Visa två språkversioner samtidigt

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT SK SL SV 

sv

de

 
Kommissionens beslut
Entscheidung der Kommission
av den 3 mars 2005
vom 3. März 2005
om inledande av en undersökning enligt artikel 4.3 i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen
betreffend die Einleitung der Untersuchung gemäß Artikel 4 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92 des Rates über den Zugang von Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft zu Strecken des innergemeinschaftlichen Flugverkehrs
[delgivet med nr K(2005) 577]
(Bekannt gegeben unter Aktenzeichen K(2005) 577)
(Text av betydelse för EES)
(Text von Bedeutung für den EWR)
(2005/247/EG)
(2005/247/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN —
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2408/92 [1], särskilt artikel 4.3 i denna, och
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2408/92 des Rates [1], insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,
av följande skäl:
in Erwägung nachstehender Gründe:
I. Bakgrund
I. Sachverhalt
(1) Den 10 december 2004 uppmanade Italien i enlighet med artikel 4.1 a i förordning (EEG) nr 2408/92 kommissionen att i Europeiska unionens officiella tidning (EGT resp. EUT) offentliggöra införandet av allmän trafikplikt på 18 flyglinjer mellan flygplatser på Sardinien och Italiens större nationella flygplatser [2].
(1) Am 10. Dezember 2004 hat die italienische Regierung gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a) der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92 die Kommission ersucht, gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen für 18 Strecken zwischen sardischen Flughäfen und den wichtigsten nationalen Flughäfen Italiens im Amtsblatt der Europäischen Union zu veröffentlichen [2].
(2) Trafikplikten gäller främst följande:
(2) Die Verpflichtungen weisen folgenden Hauptmerkmale auf:
- Följande 18 flyglinjer berörs:
- Sie betreffen folgende 18 Flugstrecken:
- Alghero–Rom och Rom–Alghero,
- Alghero–Rom und Rom–Alghero,
- Alghero–Milano och Milano–Alghero,
- Alghero–Mailand und Mailand–Alghero,
- Alghero–Bologna och Bologna–Alghero,
- Alghero–Bologna und Bologna–Alghero,
- Alghero–Turin och Turin–Alghero,
- Alghero–Turin und Turin–Alghero,
- Alghero–Pisa och Pisa–Alghero,
- Alghero–Pisa und Pisa–Alghero,
- Cagliari–Rom och Rom–Cagliari,
- Cagliari–Rom und Rom–Cagliari,
- Cagliari–Milano och Milano–Cagliari,
- Cagliari–Mailand und Mailand–Cagliari,
- Cagliari–Bologna och Bologna–Cagliari,
- Cagliari–Bologna und Bologna–Cagliari,
- Cagliari–Turin och Turin–Cagliari,
- Cagliari–Turin und Turin–Cagliari,
- Cagliari–Pisa och Pisa–Cagliari,
- Cagliari–Pisa und Pisa–Cagliari,
- Cagliari–Verona och Verona–Cagliari,
- Cagliari–Verona und Verona–Cagliari,
- Cagliari–Neapel och Neapel–Cagliari,
- Cagliari–Neapel und Neapel–Cagliari,
- Cagliari–Palermo och Palermo–Cagliari,
- Cagliari–Palermo und Palermo–Cagliari,
- Olbia–Rom och Rom–Olbia,
- Olbia–Rom und Rom–Olbia,
- Olbia–Milano och Milano–Olbia,
- Olbia–Mailand und Mailand–Olbia,
- Olbia–Bologna och Bologna–Olbia,
- Olbia–Bologna und Bologna–Olbia,
- Olbia–Turin och Turin–Olbia,
- Olbia–Turin und Turin–Olbia,
- Olbia–Verona och Verona–Olbia.
- Olbia–Verona und Verona–Olbia.
Samtliga 18 flyglinjer och den allmänna trafikplikt som införts för dem utgör ett enda paket, vilket i sin helhet och fullständigt måste godtas av intresserade trafikföretag, utan någon som helst ersättning och oavsett art eller ursprung.
Alle 18 genannten Strecken und die für sie auferlegten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen sind ein ganzes Paket, das vollständig von den interessierten Luftfahrtunternehmen ohne Ausgleich, gleich welcher Art oder welchen Ursprungs, akzeptiert werden muss.
För att säkerställa att tjänsten utförs korrekt och kontinuerligt måste varje enskilt trafikföretag (eller ledande trafikföretag) som godtar den allmänna trafikplikten ställa en säkerhet avseende fullgörandet som skall uppgå till minst femton miljoner euro och som skall säkerställas genom bankgaranti för att aktiveras för minst fem miljoner euro vid första begäran därom och genom en försäkringsgaranti för resterande belopp.
Jedes einzelne Luftfahrtunternehmen (oder auftraggebende Luftfahrtunternehmen), das die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen akzeptiert, hat eine Leistungsgarantie zur Gewährleistung der ordnungsgemäßen Ausführung und Kontinuität des Flugbetriebs in Höhe von mindestens 15 Mio. EUR zu übernehmen. Sie wird in Form einer auf erste Anforderung zahlbaren Bankgarantie in Höhe von mindestens 5 Mio. EUR sowie durch eine Versicherungsgarantie für den Restbetrag geleistet.
