Visa två språkversioner samtidigt

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

sv

cs

    Sida 1    av    2 -     >     >>     hela texten
 
Kommissionens förordning (EG) nr 1974/2006
Nařízení Komise (ES) č. 1974/2006
av den 15 december 2006
ze dne 15. prosince 2006,
om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1698/2005 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU)
kterým se stanoví podrobná pravidla pro použití nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 av den 20 september 2005 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU) [1], särskilt artikel 5.6, artikel 19.2 andra meningen, artikel 32.1 b, artikel 66.3 tredje stycket, artikel 70.1 och artikel 91, och
s ohledem na nařízení Rady (ES) č.1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) [1], a zejména na čl. 5 odst. 6, čl. 19 odst. 2 druhou větu, čl. 32 odst. 1 písm. b), čl. 66 odst. 3 třetí pododstavec, čl. 70 odst. 1 a článek 91 uvedeného nařízení,
av följande skäl:
vzhledem k těmto důvodům:
(1) I förordning (EG) nr 1698/2005 fastställs en enda rättslig ram för stöd för landsbygdsutveckling från EJFLU för hela gemenskapen. Denna rättsliga ram bör kompletteras med tillämpningsföreskrifter.
(1) Nařízení (ES) č. 1698/2005 stanovilo jednotný právní rámec pro podporu rozvoje venkova v celém Společenství z EZFRV. Právní rámec by měl být doplněn o podrobná prováděcí pravidla.
(2) I fråga om kopplingar till åtgärder som finansieras av andra instrument inom den gemensamma jordbrukspolitiken bör närmare bestämmelser fastställas för undantagen för stöd för landsbygdsutveckling, särskilt med avseende på de undantag som avses i artikel 5.6 i förordning (EG) nr 1698/2005. Investeringsstöd för landsbygdsutveckling bör ta hänsyn till sektoriella begränsningar eller restriktioner och inte skapa överkapacitet i de berörda sektorerna.
(2) Co se týče souladu s opatřeními financovanými jinými nástroji společné zemědělské politiky, měla by být stanovena podrobná pravidla pro výjimky z podpory pro rozvoj venkova, zejména pro ty, jež se týkají výjimek uvedených v čl. 5 odst. 6 nařízení (ES) č. 1698/2005. Investiční podpora rozvoje venkova by měla vzít v úvahu jakákoli odvětvová omezení nebo zákazy a zamezit vytvoření nadměrných kapacit v dotčených odvětvích.
(3) Det finns behov av att fastställa regler för uppdatering av innehåll, förfarande och tidsfrister i de nationella strategiska planerna.
(3) Je třeba vytvořit pravidla pro aktualizaci národních strategických plánů v oblasti jejich obsahu, postupů a načasování.
(4) För att göra det möjligt för medlemsstaterna och kommissionen att snabbt och effektivt inrätta den nya ramen för programplanering bör tidsfristerna mellan inlämnandet av programmen för landsbygdsutveckling och kommissionens godkännande av dem anges.
(4) Aby se členským státům a Komisi umožnilo zřizovat nový rámec programování rychle a účinně, měly by být stanoveny lhůty mezi podáním programů pro rozvoj venkova a jejich schválením Komisí.
(5) Närmare föreskrifter bör fastställas för hur landsbygdsutvecklingsprogrammen skall läggas fram och granskas. För att underlätta fastställandet av landsbygdsutvecklingsprogram och kommissionens granskning och godkännande av programmen bör gemensamma regler fastställas för programmens struktur och innehåll, vilka särskilt kan grundas på de krav som fastställs i artikel 16 i förordning (EG) nr 1698/2005. Dessutom bör särskilda bestämmelser fastställas för nationella ramar enligt artikel 15.3 i förordning (EG) nr 1698/2005.
(5) Pro předkládání programů pro rozvoj venkova a jejich přezkum by měla být stanovena podrobná pravidla. Aby se usnadnilo vytvoření programů pro rozvoj venkova a jejich prozkoumání a schválení Komisí, měla by být vytvořena společná pravidla pro jejich strukturu a obsah, založená zejména na požadavcích uvedených v článku 16 nařízení (ES) č. 1698/2005. Mimo to by měla být vytvořena zvláštní pravidla pro celostátní rámce podle čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005.
(6) Endast ändringar som innebär väsentliga programändringar, ändring av EJFLU-finansiering mellan axlar inom ett program och ändringar av nivåerna för medfinansiering av EJFLU bör antas genom beslut av kommissionen. Andra ändringar bör beslutas av medlemsstaterna och anmälas till kommissionen. Det bör inrättas ett förfarande för överenskommelser om sådana anmälningar.
(6) Rozhodnutím Komise by měly být přijaty pouze změny zahrnující významné změny programů, posuny financování EZFRV mezi osami v rámci programu a změny sazeb spolufinancování z EZFRV. O dalších změnách by měly rozhodovat členské státy a oznamovat je Komisi. Měl by být vytvořen postup pro odsouhlasení takových oznámení.
(7) För att säkerställa en effektiv och regelbunden övervakning bör medlemsstaterna göra en konsoliderad och uppdaterad elektronisk version av sina programplaneringsdokument tillgänglig för kommissionen.
(7) K zajištění účinného a pravidelného monitorování by měly členské státy zpřístupnit Komisi konsolidovanou a aktualizovanou elektronickou verzi svých programových dokumentů.
(8) I förordning (EG) nr 1698/2005 fastställs villkor för stöd för unga jordbrukare. Det bör anges närmare vid vilken tidpunkt dessa villkor måste vara uppfyllda, liksom under hur lång tidsfrist medlemsstaten får bevilja vissa stödmottagare för att uppfylla kraven om tillräcklig yrkeskunskap och yrkesskicklighet. Eftersom stödet för unga jordbrukare är villkorat av att den sökande lämnar in en affärsplan bör närmare föreskrifter fastställas i fråga om affärsplanen och den unga jordbrukarens uppfyllande av det som anges i denna.
(8) Nařízení (ES) č. 1698/2005 stanoví podmínky pro podporu mladým zemědělcům. Měla by být určena lhůta, ve které musí být podmínky splněny, včetně lhůty, kterou mohou členské státy poskytnout některým příjemcům pro dosažení souladu s podmínkami profesní dovednosti a schopnosti. Vzhledem k tomu, že podpora mladým zemědělcům je podmíněna tím, že mladý zemědělec předloží obchodní plán, měla by být stanovena podrobná pravidla týkající se obchodního plánu a dodržování jeho pravidel mladými zemědělci.
(9) När det gäller villkoren för stöd för förtidspensionering måste de särskilda problem som kan uppstå när ett företag överlåts av flera parter eller av en arrendator lösas. Icke yrkesmässigt jordbruk som bedrivs av den överlåtande parten bör inte heller vara stödberättigande under den gemensamma jordbrukspolitiken.
(9) Co se týče podmínek pro podporu předčasného odchodu do důchodu, měly by být vyřešeny specifické problémy vzniklé v případě, kdy je hospodářství převedeno několika převodci nebo zemědělcem v nájmu. Podporu v rámci společné zemědělské politiky by nemělo být možno poskytnout na zemědělskou činnost pro neobchodní účely.
(10) Det bör preciseras vilken kompetens och vilka resurser myndigheterna och organen måste ha för att kunna tillhandahålla jordbruksrådgivning som är stödberättigande.
(10) Měly by být stanoveny dovednosti a zdroje požadované od orgánů a subjektů vybraných pro zajištění poradenských služeb pro zemědělství způsobilých pro podporu.
(11) När det gäller stöd för inrättande av företagslednings- avbytar- och rådgivningstjänster bör det fastställas på vilket sätt stödet gradvis skall trappas ned.
(11) Měla by být vytvořena metodika postupného snižování podpory pro zemědělce pokud jde o vytvoření řídicích, pomocných a poradenských služeb.
(12) När det gäller investeringar för modernisering av jordbruksföretag för att uppfylla nyligen införda gemenskapsnormer, och för unga jordbrukare som skall uppfylla befintliga normer, bör ett datum fastställas för uppfyllande av relevanta normer.
(12) Co se týče investic do modernizace zemědělských hospodářství, aby splňovala nově přijaté normy Společenství, a v případě mladých zemědělců, aby splňovali stávající normy, měla by být stanovena lhůta pro splnění příslušných norem.
(13) När det gäller investeringsstöd för att förbättra det ekonomiska värdet av skog bör skogsbruksplaner definieras och det bör anges vilken typ av investeringar som är stödberättigande. Dessa planer bör utarbetas i enlighet med de pan-europeiska riktlinjerna på operativ nivå för hållbar skogsförvaltning som upprättats i bilaga 2 till Resolution L2 (Pan-European Criteria, Indicators and Operational Level Guidelines for Sustainable Forest Management) utfärdad av den tredje ministerkonferensen om skydd av Europas skogar som hölls i Lissabon ( 2- 4 juni 1998) [2].
(13) Pokud jde o investice do zvýšení hospodářské hodnoty lesů, měly by být vytvořeny lesní hospodářské plány a stanoveny typy způsobilých investic. Tyto plány by měly být připraveny v souladu s celoevropskými hlavními zásadami pro udržitelné hospodaření s lesy stanovenými v příloze 2 rezoluce L2 (celoevropská kritéria, ukazatele a hlavní zásady pro udržitelné hospodaření s lesy) třetí ministerské konference o ochraně lesů v Evropě pořádané v Lisabonu ve dnech 2. až 4. června 1998 [2].
(14) För investeringar som görs av mikroföretag för högre värde i jord- och skogsbruksprodukter i syfte att uppfylla nyligen införda gemenskapsnormer bör ett datum för uppfyllande av relevanta normer fastställas. Det bör inrättas en gräns för att skilja mellan trärelaterade investeringar som gynnas av de stödnivåer som fastställs i förordning (EG) nr 1698/2005 och andra investeringar i träsektorn.
(14) Co se týče investic do přidané hodnoty zemědělských a lesnických produktů, aby splňovaly nově přijaté normy Společenství pro mikropodniky, měla by být stanovena lhůta pro splnění příslušných norem. Měla by být stanovena dělící čára mezi investicemi souvisejícími se dřevem, využívajícími sazeb podpory stanovené nařízením (ES) č. 1698/2005, a jinými investicemi v dřevařském odvětví.
(15) Riktlinjer för stödberättigande kostnader bör fastställas för samarbete om utveckling av nya produkter, processer och tekniker inom jordbruks- och livsmedelssektorn samt inom skogssektorn.
(15) Pokud jde o spolupráci na rozvoji nových produktů, postupů a technologií v zemědělství, potravinářském a dřevařském odvětví, měly by být stanoveny indikativní způsobilé náklady.
(16) Nivån på stöd till jordbrukare för att uppfylla normer bör anpassas av medlemsstaten för varje norm med beaktande av vilken grad av åtagande som följer av tillämpningen av normen, medan investeringskostnader inte bör vara stödberättigande.
(16) Pokud jde o plnění norem, měla by být úroveň podpory upravována členským státem podle normy, s ohledem na úroveň závazků plynoucích z provádění normy, přičemž investiční náklady by neměly být způsobilé pro podporu.
(17) När det gäller stöd för jordbrukares deltagande i kvalitetssystem för livsmedel bör gemenskapssystemen och kriterierna för de nationella systemen preciseras, liksom vilka produkter som skall omfattas av detta stöd och vilken typ av fasta kostnader som kan tas i beaktande vid beräkningen av stödbeloppen.
(17) Co se týče podpory pro zemědělce, kteří se účastní programů jakosti potravin, měly by být stanoveny režimy Společenství a kritéria vnitrostátních režimů, produkty dotčené touto podporou a typy fixních nákladů, které lze brát v úvahu pro výpočet výše podpory.
(18) För att få en komplementaritet mellan de marknadsföringsåtgärder som avses i artikel 33 i förordning (EG) nr 1698/2005 och bestämmelserna om informationskampanjer och säljfrämjande åtgärder i rådets förordning (EG) nr 2826/2000 av den 19 december 2000 om informationskampanjer och säljfrämjande åtgärder för jordbruksprodukter på den inre marknaden [3], bör detaljerade villkor fastställas för stöd för marknadsföring av kvalitetsprodukter, särskilt beträffande stödmottagare och stödberättigande verksamhet. För att inte riskera dubbel finansiering bör dessutom sådana informations- och marknadsföringsåtgärder som får stöd enligt förordning (EG) nr 2826/2000 inte vara berättigade till landsbygdsutvecklingsstöd.
(18) K zajištění doplňkovosti mezi propagačními opatřeními uvedenými v článku 33 nařízení (ES) č. 1698/2005 a pravidly týkajícími se informačních a propagačních opatření uvedenými v nařízení Rady (ES) č. 2826/2000 ze dne 19. prosince 2000 o informačních a propagačních opatřeních pro zemědělské produkty na vnitřním trhu [3] by měly být stanoveny podrobné požadavky pro podporu propagace kvalitních produktů, zejména pokud jde o příjemce a způsobilé činnosti. Mimo to, aby se zamezilo riziku dvojího financování, neměla by být informační a propagační opatření podporovaná podle nařízení (ES) č. 2826/2000 způsobilá pro podporu rozvoje venkova.
(19) När det gäller stöd för delvis självförsörjande jordbruksföretag bör innehållet i affärsplanerna och villkoren för deras genomförande preciseras.
(19) Co se týče podpory pro částečně soběstačné hospodaření, měl by být stanoven obsah obchodních plánů a podmínky pro jejich provádění.
(20) När det gäller stöd för producentgrupper i Malta bör särskilda bestämmelser fastställas för att ta hänsyn till de specifika villkoren inom Maltas jordbrukssektor.
(20) Pokud jde o podporu seskupení producentů na Maltě, měla by být stanovena zvláštní pravidla, která vezmou v úvahu zvláštní charakteristiky maltského odvětví zemědělství.
(21) När det gäller stöd till mindre gynnade områden skall, i enlighet med artikel 93 i förordning (EG) nr 1698/2005, det stödsystem som inrättats genom rådets förordning (EG) nr 1257/1999 av den 17 maj 1999 om stöd från Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) till utveckling av landsbygden och om ändring och upphävande av vissa förordningar [4] fortsätta gälla fram till och med den 31 december 2009, med förbehåll för en rättsakt som rådet har antagit i enlighet med förfarandet i artikel 37 i fördraget. Artikel 11 i kommissionens förordning (EG) nr 817/2004 av den 29 april 2004 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1257/1999 om stöd från Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) till utveckling av landsbygden [5] bör därför fortsätta att tillämpas fram till dess att en sådan rättsakt antas av rådet.
(21) Co se týče podpory znevýhodněných oblastí, v souladu s článkem 93 nařízení (ES) č. 1698/2005 systém podpory zřízený nařízením Rady (ES) č. 1257/1999 ze dne 17. května 1999 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) a o změně a zrušení některých nařízení [4] zůstane v platnosti do 31. prosince 2009, s výhradou přijetí aktu Rady postupem podle článku 37 Smlouvy. Proto by měl článek 11 nařízení Komise (ES) č. 817/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) [5], zůstat v platnosti až do přijetí takového aktu Radou.
(22) Det bör införas föreskrifter för att undvika överlappning mellan å ena sidan stödet till jordbrukare för uppfyllande av normer och å andra sidan Natura 2000-utbetalningar.
(22) Měla by být učiněna opatření, která zamezí překrývání mezi podporou na dodržování norem pro zemědělce na straně jedné a platbami z Natury 2000 na straně druhé.
(23) När det gäller stöd för miljövänligt jordbruk eller för att förbättra djurens välbefinnande bör de minimikrav som stödmottagarna måste uppfylla när det gäller olika åtaganden i fråga om miljö eller djurens välbefinnande ge garantier för en balanserad tillämpning av stödet, med beaktande av dess syften, och därigenom bidra till en hållbar utveckling på landsbygden. I detta sammanhang bör stor vikt fästas vid att utarbeta en metod för beräkning av extra kostnader, inkomstbortfall och sannolika transaktionskostnader som beror på dessa åtaganden. När åtagandena grundas på insatsbegränsningar bör stöd endast beviljas om begränsningarna kan bedömas på ett sätt som ger rimliga försäkringar om att åtagandet respekteras.
