skyddade kategorier: "Extra" och "I".
- σε κυτταρολογικό επίπεδο: έχουν τετραπλοειδή χρωμοσώματα 2n = 40.
Storlek: (enligt förordning (EG) nr 2377/1999).
Προστατευόμενες κατηγορίες: "Extra" και "I".
a) Längd: Skottens längd varierar mellan 20 och 27 cm. Skillnaden i längd mellan skott som presenteras i samma bunt får vara högst 5 cm.
Μέγεθος: [σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2377/1999]:
b) Diameter: Diametern varierar mellan 4 och 10 mm samt mellan 10 mm och mer.
α) συναρτήσει του μήκους: το μήκος των βλαστών κυμαίνεται μεταξύ 20 και 27 cm. Μέγιστη διαφορά μήκους στην ίδια δέσμη: 5 cm·
Toleranser
β) συναρτήσει της διαμέτρου: η διάμετρος κυμαίνεται μεταξύ 4 και 10 mm ή περισσότερο από 10 mm.
a) Kvalitetstoleranser:
Ανοχή
i) Klass "Extra": 5 % i antal eller vikt av skott som inte uppfyller kraven för klassen, men som uppfyller kraven för klass I, eller som, i undantagsfall, omfattas av toleranserna för den klassen, enligt förordning (EG) nr 2377/1999.
α) Ποιοτικά όρια ανοχής:
ii) Klass "I": 10 % i antal eller vikt av skott som inte uppfyller kraven för klassen, men som uppfyller kraven för klass II enligt förordning (EG) nr 2377/1999.
i) κατηγορία "Extra": 5 % σε αριθμό ή σε βάρος των βλαστών που δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά της κατηγορίας αλλά είναι σύμφωνα με εκείνα της κατηγορίας "Ι" ή γίνονται αποδεκτά, κατ' εξαίρεση, στα όρια αυτής της κατηγορίας, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2377/1999·
b) Storlekstoleranser: 10 % i antal eller vikt av skott som inte uppfyller storlekskraven och som avviker från de angivna gränserna med högst 1 cm på längden och högst 2 mm i diameter enligt förordning (EG) nr 2377/1999.
ii) κατηγορία "Ι": 10 % σε αριθμό ή σε βάρος των βλαστών που δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά της κατηγορίας αλλά είναι σύμφωνα με εκείνα της κατηγορίας "ΙΙ", σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2377/1999.
De kan säljas färksa eller konserverade.
β) Όρια ανοχής βάρους: 10 % σε αριθμό ή βάρος των βλαστών που δεν ανταποκρίνονται εξαιτίας μέγιστης διαφοράς 1 cm μήκους ή 2 mm διαμέτρου στα βάρη που αναφέρονται και τα χαρακτηριστικά που ορίζονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2377/1999.
4.3 Geografiskt område: Området ligger i den västra delen av provinsen Granada, på lågslätten kring floden Genil mellan bergskedjan Subbética i norr och Penibética i söder. Området omfattar kommunerna Huétor-Tájar, Illora, Loja, Moraleda de Zafayona, Salar och Villanueva de Mesías. Ytan uppgår till 78000 hektar.
Μπορούν να τεθούν σε εμπορία σε νωπή κατάσταση ή κονσερβοποιημένα.
4.4 Bevis på ursprung: Produktionen och urvalet av frön och plantor görs av lantbrukarna i området, i odlingar som är inskrivna vid kontrollorganet och som står under dess kontroll. Frön och plantor lagras i plantskolor i produktionsområdet. Produktionen och försäljningen av grönsakerna kontrolleras och bedöms av kontrollorganet. Sparrisodlingarna finns i produktionsområdet och är införda i odlingsregistret. Odlingen, skörden och transporten av sparrisen till hanteringscentra sker i enlighet med förordningen och under kontrollorganets tillsyn. Beredningen av den sparris som skall konsumeras färsk, och förädlingen av den sparris som skall konserveras, sker också under detta organs kontroll.
4.3. Γεωγραφική περιοχή: Βρίσκεται στο δυτικό μέρος της επαρχίας της Γρανάδας en la Vega Baja del río Genil, ανάμεσα στην οροσειρά Subbética στο βορρά και την οροσειρά Penibética, στο νότο. Περιλαμβάνει τις κοινότητες Huétor-Tájar, Illora, Loja, Moraleda de Zafayona, Salar y Villanueva de Mesías. Έχει έκταση 78000 εκτάρια.
4.5 Framställningsmetod: Skotten från de inhemska sparrissängarna väljs ut i registrerade anläggningar och förbereds för att säljas färska i jämnstora knippen om 1/2, 1 eller 2 kilo. Därefter läggs de i lådor som är anpassade för transport.