Minsta antal flygningar, flygtiderna och tillhandahållen kapacitet för varje flyglinje framgår av avsnitt 2 "2. DEN ALLMÄNNA TRAFIKPLIKTEN" i det meddelande om införande av allmän trafikplikt som har offentliggjorts i EUT C 306 av den 10 december 2004 och till vilket detta beslut uttryckligen hänvisar.
Die Mindestanzahl der Frequenzen, die Flugpläne und die angebotene Kapazität für jede Strecke sind unter "2. GEMEINWIRTSCHAFTLICHE VERPFLICHTUNGEN" der Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union C 306 vom 10. Dezember 2004 erläutert, auf die für die Zwecke dieser Entscheidung ausdrücklich Bezug genommen wird.
Flygplanens minsta kapacitet framgår av avsnitt 3 "FLYGPLAN SOM SKALL ANVÄNDAS" i det meddelande om införande av allmän trafikplikt som har offentliggjorts i EUT C 306 av den 10 december 2004 och till vilket detta beslut uttryckligen hänvisar.
Die Mindestkapazitäten der eingesetzten Flugzeuge sind unter "3. ZU BENUTZENDE FLUGZEUGE" der Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union C 306 vom 10. Dezember 2004 erläutert, auf die für die Zwecke dieser Entscheidung ausdrücklich Bezug genommen wird.
Prisstrukturen för samtliga berörda flyglinjer framgår av avsnitt 4 "4. PRISER" i det meddelande om införande av allmän trafikplikt som har offentliggjorts i EUT C 306 av den 10 december 2004 och till vilket detta beslut uttryckligen hänvisar.
Die Tarifstruktur für alle betreffenden Strecken ist unter "4. TARIFE" der Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union C 306 vom 10. Dezember 2004 erläutert, auf die für die Zwecke dieser Entscheidung ausdrücklich Bezug genommen wird.
Enligt punkt 4.8 i meddelandet är de som bedriver verksamhet på de berörda flyglinjerna enligt lag bundna att tillämpa förmånliga priser (såsom de fastställs i avsnittet "PRISER") på bland annat följande passagerargrupper:
Hinsichtlich vergünstigter Tarife ist unter Ziffer 4.8 präzisiert, dass die auf den betreffenden Strecken tätigen Unternehmen gesetzlich verpflichtet sind, vor allem auf folgende Gruppen von Fluggästen vergünstigte Tarife (präzisiert unter "Tarife") anzuwenden:
- Personer födda på Sardinien, även om de inte är bosatta på Sardinien.
- auf Sardinien geborene Personen, auch wenn sie dort nicht wohnhaft sind,
- Make/maka och barn till personer födda på Sardinien.
- Ehepartner und Kinder von auf Sardinien geborenen Personen.
Trafikplikten är tänkt att gälla från den 1 januari 2005 till den 31 december 2007.
Die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen sollen vom 1. Januar 2005 bis 31. Dezember 2007 gelten.
De trafikföretag som avser att godta den allmänna trafikplikten måste inom 15 dagar från meddelandets offentliggörande i Europeiska unionens officiella tidning lägga fram ett formellt godtagande inför den behöriga italienska myndigheten.
Die Luftfahrtunternehmen, die die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen akzeptieren möchten, haben binnen 15 Tagen nach Veröffentlichung der Auferlegung dieser Verpflichtungen im Amtsblatt der Europäischen Union der zuständigen italienischen Behörde die förmliche Annahme mitzuteilen.
(3) Redan före den trafikplikt som är föremål för detta beslut hade Italien infört trafikplikt på sex flyglinjer mellan flygplatserna på Sardinien och Rom respektive Milano, vilket offentliggjordes i EGT C 284 av den 7 oktober 2000 [3]. I enlighet med artikel 4.1 d i förordning (EEG) nr 2408/92 genomfördes ett anbudsförfarande [4] för flyglinjerna. Syftet var att välja ut de trafikföretag som skulle få tillstånd att ensamma och mot ekonomisk ersättning bedriva lufttrafik på linjerna.
(3) Vor der Auferlegung der in dieser Entscheidung genannten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen hatte die Republik Italien erstmals im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften C 284 vom 7. Oktober 2000 [3] veröffentlichte gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen für sechs Strecken zwischen sardischen Flughäfen und den Flughäfen von Rom und Mailand auferlegt. Gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe d der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92 waren sie Gegenstand einer Ausschreibung [4] zur Auswahl der Luftfahrtunternehmen, die die Genehmigung zur ausschließlichen Bedienung dieser Strecken mit finanziellem Ausgleich erhalten sollten.
(4) Följande lufttrafikföretag fick då tillstånd att bedriva lufttrafik:
(4) Damals erhielten folgende Luftfahrtunternehmen die Genehmigung zur Durchführung des Flugverkehrs unter Beachtung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen:
- Alitalia på flyglinjen Cagliari–Rom.