(23) Pokud jde o podporu pro zemědělské životní prostředí a dobré životní podmínky zvířat, měly by minimální požadavky, které mají splnit příjemci podpory v souvislosti s různými agroenvironmentálními závazky a závazky týkajícími se dobrých životních podmínek zvířat, zajistit vyrovnané používání podpory, které bere v úvahu stanovené cíle, a tudíž přispívá k udržitelném rozvoji venkova. V tomto ohledu by mělo být velmi důležité vytváření metodiky pro výpočet dodatečných nákladů, ušlých příjmů a pravděpodobných transakčních nákladů plynoucích z daných závazků. Pokud jsou závazky založeny na omezeních příjmů, měly by být podpora zaručena pouze v případě, že omezení mohou být zhodnocena tak, aby poskytla přiměřené ujištění o dodržování závazku.
(24) När det gäller stöd för bevarande av genetiska resurser i jordbruket bör närmare föreskrifter om stödberättigande åtgärder och en beskrivning av stödmottagarna ges. Det bör fastställas bestämmelser för att undvika överlappning med åtgärder för miljövänligt jordbruk och för att utesluta stöd till verksamheter som är stödberättigande under ramprogrammet för forskning, teknisk utveckling och demonstration.
(24) Pokud jde o podporu ochrany genetických zdrojů v zemědělství, měly by být stanoveny podrobnosti o způsobilých operacích a příjemcích podpory. Měla by být učiněna opatření, která zamezí překrývání se zemědělským životním prostředím a vyloučí z podpory činnosti způsobilé podle rámcového programu pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace.
(25) Det behövs en definition av icke-produktiva investeringar med inriktning på en hållbar användning av jordbruksmark.
(25) Měly by být určeny neproduktivní investice zaměřené na udržitelné využívání zemědělské půdy.
(26) För att få en enhetlig strategi för åtgärder på skogsområdet är det nödvändigt att använda en gemensam definition av skog och skogsarealer. Denna definition bör vara i linje med den som används av FN:s livsmedels- och jordbruksorganisation (FAO) och av Eurostat som den tillämpas för Global Forest Resources Assessment Update 2005. De skogar och skogsarealer som inte är stödberättigande enligt artikel 42.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 bör definieras närmare.
(26) K zajištění stejnorodého přístupu k opatřením v lesnictví je nezbytné použít vhodnou společnou definici lesů a zalesněných oblastí. Tato definice by měla být v souladu s definicí užívanou Organizací OSN pro výživu a zemědělství a Eurostatem, jak ji užila aktualizace hodnocení globálních lesních zdrojů z roku 2005. Lesy a zalesněné oblasti nezpůsobilé pro podporu podle čl. 42 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005 by měly být určeny podrobněji.
(27) Närmare villkor bör fastställas för stöd för första beskogning av jordbruksmark, särskilt när det gäller definitionen av mark som skall beskogas, etableringskostnader, jordbrukare och snabbväxande arter.
(27) Měly by být stanoveny podrobnější podmínky podpory prvního zalesnění zemědělské půdy, zejména v souvislosti s definicí půdy, která má být zalesněna, nákladů na založení, zemědělců a rychle rostoucích druhů.
(28) När det gäller stöd för jordbruksmark på vilken för första gången införs agri-silvo-pastorala brukningssystem, bör medlemsstaterna definiera maximal täthet för plantering av skogsträd, med hänsyn till vissa parametrar.
(28) Pokud jde o podporu zemědělské půdy, na níž jsou poprvé založeny zemědělsko-lesnické systémy, měly by členské státy s ohledem na určité parametry určit maximální hustotu výsadby lesních stromů.
(29) Stöd för att restaurera skogstillståndet och införa brandförebyggande åtgärder i skogar som klassificerats som hög- eller medelriskområden, bör ha som villkor att åtgärderna överensstämmer med medlemsstaternas skyddsplaner mot skogsbränder. Ett gemensamt tillvägagångssätt bör användas vid definitionen av skyddsåtgärder mot skogsbränder.
(29) Co se týče podpory na obnovu lesnického potenciálu a preventivních akcí v lesích zařazených do skupiny s vysokým nebo středním stupněm rizika vzniku lesního požáru, měla by být podmíněna souladem s plány na ochranu lesů stanovenými členskými státy. Společný přístup by měl být zajištěn pro stanovení definice preventivních akcí proti lesním požárům.
(30) För de områden som avses i artikel 50.5 och 50.6 i förordning (EG) nr 1698/2005 bör villkor specificeras för hur de skall utses. Det är viktigt att undvika beskogning som skadar den biologiska mångfalden eller orsakar annan skada på miljön.
(30) Pokud jde o oblasti určené v čl. 50 odst. 5 a 6 nařízení (ES) č. 1698/2005, měly by být specifikovány podmínky jejich určení. Je třeba věnovat pozornost tomu, aby se zamezilo škodlivým účinkům zalesnění na biologickou rozmanitost nebo jiným ekologickým škodám.
(31) För att få till stånd en lämplig användning av åtgärden för diversifiering till annan verksamhet än jordbruk enligt artikel 52 a i i förordning (EG) nr 1698/2005 bör det införas en bestämmelse som på ett uttömmande sätt definierar medlem av ett jordbrukshushåll, som anges i artikel 53 i den förordningen.
(31) Aby bylo zaručeno řádné příjímání opatření k diverzifikaci činností nezemědělské povahy uvedených v čl. 52 písm. a) bodu i) nařízení (ES) č. 1698/2005, měl by být jasným způsobem definován pojem člena zemědělského hospodářství, uvedený v článku 53 uvedeného nařízení.
(32) Det stöd för offentlig-privata partnerskap som avses i artikel 59 e i förordning (EG) nr 1698/2005 bör uppfylla vissa villkor.
(32) Podpora partnerství mezi veřejným a soukromým sektorem podle čl. 59 písm. e) nařízení (ES) č. 1698/2005 by měla být v souladu s určitými podrobnými podmínkami.
(33) När det gäller Leaderaxeln bör urvalsförfarandena för lokala aktionsgrupper vara öppna och konkurrensutsatta för att se till att relevanta och högkvalitativa utvecklingsstrategier på lokal nivå väljs ut för stöd. Beroende på lokala förhållanden bör minimi- och maximitrösklar fastställas som en allmän regel för befolkningen i de områden som omfattas av de lokala aktionsgrupperna.
(33) Pokud jde o osu Leader, postupy výběru místních akčních skupin by měly být transparentní a konkurenceschopné, aby bylo zajištěno, že pro podporu jsou vybrány přiměřené a vysoce kvalitní strategie rozvoje na místní úrovni. V závislosti na místních podmínkách by měly být stanoveny minimální a maximální prahové hodnoty jako obecné pravidlo pro populaci oblastí pokrytých místními akčními skupinami.
(34) Stödet till de lokala aktionsgruppernas löpande kostnader bör begränsas, i syfte att stimulera största möjliga genomförande av lokala utvecklingsstrategier.
(34) Aby bylo umožněno nejvyšší možné provádění strategií místního rozvoje, měla by být omezena podpora provozních nákladů místních akčních skupin.
(35) Samarbetsprojekt som genomförs av lokala aktionsgrupper bör uppfylla vissa villkor. Ett samordnat förfarande bör inrättas mellan kommissionen och medlemsstaterna för att underlätta urvalet av transnationella samarbetsprojekt.
(35) Projekty spolupráce prováděné místními akčními skupinami by měly splňovat určité podmínky. Mezi Komisí a členskými státy by měl být vytvořen koordinovaný postup, který usnadní výběr nadnárodních projektů spolupráce.
(36) När det gäller tekniskt stöd, bör medfinansieringsarrangemang för landsbygdsutvecklingsprogram som omfattar regioner som är stödberättigade enligt konvergensmålet och andra regioner, samt detaljerade alternativ och en tidsfrist för inrättandet av det nationella landsbygdsnätverket tillhandahållas.
(36) Pokud jde o technickou pomoc, měla by být poskytnuta ujednání o spolufinancování programů rozvoje venkova pokrývající regiony způsobilé podle konvergenčního cíle a další regiony, stejně jako podrobné přijetí a termíny pro vytvoření vnitrostátní sítě v oblasti venkova.
(37) Det bör fastställas gemensamma regler för ett större antal åtgärder, särskilt i fråga om genomförandet av integrerade insatser, investeringsåtgärder, överlåtelse av jordbruksföretag under den period för vilket ett åtagande har gjorts som ett villkor för beviljande av stöd, utvidgning av jordbruksföretagets areal och en definition av olika kategorier av force majeure eller exceptionella omständigheter.
(37) Měla by být stanovena pravidla společná pro několik opatření týkající se zejména: provádění integrovaných opatření, investičních opatření, převodu zemědělského hospodářství během období, v němž je závazek dán jako podmínka poskytnutí podpory, zvětšení rozlohy hospodářství a definice různých kategorií vyšší moci nebo výjimečných okolností.
(38) Medlemsstaterna bör vidta de åtgärder som krävs och införa adekvata bestämmelser för att se till att alla åtgärder för landsbygdsutveckling kan verifieras och kontrolleras. Medlemsstaterna bör se till att deras kontrollarrangemang ger en rimlig försäkran om att kriterier för stödberättigande och andra åtaganden respekteras. Särskilt när det gäller beräkning av utbetalningar för vissa åtgärder bör medlemsstaterna med hjälp av lämplig expertis styrka att beräkningarna är riktiga och korrekta.
(38) Členské státy by měly podniknout veškeré nezbytné kroky a zavést příslušná opatření k zajištění toho, aby všechna opatření pro rozvoj venkova byla ověřitelná a kontrolovatelná. Členské státy by měly zajistit, aby jejich kontrolní opatření poskytla rozumnou záruku, že budou dodržována kritéria způsobilosti a další závazky. Zejména pro výpočty plateb pro některá opatření by členské státy měly prostřednictvím příslušných odborných znalostí doložit přiměřenost a přesnost výpočtů.
(39) Närmare bestämmelser bör fastställas om räntesubventioner för lån och vissa former av finansieringstekniska insatser, i förekommande fall. Villkoren för att förvaltningsmyndigheterna skall få använda standardtariffer och betrakta bidrag i annat än pengar som stödberättigande utgifter bör också fastställas för att garantera en effektiv och enhetlig förvaltning. För att få en bättre fokusering av investeringsåtgärder bör det finnas gemensamma regler för definition av stödberättigande utgifter att tillgå. Gemensamma regler bör också vara nödvändiga i fall då medlemsstaternas behöriga myndigheter beslutar att betala förskott till mottagare av investeringsstöd.
(39) Měla by být stanovena podrobná pravidla pro úrokové subvence pro půjčky a případně některé formy finančního inženýrství. Měly by být také stanoveny podmínky, za nichž mohou řídící orgány uplatnit standardní náklady a považovat příspěvky ve formě věcných plnění za způsobilé výdaje, aby bylo zajištěno účinné a stejnorodé řízení. Aby se zajistilo lepší zaměření investičních operací, měl by být k dispozici soubor společných pravidel pro definici způsobilých výdajů. Společná pravidla by také měla být nutná v případech, kdy se příslušné orgány členského státu rozhodnou vyplatit příjemci podpory investic zálohu.
(40) För att se till att stödet stämmer överens med regler och förfaranden för statliga stöd bör särskilda bestämmelser fastställas för vissa åtgärder som medfinansieras av EJFLU och för ytterligare nationell finansiering.
(40) K zajištění souladu s pravidly a postupy státní podpory by měla být stanovena zvláštní ustanovení pro některá opatření spolufinancovaná EZFRV a pro další vnitrostátní financování.
(41) För att säkerställa information och marknadsföringsåtgärder i fråga om landsbygdsutvecklingsprogram som får stöd från EJFLU bör dessa program omfatta en kommunikationsplan, vars innehåll bör vara närmare angivet. Förvaltningsmyndigheternas och stödmottagarnas skyldigheter bör definieras i detta sammanhang för att se till att största möjliga enhetlighet uppnås.
(41) K zajištění informací a publicity o činnostech pro rozvoj venkova využívajících podpory EZFRV by měly programy rozvoje venkova zahrnovat plán komunikace, jehož obsah by měl být určen. Proto by měly být určeny závazky řídících orgánů a příjemců podpory, aby se zajistil nejsoudržnější přístup.
(42) För att öka öppenhet och insyn när det gäller användning av stöd från EJFLU bör medlemsstaterna elektroniskt eller på annat sätt årligen offentliggöra förteckningen över stödmottagare, namngivna insatser och summan offentlig finansiering som tilldelats insatserna. Att göra sådan information tillgänglig för allmänheten syftar till att förbättra öppenheten och insynen i fråga om gemenskapens åtgärder inom området för landsbygdsutveckling, att uppmuntra sund finansiell förvaltning av de berörda offentliga medlen och särskilt att förstärka kontrollen av de offentliga medel som använts, och slutligen för att undvika snedvridning av konkurrensen mellan mottagare av landsbygdsstöd. Med hänsyn till de eftersökta målens stora betydelse är det motiverat, med hänsyn till proportionalitetsprincipen och kraven på skydd av persondata, att tillhandahålla relevant information för det allmänna offentliggörandet, så den inte går utöver vad som är nödvändigt i ett demokratiskt samhälle för att förebygga oegentligheter.
(42) Aby se zvýšila transparentnost ve vztahu k poskytování podpory z EZFRV, měly by členské státy každoročně zveřejňovat elektronicky nebo jiným způsobem seznam příjemců podpory, názvy provedených operací a částku z veřejných finančních prostředků jim přidělenou. Cílem poskytování této informace veřejnosti je zvýšit transparentnost činnosti Společenství v oblasti rozvoje venkova, zvýšit úroveň správného finančního řízení veřejných prostředků a především posílit kontrolu nad přidělenými veřejnými finančními prostředky, a konečně zabránit narušení konkurenčního prostředí mezi příjemci podpory na rozvoj venkova. Tyto prvořadé cíle odůvodňují poskytování příslušných informací veřejnosti, přičemž je třeba vzít ohled na princip proporcionality a požadavek ochrany osobních dat, jelikož nelze překročit rámec toho, co je nezbytné v demokratické společnosti pro zabránění podvodům.
(43) När det gäller övervakning behövs närmare föreskrifter om innehållet i den årsrapport som avses i artikel 82 i förordning (EG) nr 1698/2005, liksom om de gemensamma indikatorer som utgör en del av den gemensamma övervaknings- och utvärderingsram som avses i artikel 80 i samma förordning.
(43) Pokud jde o monitorování, měly by být určeny podrobnosti výroční zprávy o pokroku uvedené v článku 82 nařízení (ES) č. 1698/2005 a rovněž podrobnosti společných ukazatelů, jež tvoří součást Společného rámce pro monitorování a hodnocení podle článku 80 uvedeného nařízení.
(44) Det bör inrättas ett informationssystem för att åstadkomma ett säkert elektroniskt utbyte av data mellan kommissionen och medlemsstaterna. Systemets innehåll och funktion, samt tillträdesrättigheter till detta system bör fastställas.
(44) K zajištění bezpečné elektronické výměny údajů mezi Komisí a členskými státy by měl být vytvořen informační systém. Měl by být vymezen obsah a fungování systému a přístupová práva k systému.
(45) De nya tillämpningsföreskrifterna bör ersätta de som har fastställts för tillämpningen av förordning (EG) nr 1257/1999. Därför bör förordning (EG) nr 817/2004 upphöra att gälla den 1 januari 2007.
(45) Nová prováděcí pravidla by měla nahradit pravidla stanovená pro provádění nařízení (ES) č. 1257/1999. Proto by mělo být od 1. ledna 2007 zrušeno nařízení (ES) č. 817/2004.
(46) De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för landsbygdsutveckling.
(46) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rozvoj venkova,
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITEL I
KAPITOLA I
Räckvidd
Oblast působnosti
Artikel 1
Článek 1
I denna förordning fastställs tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1698/2005 när det gäller principer och allmänna regler för landsbygdsutvecklingsstöd, särskilda och gemensamma regler för landsbygdsutvecklingsåtgärder samt bestämmelser om stödberättigande och förvaltning, med undantag för kontrollbestämmelser.
Toto nařízení stanoví podrobná pravidla pro použití nařízení (ES) č. 1698/2005, pokud jde o zásady a obecná pravidla pro podporu rozvoje venkova, zvláštní a společná ustanovení pro opatření pro rozvoj venkova, předpisy o způsobilosti a správní předpisy, kromě ustanovení o kontrolách.