4.4. Απόδειξη: Η παραγωγή και η επιλογή των σπόρων και των βλαστών της ποικιλίας αυτής αυτόχθονου σπαραγγιού αποτελούν μία μη βιομηχανική δραστηριότητα η οποία διεξάγεται αποκλειστικά και μόνο από τους γεωργούς της περιοχής, σε φυτείες οι οποίες είναι εγγεγραμμένες στο μητρώο από το Εποπτικό Συμβούλιο και οι οποίες ελέγχονται από αυτό. Οι σπόροι και οι βλαστοί παράγονται σε φυτώρια τα οποία βρίσκονται στην περιοχή παραγωγής τους. Η παραγωγή και η εμπορία του φυτικού υλικού ελέγχονται και ποιοτικά από το εποπτικό συμβούλιο. Οι φυτείες των σπαραγγιών συνυντώνται στην περιοχή παραγωγής και είναι καταχωρημένες στο μητρώο φυτειών. Οι πρακτικές καλλιέργειας, συλλογής και μεταφοράς των σπαραγγιών στα κέντρα επεξεργασίας πραγματοποιούνται σύμφωνα με τον κανονισμό και υπό τον έλεγχο του εποπτικού συμβουλίου. Η συσκευασία, για το σπαράγγια τα οποία προορίζονται να καταναλωθούν νωπά και η μεταποίηση για τα σπαράγγια τα οποία πρόκειται να κονσερβοποιηθούν γίνονται υπό τον έλεγχο του εποπτικού συμβουλίου.
Den sparris som skall konserveras behandlas industriellt. Skotten tvättas och stjälken skärs av till en längd som passar förpackningen, vilket innebär till ungefär halva dess längd. De skållas för att sedan tvättas. De sorteras, paketeras, spad tillsätts, de kokas, tillsluts, steriliseras, kyls etc. Alla processer kontrolleras av kontrollorganet.
4.5. Μέθοδος παραγωγής: Οι βλαστοί οι προερχόμενοι από φυτείες σπαραγγιών της αυτόχθονης ποικιλίας του εν λόγω σπαραγγιού, επιλέγονται σε βιομηχανικές εγκαταστάσεις οι οποίες είναι καταχωρημένες και προετοιμάζονται για την θέση τους σε εμπορία σε νωπή κατάσταση, σε ομογενή δεμάτια 1/2, 1 ή 2 κιλών ή, στοιβάζονται σε ανάλογες κούτες για τη μεταφορά τους.
4.6 Samband med området: Det var romarna som började odla den här produkten. Grön vildväxande sparris framställs som en utsökt ingrediens i kulinariska anrättningar som har upptecknats av den andalusiske historikern Ibu Bassal. De återfinns i olika gastronomiska böcker i det dåtida Al-Andalus och behöll sin ställning fram till dess att drottning Nazari avled i slutet av 1300-talet.
Τα σπαράγγια τα οποία προορίζονται για μεταποίηση ή, κονσερβοποίηση, υφίστανται βιομηχανική επεξεργασία πλύσης των βλαστών και κοπής του βλαστού, περίπου στη μέση του μήκους του, ζεματίσματος, πλύση μετά το ζεμάτισμα, κατάταξη, ενιοποίηση των βλαστών, πρόσθεση υγρού κάλυψης, προθέρμανση, αποστείρωση, ψύξη, κ.λπ. Όλες οι διαδικασίες ελέγχονται από το εποπτικό συμβούλιο.
Odlingen av denna sparris, som i början växte vilt, fortsatte i små familjedrivna trädgårdsodlingar för privat konsumtion vid slätten kring floden Genil. Trakten blev den första där denna sparris odlas och från och med 1930 ökade produktionen.
4.6. Δεσμός: Η καλλιέργεια του προϊόντος αυτού άρχισε από τους Ρωμαίους. Η κατανάλωση των πράσινων δασικών σπαραγγιών παρουσιάζεται ως ένα εξαιρετικά ευχάριστο έδεσμα και χρησιμοποιείται στα διάφορα φαγητά. Τα στοιχεία αυτά έχουν συλλεγεί από τον ανδαλουσιανό ιστορικό Ibu Bassal, σε διάφορα γαστρονομικά βιβλία Α1-Andalus· συνέχισε να χρησιμοποιείται στα διάφορα εδέσματα έως την καταστροφή του βασιλείου της βασίλισσας Nazarí, στο τέλος του XIVου αιώνα.