- Alitalia auf der Strecke Cagliari–Rom,
- Air One på flyglinjerna Cagliari–Milano, Alghero–Milano och Alghero–Rom.
- Air One auf den Strecken Cagliari–Mailand, Alghero–Mailand und Alghero–Rom,
- Merdiana på flyglinjerna Olbia–Rom och Olbia–Milano.
- Merdiana auf den Strecken Olbia–Rom und Olbia–Mailand.
(5) Nämnda trafikplikt har ersatts genom den trafikplikt som är föremål för detta beslut.
(5) Diese Regelung wurde ersetzt durch die Auferlegung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen, die Gegenstand dieser Entscheidung ist.
II. De viktigaste grunddragen i den allmänna trafikpliktens rättsliga ram
II. Grundlegende Bestandteile des Rechts der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen
(6) Den allmänna trafikpliktens rättsliga ram fastställs i förordning (EEG) nr 2408/92, där villkoren för tillämpningen av principen om friheten att tillhandahålla tjänster definieras för luftfartssektorn.
(6) Die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen sind durch die Verordnung (EWG) Nr. 2408/92 rechtlich geregelt, in der die Bedingungen für die Anwendung des Grundsatzes der Dienstleistungsfreiheit im Luftverkehrssektor festgelegt sind.
(7) Den allmänna trafikplikten är definierad som ett undantag från förordningens princip som säger att "om inte annat följer av denna förordning skall de berörda medlemsstaterna tillåta EG-flygtrafikföretag att utöva trafikrättigheter på flyglinjer inom gemenskapen" [5].
(7) Die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen sind definiert als Ausnahme vom Grundsatz der Verordnung, dem zufolge "Vorbehaltlich dieser Verordnung (…) Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft von den betroffenen Mitgliedstaaten die Genehmigung erteilt (wird), Verkehrsrechte auf Strecken in der Gemeinschaft auszuüben" [5].
(8) Villkoren för införandet av allmän trafikplikt fastställs i artikel 4. Den allmänna trafikplikten måste ges en strikt tolkning med hänsyn till principerna om icke-diskriminering och proportionalitet. Den måste på ett tillfredsställande sätt motiveras på grundval av de kriterier som nämns i samma artikel.
(8) Die Bedingungen für ihre Auferlegung sind in Artikel 4 festgelegt. Sie werden streng und unter Einhaltung der Grundsätze der Nichtdiskriminierung und der Verhältnismäßigkeit ausgelegt. Sie müssen auf der Grundlage der in diesem Artikel genannten Kriterien angemessen gerechtfertigt sein.
(9) Enligt den allmänna trafikpliktens rättsliga ram gäller följande: En medlemsstat får införa allmän trafikplikt med avseende på regelbunden lufttrafik till ett ytterområde eller ett utvecklingsområde eller på en flyglinje med låg trafikintensitet till en regional flygplats, om flyglinjen anses väsentlig för den ekonomiska utvecklingen i den region där flygplatsen är belägen. Detta får göras i den utsträckning som är nödvändig för att på denna flyglinje säkerställa ett adekvat utbud av regelbunden lufttrafik som uppfyller fastställda normer för kontinuitet, regelbundenhet, kapacitet och prissättning, normer som lufttrafikföretagen inte skulle uppfylla om de enbart tog hänsyn till sina kommersiella intressen.
(9) Danach kann ein Mitgliedstaat gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen im Linienflugverkehr zu einem Flughafen, der ein Rand- oder Entwicklungsgebiet bedient, oder auf einer wenig frequentierten Strecke zu einem Regionalflughafen, wobei die jeweilige Strecke für die wirtschaftliche Entwicklung des Gebiets, in dem der Flughafen liegt, als unabdingbar gilt, auferlegen, sofern diese Verpflichtungen erforderlich sind, damit der Flugverkehr auf der betreffenden Strecke in Bezug auf Kontinuität, Regelmäßigkeit, Kapazität und Preisgestaltung festen Standards genügt, die das Luftfahrtunternehmen unter rein wirtschaftlichen Gesichtspunkten nicht einhalten würde.
(10) Frågan om vilket utbud av regelbunden lufttrafik som är adekvat skall bedömas av medlemsstaterna med beaktande av bland annat allmänhetens intresse, möjligheten att anlita andra transportmedel och dessas ändamålsenlighet när det gäller att tillgodose de aktuella transportbehoven samt det samlade resultatet av insatserna från alla lufttrafikföretag som utövar eller avser att utöva lufttrafik på förbindelsen.
(10) Die Angemessenheit der Linienflugdienste wird von den Mitgliedstaaten bewertet unter Berücksichtigung des öffentlichen Interesses, der Möglichkeit, auf andere Verkehrsarten zurückzugreifen, der Kapazität dieser Verkehrsarten im Hinblick auf den Bedarf sowie des Angebots aller Luftfahrtunternehmen zusammen, die diese Strecke bedienen oder zu bedienen beabsichtigen.