KAPITEL II
KAPITOLA II
Allmänna bestämmelser
Obecná pravidla
Avsnitt 1
Oddíl 1
Komplementaritet, konsekvens och förenlighet
Doplňkovost, soudržnost a soulad
Artikel 2
Článek 2
1. De kopplingar som avses i artikel 5 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall finnas mellan
1. Soudržnost uvedená v článku 5 nařízení (ES) č. 1698/2005 je zajištěna:
a) åtgärder till stöd för landsbygdsutveckling, å ena sidan, och åtgärder som genomförs under andra gemenskapsstödinstrument, särskilt åtgärder som genomförs under den gemensamma jordbrukspolitikens system för direktstöd och andra stöd samt åtgärder för växtskydd och djurskydd, å andra sidan,
a) mezi opatřeními na podporu rozvoje venkova na straně jedné a opatřeními prováděnými podle jiných nástrojů podpory Společenství, a zejména opatřeními prováděnými podle přímých a jiných systémů podpory společné zemědělské politiky a opatření týkající se zdraví zvířat a rostlin na straně druhé;
b) de olika stödåtgärderna för landsbygdsutveckling.
b) mezi různými opatřeními na podporu rozvoje venkova.
2. Om stöd enligt förordning (EG) nr 1698/2005 undantagsvis får beviljas enligt artikel 5.6 i den förordningen för åtgärder som faller inom tillämpningsområdet för de stödsystem som förtecknas i bilaga I till den här förordningen, skall medlemsstaterna se till att en stödmottagare endast får stöd för en viss insats under ett system.
2. V případech kdy lze podle nařízení (ES) č. 1698/2005 výjimečně udělit podporu v souladu s čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení, pro opatření spadající do působnosti režimů podpory uvedených v příloze I tohoto nařízení, členské státy zajistí, že příjemce může získat podporu pro danou operaci pouze podle jednoho režimu.
Medlemsstaterna skall därför när de tar med åtgärder som innehåller sådana undantag i sina landsbygdsutvecklingsprogram beskriva i programmen vilka kriterier och administrativa regler de kommer att tillämpa för de berörda stödsystemen.
Za tímto účelem členské státy, když zahrnují do svých programů pro rozvoj venkova takové výjimky, popíší ve svých programech kritéria a správní předpisy, které budou používat na dotčené režimy podpory.
3. Om det inom ramen för en gemensam organisation av marknaden, däribland system för direktstöd, som finansieras av Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) finns produktionsrestriktioner eller begränsning av gemenskapsstödet för de enskilda jordbrukarna, jordbruksföretagen eller bearbetningsanläggningarna får inget stöd beviljas enligt förordning (EG) nr 1698/2005 för investeringar som leder till att produktionen ökar utöver dessa restriktioner eller begränsningar.
3. Pokud organizace společného trhu, včetně režimů přímé podpory, financovaná Evropským zemědělským a záručním fondem uvalí omezení na produkci nebo na podporu Společenství na úrovni jednotlivých zemědělců, hospodářství nebo zpracovatelských podniků, nelze podle nařízení (ES) č. 1698/2005 podporovat žádné investice, které by zvýšily produkci nad tato omezení.
Avsnitt 2
Oddíl 2
Strategi och programplanering
Strategie a programování
Artikel 3
Článek 3
1. Nationella strategiska planer får uppdateras under programplaneringsperioden. Vid sådana uppdateringar skall minst ett av följande element beaktas:
1. Národní strategické plány mohou být aktualizovány v programovém období. Pro takové aktualizace se vezme v úvahu jeden nebo oba následující prvky:
a) Uppdateringen påverkar ett eller fler av de element som anges i artikel 11.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 och/eller en eller fler av gemenskapens strategiska riktlinjer som avses i artikel 9 i den förordningen.
a) aktualizace ovlivňuje jeden nebo více prvků uvedených v čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005 a nebo jeden nebo více strategických směrů Společenství uvedených v článku 9 uvedeného nařízení;
b) Uppdateringen innebär ändringar i ett eller fler landbygdsutvecklingsprogram i enlighet med artikel 6.1 i den här förordningen.
b) aktualizace zahrnuje změny jednoho nebo více programů pro rozvoj venkova, uvedené v čl. 6 odst. 1 tohoto nařízení.
2. Artikel 12.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall i tillämpliga delar gälla för uppdateringar av nationella strategiska planer.
2. Ustanovení čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005 se použijí obdobně na aktualizace národních strategických plánů.
3. För att medge tillräcklig tid för justering av landsbygdsutvecklingsprogrammen skall de sista uppdateringarna av nationella strategiska planer skickas till kommissionen senast den 30 juni 2013.
3. Aby se zajistil dostatečný čas na přizpůsobení programů pro rozvoj venkova, předloží členské státy Komisi poslední aktualizaci národního strategického plánu nejpozději 30. června 2013.
4. De nationella strategiska planerna skall bekräftas eller uppdateras efter godkännande av landsbygdsutvecklingsprogrammen, särskilt mot bakgrund av kvantifieringen av syften och mål som följer av förhandsbedömningen av dessa program.
4. Národní strategické plány jsou potvrzeny nebo aktualizovány po schválení programů pro rozvoj venkova zvláště ve světle stanovování cílů plynoucích z hodnocení ex ante těchto programů.
Artikel 4
Článek 4
1. Kommissionen skall godkänna landsbygdsutvecklingsprogram som lämnats in av medlemsstaterna inom högst sex månader från och med det datum då kommissionen mottog programmen. Om landsbygdsutvecklingsprogram har lämnats in innan denna förordning träder i kraft, skall sexmånadersperioden börja löpa från och med det datumet.
1. Komise schválí programy pro rozvoj venkova předložené členskými státy do šesti měsíců ode dne, kdy tyto programy obdrží. V případě, že jsou programy pro rozvoj venkova předloženy před vstupem tohoto nařízení v platnost, začne šestiměsíční lhůta běžet ode dne jeho vstupu v platnost.
Om artikel 18.3 andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005 tillämpas, skall den sexmånadersperiod som avses i första stycket i denna punkt börja löpa från och med den dag då det reviderade programförslaget stämmer överens med artikel 18.3 första stycket i förordning (EG) nr 1698/2005.
V případech použití druhého pododstavce čl. 18 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005 začne šestiměsíční lhůta stanovená v prvním pododstavci tohoto odstavce dnem, kdy jsou zrevidované navrhované programy v souladu s prvním pododstavcem čl. 18 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005.
2. Datum för fastställande av de tidsfrister som avses i punkt 1 i den här artikeln skall i tillämpliga fall fastställas i enlighet med artikel 63.6 och 63.8.
2. Data pro určení období stanovených v odstavci 1 tohoto článku se případně stanoví v souladu s čl. 63 odst. 6 a 8.
Artikel 5
Článek 5
1. Innehållet i landsbygdsutvecklingsprogrammen enligt artikel 16 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall fastställas i enlighet med bilaga II till den här förordningen.
1. Obsah programů pro rozvoj venkova uvedených v článku 16 nařízení (ES) č. 1698/2005 je vytvořen v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Den förhandsbedömning som avses i artikel 85 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall bifogas varje landsbygdsutvecklingsprogram.
Hodnocení ex ante uvedené v článku 85 nařízení (ES) č. 1698/2005 se přikládá ke každému programu pro rozvoj venkova.
2. Nationella ramar enligt artikel 15.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall innehålla information som är gemensam för flera åtgärder. För dessa åtgärder får de regionala landsbygdsutvecklingsprogrammen bara innehålla ytterligare information om den gemensamma information som finns i nationella ramar och regionala program överensstämmer med kraven i bilaga II till den här förordningen.
2. Celostátní rámce uvedené v čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005 obsahují informace společné pro několik opatření. Pro tato opatření mohou regionální programy pro rozvoj venkova obsahovat jen dodatečné informace za předpokladu, že informace obsažené společně v celostátním rámci a regionálních programech jsou v souladu s požadavky přílohy II tohoto nařízení.
3. Medlemsstaterna skall förse kommissionen med en elektronisk, efter varje ändring uppdaterad, version av sina landsbygdsutvecklingsprogram och, i förekommande fall, nationella ramar, inklusive de standardtabeller som anges i bilaga II till denna förordning med information som motsvarar den information som krävs enligt artikel 16 d, e och f i förordning (EG) nr 1698/2005. Medlemsstaterna skall på elektronisk väg, i enlighet med artikel 63 i den här förordningen, till kommissionen vidarebefordra ansökningar om programändringar och ändringar av de nationella ramarna, i förekommande fall.
3. Členské státy předloží Komisi elektronickou verzi svých programů pro rozvoj venkova a případně celostátní rámce, aktualizované po každé změně, včetně standardních tabulek stanovených v příloze II tohoto nařízení odpovídajících informacím požadovaným v souladu s čl. 16 písm. d), e) a f) nařízení (ES) č. 1698/2005. Členské státy předají Komisi požadavky na změny programů a případně na změny celostátních rámců elektronicky v souladu s článkem 63 tohoto nařízení.
Avsnitt 3
Oddíl 3
Ändringar av landsbygdsutvecklingsprogram
Změny v programech pro rozvoj venkova
Artikel 6
Článek 6
1. Ändringar av landsbygdsutvecklingsprogram skall delas upp i följande kategorier:
1. Změny v programech pro rozvoj venkova spadají do následujících kategorií:
a) Översyn enligt artikel 19.1 i förordning (EG) nr 1698/2005.
a) přezkumy podle čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005;
b) Översyn i samband med samordningsförfaranden för användning av ekonomiska resurser i enlighet med artikel 77.3 i förordning (EG) nr 1698/2005.
b) přezkumy plynoucí z koordinačních postupů pro čerpání finančních prostředků podle čl. 77 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005;
c) Andra ändringar som inte omfattas av led a eller b i denna punkt.
c) další změny nespadající do písmen a) a b) tohoto odstavce.
2. Sådana programändringar som avses i punkt 1 a och b får endast föreslås från och med det andra året som programmet genomförs.
2. Změny v programech podle odst. 1 písm. a) a b) mohou být navrhovány až od druhého roku provádění programu.
3. Förslag till ändringar av landsbygdsutvecklingsprogram skall motiveras, och särskilt innehålla följande information:
3. Návrhy na změny v programech pro rozvoj venkova musí být řádně podloženy, a musí uvádět zejména tyto informace:
a) Skäl och eventuella problem med genomförandet som kan motivera ändringen.
a) důvody a jakékoli prováděcí problémy odůvodňující změnu;
b) Ändringens förväntade effekter.
b) očekávané účinky změny;
c) Förhållandet mellan ändringen och den nationella strategiska planen.
c) vztah mezi změnou a celostátním strategickým plánem.
Artikel 7
Článek 7
1. För programöversyn enligt artikel 6.1 a i denna förordning skall ett beslut antas i enlighet med artikel 19.2 första meningen i förordning (EG) nr 1698/2005 efter ansökan som lämnats av en medlemsstat om
1. Na žádost členského státu přijme Komise ve věci přezkumů programů uvedených v čl. 6 odst. 1 písm. a) tohoto nařízení rozhodnutí podle čl. 19 odst. 2 první věty nařízení (ES) č. 1698/2005, pokud:
a) översynen överstiger den övre gräns för flexibilitet mellan axlarna som avses i artikel 9.2 i den här förordningen,
a) přezkum jde nad práh pružnosti mezi osami uvedenými v čl. 9 odst. 2 tohoto nařízení;
b) översynen ändrar de procentsatser för gemenskapens medfinansiering som anges i artikel 70 i förordning (EG) nr 1698/2005 i förhållande till vad som angivits i det godkända landsbygdsutvecklingsprogrammet,
b) přezkum mění sazby spolufinancování Společenství uvedené v článku 70 nařízení (ES) č. 1698/2005 schválené v programu pro rozvoj venkova;
c) översynen ändrar gemenskapens totala bidrag för hela programplaneringsperioden och/eller den årliga fördelningen av bidraget utan att ändra tidigare års bidrag;
c) přezkum mění celkový příspěvek Společenství pro celé programové období a nebo jeho roční rozdělení, aniž by se měnily příspěvky za minulé roky;
d) översynen innebär ändringar som har samband med de undantag som avses i artikel 5.6 i förordning (EG) nr 1698/2005.
d) přezkum zavádí změny související s výjimkami podle čl. 5 odst. 6 nařízení (ES) č. 1698/2005.
Beslutet skall fattas inom sex månader från den dag då medlemsstatens ansökan tas emot av kommissionen.
Toto rozhodnutí je přijato do šesti měsíců ode dne, kdy Komise obdrží žádost členského státu.
2. Med undantag för nödåtgärder föranledda av naturkatastrofer får sådana ansökningar om programöversyn som avses i artikel 6.1 a inte lämnas in mer än en gång per kalenderår och program.
2. Kromě případů nouzových opatření v důsledku přírodních katastrof nejsou žádosti o přezkumy programů podle čl. 6 odst. 1 písm. a) předkládány více než jednou ročně pro jeden program.
För översyn som anges i punkt 1c) skall medlemsstaterna skicka sina ansökningar senast den 30 september varje år.
Žádosti o přezkumy podle odst. 1 písm. c) členské státy předloží nejpozději do 30. září každého roku.
För översyn som anges i punkt 1 skall medlemsstaterna skicka in sina sista ansökningar om översyn till kommissionen senast den 30 juni 2013.
Poslední žádosti o přezkumy uvedené v odstavci 1 členské státy předloží Komisi nejpozději do 30. června 2013.
Artikel 8
Článek 8
1. Medlemsstater med regional programplanering får lämna in sådana programöversyner som avses i artikel 6.1 b för att överföra bidrag från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU) mellan regionala program för enskilda år i följande fall:
1. Členské státy s regionalizovaným programováním mohou předložit přezkumy programů podle čl. 6 odst. 1 písm. b), aby převedly příspěvek z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) mezi regionálními programy pro konkrétní roky, pokud:
a) När det sammanlagda EJFLU-bidraget per program för hela programplaneringsperioden inte ändras.
a) se celkový příspěvek z EZFRV na program za celé programové období nezmění;
b) När det sammanlagda EJFLU-bidraget till medlemsstaten i fråga inte ändras.
b) se celkový příděl z EZFRV pro dotčený členský stát nezmění;
c) När den årliga fördelningen för programmet för de år som föregår året då översynen görs inte ändras.
c) se roční rozdělení programu pro roky předcházející roku revize nezmění;
d) När det årliga EJFLU-bidraget till medlemsstaten i fråga inte överskrids.
d) je dodržen roční příděl z EZFRV dotčenému členskému státu;
e) När, i förekommande fall, den budget för att uppnå konvergensmålet som anges i den nationella strategiska planen i enlighet med artikel 11.3 f i förordning (EG) nr 1698/2005 inte minskas.
e) případně není snížen rozpočet pro dosažení konvergenčního cíle uvedeného v národním strategickém plánu v souladu s čl. 11 odst. 3 písm. f) nařízení (ES) č. 1698/2005.
2. De berörda programmens finansieringsöversikter skall anpassas så att de återspeglar de överföringar som avses i punkt 1.
2. Finanční tabulky dotčených programů se upraví tak, aby odrážely převody uvedené v odstavci 1.
De justerade finansieringsöversikterna skall skickas till kommissionen senast den 30 september det kalenderår under vilket en överföring äger rum. Det sista året under vilket sådana ändringar kan skickas in skall vara 2012.
Zrevidované finanční tabulky se předloží Komisi nejpozději do 30. září kalendářního roku, v němž se provedla změna. Rok 2012 je posledním rokem, kdy lze tyto přezkumy předložit.
Kommissionen skall fatta ett beslut om att godkänna de nya finansieringsöversikterna inom tre månader från det att medlemsstatens ansökan har tagits emot. Det förfarande som anges i artikel 90.2 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall inte tillämpas.
Komise přijme rozhodnutí schvalující nové finanční tabulky během tří měsíců ode dne kdy obdržela žádost členského státu. Postup uvedený v čl. 90 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005 se nepoužije.
3. Ansökningar om programöversyn enligt artikel 6.1 b får inte lämnas in mer än en gång per kalenderår.
3. Žádosti o přezkum programů podle čl. 6 odst. 1 písm. b) se nezasílají více než jednou za kalendářní rok.