Området har en platt topografi med uppslammade avlagringar och terrasser med sekundär- och tertiärmaterial. Odlingen sker på mellan 450 och 650 meters höjd. Jorden är bördig-lerig, bördig-lerig-sandig samt i mindre utsträckning bördig-sandig samt bördig-gyttjig. pH-värdet varierar mellan 7,8 och 8,4. Jorden innehåller mer än 40 % karbonat, i form av kalciumkarbonat, och höga halter av kalium och magnesium, vilket beror på den dolomitiska karaktären på den befintliga karbonaten och de låga halterna av upptagningsbar fosfor och organiska ämnen. Den höga halten av magnesium och den låga halten av fosfor främjar skottens färg: intensivt grön stjälk och violett topp. Den höga halten av kalium gör att skottets topp inte blir hög. Klimatet är ett kontinentalt Medelhavsklimat med en genomsnittstemperatur på 16,3 oC, den genomsnittliga årsnederbörden är i storleksordning 350 mm och det blåser lite. Odlingstekniken, en korrekt bearbetning samt kontroll av epidemier och sjukdomar, skapar en lämplig miljö för odling av denna sparris vars särskilda egenskaper beror på miljön.
Η καλλιέργεια του σπαραγγιού αυτού, που κατ' αρχήν είναι δασικό, συνέχισε σε μικρούς οικογενειακούς λαχανόκηπους, κοντά στον ποταμό Genil, για αυτοκατανάλωση. Γίνεται έτσι πρόδρομος της καλλιέργειάς του, και δίδεται μία ώθηση για την παραγωγή του, από το 1930.
4.7 Kontrollorgan:
Η τοπογραφική περιοχή είναι επίπεδη, με προσχώσεις βρόχινες και σχηματισμό του εδάφους σε "ταράτσες" στις οποίες υπάρχουν πάρα πολλά υλικά του δευτερογενούς και τριτογενούς. Η καλλιέργεια γίνεται σε υψόμετρα μεταξύ 450 και 650 μέτρων. Τα εδάφη έχουν υφή αργιλώδη και χαμηλότερα λιμώδη, pH μεταξύ 7,8 και 8,4, με ανώτατο περιεχόμενο σε άνθρακες 40 % ασβεστώδεις άνθρακες, υψηλό ποσοστό σε ποτάσιο και μαγνήσιο, το οποίο οφείλεται στη δολομιτική φύση των υφισταμένων ανθράκων και των χαμηλών επιπέδων φωσφόρου ο οποίος εξομοιούται με οργανική ύλη. Το υψηλό ποσοστό σε μαγνήσιο και τα χαμηλά ποσοστά φωσφόρου ευνοούν το έντονο χρώμα του βλαστού, πολύ έντονα πράσινο στο μίσχο και περισσότερο βιολετιά κεφαλή. Χάρη στα υψηλά ποσοστά σε ποτάσιο αποφεύγεται η κλήση της κεφαλής του βλαστού. Το κλίμα είναι μεσογειακό ηπειρωτικό, με μέσες θερμοκρασίες 16,3 oC, μέσες ετήσιες βροχοπτώσεις της τάξεως των 350 mm και όχι δυνατούς ανέμους. Καλλιεργητικές τεχνικές, κατάλληλη επεξεργασία, έλεγχος των πλαγιών και του εδάφους γενικότερα, καθορίζουν τον ιδανικό τρόπο για την καλλιέργεια των σπαραγγιών με τα ιδιότυπα αυτά χαρακτηριστικά.
>Plats för tabell>
4.7. Δομή του ελέγχου:
4.8 Märkning: Följande text måste finnas: Denominación específica "Espárrago de Huétor-Tájar". Etiketterna godkänns av regleringsrådet. Etiketterna på baksidan numreras och utfärdas av kontrollorganet.
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
4.9 Nationella krav: Lag 25/1970 av den 2 december 1970. Dekret av den 2 april 1997 som ratificerar förordningen om den specifika beteckningen "Espárrago de Huétor-Tájar" och kontrollorganet för den.
4.8. Επισήμανση: Αναφέρεται υποχρεωτικά η μνεία "Ειδική ονομασία 'Espárrago de HuetorTájar'". Για την επίθεση ετικετών δίνεται η άδεια από το εποπτικό συμβούλιο. Οι ετικέτες αριθμούνται και ελέγχονται για το εποπτικό συμβούλιο.
EG-nummer: G/ES/00056/97.12.04.
4.9. Εθνικές απαιτήσεις: Νόμος αριθ. 25/1970 της 2ας Δεκεμβρίου. Διάταγμα της 2ας Απριλίου 1997, με το οποίο επικυρώνεται ο κανονισμός της ειδικής ονομασίας "Espárrago de Huétor-Tájar" και του εποπτικού συμβουλίου.
Dag då komplett ansökan mottogs: 11 februari 2000.
Αριθμός φακέλου ΕΚ: G/ES/00056/97.12.04.
Ημερομηνία παραλαβής του πλήρους φακέλου: 11.2.2000.
Upp


Administreras av publikationsbyrån