(11) I artikel 4 fastställs ett förfarande i två steg: Enligt artikel 4.1 a får den berörda medlemsstaten i ett första steg införa allmän trafikplikt på en eller flera flyglinjer som är öppna för alla EG-lufttrafikföretag bara de respekterar trafikplikten. Om inget lufttrafikföretag anmäler sig för att utöva regelbunden lufttrafik på den flyglinje för vilken den allmänna trafikplikten gäller, får medlemsstaten enligt artikel 4.1 d i ett andra steg begränsa tillträdet till flyglinjen till endast ett lufttrafikföretag för en förnybar period på högst tre år. Lufttrafikföretaget måste väljas ut inom ramen för ett EU-täckande anbudsförfarande. Det valda företaget kan sedan få ekonomisk ersättning för att det uppfyller den allmänna trafikplikten.
(11) Artikel 4 sieht zwei Phasen vor: In der ersten Phase (Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a)) erlegt der betreffende Mitgliedstaat die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen für eine oder mehrere Strecken auf, deren Bedienung allen Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft offen steht, sofern sie die genannten Verpflichtungen einhalten. Ist kein Luftfahrtunternehmen bereit, die Strecke entsprechend den bestehenden gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen zu bedienen, so kann der Mitgliedstaat in eine zweite Phase eintreten (Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe d), in der der Zugang zu dieser Strecke für die Dauer von bis zu drei Jahren (kann verlängert werden) einem einzigen Luftfahrtunternehmen vorbehalten bleibt. Dieses Luftfahrtunternehmen wird im Rahmen einer Ausschreibung der Gemeinschaft ausgewählt. Das benannte Luftfahrtunternehmen kann einen finanziellen Ausgleich für die Bedienung der Strecke unter Einhaltung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen erhalten.
(12) På begäran av en medlemsstat, eller på eget initiativ, har kommissionen enligt artikel 4.3 behörighet att efter en undersökning bestämma om den allmänna trafikplikten skall fortsätta att gälla. Kommissionen måste underrätta rådet och medlemsstaterna om sitt beslut. På en medlemsstats begäran får rådet med kvalificerad majoritet fatta ett annat beslut.
(12) Gemäß Artikel 4 Absatz 3 kann die Kommission nach einer auf Antrag eines Mitgliedstaats oder auf eigene Initiative durchgeführten Untersuchung entscheiden, ob die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen weiterhin gelten sollen. Die Entscheidung der Kommission wird dem Rat und den Mitgliedstaaten mitgeteilt. Der Rat kann, wenn er von einem Mitgliedstaat befasst wird, mit qualifizierter Mehrheit anders entscheiden.
III. Faktorer som allvarligt ifrågasätter överensstämmelsen mellan artikel 4 i förordning (EEG) nr 2408/92 och den allmänna trafikplikt som har införts mellan flygplatser på Sardinien och Italiens större nationella flygplatser
III. Faktoren, die geeignet sind, ernsthaften Zweifel daran zu wecken, dass die auf Strecken zwischen sardischen Flughäfen und den wichtigsten nationalen Flughäfen Italiens auferlegten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen mit Artikel 4 der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92 konform sind
(13) Enligt artikel 4.1 a i förordningen skall trafikplikten bland annat uppfylla följande kumulativa kriterier:
(13) In Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a werden eine Reihe von Kriterien genannt, denen die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen entsprechen müssen:
- Tillåtna flyglinjer: Medlemsstaten får inom sitt territorium införa trafikplikt med avseende på flyglinjer till ett ytterområde eller ett utvecklingsområde eller på flyglinjer med låg trafikintensitet till en regional flygplats.
- die Art der in Betracht kommenden Strecken: Es handelt sich um Strecken zu einem Flughafen, der ein Rand- oder Entwicklungsgebiet seines Hoheitsgebiet bedient, oder Strecken auf einer wenig frequentierten Strecke zu einem Regionalflughafen seines Hoheitsgebiets;
- För varje flyglinje måste det visas att den är väsentlig för den ekonomiska utvecklingen i den region där den trafikerade flygplatsen är belägen.
- die Unabdingbarkeit jeder Strecke für die wirtschaftliche Entwicklung des Gebiets, in dem der Flughafen liegt, ist nachzuweisen;
- Lufttrafiksutbudet måste vara adekvat. Denna princip måste beaktas med hänsyn till bland annat förekomsten av andra transportformer eller möjligheten att ersätta linjen med andra linjer.
- der Grundsatz der Angemessenheit, der insbesondere im Hinblick auf das Vorhandensein anderer Verkehrsarten oder möglicher Ersatzstrecken bewertet wird, muss beachtet werden.
(14) Vidare måste trafikplikten uppfylla de grundläggande principerna om icke-diskriminering och proportionalitet (se exempelvis domstolens dom den 20 februari 2001 i mål C-205/99, Asociación Profesional de Empresas Navieras de Líneas Regulares [Analir] m.fl. mot Administración General del Estado, REG 2001, s. I-01271).