Artikel 9
Článek 9
1. Medlemsstaternas programändringar enligt artikel 6.1 c får inbegripa ändringar av den årliga fördelningen mellan åtgärder inom en axel, liksom icke-finansiella ändringar som gäller införande av nya åtgärder, återkallande av befintliga åtgärder eller information om och beskrivning av befintliga åtgärder inom programmet.
1. Změny v programech provedené členskými státy podle čl. 6 odst. 1 písm. c) mohou zahrnovat změny rozdělení financí podle opatření v rámci osy, stejně jako nefinanční změny týkající se zavedení nových opatření, stažení stávajících opatření nebo informace o stávajících opatřeních v programu a jejich popis.
2. Medlemsstaterna skall också ha rätt att göra ändringar enligt artikel 6.1 c genom överföringar inom ett kalenderår från och till vilken axel som helst upp till 1 % av det sammanlagda EJFLU-bidraget till programmet för hela programplaneringsperioden.
2. Členské státy jsou rovněž oprávněny činit změny uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. c) převodem v rámci jednoho kalendářního roku z kterékoli osy a do kterékoli osy až 1 % celkového příspěvku z EZFRV na program po celé programové období.
3 De programändringar som avses i punkterna 1 och 2 får göras senast den 31 december 2015 under förutsättning att medlemsstaten anmäler sådana ändringar senast den 31 augusti 2015.
3. Změny programů uvedené v odstavcích 1 a 2 mohou být učiněny nejpozději do 31. prosince 2015 za předpokladu, že členské státy tyto změny ohlásí nejpozději do 31. srpna 2015.
4. Med undantag för nödåtgärder föranledda av naturkatastrofer får sådana ändringar som avses i punkterna 1 och 2 anmälas högst tre gånger per kalenderår och program, under förutsättning att det tak på 1 % som anges i punkt 2 inte överskrids under hela det kalenderår under vilket de tre anmälningarna görs.
4. Kromě případů nouzových opatření v důsledku přírodních katastrof se změny uvedené v odstavcích 1 a 2 pro jeden program oznamují nejvýše třikrát za kalendářní rok za předpokladu, že je v kalendářním roce, v němž jsou učiněna tři oznámení, dodržen 1 % strop uvedený v odstavci 2.
5. De ändringar som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel skall vara förenliga med de procentsatser som fastställs i artikel 17 i förordning (EG) nr 1698/2005.
5. Změny uvedené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku jsou slučitelné se sazbami stanovenými v článku 17 nařízení (ES) č. 1698/2005.
6. De ändringar som avses i punkterna 1 och 2 skall anmälas till kommissionen. Kommissionen skall bedöma deras
6. Změny uvedené v odstavcích 1 a 2 se oznamují Komisi. Komise je posoudí z hlediska:
a) överensstämmelse med förordning (EG) nr 1698/2005,
a) souladu s nařízením (ES) č. 1698/2005;
b) samstämmighet med den relevanta nationella strategiska planen,
b) soudržnosti s příslušným národním strategickým plánem;
c) överensstämmelse med denna förordning.
c) souladu s tímto nařízením.
Kommissionen skall meddela medlemsstaterna resultatet av den bedömningen inom fyra månader från och med den dag då kommissionen tog emot ansökan om programändring. Om ändringarna inte är förenliga med en eller flera av de bedömningsparametrar som anges i första stycket skall fyramånadersperioden uppskjutas fram till dess att kommissionen mottar programändringar som är förenliga med parametrarna.
Komise informuje členské státy o výsledcích tohoto posouzení do čtyř měsíců ode dne, kdy obdržela žádost o změnu programu. Pokud změny nejsou v souladu s jedním nebo více hodnocenými parametry uvedenými v prvním pododstavci, je čtyřměsíční lhůta pozastavena, dokud Komise neobdrží změny programu, které jsou v souladu s parametry.
Om kommissionen inte inom den fyramånadersperiod som avses i andra stycket meddelar medlemsstaten något annat skall ändringarna anses vara godkända och de skall träda i kraft så snart fyramånadersperioden har löpt ut.
Pokud Komise neinformuje členský stát ve čtyřměsíční lhůtě uvedené v druhém pododstavci, považují se změny za schválené a vstoupí v platnost v okamžiku, kdy vyprší čtyřměsíční lhůta.
Artikel 10
Článek 10
1. Vid tillämpning av artikel 71.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005 skall medlemsstaterna ansvara för utgifterna mellan den dag då deras ansökan om programöversyn eller ändringar enligt artikel 6.1 i den här förordningen tas emot av kommissionen och dagen för kommissionsbeslutet enligt artiklarna 7 och 8 i den här förordningen eller den dag då bedömningen av ändringarnas förenlighet med artikel 9 i den här förordningen är slutförd.
1. Pro účely druhého pododstavce čl. 71 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005 nesou členské státy odpovědnost za výdaje ode dne, kdy jejich žádost o přezkum programu nebo jeho změny podle čl. 6 odst. 1 tohoto nařízení obdrží Komise, do přijetí rozhodnutí Komise podle článků 7 a 8 tohoto nařízení nebo do dokončení posouzení souladu změn podle článku 9 tohoto nařízení.
2. När det gäller nödåtgärder föranledda av naturkatastrofer får utgifter för programändringar enligt artikel 6.1 bli stödberättigande tidigare än den dag som avses i artikel 71.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005.
2. V případech nouzových opatření v důsledku přírodních katastrof může způsobilost výdajů souvisejících se změnami programu podle čl. 6 odst. 1 začít ode dne dřívějšího, než je den uvedený v druhém pododstavci čl. 71 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005.
Artikel 11
Článek 11
Ändringar av nationella ramar enligt artikel 15.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall omfattas av artikel 6.1 c i den här förordningen. Artikel 9.3 och 9.6 i den här förordningen skall i tillämpliga delar gälla även för sådana ändringar.
Změny celostátních rámců podle čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005 spadají do působnosti čl. 6 odst. 1 písm. c) tohoto nařízení. Ustanovení čl. 9 odst. 3 a 6 tohoto nařízení se použijí na takové změny obdobně.
Artikel 12
Článek 12
Om gemenskapslagstiftning antas eller ändras skall landsbygdsutvecklingsprogrammen vid behov ändras i linje med den nya eller ändrade lagstiftningen i enlighet med artikel 6.1. Sådana ändringar skall inte räknas med i det årliga antalet ändringar som avses i artikel 7.2, artikel 8.3 och artikel 9.4. Artikel 6.2 skall inte gälla för sådana ändringar.
Pokud jsou právní předpisy Společenství přijaty nebo pozměněny, změní se programy pro rozvoj venkova v souladu s čl. 6 odst. 1 podle těchto nových nebo pozměňujících předpisů. Takové změny se nezapočítávají do ročního počtu změn podle čl. 7 odst. 2, čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 4. Ustanovení čl. 6 odst. 2 se na tyto změny nepoužije.
KAPITEL III
KAPITOLA III
Åtgärder för landsbygdsutveckling
Opatření k rozvoji venkova
Avsnitt 1
Oddíl 1
Åtgärder för landsbygdsutveckling per axel
Opatření k rozvoji venkova po jednotlivých osách
Underavsnitt 1
Pododdíl 1
Axel 1
Osa 1
Artikel 13
Článek 13
1. Villkoren för startstöd för unga jordbrukare enligt artikel 22.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall vara uppfyllda vid den tidpunkt då ansökan om stöd lämnas in.
1. Podmínky pro zahájení činnosti mladých zemědělců podle čl. 22 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005 jsou splněny v okamžiku, kdy je předložena žádost o podporu.
En tidsperiod på högst 36 månader får emellertid beviljas från och med den dag då det enskilda beslutet att bevilja stöd fattats, för att uppfylla villkoren om yrkeskunskap och yrkesskicklighet som avses i artikel 22.1 b i förordning (EG) nr 1698/2005, om den unga jordbrukaren behöver en anpassningsperiod för att bilda eller omstrukturera företaget, förutsatt att detta behov anges i affärsplanen i enlighet med artikel 22.1.c.
Ode dne, kdy je přijato individuální rozhodnutí o poskytnutí podpory, lze poskytnout lhůtu nepřekračující 36 měsíců ke splnění podmínek souvisejících s profesními dovednostmi a schopnostmi podle čl. 22 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1698/2005, pokud mladý zemědělec potřebuje období na přizpůsobení, v němž zahájí činnost nebo restrukturalizuje hospodářství, za předpokladu, že podnikatelský plán podle písmena c) uvedeného odstavce stanoví takovou potřebu.
2. Den affärsplan som avses i artikel 22.1 c i förordning (EG) nr 1698/2005 skall minst innehålla följande:
2. Podnikatelský plán podle čl. 22 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1698/2005 popisuje přinejmenším:
a) Utgångsläget för jordbruksföretaget samt särskilda milstolpar och mål för utvecklingen av det nya företagets verksamhet.
a) počáteční situaci zemědělského hospodářství a specifické milníky a cíle pro rozvoj činností nového hospodářství;
b) Närmare uppgifter om investeringar, utbildning, rådgivning eller andra insatser som krävs för att utveckla jordbruksföretagets verksamhet.
b) podrobnosti o investicích, vzdělání, poradenství nebo jakékoli další činnosti vyžadované pro rozvoj činností zemědělského hospodářství.
3. Överensstämmelsen med affärsplanen skall bedömas av den behöriga myndigheten senast fem år från och med dagen för det enskilda beslutet att bevilja stöd. Samtidigt som hänsyn tas till förhållandena vid genomförandet av affärsplanen skall medlemsstaterna fastställa villkor för återbetalning av stöd som redan har mottagits om den unga jordbrukaren inte lyckas uppfylla villkoren i affärsplanen vid tiden för bedömningen.
3. Soulad s podnikatelským plánem posuzuje příslušný orgán nejpozději pět let od individuálního rozhodnutí o poskytnutí podpory. Členské státy berou v úvahu okolnosti, v nichž je podnikatelský plán prováděn, a určí podmínky pro navrácení již získané podpory, pokud mladý zemědělec nedosáhne v době posouzení souladu s ustanoveními podnikatelského plánu.
4. Det enskilda beslutet att bevilja startstöd för unga jordbrukare skall fattas senast arton månader efter etableringen såsom denna definieras i gällande bestämmelser i medlemsstaterna. Om det gäller stöd i form av ett enda bidrag enligt bilagan till förordning (EG) nr 1698/2005 och för det ändamål som avses i punkt 3 i denna artikel får en medlemsstat dela upp bidraget i högst fem utbetalningar.
4. Individuální rozhodnutí o poskytnutí podpory pro zahájení činnosti mladých zemědělců bude přijato nejpozději osmnáct měsíců od zahájení činnosti, jak je určeno platnými ustanoveními členských států. V případě podpory poskytované ve formě jednorázové prémie, stanovené v příloze nařízení (ES) č. 1698/2005 a pro účely odstavce 3 tohoto článku, mohou členské státy rozdělit své platby do pěti splátek.
5. Medlemsstaterna kan bestämma att när affärsplanen hänvisar till användning av andra landsbygdsutvecklingsåtgärder enligt förordning (EG) nr 1698/2005 ger den behöriga myndighetens godkännande av den unga jordbrukarens ansökan också tillträde till de övriga åtgärderna. I sådant fall måste de upplysningar som skall lämnas av sökanden vara tillräckligt ingående för att underbygga en ansökan om stöd enligt de övriga åtgärderna.
5. Členské státy mohou rozhodnout, že pokud podnikatelský plán odkazuje na použití dalších opatření k rozvoji venkova uvedených v nařízení (ES) č. 1698/2005, schválení žádosti mladého zemědělce příslušným orgánem poskytuje přístup také k těmto dalším opatřením. V takovém případě musí být informace, které žadatel předloží, dostatečně podrobné, aby podpořily žádost o podporu podle těchto dalších opatření.
6. Särskilda villkor får tillämpas om den unga jordbrukaren inte är den enda ägaren till jordbruksföretaget. Dessa villkor skall vara likvärdiga de villkor som krävs för en ung jordbrukare som etablerar sig som den enda ägaren till ett jordbruksföretag.
6. V situaci, kdy mladý zemědělec není ustanoven jediným vedoucím zemědělského hospodářství, lze uplatnit zvláštní podmínky. Tyto podmínky musí být shodné s podmínkami požadovanými pro mladého zemědělce začínajícího činnost jako jediný vedoucí hospodářství.
Artikel 14
Článek 14
1. När ett jordbruksföretag överlåts av flera överlåtande parter skall det totala stödet för förtidspension enligt artikel 23 i förordning (EG) nr 1698/2005 begränsas till ett belopp motsvarande det stöd som utdelas till en överlåtande part.
1. Pokud je zemědělský podnik převeden několika převodci, celková podpora pro předčasný odchod do důchodu podle článku 23 nařízení (ES) č. 1698/2005 je omezena na částku poskytovanou jednomu převodci.
2. Icke yrkesmässigt jordbruk som fortsätter att bedrivas av den överlåtande parten skall inte berättiga till stöd inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken.
2. Neobchodní zemědělská činnost prováděná převodcem není způsobilá pro podporu v rámci společné zemědělské politiky.
3. En arrendator får överföra frigjord mark till ägaren förutsatt att arrendet är avslutat och kraven för den övertagande parten enligt artikel 23.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 är uppfyllda.
3. Zemědělec v nájmu může převést uvolněnou půdu majiteli za předpokladu, že nájem je ukončen a požadavky vztahující se na nabyvatele uvedené v čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005 jsou splněny.
4. Medlemsstaterna får anta bestämmelser som innebär att frigjord mark omhändertas av ett organ som åtar sig att vid ett senare datum på nytt överlåta den till övertagande parter som uppfyller kraven i artikel 23.3 i förordning (EG) nr 1698/2005.
4. Členské státy mohou stanovit, že uvolněná půda je převzata orgánem, který na sebe vezme zodpovědnost převést ji později na nabyvatele, kteří splní podmínky uvedené v čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005.
Artikel 15
Článek 15
1. Rådgivningstjänster för jordbrukare för vilka stöd kan beviljas enligt artikel 24 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall överensstämma med avdelning II kapitel 3 i rådets förordning (EG) nr 1782/2003 [6] och dess genomförandebestämmelser.
1. Poradenské služby, pro něž lze udělit podporu podle článku 24 nařízení (ES) č. 1698/2005, jsou v souladu s kapitolou 3 hlavy II nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 [6] a jeho prováděcími předpisy.
2. De myndigheter och organ som utses för att tillhandahålla jordbrukare rådgivningstjänster skall ha lämpliga resurser i form av kvalificerad personal, administrativa och tekniska hjälpmedel samt erfarenhet inom rådgivning och tillförlitlighet när det gäller de krav, villkor och normer som avses i artikel 24.1 andra stycket a och b i förordning (EG) nr 1698/2005.
2. Orgány a subjekty vybrané, aby poskytovaly poradenské služby zemědělcům, mají vhodné zdroje ve formě kvalifikovaného personálu, správních a technických zařízení a poradenských zkušeností a spolehlivosti za dodržení požadavků, podmínek a norem uvedených v čl. 24 odst. 1 druhém pododstavci písm. a) a b) nařízení (ES) č. 1698/2005.
Artikel 16
Článek 16
Ett gradvis nedtrappat stöd för inrättande av företagslednings-, avbytar- och rådgivningstjänster enligt artikel 25 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall fastställas i de landsbygdsutvecklingsprogram som anger en minskning med lika stora belopp av stödet från det första stödåret så att stödet är fullständigt avvecklat senast det sjätte året från inrättandet av dessa tjänster.
V programech pro rozvoj venkova je vytvořena postupně se snižující míra podpory pro zřizování řídicích, pomocných a poradenských služeb podle článku 25 nařízení (ES) č. 1698/2005, která zajistí snižování podpory ve stejných částkách od prvního roku podpory takovým způsobem, že nejpozději v šestém roce od vytvoření těchto služeb bude podpora zcela vyčerpána.
Artikel 17
Článek 17
1. När det gäller stöd för investeringar för modernisering av jordbruksföretag i syfte att uppfylla nyligen införda gemenskapsnormer enligt artikel 26.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005 skall de relevanta normerna vara uppfyllda senast före utgången av den uppskovsperiod som anges i det stycket.
1. V případě podpory investic na modernizaci zemědělských hospodářství tak, aby splňovala nově přijaté normy Společenství stanovené v druhém pododstavci čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005, musí být příslušné normy splněny do uplynutí doby odkladu stanovené v uvedeném pododstavci.