(14) Außerdem müssen die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen die Grundprinzipien der Verhältnismäßigkeit und Nichtdiskriminierung einhalten (siehe beispielsweise die Rechtssache C-205/99, Analir, Slg. 2001, S. I-01271).
(15) I föreliggande fall innehåller det meddelande om införande av trafikplikt som på Italiens begäran har offentliggjorts i EUT flera bestämmelser som allvarligt ifrågasätter trafikpliktens överensstämmelse med artikel 4 i förordningen och som därför kan komma att begränsa utvecklingen av de berörda flyglinjerna på ett orimligt sätt, närmare bestämt följande:
(15) Im Beispielsfall enthalten die auf Antrag der Republik Italien im Amtsblatt veröffentlichten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen mehrere Bestimmungen, die ernsthaften Zweifel daran wecken, ob diese Verpflichtungen mit Artikel 4 der Verordnung vereinbar sind und möglicherweise eine unvertretbare Einschränkung des Zugangs zu den betreffenden Strecken mit sich bringen; vor allem:
a) Italien har inte lämnat någon mer ingående förklaring där man på grundval av en ekonomisk analys av marknaden för luftfart mellan Sardinien och övriga Italien motiverar varför det krävs en ny trafikplikt och huruvida trafikplikten är adekvat och står i proportion till det mål som skall uppnås.
a) Es wurde keine detaillierte, auf einer wirtschaftlichen Analyse des Luftverkehrsmarktes zwischen Sardinien und dem übrigen Italien beruhende Erklärung vorgelegt, durch die die Notwendigkeit der erneuten Auferlegung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen, ihre Angemessenheit und Verhältnismäßigkeit in Bezug auf das angestrebte Ziel gerechtfertigt werden.
b) Det har inte redogjorts för de sex flyglinjer som redan tidigare omfattades av trafikplikt och som nu omfattas av den nya trafikplikten.
b) Für die sechs Strecken, für die bereits gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen auferlegt waren, die erneuert worden sind, wurde keine Bilanz gezogen.
c) Det är inte klart huruvida de tolv nya flyglinjer som den 1 januari 2005 tillkom genom införandet av allmän trafikplikt är väsentliga för den ekonomiska utvecklingen i de regioner på Sardinien där de berörda flygplatserna är belägna, bland annat på grund av följande:
c) Es ist nicht offenkundig, dass die zwölf seit 1. Januar 2005 zusätzlich von der Auferlegung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen betroffenen Strecken unabdingbar für die wirtschaftliche Entwicklung der sardischen Gebiete sind, in denen sich die betreffenden Flughäfen befinden; dies betrifft vor allem:
- De berörda flyglinjernas art.
- die Art der betreffenden Strecken;
- Flyglinjerna är inte väsentliga för den ekonomiska utvecklingen i de regioner på Sardinien där de berörda flygplatserna är belägna.
- die nicht belegte Unabdingbarkeit dieser Strecken für die wirtschaftliche Entwicklung der sardischen Gebiete, in denen sich die betreffenden Flughäfen befinden;
- Det finns andra transportformer som kan säkerställa en adekvat och regelbunden trafik till de berörda flygplatserna via Italiens viktigaste knutpunkter, som har tillfredsställande förbindelser till Sardinien.
- das Bestehen von Ersatzstrecken, die eine angemessene und ununterbrochene Bedienung der betreffenden Flughäfen über die mit Sardinien in zufrieden stellender Weise verbundenen wichtigsten italienischen Luftkreuze sicherstellen.
d) Ett synnerligen stort undantag från principen om friheten att tillhandahålla tjänster är att de intresserade trafikföretagen är skyldiga att som ett enda paket bedriva trafiken på samtliga 18 flyglinjer som omfattas av den allmänna trafikplikten. Detta undantag verkar strida mot proportionalitetsprincipen och principen om icke-diskriminering, bland annat på grund av följande:
d) Die den interessierten Luftfahrtunternehmen auferlegte Verpflichtung, alle 18 von den gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen betroffenen Strecken als Paket zu bedienen, stellt eine besonders starke Einschränkung des Grundsatzes der Dienstleistungsfreiheit dar. Sie steht im Gegensatz zu den Grundsätzen der Verhältnismäßigkeit und der Diskriminierungsfreiheit; dies betrifft vor allem:
- Sammanslagningen av samtliga flyglinjer är inte väsentlig för den ekonomiska utvecklingen i de regioner på Sardinien där de berörda flygplatserna är belägna.
- die nicht belegte Unabdingbarkeit der Zusammenfassung aller Strecken für die wirtschaftliche Entwicklung der sardischen Gebiete, in denen sich die betreffenden Flughäfen befinden;
- Det finns risk för en oskälig diskriminering av lufttrafikföretag, eftersom bara de största företagen kan bedriva trafiken på nämnda villkor.