2. Om investeringarna görs av unga jordbrukare som erhåller stöd enligt artikel 22 i förordning (EG) nr 1698/2005 för att uppfylla befintliga gemenskapsnormer, skall de relevanta normerna vara uppfyllda senast före utgången av den uppskovsperiod som anges i artikel 26.1 tredje stycket i den förordningen.
2. Pokud provádí investice mladí zemědělci získávající podporu uvedenou v článku 22 nařízení (ES) č. 1698/2005, aby splnili stávající normy Společenství, musí být příslušné normy splněny do uplynutí doby odkladu stanovené ve třetím pododstavci čl. 26 odst. 1 uvedeného nařízení.
Artikel 18
Článek 18
1. Vid tillämpning av artikel 27.2 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall skogsbruksplaner, som är anpassade till skogsmarkens storlek och användning, grundas på tillämplig nationell lagstiftning samt befintliga planer för markanvändning och de skall på lämpligt sätt täcka skogsresurserna.
1. Pro účely čl. 27 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005 se lesní hospodářské plány vhodné podle velikosti a použití zalesněné oblasti zakládají na příslušných vnitrostátních právních předpisech stejně jako na stávajících plánech na využití půdy a náležitě pokrývají lesní zdroje.
2. Insatser för att öka skogars ekonomiska värde enligt artikel 27 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall röra investeringar i skogsbruksföretaget och kan inbegripa investeringar i skördeutrustning.
2. Operace za zvýšení hospodářské hodnoty lesů, uvedené v článku 27 nařízení (ES) č. 1698/2005, se týkají investic na úrovni lesních podniků a mohou zahrnovat investice do zařízení pro sklizeň.
Verksamhet i samband med föryngring efter slutavverkning skall inte beviljas stöd.
Činnosti související s regenerací po konečném vykácení jsou z podpory vyloučeny.
3. De skogar som avses i artikel 30.4 i denna förordning skall inte omfattas av tillämpningsområdet för artikel 27.1 första meningen i förordning (EG) nr 1698/2005.
3. Lesy uvedené v čl. 30 odst. 4 tohoto nařízení jsou vyňaty z oblasti působnosti první věty čl. 27 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005.
Artikel 19
Článek 19
1. När det gäller stöd till investeringar för att höja värdet på jord- och skogsbruksprodukter i syfte att uppfylla nyligen införda gemenskapsnormer enligt artikel 28.1 c andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005 skall de tillämpliga normerna vara uppfyllda senast före utgången av den uppskovsperiod som anges i det stycket.
1. V případě podpory investic za účelem zvýšení hodnoty zemědělských a lesnických produktů tak, aby splňovaly nově přijaté normy Společenství stanovené v čl. 28 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1698/2005, musí být příslušné normy splněny do uplynutí doby odkladu stanovené v uvedeném pododstavci.
2. När det gäller stöd till investeringar för att höja värdet på skogsbruksprodukter skall investeringar som har anknytning till användning av trä som råvara begränsas till samtliga arbetsmoment som föregår den industriella bearbetningen.
2. V případě podpory investic do zvyšování hodnoty lesnických produktů jsou investice související s použitím dřeva jako suroviny omezeny na všechny pracovní operace před průmyslovým zpracováním.
Artikel 20
Článek 20
Kostnaderna för samarbete om utveckling av nya produkter, processer och tekniker inom jordbruks- och livsmedelssektorn samt inom skogsbrukssektorn enligt artikel 29.2 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall röra förberedande arbete, såsom formgivning, produkt-, process- eller teknikutveckling och undersökningar samt materiella och/eller immateriella investeringar med anknytning till samarbetet, före användningen av de nyutvecklade produkterna, processerna och teknikerna för affärsmässiga ändamål.
Náklady na spolupráci při vývoji nových produktů, postupů a technologií v zemědělství, potravinářství a lesnictví podle čl. 29 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005 se týkají přípravných operací, jako např. navrhování, produktu, procesu nebo technologického rozvoje a zkoušek a hmotných a nebo nehmotných investic souvisejících se spoluprací, před použitím nově vytvořených produktů, procesů a technologií pro obchodní účely.
Artikel 21
Článek 21
1. Stödnivåerna för att uppfylla normer som grundas på gemenskapslagstiftningen, enligt artikel 31 i förordning (EG) nr 1698/2005, skall anpassas av medlemsstaterna efter varje enskild norm med hänsyn till de förpliktelser som följer av tillämpningen av normen. Utbetalningarna skall gradvis trappas ned under den period på högst fem år som avses i punkt 2 i den artikeln.
1. Úroveň podpory pro splnění norem založených na právních předpisech Společenství podle článku 31 nařízení (ES) č. 1698/2005 upraví členské státy po jednotlivých normách s ohledem na úroveň závazků plynoucích z použití normy. Platby jsou rozloženy do období maximálně pěti let uvedeného v odstavci 2 uvedeného článku.
2. Kostnader i samband med investeringar skall inte beaktas vid fastställandet av det årliga stödet för att uppfylla normer som grundas på gemenskapslagstiftningen enligt artikel 31 i förordning (EG) nr 1698/2005.
2. Náklady související s investicemi se neberou při určování úrovně roční podpory pro splnění norem založených na právních předpisech Společenství podle článku 31 nařízení (ES) č. 1698/2005 v úvahu.
Artikel 22
Článek 22
1. Gemenskapens kvalitetssystem som avses i artikel 32.1 b i förordning (EG) nr 1698/2005 skall vara de system som införts genom följande förordningar och bestämmelser:
1. Programy jakosti Společenství uvedené v čl. 32 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1698/2005 jsou ty, jež jsou vytvořeny podle těchto nařízení a ustanovení:
a) Rådets förordning (EEG) nr 2092/91 [7].
a) nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 [7];
b) Rådets förordning (EG) nr 509/2006 [8].
b) nařízení Rady (ES) č. 509/2006 [8];
c) Rådets förordning (EG) nr 510/2006 [9].
c) nařízení Rady (ES) č. 510/2006 [9];
d) Avdelning VI i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 [10].
d) hlava VI nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 [10].
2. För att vara stödberättigande skall medlemsstaternas godkända kvalitetssystem för livsmedel som avses i artikel 32.1 b i förordning (EG) nr 1698/2005 uppfylla följande kriterier:
2. Aby byly způsobilé pro podporu, musí programy jakosti potravin uznávané členskými státy podle čl. 32 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1698/2005 splňovat tato kritéria:
a) Slutproduktens specifika egenskaper enligt sådana system skall grundas på noggrant angivna skyldigheter att använda jordbruksmetoder som säkerställer
a) zvláštnost konečného produktu podle těchto programů se odvozuje z podrobných závazků pro zemědělské metody, které zaručují:
- specifika egenskaper, inbegripet produktionsprocessen, eller
- zvláštní vlastnosti včetně výrobního procesu, nebo
- en kvalitet på slutprodukten som är väsentligt högre än vad som krävs enligt normala handelsnormer när det gäller folkhälsa, djurhälsa och djurens välbefinnande, växtskydd eller miljöskydd.
- kvalitu konečného produktu, která významně překračuje normy pro obchodní komodity týkající se veřejného zdraví, zdraví zvířat a rostlin, dobrých životních podmínek zvířat nebo ochrany životního prostředí;
b) Systemen skall inbegripa bindande produktspecifikationer och överensstämmelsen med specifikationerna skall kontrolleras av ett oberoende inspektionsorgan.
b) programy zahrnují závazné specifikace produktu a soulad s těmito specifikacemi ověří nezávislý kontrolní orgán;
c) Systemen skall vara öppna för alla producenter.
c) program je otevřený všem producentům;
d) Systemen skall vara öppna och medge insyn och ge garantier för produkternas spårbarhet.
d) programy jsou transparentní a zajistí úplné zpětné vysledování produktů;
e) Systemen skall vara anpassade till nuvarande och förutsebara möjligheter på marknaden.
e) programy odpovídají současným a předvídatelným příležitostem na trhu.
3. Stöd får beviljas jordbrukare som deltar i ett kvalitetssystem för livsmedel endast om kvalitetsprodukten eller livsmedlet officiellt har erkänts enligt de förordningar och bestämmelser som anges i punkt 1 eller i ett kvalitetssystem för livsmedel som godkänts av en medlemsstat enligt punkt 2.
3. Podporu lze zajistit zemědělcům, kteří se účastní programu jakosti potravin pouze v případě, že kvalita produktu nebo potraviny byla úředně uznána podle nařízení a ustanovení uvedených v odstavci 1, nebo v programu jakosti potravin uznaném členským státem podle odstavce 2.
När det gäller de kvalitetssystem för livsmedel som avses i punkt 1 b och c får stöd beviljas endast i fråga om produkter som införts i ett gemenskapsregister.
Pokud jde o programy jakosti potravin uvedené v odst. 1 písm. b) a c), lze udělit podporu pouze pokud se týče produktů evidovaných v rejstříku Společenství.
4. Om ett stöd för deltagande i ett kvalitetssystem för livsmedel enligt förordning (EEG) nr 2092/91 för en specifik produkt omfattas av ett landsbygdsutvecklingsprogram skall de fasta kostnaderna i samband med deltagandet i kvalitetssystemet inte tas med i beräkningen av det stöd som ges inom ramen för miljövänligt jordbruk för att stödja ekologiskt jordbruk för samma produkt.
4. Pokud je podpora pro účast v programu jakosti potravin podle nařízení (EHS) č. 2092/91 pro specifický produkt začleněna do programu pro rozvoj venkova, fixní náklady plynoucí z účasti v programu jakosti se neberou v úvahu při výpočtu výše podpory pro stejný produkt v rámci agroenvironmentálního opatření na podporu ekologického zemědělství.
5. I artikel 32.1 c i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "fasta kostnader" de kostnader som uppstår för anslutning till ett kvalitetssystem för livsmedel för vilket stöd beviljas och det årliga bidraget för deltagandet i detta system, inbegripet eventuella kontrollutgifter för att verifiera att kraven i kvalitetssystemet är uppfyllda.
5. Pro účely čl. 32 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1698/2005 se "fixními náklady" rozumí náklady vzniklé vstupem a ročními příspěvky na účast v podporovaném programu jakosti potravin, včetně, pokud je to nezbytné, výdajů na kontroly požadované pro ověření souladu se specifikacemi programu.
Artikel 23
Článek 23
1. I artikel 20 c iii i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "producentgrupp" en organisation, oavsett rättslig form, som sammanför aktörer för att aktivt delta i ett kvalitetssystem för livsmedel enligt vad som avses i artikel 32 i den förordningen för en specifik jordbruksprodukt eller ett livsmedel. Yrkes- och/eller branschorganisationer som företräder en eller flera sektorer får inte betraktas som "producentgrupper".
1. Pro účely čl. 20 písm. c) bodu iii) nařízení (ES) č. 1698/2005 se "seskupením producentů" rozumí organizace jakékoli právní formy, která seskupuje provozovatele aktivně se účastnící programu jakosti potravin podle článku 32 uvedeného nařízení pro specifický zemědělský produkt nebo potravinu. Profesní a nebo meziprofesní organizace zastupující jedno nebo více odvětví nemohou být hodnoceny jako "seskupení producentů".
2. Stödberättigande information och marknadsföring enligt artikel 33 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall vara verksamhet som avser att stimulera kunderna att köpa jordbruksprodukter eller livsmedel som ingår i de kvalitetssystem för livsmedel som omfattas av landsbygdsutvecklingsprogrammet enligt artikel 32 i den förordningen.
2. Informační a propagační činnosti způsobilé pro podporu podle článku 33 nařízení (ES) č. 1698/2005 jsou činnostmi určenými k tomu, aby spotřebitele přiměly koupit produkty nebo potraviny spadající do programu jakosti potravin zapojených do programů pro rozvoj venkova podle článku 32 uvedeného nařízení.
Sådan verksamhet skall framhäva de berörda produkternas specifika egenskaper eller förtjänster till följd av det berörda kvalitetssystemets krav på särskilt kvalitet, särskilda produktionsmetoder, stränga normer för djurens välbefinnande och miljöhänsyn och kan omfatta spridning av vetenskaplig och teknisk kunskap om dessa produkter. Verksamheten skall bland annat bestå i att anordna och/eller delta i mässor och utställningar, liknande PR-verksamhet samt reklam via olika kommunikationskanaler eller på försäljningsstället.
Tyto činnosti přitáhnou pozornost ke specifickým rysům nebo výhodám dotčených produktů, zejména k jakosti, specifickým metodám produkce, vysokým standardům dobrých životních podmínek zvířat a respektování životního prostředí souvisejících s dotčeným programem jakosti, a mohou zahrnovat šíření vědeckých a technických znalostí o těchto produktech. Tyto činnosti zahrnují zejména organizaci veletrhů a výstav a účast na nich, další podobné vztahy s veřejností a reklamu prostřednictvím různých komunikačních kanálů nebo na místech prodeje.
3. Endast verksamhet för information, marknadsföring och reklam på den inre marknaden skall vara stödberättigande enligt artikel 20 c iii i förordning (EG) nr 1698/2005.
3. Pro podporu podle čl. 20 písm. c) bodu iii) nařízení (ES) č. 1698/2005 jsou způsobilé pouze informační, propagační a reklamní činnosti na vnitřním trhu.
Denna verksamhet skall inte stimulera kunderna att köpa en produkt på grund av dess särskilda ursprung, utom när det gäller produkter som omfattas av det kvalitetssystem som införts genom rådets förordning (EEG) nr 510/2006 och produkter som omfattas av förordning (EG) nr 1493/1999. En produkts ursprung får dock anges, förutsatt att angivandet av ursprung är underordnat det huvudsakliga budskapet.
Takové činnosti nepodněcují spotřebitele ke koupi produktu kvůli jeho konkrétnímu původu, kromě produktů v rámci programu jakosti zavedeného nařízením (ES) č. 510/2006 a produktů podle nařízení (ES) č. 1493/1999. Původ produktu však může být vyznačen za předpokladu, že zmínka o původu je ve vztahu k hlavnímu sdělení podřadná.
Verksamhet med anknytning till marknadsföring av kommersiella varumärken skall inte vara stödberättigande.
Činnosti zahrnující propagaci obchodních značek nejsou způsobilé pro podporu.
4. När verksamhet enligt punkt 2 rör en produkt som omfattas av ett kvalitetssystem för livsmedel enligt artikel 22.1 a, b eller c skall gemenskapslogotypen för systemen i fråga förekomma på informations-, marknadsförings- och/eller reklammaterial.
4. Pokud se činnosti podle odstavce 2 týkají produktu zahrnutého do programu jakosti potravin podle čl. 22 odst. 1 písm. a), b) nebo c), uvede se na informačních, propagačních a nebo reklamních materiálech logo Společenství stanovené pro tyto programy.
5. Informations- och marknadsföringsverksamhet som beviljas stöd enligt förordning (EG) nr 2826/2000 skall inte berättiga till stöd enligt artikel 20 c iii i förordning (EG) nr 1698/2005.
5. Informační a propagační činnosti podporované podle nařízení (ES) č. 2826/2000 nemají nárok na podporu podle čl. 20 písm. c) bodu iii) nařízení (ES) č. 1698/2005.
6. Medlemsstaterna skall se till att allt informations-, marknadsförings- och reklammaterial som tas fram i samband med en verksamhet som beviljats stöd är förenligt med gemenskapslagstiftningen. Stödmottagarna skall därför skicka planerat material till medlemsstatens behöriga myndighet.
6. Členské státy zajistí, aby všechny předlohy informačních, propagačních a reklamních materiálů navržených v souvislosti s podporovanou činností byly v souladu s právními předpisy Společenství. Za tímto účelem předloží příjemci podpory tyto navrhované materiály příslušnému orgánu členského státu.
Artikel 24
Článek 24
1. Den affärsplan som avses i artikel 34 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall överensstämma med följande:
1. Podnikatelský plán podle článku 34 nařízení (ES) č. 1698/2005:
a) Innehålla bevis för att jordbruksföretaget kan bli ekonomiskt lönsam och, vid behov, beakta andra kompletterande inkomstkällor i jordbrukshushållet.
a) poskytne důkaz, že zemědělský podnik se může stát hospodářsky životaschopným, případně včetně doplňkovosti dalších zdrojů příjmů zemědělského hospodářství;
b) Innehålla en närmare beskrivning av de nödvändiga investeringarna.
b) obsahuje podrobnosti o požadovaných investicích;
c) Beskriva särskilda milstolpar och mål.
c) popisuje specifické milníky a cíle.