- das Risiko einer ungerechtfertigten Diskriminierung zwischen Luftfahrtunternehmen, von denen nur die zwei größten über die Mittel zur Bedienung der Strecken unter diesen Bedingungen verfügen;
- Den nämnda skyldigheten verkar strida mot kravet på att en medlemsstat som inför allmän trafikplikt vid sin bedömning måste ta hänsyn till det samlade resultatet av insatserna från alla lufttrafikföretag som utövar eller avser att utöva lufttrafik på förbindelsen [6].
- darüber hinaus steht eine solche Verpflichtung im Gegensatz dazu, dass der Mitgliedstaat, der die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen auferlegt, bei seiner Einschätzung das Angebot aller Luftfahrtunternehmen zusammen, die diese Strecken [6] bedienen oder zu bedienen beabsichtigen, berücksichtigen soll.
De italienska myndigheternas motiv för sammanslagningen av de 18 flyglinjerna verkar i stället ha varit att man ville finansiera de trafiksvaga flyglinjernas underskott med den väntade avkastningen från de större flyglinjerna. En sådan korssubventionering strider mot syftet med artikel 4 i förordning (EEG) nr 2408/92.
In der Tat hat es den Anschein, dass die italienischen Behörden die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen für alle 18 Strecken zusammen auferlegen wollten, um Verluste bei der Bedienung der wenig frequentierten Strecken durch die erwarteten Gewinne bei der Bedienung der wichtigsten Strecken zu finanzieren. Eine solche Quersubventionierung steht im Widerspruch zum Ziel des Artikels 4 der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92.
e) Skyldigheten att ställa en mycket väl tilltagen säkerhet kan också leda till en oskälig diskriminering av intresserade lufttrafikföretag, eftersom bara de största företagen kan ställa sådana säkerheter.
e) Auch die Verpflichtung zur Hinterlegung einer besonders hohen Garantie stellt eine ungerechtfertigte Diskriminierung unter den interessierten Luftfahrtunternehmen dar, da nur die größten in der Lage sein werden, eine solche Garantie zu leisten.
f) De mycket korta tidsfristerna (15 dagar från meddelandets offentliggörande i Europeiska unionens officiella tidning för lufttrafikföretag som vill godta den allmänna trafikplikten och 22 dagar för idrifttagandet den 1 januari 2005) kan leda till en oskälig diskriminering av intresserade lufttrafikföretag. Det verkar i praktiken omöjligt att ett lufttrafikföretag som inte redan bedriver lufttrafik till Sardinien inom utsatt tid skulle hinna genomföra de nödvändiga rättsliga och administrativa förfarandena och mobilisera de resurser som krävs för trafiken.
f) Die sehr kurzen Fristen von 15 Tagen nach Veröffentlichung der Auferlegung dieser Verpflichtungen im Amtsblatt der Europäischen Union, innerhalb deren sich die interessierten Luftfahrtunternehmen zur Einhaltung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen verpflichten müssen, und 22 Tagen bis zur Aufnahme der Flugdienste (am 1. Januar 2005) stellen eine ungerechtfertigte Diskriminierung dar. Nach Lage des Sachverhalts erscheint es unmöglich, dass ein Luftfahrtunternehmen, das noch keine Strecken nach Sardinien bedient, innerhalb dieser Fristen die erforderlichen rechtlichen und verwaltungstechnischen Formalitäten erledigen und die zur Bedienung der Strecken erforderlichen Ressourcen mobilisieren kann.
g) Skyldigheten enligt punkt 4.8 i meddelandet (förmånliga priser för vissa passagerare bara på grund av deras födelseort [här: Sardinien] eller på grund av familjeband till sådana personer) kan i verkligheten tolkas som en olaglig diskriminering på grund av nationalitet (se exempelvis mål C-338/01, kommissionen mot Italien, REG 2003, s. I-00721).
g) Die unter Ziffer 4.8 genannte Verpflichtung, Fluggästen allein wegen ihres Geburtsorts (in diesem Fall auf Sardinien) oder wegen familiärer Bindungen zu solchen Personen vergünstigte Tarife anzubieten, kann wie eine ungerechtfertigte Diskriminierung aufgrund der Staatsangehörigkeit erscheinen (siehe beispielsweise die Rechtssache C-338/01, Kommission gegen Italien, Slg. 2003, S. I-00721).
IV. Förfarande
IV. Verfahren
(16) Italien beslöt att offentliggöra trafikplikten trots kommissionens upprepade försök att göra de italienska myndigheterna uppmärksamma på det stora antalet frågetecken och trots upprepade hänvisningar till kommissionens tvivel om den införda trafikpliktens överensstämmelse med förordning (EEG) nr 2408/92.
(16) Trotz mehrfacher Aufforderung durch die Kommissionsdienststellen, die die italienischen Behörden auf zahlreiche Probleme aufmerksam gemacht und ihre Zweifel an der Vereinbarkeit der auferlegten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen mit der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92 zum Ausdruck gebracht haben, hat die Republik Italien beschlossen, diese zu veröffentlichen.
(17) Sedan offentliggörandet har flera berörda parter tagit kontakt med kommissionen för att informellt ge uttryck för sin oro för trafikpliktens oproportionerliga och diskriminerande karaktär. Vidare har en part som önskar vara anonym till kommissionen lämnat ett klagomål som ifrågasätter trafikpliktens laglighet.
(17) Seit der Veröffentlichung haben mehrere interessierte Parteien bei der Kommission informell ihre Besorgnis über den unverhältnismäßigen und diskriminierenden Charakter der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen zum Ausdruck gebracht. Außerdem wurde bei der Kommission eine Beschwerde zur Anfechtung der Rechtmäßigkeit dieser Verpflichtungen eingelegt; der Beschwerdeführer hat um Anonymität ersucht.
(18) För att fastställa om utvecklingen av en eller flera flyglinjer på ett orimligt sätt begränsas av trafikplikten får kommissionen enligt artikel 4.3 i förordning (EEG) nr 2408/92 utföra en undersökning på grundval av ovanstående och fatta ett beslut huruvida trafikplikten skall fortsätta att gälla för de berörda flyglinjerna.
(18) Angesichts der vorstehenden Ausführungen und gemäß Artikel 4 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92 vom 23. Juli 1992 kann die Kommission eine Untersuchung einleiten um festzustellen, ob der Zugang zu einer oder mehreren Strecken in unvertretbarer Weise durch diese Verpflichtungen eingeschränkt wird, und um zu entscheiden, ob die genannten Verpflichtungen für diese Strecken weiter gelten dürfen —
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
HAT FOLGENDE ENTSCHEIDUNG ERLASSEN:
Artikel 1
Artikel 1
Kommissionen beslutar härmed att utföra den undersökning som avses i artikel 4.3 i förordning (EEG) nr 2408/92 för att avgöra om införandet av allmän trafikplikt mellan flygplatser på Sardinien och Italiens större nationella flygplatser, vilket på Italiens begäran har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 306 av den 10 december 2004, skall fortsätta att gälla för de berörda flyglinjerna.
Die Kommission entscheidet, die Untersuchung gemäß Artikel 4 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92 einzuleiten, um festzustellen, ob die auf Ersuchen der Republik Italien im Amtsblatt der Europäischen Union C 306 vom 10. Dezember 2004 veröffentliche Auferlegung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen zwischen den sardischen Flughäfen und den wichtigsten nationalen Flughäfen Italiens weiterhin gelten soll.
Artikel 2
Artikel 2
1. Inom en månad efter det att beslutet har meddelats skall Italien till kommissionen lämna alla uppgifter som krävs för en bedömning av att den allmänna trafikplikt som avses i artikel 1 stämmer överens med artikel 4 i förordning (EEG) nr 2408/92.
(1) Die Republik Italien hat der Kommission binnen einem Monats nach Bekanntgabe dieser Entscheidung alle zur Prüfung der Konformität der in Artikel 1 genannten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen mit Artikel 4 der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92 erforderlichen Angaben zu übermitteln.
2. Bland annat skall följande överlämnas:
(2) Insbesondere sind zu übermitteln:
- En rättslig analys av följderna för samtliga europeiska lufttrafikföretag när det gäller utövandet av trafikrättigheter på de flyglinjer som omfattas av den allmänna trafikplikt som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 306 av den 10 december 2004, för det fall att denna trafikplikt verkligen respekteras.
- die rechtliche Analyse der Auswirkungen auf die Ausübung der Verkehrsrechte auf den Strecken, für die die im Amtsblatt der Europäischen Union C 306 vom 10. Dezember 2004 veröffentlichten gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen gelten, durch europäische Luftfahrtunternehmen, für den Fall, dass diese Verpflichtungen tatsächlich eingehalten werden;
- En särskild redogörelse som visar om de italienska myndigheterna hade för avsikt att på så sätt ge ensamrätt på flyglinjerna till något eller några av de lufttrafikföretag som formellt har godtagit trafikplikten.
- vor allem ist klarzustellen, ob die italienischen Behörden beabsichtigt haben, damit ein ausschließliches Recht zur Bedienung der 18 Strecken zum Nutzen des Luftfahrtunternehmens oder der Luftfahrtunternehmen zu schaffen, das/die die Verpflichtungen förmlich akzeptiert/akzeptieren;
- En rättslig analys mot bakgrund av gemenskapsrätten som motiverar de olika villkoren i den allmänna trafikplikt som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 306 av den 10 december 2004.
- die rechtliche Analyse in Bezug auf das Gemeinschaftsrecht, durch die die verschiedenen Bedingungen der im Amtsblatt C 306 vom 10. Dezember 2004 veröffentlichten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen gerechtfertigt sind;
- Skälen till införandet av förmånliga priser bara för "personer födda på Sardinien, även om de inte är bosatta på Sardinien, samt make/maka och barn till personer födda på Sardinien".