2. Om det i den affärsplan som avses i artikel 34 i förordning (EG) nr 1698/2005 hänvisas till användning av andra landsbygdsutvecklingsåtgärder skall planen innehålla tillräckligt detaljerade upplysningar för att underbygga en ansökan om stöd enligt de andra åtgärderna.
2. Pokud podnikatelský plán uvedený v článku 34 nařízení (ES) č. 1698/2005 obsahuje odkaz na jiná opatření k rozvoji venkova, musí být taková opatření uvedena dostatečně podrobně, aby podpořila žádosti o pomoc podle těchto dalších opatření.
3. Vid tillämpning av artikel 34.2 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall medlemsstaterna, samtidigt som de tar hänsyn till förhållandena vid genomförandet av affärsplanen, inte göra några ytterligare utbetalningar av stöd om delvis självförsörjande jordbrukare inte uppfyller villkoren i affärsplanen vid bedömningstidpunkten.
3. Pro účely čl. 34 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005 neposkytnou členské státy, za přihlédnutí k podmínkám, v nichž je podnikatelský plán prováděn, žádnou další platbu podpory, pokud částečně soběstačný zemědělec nesplňuje ustanovení podnikatelského plánu v době posouzení.
Artikel 25
Článek 25
1. När det gäller att i Malta fastställa ett lägsta stödbelopp för en sektor i vilken den totala produktionen är extremt låg i enlighet med bilagan till förordning (EG) nr 1698/2005, skall endast producentgrupper som omfattar en minsta procentandel av producenterna i den berörda sektorn och företräder en minsta procentandel av produktionen inom denna sektor vara berättigade till detta lägsta stödbelopp.
1. V případě Malty, aby se stanovila minimální podpora pro produkční odvětví s mimořádně nízkým celkovým výnosem, v souladu s přílohou nařízení (ES) č. 1698/2005 jsou pouze seskupení producentů skládající se z minimálního procenta producentů v dotčeném odvětví a představující minimální procento produkce v daném odvětví způsobilá pro tuto minimální podporu.
Lägsta procentandelar för producenter och produktion samt berörda sektorer skall fastställas i Maltas landsbygdsutvecklingsprogram.
Minimální procento producentů a produkce stejně jako dotčená odvětví budou určena v maltském programu pro rozvoj venkova.
2. Lägsta stödbelopp för producentgrupper i Malta som beräknas på grundval av de nödvändiga kostnaderna för att bilda en liten producentgrupp fastställs i bilaga III.
2. Minimální výše podpory pro seskupení producentů na Maltě vypočítaná na základě nákladů nezbytných na vytvoření malého seskupení producentů je uvedena v příloze III.
Underavsnitt 2
Pododdíl 2
Axel 2
Osa 2
Artikel 26
Článek 26
Mottagare av stöd enligt artikel 38 i förordning (EG) nr 1698/2005 får inte beviljas stöd enligt artikel 31 i samma förordning när det gäller genomförandet av rådets direktiv 79/409/EEG [11] och 92/43/EEG [12].
Příjemci podpory podle článku 38 nařízení (ES) č. 1698/2005 nejsou způsobilí pro podporu podle článku 31 uvedeného nařízení, pokud jde o provádění směrnic Rady 79/409/EHS [11] a 92/43/EHS [12].
Artikel 27
Článek 27
1. Vid tillämpning av artikel 39(1) till (4) och artikel 40 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall punkterna 2-13 i den här artikeln gälla.
1. Pro účely čl. 39 odst. 1 až 4 a článku 40 nařízení (ES) č. 1698/2005 se použijí odstavce 2 až 13 tohoto článku.
2. Åtaganden att extensifiera djurproduktionen eller sköta djurproduktionen på annat sätt skall minst uppfylla följande villkor:
2. Každý závazek rozšířit nebo jinak provozovat chov hospodářských zvířat musí splňovat alespoň tyto podmínky:
a) Fortsatt skötsel av vall- och betesmark
a) je zachováno obhospodařování pastvin;
b) Betesmarken i sin helhet per djurenhet skall bevaras varvid både överbetning och underutnyttjande undviks.
b) je zachována celková plocha pastvin, a tím je zabráněno jak nadměrnému spásání, tak i nevyužívání pastvin;
c) Djurtätheten skall fastställas genom att hänsyn tas till samtliga betande djur på gården eller, i händelse av ett åtagande att begränsa urlakningen av näringsämnen, samtliga djur på gården som har betydelse för åtagandet i fråga.
c) je určen stav hustoty hospodářských zvířat se zřetelem k celkovému počtu pásajících se hospodářských zvířat chovaných v zemědělském podniku, nebo, v případě závazku omezovat vylouhování živin, se zřetelem k celkovému počtu zvířat chovaných v daném zemědělském podniku, na která se vztahuje dotyčný závazek.
3. Åtaganden att begränsa användning av gödningsmedel, växtskyddsprodukter eller andra tillsatser skall godkännas endast om dessa begränsningar kan bedömas på ett sätt som ger rimliga försäkringar om att åtagandena respekteras.
3. Závazky na omezení používání hnojiv, přípravků na ochranu rostlin nebo jiných prostředků mohou být přijaty pouze tehdy, pokud mohou být tato omezení posouzena takovým způsobem, který zaručuje soulad s těmito závazky.
4. Stödet får avse följande åtaganden:
4. Podpora se může vztahovat k těmto závazkům:
a) Att föda upp boskap av lokala inhemska raser som riskerar att försvinna från djurhållningen.
a) chov hospodářských zvířat místních původních plemen ohrožených upuštěním od jejich využívání;
b) Att bevara växtgenetiska resurser som är naturligt anpassade till lokala och regionala förhållanden och som hotas av genetiskt urholkande.
b) zachování genetických zdrojů rostlin přirozeně přizpůsobených místním a regionálním podmínkám a ohrožených genetickým narušením.
Stödberättigade husdjursraser och kriterierna för att bestämma tröskeln för förlust inom djurhållningen av lokala raser anges i bilaga IV.
Druhy hospodářských zvířat způsobilých pro podporu a kritéria pro stanovení prahové úrovně ohrožení hospodářského využívání místních plemen jsou vymezeny v příloze IV.
5. Stöd för miljövänligt jordbruk och/eller djurens välbefinnande för samma produktion skall inte hindras genom miljöåtgärder som genomförs inom gemensamma marknadsorganisationer eller de system för direktstöd som anges i bilaga I, djur- och växtskyddsåtgärder eller andra landsbygdsutvecklingsåtgärder än stöd för miljövänligt jordbruk och djurens välbefinnande, under förutsättning att stödet kompletterar åtgärderna och att det är förenligt med de berörda åtgärderna.
5. Agroenvironmentální podpora a/nebo podpora dobrých životních podmínek zvířat pro stejnou produkci není vyloučena environmentálními opatřeními prováděnými v rámci organizací společného trhu nebo režimů přímé podpory uvedených v příloze I, opatřeními pro zdraví zvířat a rostlin nebo opatřeními k rozvoji venkova kromě opatření v rámci zemědělského životního prostředí a dobrých životních podmínek zvířat, za předpokladu, že tato podpora je doplňující a slučitelná s dotyčnými opatřeními.
Olika åtaganden för miljövänligt jordbruk och djurens välbefinnande kan kombineras förutsatt att de kompletterar varandra och är förenliga med varandra.
Lze kombinovat různé závazky v oblasti zemědělského životního prostředí a/nebo dobrých životních podmínek zvířat za předpokladu, že se doplňují a jsou vzájemně slučitelné.
När åtgärder eller åtaganden som avses i första och andra stycket kombineras skall stödets nivå bestämmas med hänsyn till det särskilda inkomstbortfall och de extrakostnader som uppstår genom kombinationen.
V případě kombinování opatření a závazků uvedených v prvním a druhém pododstavci zohlední výše podpory ušlý příjem a zvláštní dodatečné náklady vyplývající z kombinování.
6. Stöd för miljövänligt jordbruk på uttagen areal enligt artikel 54 eller artikel 107 i förordning (EG) nr 1782/2003 skall vara stödberättigande endast om miljöåtagandena i jordbruket går längre än de huvudsakliga kraven i artikel 3.1 i den förordningen.
6. Agroenvironmentální opatření pro půdu vyňatou z produkce podle článku 54 nebo 107 nařízení (ES) č. 1782/2003 má nárok na podporu pouze za předpokladu, že agroenvironmentální závazky přesahují hlavní požadavky stanovené v čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení.
När det gäller stöd för bergsområden, andra missgynnade områden, jordbruksområden i Natura 2000 och jordbruksområden som ingår i förvaltningsplaner för avrinningsdistrikt enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/60/EG [13], skall, vid behov, miljöåtaganden i jordbruket göras med hänsyn till villkoren för stödet i de berörda områdena.
V případě podpory pro horské oblasti, oblasti jinak znevýhodněné, zemědělské oblasti Natury 2000 a zemědělské oblasti zahrnuté v plánech povodí podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES [13] vezmou případně agroenvironmentální závazky v úvahu podmínky stanovené pro podporu v dotčených oblastech.
7. Åtaganden för djurens välbefinnande enligt artikel 40 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall innebära strängare normer inom minst ett av följande områden:
7. Každý závazek v oblasti dobrých životních podmínek zvířat uvedený v článku 40 nařízení (ES) č. 1698/2005 poskytne aktualizované normy v nejméně jedné z těchto oblastí:
a) Vatten och foder som i högre grad uppfyller djurens naturliga behov.
a) voda a krmivo bližší jejich přirozeným potřebám;
b) Uppfödningsförhållanden, såsom utrymme, strö och naturligt ljus.
b) podmínky ustájení, jako např. přidělený prostor, stelivo, přirozené světlo;
c) Tillträde till utomhusytor.
c) přístup do venkovních prostor;
d) Frånvaro av systematisk stympning, isolering eller ständig tjudring.
d) nepřítomnost soustavného mrzačení, izolace nebo stálého uvazování;
e) Förebyggande av patologier som huvudsakligen styrs av jordbruksmetoder eller/och uppfödningsförhållanden.
e) prevence patologií vymezená především zemědělskými postupy a/nebo podmínkami chovu.
8. Referensnivån för att beräkna inkomstbortfall och extrakostnader till följd av gjorda åtaganden skall vara de tillämpliga normer och krav som avses i artiklarna 39.3 och 40.2 i förordning (EG) nr 1698/2005.
8. Referenční úrovní pro výpočet ušlého příjmu a dodatečných nákladů vyplývajících z daných závazků jsou příslušné normy a požadavky uvedené v čl. 39 odst. 3 a čl. 40 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005.
9. Om åtaganden i regel anges i andra enheter än de som används i bilagan till förordning (EG) nr 1698/2005 får medlemsstaterna beräkna utbetalningar på grundval av dessa andra enheter. I sådana fall skall medlemsstaterna säkerställa att de högsta belopp per år som berättigar till gemenskapsstöd och som anges i den bilagan respekteras. Därför får medlemsstaterna
9. Pokud jsou obvykle závazky vyjádřeny v jiných jednotkách než v těch, jež jsou uvedeny v příloze nařízení (ES) č. 1698/2005, mohou členské státy vypočítat platby na základě těchto jiných jednotek. V těchto případech členské státy zajistí, aby byly splněny v příloze uvedené maximální roční částky způsobilé pro podporu Společenství. Za tímto účelem mohou členské státy:
a) begränsa antalet enheter per hektar på den gård för vilken miljöåtagandena i jordbruket gäller, eller
a) stanovit mezní hodnotu počtu jednotek na hektar zemědělského podniku, na niž se použije agroenvironmentální závazek, nebo
b) bestämma det totalt sett högsta beloppet för varje gård som deltar och säkerställa att betalningarna till varje gård överensstämmer med denna gräns.
b) určit celkovou maximální částku pro každý zúčastněný zemědělský podnik a zajistit, že platby pro každý zemědělský podnik jsou slučitelné s touto mezní hodnotou.
10. Medlemsstaterna skall fastställa behoven i fråga om ersättning för transaktionskostnader enligt artiklarna 39.4 och 40.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 på grundval av objektiva kriterier.
10. Členské státy určí potřebu poskytnout náhradu pro transakční náklady uvedené v čl. 39 odst. 4 a čl. 40 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005 na základě objektivních kritérií.
I artiklarna 39.4 och 40.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "transaktionskostnader" kostnader förbundna med att låta transaktionen äga rum och inte direkt kunna tillskrivas genomförandekostnaden för det åtagande som de tillhör.
Pro účely čl. 39 odst. 4 a čl. 40 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005 se "transakčními náklady" rozumí náklady na umožnění transakce, nikoliv náklady přímo připisovatelné prováděcím nákladům závazku, k němuž se vztahují.
Delen transaktionskostnader skall beräknas över hela åtagandeperioden och får inte överskrida 20 % av inkomstbortfallet och extrakostnaderna på grund av det åtagande som gjorts.
Prvky transakčních nákladů se vypočítají za dobu trvání období závazku a nepřekročí 20 % ušlých příjmů a dodatečných nákladů vzhledem k danému závazku.
11. Medlemsstaterna får tillåta att ett åtagande omvandlas till ett annat åtagande under åtagandeperioden under förutsättning att samtliga villkor nedan uppfylls:
11. Členské státy mohou povolit převod jednoho závazku na druhý během jeho doby působnosti za předpokladu, že jsou splněny všechny tyto podmínky:
a) En sådan omvandling ger betydande miljöfördelar eller fördelar för djurens välbefinnande, eller för båda.
a) jakýkoli takový převod je významným přínosem pro životní prostředí nebo dobré životní podmínky zvířat nebo pro obojí;
b) Det befintliga åtagandet stärks påtagligt.
b) stávající závazek je podstatně posílen; a
c) Det antagna landsbygdsutvecklingsprogrammet omfattar de berörda åtagandena.
c) schválený program rozvoje venkova zahrnuje dotčené závazky.
Ett åtagande för miljövänligt jordbruk får omvandlas till ett åtagande för första beskogning av jordbruksmark enligt artikel 43 i förordning (EG) nr 1698/2005, under förutsättning att villkoren i led a och b i första stycket är uppfyllda. Åtagandet för miljövänligt jordbruk skall upphöra utan krav på återbetalning.
Agroenvironmentální závazek může být převeden na závazek prvního zalesnění zemědělské půdy podle článku 43 nařízení (ES) č. 1698/2005 za podmínek stanovených v písmenech a) a b) prvního pododstavce tohoto odstavce. Agroenvironmentální závazek zanikne, aniž by byla požadována náhrada.
12. Medlemsstaterna får tillåta att åtaganden för miljövänligt jordbruk och djurens välbefinnande justeras under giltighetsperioden under förutsättning att det godkända landsbygdsutvecklingsprogrammet förutsätter en sådan justering och att justeringen är vederbörligen berättigad med avseende på målen för åtagandet.
12. Členské státy mohou umožnit, aby agroenvironmentální závazky nebo závazky v oblasti dobrých životních podmínek zvířat byly v období jejich použitelnosti přizpůsobovány, za předpokladu, že program pro rozvoj venkova obsahuje prostor pro takové přizpůsobení a že toto přizpůsobení je řádně odůvodněno s ohledem na cíle závazku.
Sådana justeringar kan också ta formen av en förlängning av åtagandeperioden.
Toto přizpůsobení může mít také formu prodloužení trvání závazku.
13. Omvandlingstal av djur till djurenheter (de) finns i bilaga V. Medlemsstaterna kan differentiera dessa omvandlingstal inom de gränser som anges i den bilagan för de relevanta kategorierna, enligt objektiva kriterier.
13. Převodní poměry zvířat na živočišnou jednotku jsou uvedeny v příloze V. Členské státy mohou odlišit tyto poměry v rámci limitů uvedených pro příslušné kategorie v uvedené příloze podle objektivních kritérií.
Artikel 28
Článek 28
1. Stöd enligt artikel 39.5 i förordning (EG) nr 1698/2005 kan täcka insatser som görs av andra stödmottagare än de som avses i artikel 39.2 i den förordningen.
1. Podpora podle čl. 39 odst. 5 nařízení (ES) č. 1698/2005 se může vztahovat na operace prováděné jinými příjemci podpory než těmi, kteří jsou uvedeni v čl. 39 odst. 2 uvedeného nařízení.
2. Verksamhet som ingår i åtaganden för miljövänligt jordbruk enligt artikel 27.4 i den här förordningen skall inte vara stödberättigande enligt artikel 39.5 i förordning (EG) nr 1698/2005.
2. Činnosti přijímající agroenvironmentální závazky uvedené v čl. 27 odst. 4 tohoto nařízení nejsou způsobilé pro podporu podle čl. 39 odst. 5 nařízení (ES) č. 1698/2005.
Inga stöd skall beviljas enligt artikel 39.5 i förordning (EG) nr 1698/2005 för verksamhet som är stödberättigande enligt ramprogrammet för Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration.
Podle čl. 39 odst. 5 nařízení (ES) č. 1698/2005 není pro činnosti způsobilé podle rámcového programu Evropského společenství pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace udělena žádná podpora.
3. Insatser för bevarande av genetiska resurser i jordbruket som är stödberättigande enligt artikel 39.5 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall omfatta följande:
3. Operace na záchranu genetických zdrojů v zemědělství způsobilé pro podporu podle čl. 39 odst. 5 nařízení (ES) č. 1698/2005 obsahují:
a) Målinriktade insatser; insatser som främjar bevarande ex situ och in situ, beskrivning, insamling och utnyttjande av genetiska resurser i jordbruket, inbegripet webbaserade förteckningar över genetiska resurser som för närvarande bevaras in situ, inbegripet bevarande in situ/på jordbruket, samt ex situ-samlingar (genbanker) och databaser.
a) cílené akce: činnosti propagující zachování ex situ a in situ, charakterizaci, sběr a využití genetických zdrojů v zemědělství, včetně inventářů genetických zdrojů v současnosti zachovaných in situ, včetně zachování in situ v hospodářství, a sbírek ex situ (genové banky) a databází;
b) Samordnade insatser; insatser för att främja utbyte av information för bevarande, karakterisering, insamling och nyttjande av genetiska resurser i gemenskapens jordbruk bland behöriga organ i medlemsstaterna.
b) dohodnuté akce: akce propagující výměnu informací o zachování, charakterizaci, sběru a využití genetických zdrojů v zemědělství Společenství mezi příslušnými orgány členských států;
c) Kompletterande insatser; information, informationsspridning och rådgivande verksamhet som omfattar icke-statliga organisationer och andra berörda intressenter samt utbildning och utarbetande av tekniska rapporter.
c) doprovodné akce: informační, distribuční a poradenské akce zahrnující nevládní organizace a jiné příslušné zainteresované strany, vzdělávací kurzy a přípravu technických zpráv.
4. I denna artikel avses med
4. Pro účely tohoto článku se použijí tyto definice:
a) in situ-bevarande: bevarande av genetiskt material i ekosystem och naturliga livsmiljöer och underhåll och återställande av livskraftiga populationer av arter eller förvildade arter i deras naturliga miljö, och, i fråga om raser av tamdjur eller sorter av odlade växter, i den jordbruksmiljö där de har utvecklat sina särskiljande egenskaper,
a) "zachováním in situ" rozumí zachování genetického materiálu v ekosystémech a přirozených stanovištích a uchování a obnova životaschopných populací volně žijících druhů nebo plemen v jejich přirozeném prostředí a v případě domácích živočišných plemen nebo vyšlechtěných rostlinných druhů v zemědělsky využívaném prostředí, kde se vyvinuly jejich charakteristické vlastnosti;
b) bevarande in situ/på jordbruksföretag: bevarande och utveckling in situ på jordbruksföretaget,
b) "zachováním in situ v hospodářství" rozumí zachování a rozvoj na úrovni hospodářství;
c) ex situ-bevarande: bevarande av genetiskt material för jordbruket på annan plats än i den naturliga livsmiljön,
c) "zachováním ex situ" rozumí zachování genetického materiálu pro zemědělství mimo jeho přírodní stanoviště;
d) ex situ-samling: samling av genetiskt material för jordbruket på annan plats än i den naturliga livsmiljön.
d) "sbírkou ex situ" rozumí sbírka genetického materiálu pro zemědělství uchovávaného mimo jeho přírodní stanoviště.
Artikel 29
Článek 29
I artiklarna 41 och 49 i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "icke-produktiva investeringar" investeringar som inte leder till någon påtaglig värdeökning eller lönsamhet i jordbruks- eller skogsföretaget.
Pro účely článků 41 a 49 nařízení (ES) č. 1698/2005 se "neproduktivními investicemi" rozumí takové investice, které nevedou k podstatnému zvýšení hodnoty nebo ziskovosti zemědělského nebo lesnického podniku.
Artikel 30
Článek 30
1. I artikel 42.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall definitionerna i punkterna 2 och 3 i den här artikeln gälla om inte annat följer av undantag i landsbygdsutvecklingsprogrammen som skall vara väl motiverade.
1. Pro účely čl. 42 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005 se použijí definice v odstavcích 2 a 3 tohoto článku, výjimky je třeba řádně odůvodnit v programech pro rozvoj venkova.
2. Med "skog" avses mark som omfattar mer än 0,5 hektar med träd som är över 5 meter höga och med en krontäckning som är högre än 10 procent eller träd som kan nå dessa trösklar in situ. Definitionen inbegriper inte mark som övervägande används i jordbruk eller som stadsmark.
2. "Lesem" se rozumí půda o rozloze nejméně 0,5 hektaru se stromy vyššími než 5 metrů a porostem koruny tvořící nejméně 10 procent, nebo stromy schopné dosáhnout těchto limitů in situ. Nezahrnuje půdu, u níž převažuje zemědělské nebo městské použití.
Definitionen omfattar beskogningsområden som ännu inte har nått men förväntas nå en krontäckning på 10 procent och en trädhöjd på 5 meter, liksom områden som för tillfället är obeväxta till följd av människors ingrepp eller av naturliga skäl och som förväntas växa upp igen.
Opětovně zalesňované oblasti, které dosud nedosáhly, ale očekává se, že dosáhnou porostu koruny 10 procent a výšky stromu nejméně 5 metrů, jsou zahrnuty jako dočasně nezásobní oblasti z důvodů lidského zásahu nebo přirozených příčin, u nichž se očekává regenerace.
Skogar omfattar områden med bambuträd och palmer förutsatt att kriterierna för höjd och krontäckning uppfylls.
Lesy zahrnují oblasti s bambusem a palmami, pokud jsou splněna kritéria výšky a porostu koruny.
Skogar omfattar skogsvägar, brandgator och andra små öppna områden, skogar i nationalparker, naturreservat och andra skyddade områden, såsom områden av särskilt vetenskapligt, historiskt, kulturellt eller andligt intresse.
Lesy zahrnují lesní cesty, protipožární průseky a jiné malé otevřené oblasti; lesy v národních parcích, přírodních rezervacích a jiných chráněných oblastech, jako jsou oblasti zvláštního vědeckého, historického, kulturního nebo duchovního zájmu.
Skogar omfattar vindskydd, skyddsbälten och trädkorridorer på mer än 0,5 hektar och bredare än 20 meter.
Lesy zahrnují větrolamy, ochranné pásy a řady stromů s plochou větší než 0,5 hektaru a šířkou větší než 20 metrů.
Skogar omfattar planteringar i första hand för skogsskyddsändamål, som gummiträdsplanteringar och korkeksbestånd. Trädbestånd i jordbruksproduktionssystem, t.ex. i fruktodlingar, och skogsbrukssystem ingår inte i definitionen av skogar. Träd i stadsparker och trädgårdar ingår inte heller i definitionen.
Lesy zahrnují plantáže prvotně pro ochranné lesnické účely, jako např. gumovníkové plantáže a stanoviště korkových dubů. Stanoviště stromů v systémech zemědělské produkce, jako např. na ovocných plantážích, a zemědělsko-lesnické systémy jsou z definice "lesů" vyloučeny. Stromy v městských parcích a zahradách jsou z této definice rovněž vyloučeny.
3 Med "skogsarealer" avses mark som inte klassificeras som skog och som spänner över mer än 0,5 hektar med träd som är högre än 5 meter och en krontäckning på 5-10 procent, eller träd som kan nå dessa trösklar in situ, eller med en kombinerad täckning av snår, buskar och träd över 10 procent. Definitionen inbegriper inte mark som övervägande används i jordbruk eller som stadsmark.
3. "Zalesněnými oblastmi" se rozumí půda nehodnocená jako "les" s rozlohou více než 0,5 hektaru; se stromy vyššími než 5 metrů a porostem koruny 5 až 10 procent, nebo se stromy, které jsou schopné dosáhnout těchto limitů in situ; nebo s kombinovaným porostem zákrsků, keřů a stromů nad 10 procent. Termín nezahrnuje půdu, u níž převažuje zemědělské nebo městské použití.
4. Följande skogar och skogsarealer skall inte omfattas av tillämpningsområdet för artikel 42.1 första meningen i förordning (EG) nr 1698/2005:
4. Z oblasti působnosti první věty čl. 42 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005 jsou vyňaty tyto lesy a zalesněné oblasti:
a) Skogar eller andra skogsarealer som ägs av staten, en region eller av ett företag inom den offentliga sektorn.
a) lesy a jiné zalesněné plochy, které jsou ve vlastnictví státu, regionu nebo veřejného podniku;
b) Skogar och andra skogsarealer som tillhör kronan.
b) lesy a jiné zalesněné plochy náležející Koruně;
c) Skogar som ägs av juridiska personer och vars kapital till minst 50 procent innehas av en av de institutioner som anges i led a och b.
c) lesy ve vlastnictví právnických osob, jejichž kapitál drží nejméně z 50 % jeden ze subjektů uvedených v písmenech a) a b).
Artikel 31
Článek 31
1. Jordbruksmark som är stödberättigande för första beskogning enligt artikel 43 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall specificeras av medlemsstaten och skall omfatta mark där det regelbundet bedrivs jordbruk.
1. Zemědělská půda způsobilá pro podporu na zalesňování podle článku 43 nařízení (ES) č. 1698/2005 je vymezena členským státem a zahrnuje půdu, kde je zemědělská činnost prováděna pravidelně.
Den första beskogningen på ett Natura 2000-område som utses i enlighet med direktiv 79/409/EEG och 92/43/EEG skall överensstämma med förvaltningsmålen för det berörda området.
První zalesnění v oblasti Natury 2000 určené podle směrnic 79/409/EHS a 92/43/EHS bude v souladu s cíli hospodaření dotčené oblasti.
2. I artikel 43.1 a i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "etableringskostnader" kostnaden för planteringsmaterial, kostnaden för plantering och de kostnader som är direkt förbundna med och nödvändiga för plantering.
2. Pro účely čl. 43 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1698/2005 "náklady na založení" zahrnují náklady na výsadbový materiál, náklady na výsadbu a náklady přímo spojené s výsadbou a pro ni nezbytné.
3. I artikel 43.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "jordbrukare" personer som ägnar en väsentlig del av sin arbetstid åt jordbruksverksamhet och har en betydande del av sin inkomst från denna verksamhet i enlighet med kriterier som skall fastställas av medlemsstaten.
3. Pro účely čl. 43 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1698/2005 se "zemědělci" rozumí osoby, které podstatnou část své pracovní doby věnují zemědělským činnostem a odvozují od nich významnou část svých příjmů podle kritérií, která určí členské státy.
4. I artiklarna 43.3 och 44.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "snabbväxande arter som odlas på kort sikt" arter med en rotationstid, det vill säga tiden mellan två skördar på samma skifte, på högst femton år.
4. Pro účely čl. 43 odst. 3 a čl. 44 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005 se "rychle rostoucími druhy s krátkou obmýtní dobou" rozumí druhy, jejichž obmýtní doba, tj. období mezi dvěma mýtními těžbami na stejném místě, je kratší než 15 let.
Artikel 32
Článek 32
Vid tillämpning av artikel 44 i förordning (EG) 1698/2005 skall medlemsstaterna bestämma högsta antal träd som får planteras per hektar, med hänsyn till lokala förhållanden, skogsarter och behovet att säkra en fortsatt användning av marken inom jordbruket.
Pro účely článku 44 nařízení (ES) č. 1698/2005 členské státy s ohledem na místní podmínky, druhy v lesnickém zájmu a potřebu zajistit pokračování zemědělského využívání půdy určí maximální počet stromů vysazených na hektar.
Artikel 33
Článek 33
1. Om stöd enligt artikel 48 i förordning (EG) nr 1698/2005 täcker anläggning av brandgator i skogen får stödberättigande kostnader, förutom etableringskostnader, omfatta efterföljande underhållskostnader för det berörda området.
1. Pokud podpora podle článku 48 nařízení (ES) č. 1698/2005 pokrývá vytvoření protipožárních lesních průseků, mohou způsobilé náklady zahrnovat, nad rámec nákladů na založení, následné náklady na údržbu dotčené oblasti.
Stöd för underhåll av brandgator i skogar genom jordbruksverksamhet skall inte beviljas för områden som erhåller stöd för miljövänligt jordbruk.
Podpora na údržbu protipožárních lesních průseků prostřednictvím zemědělských činností není udělena oblastem, které využívají agroenvironmentální podporu.
2. Brandförebyggande åtgärder enligt artikel 48 i förordning (EG) nr 1698/2005 kan omfatta följande:
2. Preventivní protipožární akce podle článku 48 nařízení (ES) č. 1698/2005 se mohou vztahovat na:
a) Upprättande av skyddande infrastrukturer, såsom skogsstigar, skogsvägar, vattenposter, brandgator, röjda och avverkade områden, insatser för att underhålla brandgator och röjda och avverkade områden.
a) vytvoření ochranné infrastruktury, jako např. lesních stezek a cest, míst pro dodávku vody, protipožárních průseků, vykácených a vymýcených oblastí, zahájení operací na údržbu protipožárních průseků a vykácených a vymýcených oblastí;
b) Förebyggande skogsbruksmetoder, såsom vegetationskontroll, gallring och diversifiering av vegetationsstruktur.
b) preventivní lesnické praxe jako kontrola vegetace, jednocení, diverzifikace struktury vegetace;
c) Införande eller förbättring av fasta installationer för skogsbrandsövervakning och kommunikationsutrustning.
c) vytvoření nebo zlepšení stálého zařízení pro požární monitorování lesů a komunikačního vybavení.
Artikel 34
Článek 34
1. Jordbruksområden enligt artikel 50.5 i förordning (EG) nr 1698/2005 som omfattas av förvaltningsplaner för avrinningsområden i enlighet med direktiv 2000/60/EG skall berättiga till stöd enligt artikel 38 i förordning (EG) nr 1698/2005 om en relevant förvaltningsplan för avrinningsområden har upprättats och genomförts i dessa områden.
1. Zemědělské oblasti podle čl. 50 odst. 5 nařízení (ES) č. 1698/2005, které jsou zahrnuty do plánů povodí v souladu se směrnicí 2000/60/ES, jsou způsobilé pro platby podle článku 38 nařízení (ES) č. 1698/2005, pokud je v těchto oblastech vytvořen a prováděn příslušný plán povodí.
2. Miljöskäl som gör att vissa områden är lämpliga att beskogas enligt artikel 50.6 i förordning (EG) nr 1698/2005 kan utgöras av skydd mot erosion och/eller ökenspridning, ökning av den biologiska mångfalden, skydd av vattenresurser, skydd mot översvämningar och mildrande av klimatförändringarna, förutsatt att de senare inte skadar den biologiska mångfalden eller orsakar andra miljöskador.
2. Oblasti vhodné pro zalesnění z hlediska životního prostředí podle čl. 50 odst. 6 nařízení (ES) č. 1698/2005 mohou zahrnovat prevenci eroze a/nebo přeměny v poušť, zvýšení biologické rozmanitosti, ochranu vodních zdrojů, prevenci záplav a zmírnění klimatických změn, za předpokladu, že prevence záplav a zmírnění klimatických změn nenaruší biologickou rozmanitost nebo nezpůsobí jiné ekologické škody.
Underavsnitt 3
Pododdíl 3
Axel 3
Osa 3
Artikel 35
Článek 35
I artikel 53 i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "en medlem av ett jordbrukshushåll" en fysisk eller juridisk person eller en grupp av fysiska eller juridiska personer, oavsett den rättsliga status som gruppen och dess medlemmar tillerkänns i nationella lagar, med undantag av anställda inom lantbruk. Om en medlem i ett jordbrukshushåll är en juridisk person eller en grupp juridiska personer, skall denna medlem bedriva jordbruksverksamhet på gården vid tidpunkten för ansökan om stöd.