- die Gründe für die Auferlegung vergünstigter Tarife nur zugunsten von "auf Sardinien geborenen Personen, auch wenn sie dort nicht wohnhaft sind, sowie Ehepartnern und Kindern von auf Sardinien geborenen Personen";
- En ingående redovisning av genomförandet av den allmänna trafikplikt som har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning C 284 av den 7 oktober 2000,
- eine ausführliche Bilanz der Anwendung der im Amtsblatt der Europäischen Union C 284 vom 7. Oktober 2000 veröffentlichten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen;
- När det gäller den allmänna trafikplikt som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 306 av den 10 december 2004, en ingående analys av de ekonomiska kopplingarna mellan de regioner på Sardinien och i övriga Italien där de berörda flygplatserna är belägna.
- eine ausführliche Analyse der wirtschaftlichen Beziehungen zwischen den Gebieten Sardiniens und den Gebieten im übrigen Italien, in denen sich die von den im Amtsblatt C 306 vom 10. Dezember 2004 veröffentlichten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen betroffenen Flughäfen befinden;
- När det gäller den allmänna trafikplikt som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 306 av den 10 december 2004, en ingående analys av det nuvarande lufttrafiksutbudet mellan de berörda flygplatserna på Sardinien och i övriga Italien, inklusive utbudet av indirekta flyg.
- eine ausführliche Analyse des derzeitigen Luftverkehrsangebots zwischen den sardischen Flughäfen und den Flughäfen im übrigen Italien, die von den im Amtsblatt C 306 vom 10. Dezember 2004 veröffentlichten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen betroffen sind, einschließlich der Direktflüge;
- En ingående analys av möjligheten att anlita andra transportmedel samt dessas ändamålsenlighet när det gäller att tillgodose de aktuella transportbehoven.
- eine ausführliche Analyse der Möglichkeit, auf andere Verkehrsarten zurückzugreifen, sowie der Kapazität dieser Verkehrsarten angesichts des bestehenden Bedarfs;
- En analys av den nuvarande efterfrågan på lufttrafik på var och en av de berörda flyglinjerna.
- eine Analyse der derzeitigen Luftverkehrsnachfrage für jede Strecke, für die die Verpflichtungen gelten;
- En noggrann beskrivning av den restid och turtäthet som skulle behövas för att per landsväg förbinda de berörda flygplatserna på Sardinien.
- eine genaue Beschreibung der erforderlichen Fahrzeit und der Bedingungen für die Frequenzen, um die von den Verpflichtungen betroffenen sardischen Flughäfen durch Straßen zu verbinden;
- När det gäller uppfyllandet av trafikplikten och identiteten på den eller de lufttrafikföretag som bedriver trafiken, en beskrivning av den rådande situationen den dag då beslutet meddelas.
- eine Beschreibung der am Tag der Bekanntmachung dieser Entscheidung herrschenden Lage in Bezug auf die Anwendung dieser Verpflichtungen und die Identität des oder der die Flugdienste durchführenden Luftfahrtunternehmen(s);
- Verksamhetsprognoser (passagerar- och godstrafik, finansiella prognoser osv.) från de berörda lufttrafikföretagen.
- die von dem oder den Luftfahrtunternehmen mitgeteilten voraussichtlichen Flugdienste (Personenverkehr, Fracht, Finanzielle Vorausschau usw.);
- Förekomsten av en eventuell talan vid nationell domstol och det rättsliga läget i fråga om införandet av allmän trafikplikt den dag då beslutet meddelas.
- die am Tag der Bekanntmachung dieser Entscheidung eventuell bei den nationalen Gerichten anhängigen Klagen und die Rechtslage der Auferlegung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen.
Artikel 3
Artikel 3
1. Detta beslut riktar sig till Republiken Italien.
(1) Diese Entscheidung ist an die Italienische Republik gerichtet.
2. Detta besluts artikeltext skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
(2) Der verfügende Teil dieser Entscheidung wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
Utfärdat i Bryssel den 3 mars 2005.
Brüssel, den 3. März 2005
På kommissionens vägnar
Für die Kommission
Jacques Barrot
Jacques Barrot
Vice ordförande
Vizepräsident
[1] EGT L 240, 24.8.1992, s. 8. Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1882/2003 (EUT L 284, 31.10.2003, s. 1).
[1] ABl. L 240 vom 24.8.1992, S. 8. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1).
[2] EUT C 306, 10.12.2004, s. 6.
[2] ABl. C 306 vom 10.12.2004, S. 6.
[3] EGT C 284, 7.10.2000, s. 16. Ändring i EGT C 49, 15.2.2001, s. 2. Rättelse i EGT C 63, 28.2.2001, s. 12.
[3] ABl. C 284 vom 7.10.2000, S. 16. Änderung im ABl. C 49 vom 15.2.2001, S. 2. Berichtigung im ABl. C 63 vom 28.2.2001, S. 12.
[4] EGT C 51, 16.2.2001, s. 22.
[4] ABl. C 51 vom 16.2.2001, S. 22.
[5] Artikel 3.1 i förordning (EEG) nr 2408/92
[5] Artikel 3 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92.
[6] Artikel 4.1 b iv i förordning (EEG) nr 2408/92.
[6] Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b Ziffer iv der Verordnung (EWG) Nr. 2408/92.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Upp


Administreras av publikationsbyrån