Pro účely článku 53 nařízení (ES) č. 1698/2005 se "členem zemědělského hospodářství" rozumí fyzická nebo právnická osoba nebo skupina fyzických či právnických osob, bez ohledu na právní status, který skupině nebo jejím členům uděluje vnitrostátní právo, s výjimkou zemědělských pracovníků. Pokud je "člen zemědělského hospodářství" právnická osoba nebo skupina právnických osob, musí tento člen vykonávat zemědělskou činnost v tomto zemědělském podniku v době žádosti o podporu.
Artikel 36
Článek 36
De offentlig-privata partnerskap som avses i artikel 59 e i förordning (EG) nr 1698/2005 och som tar emot stöd för att genomföra lokala utvecklingsstrategier skall uppfylla följande villkor:
Partnerství veřejného a soukromého sektoru podle čl. 59 písm. e) nařízení (ES) č. 1698/2005, která obdrží podporu pro provádění místních strategií rozvoje, dodržují tyto podmínky:
a) De skall upprätta områdesbaserade lokala utvecklingsstrategier på subregional nivå.
a) vytvoří oblastní strategie místního rozvoje na subregionální úrovni;
b) De skall vara representativa för de offentliga och privata aktörer som identifierats på geografisk nivå enligt led a i denna artikel.
b) budou reprezentativní pro zjištěné veřejnoprávní a soukromoprávní aktéry geografické úrovně uvedené v písmenu a) tohoto článku;
c) Driftskostnaderna får inte överskrida 15 procent av de offentliga utgifterna i samband med den lokala utvecklingsstrategin för varje enskilt offentlig-privat partnerskap.
c) provozní náklady nepřesáhnou 15 % veřejných výdajů souvisejících se strategií místního rozvoje každého jednotlivého partnerství veřejného a soukromého sektoru.
Underavsnitt 4
Pododdíl 4
Axel 4
Osa 4
Artikel 37
Článek 37
1. Vid genomförandet av axel 4 i enlighet med avdelning IV kapitel I avsnitt 4 i förordning (EG) nr 1698/2005 kan medlemsstaterna eller regionerna välja att antingen täcka hela territoriet eller en del av det genom att i enlighet därmed anta kriterier för att utse lokala aktionsgrupper och de områden som de företräder.
1. Pro provádění osy 4 uvedené v oddíle 4 kapitoly I hlavy IV nařízení (ES) č. 1698/2005 si mohou členské státy a regiony zvolit, zda se bude vztahovat buď na celé území, nebo na jeho část, tím, že příslušně přizpůsobí kritéria pro výběr místních akčních skupin a oblastí, které zastupují.
Förfarandena för att utse de lokala aktionsgrupperna skall vara öppna för de berörda landsbygdsområdena och säkerställa konkurrens mellan de lokala aktionsgrupper som lägger fram lokala utvecklingsstrategier.
Postup pro výběr místních akčních skupin musí být otevřený dotčeným venkovským oblastem a musí zajistit soutěž mezi místními akčními skupinami předkládajícími strategie místního rozvoje.
2. Ansökningsomgångar för att utse landsbygdsområden som skall genomföra lokala utvecklingsstrategier enligt artikel 62.1 a i förordning (EG) nr 1698/2005 skall anordnas senast två år efter att programmen godkänts. Medlemsstaterna eller regionerna får emellertid anordna extra ansökningsomgångar, särskilt om Leader är öppet för nya områden, i vilket fall en längre tidsfrist kan behövas.
2. Výzvy k návrhům na výběr venkovských oblastí pro provádění strategií místního rozvoje podle čl. 62 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1698/2005 jsou organizovány nejpozději dva roky po schválení programů. Členské státy nebo regiony však mohou zorganizovat dodatečné výzvy k návrhům, zejména pokud je program Leader otevřený novým oblastem. V tom případě může být zapotřebí delší období.
3. Den befolkning i varje område som avses i artikel 61 a och artikel 62.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall som regel inte vara mindre än 5000 invånare och inte större än 150000 invånare.
3. Počet obyvatel každé z oblastí uvedených v čl. 61 písm. a) a čl. 62 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005 musí být v rámci obecného pravidla vyšší než 5000 obyvatel a nesmí překročit 150000 obyvatel.
I vederbörligen berättigade fall får dock gränserna 5000 och 150000 invånare sänkas respektive ökas.
V řádně odůvodněných případech se však mohou limity 5000 a 150000 obyvatel případně snížit nebo zvýšit.
4. Medlemsstaterna i gemenskapen, i dess sammansättning den 30 april 2004, skall försöka säkerställa att lokala aktionsgrupper som har införlivat samarbete i sina lokala utvecklingsstrategier prioriteras i enlighet med artikel 62.4 i förordning (EG) nr 1698/2005.
4. Členské státy Společenství, v jeho složení ke 30. dubnu 2004, se snaží zajistit, aby byl upřednostněn výběr místních akčních skupin, které do svých strategií místního rozvoje podle čl. 62 odst. 4 nařízení 698/2005 začlenily spolupráci.
Artikel 38
Článek 38
De lokala aktionsgruppernas driftskostnader enligt artikel 63 c i förordning (EG) nr 1698/2005 skall berättiga till gemenskapsstöd upp till en gräns på 20 procent av den lokala utvecklingsstrategins sammanlagda offentliga utgifter.
Provozní náklady místních akčních skupin podle čl. 63 písm. c) nařízení (ES) č. 1698/2005 jsou způsobilé pro podporu Společenství v rámci limitu 20 % celkových veřejných výdajů na strategii místního rozvoje.
Artikel 39
Článek 39
1. I det samarbete som avses i artikel 65 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall minst en lokal aktionsgrupp, som utses i enlighet med Leader-axeln, delta. Samarbetet skall genomföras på ansvar av en samordnande lokal aktionsgrupp.
1. Spolupráce podle článku 65 nařízení (ES) č. 1698/2005 zahrnuje nejméně jednu akční skupinu vybranou podle osy Leader. Je prováděna na zodpovědnost koordinační místní akční skupiny.
2. Samarbetet skall vara öppet för offentlig-privata partnerskap enligt artikel 59 e i förordning (EG) nr 1698/2005 samt för andra landsbygdsområden som är organiserade enligt följande grunddrag:
2. Spolupráce je otevřená partnerství veřejného a soukromého sektoru podle čl. 59 písm. e) nařízení (ES) č. 1698/2005 a dalším venkovským oblastem organizovaným s následujícími vlastnostmi:
a) I ett geografiskt område skall det finnas en lokal grupp som är aktiv inom landsbygdsutveckling med kapacitet att utarbeta en utvecklingsstrategi för detta område.
a) přítomnost místní skupiny na zeměpisném území, které je aktivní v oblasti rozvoje venkova, s kapacitou vytvořit pro toto území strategii rozvoje;
b) Organisationen av den lokala gruppen skall vara baserad på partnerskap mellan lokala aktörer.
b) organizace místní skupiny je založena na partnerství místních aktérů.
3. Samarbetet skall omfatta genomförandet av en gemensam insats.
3. Spolupráce zahrnuje provádění společné činnosti.
Endast utgifter för den gemensamma insatsen för att driva gemensamma strukturer och för förberedande tekniskt stöd skall berättiga till stöd enligt artikel 65 i förordning (EG) nr 1698/2005.
Pro podporu podle článku 65 nařízení (ES) č. 1698/2005 jsou způsobilé pouze výdaje pro společnou činnost, pro provozní a společné struktury a pro přípravnou technickou podporu.
Utgifter för informationsinsatser kan vara stödberättigande på samtliga områden som berörs av samarbetet.
Výdaje na propagaci mohou být způsobilé pro všechny oblasti dotčené spoluprací.
4. Om de lokala aktionsgrupperna inte har integrerat samarbetsprojekten i sina lokala utvecklingsstrategier enligt artikel 62.4 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall dessa samarbetsprojekt väljas ut av medlemsstatens behöriga myndighet. I sådant fall skall samarbetsprojekten lämnas in av den lokala aktionsgruppen till den behöriga myndigheten senast den 31 december 2013.
4. Projekty spolupráce jsou vybrány příslušným orgánem členského státu, pokud nebyly takové projekty vytvořené místními akčními skupinami začleněny do jejich místní rozvojové strategie podle čl. 62 odst. 4 nařízení (ES) č. 1698/2005. V takovém případě mohou místní akční skupiny předložit projekty spolupráce příslušnému orgánu nejpozději do 31. prosince 2013.
5. Medlemsstaterna skall anmäla godkända transnationella samarbetsprojekt till kommissionen.
5. Členské státy sdělí Komisi schválené nadnárodní projekty spolupráce.
Underavsnitt 5
Pododdíl 5
Tekniskt stöd
Technická pomoc
Artikel 40
Článek 40
Om landsbygdsutvecklingsprogrammen omfattar både regioner som är berättigade till stöd inom ramen för konvergensmålet och regioner som inte är berättigade till stöd inom ramen för konvergensmålet, skall beloppet på det tekniska stödet från EJFLU enligt artikel 70.3 a i förordning (EG) nr 1698/2005 fastställas med hänsyn till den dominerande typen av regioner, efter antalet, i programmet.
V případě, že se programy pro rozvoj venkova vztahují jak na regiony způsobilé podle konvergenčního cíle, tak na regiony podle konvergenčního cíle nezpůsobilé, výše příspěvku z EZFRV pro technickou pomoc uvedenou v čl. 70 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 1698/2005 může být určena s ohledem na převládající typ regionů v programu a podle jejich počtu.
Artikel 41
Článek 41
1. Den struktur som krävs för att driva det nationella landsbygdsnätverket enligt artikel 68 i förordning (EG) nr 1698/2005 får upprättas antingen inom de behöriga nationella myndigheterna eller genom upphandlingsförfaranden. Denna struktur skall kunna utföra de uppgifter som anges i artikel 68.2 b.
1. Struktura potřebná pro provozování celostátní sítě pro venkov podle článku 68 nařízení (ES) č. 1698/2005 může být vytvořena buď v rámci příslušných vnitrostátních orgánů, nebo výběrem prostřednictvím výběrových řízení. Tato struktura musí být schopna vykonávat úkoly uvedené v odst. 2 písm. b) uvedeného článku.
2. Om ett enda landsbygdsutvecklingsprogram täcker en medlemsstats hela territorium skall det nationella landsbygdsnätverket ingå som en del av det tekniska stödet i programmet och en åtskillnad skall göras mellan de planerade utgifterna i samband med element som omfattas av artikel 68.2 a och b i förordning (EG) nr 1698/2005. Utgifter enligt artikel 68.2 a får dock inte överstiga 25 procent av det belopp som avsatts för det nationella landsbygdsnätverket.
2. V případě že se jediný program pro rozvoj venkova vztahuje na celé území členského státu, je celostátní síť pro venkov součástí programové složky technické pomoci a rozlišuje se mezi plánovanými výdaji souvisejícími s prvky vztahujícími se k písmenům a) a b) čl. 68 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005. Výdaje související s prvky vztahujícími se k písmenu a) však nepřesáhnou 25 % částky vyčleněné pro celostátní síť pro venkov.
3. Om medlemsstaterna använder möjligheten enligt artikel 66.3 andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005 skall det särskilda programmet för upprättande och drift av det nationella landsbygdsnätverket godkännas i enlighet med artikel 18.4 i den förordningen.
3. Pokud členské státy využijí příležitosti uvedené v druhém pododstavci čl. 66 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005, je zvláštní program pro vytvoření a provoz celostátní sítě pro venkov schválen v souladu s čl. 18 odst. 4 uvedeného nařízení.
Artikel 4, artikel 5.1, 5.3 och artikel 6 i denna förordning skall i tillämpliga delar gälla för inlämnande, godkännande och ändringar av sådana särskilda program.
Článek 4, čl. 5 odst. 1 a 3 a článek 6 tohoto nařízení se obdobně použijí pro předložení, schválení a změny těchto specifických programů.
I det särskilda programmet och dess finansieringsöversikt skall en åtskillnad göras mellan element som omfattas av artikel 68.2 a och b i förordning (EG) nr 1698/2005. Utgifter i samband med element som omfattas av artikel 68.2 a får dock inte överstiga 25 procent av programmets totalbelopp.
Specifický program a jeho finanční tabulka rozlišují mezi prvky, na něž se vztahují písmena a) a b) čl. 68 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005. Výdaje související s prvky vztahujícími se k písmenu a) však nepřesáhnou 25 % celkové částky pro program.
4. Nationella landsbygdsnätverk skall upprättas senast den 31 december 2008.
4. Celostátní sítě pro venkov budou vytvořeny nejpozději do 31. prosince 2008.
5. Närmare regler om upprättandet och organisationen av nationella landsbygdsnätverk anges i bilaga II.
5. Podrobná pravidla o vytvoření a organizaci celostátních sítí pro venkov jsou uvedeny v příloze II.
Avsnitt 2
Oddíl 2
Gemensamma bestämmelser för flera åtgärder
Společná ustanovení pro několik opatření
Artikel 42
Článek 42
Enligt artikel 70.7 i förordning (EG) nr 1698/2005 gäller att om de integrerade insatserna hänför sig till mer än en axel och/eller åtgärd skall den åtgärdens villkor gälla för den del av insatsen för vilken det tydligt har klarlagts att den omfattas av en särskild landsbygdsutvecklingsåtgärd.
Pro účely čl. 70 odst. 7 nařízení (ES) č. 1698/2005, kdy integrované operace spadají pod více než jednu osu a/nebo opatření pro každou operaci jasně určenou jako spadající do působnosti opatření konkrétního plánu rozvoje venkova, se použijí podmínky uvedeného opatření.
Artikel 43
Článek 43
När det gäller investeringsåtgärder skall medlemsstaterna säkerställa att stödet är inriktat på tydligt definierade mål som speglar identifierade strukturella och territoriella behov samt strukturella nackdelar.
Pro investiční opatření zajistí členské státy, aby byla podpora zaměřena na jasně určené cíle, které odráží zjištěné strukturální a územní potřeby a strukturální znevýhodnění.
Artikel 44
Článek 44
1. När hela eller delar av stödmottagarens jordbruksföretag överförs till en annan person under giltighetstiden för ett åtagande som har lämnats som villkor för beviljande av stöd får denna person överta åtagandet för resten av perioden. Om åtagandet inte övertas skall mottagaren betala tillbaka det stöd som betalats ut.
1. Pokud je celé příjemcovo hospodářství nebo jeho část převedeno na jinou osobu během období, pro které trvá závazek, jenž je podmínkou pro udělení pomoci, může tato osoba převzít závazek po zbytek tohoto období. Pokud není závazek převzat, příjemce získanou pomoc nahradí.
2. Medlemsstaterna kan välja att inte kräva återbetalning enligt punkt 1 i följande fall:
2. Členské státy si mohou zvolit nevyžadovat náhradu uvedenou v odstavci 1 v těchto případech:
a) Om en mottagare som redan har uppfyllt en betydande del av det berörda åtagandet slutgiltigt upphör med jordbruksverksamhet och det inte är möjligt för en efterträdare att överta åtagandet.
a) pokud příjemce, který již splnil významnou část dotčeného závazku, s konečnou platností zastavil zemědělskou činnost a pro jeho nástupce není převzetí závazku proveditelné;
b) Om överlåtelsen av en del av en mottagares jordbruksföretag inträffar vid en tid när en utvidgning av åtagandet pågår i enlighet med artikel 27.12 andra stycket och om överlåtelsen inte omfattar mer än 50 procent av det område som täcks av åtagandet före utvidgningen.
b) pokud k převodu části příjemcova hospodářství dojde během období rozšíření závazku v souladu s druhým pododstavcem čl. 27 odst. 12 a pokud se tento převod netýká více než 50 % oblasti, na niž se vztahoval závazek před rozšířením.
3. Om det rör sig om mindre ändringar av förhållandena på jordbruksföretaget kan medlemsstaterna vidta särskilda åtgärder för att säkerställa att tillämpningen av punkt 1 inte leder till olämpliga resultat när det gäller det gjorda åtagandet.
3. V případě malých změn v situaci hospodářství mohou členské státy přijmout zvláštní opatření, aby zajistily, že použití odstavce 1 nepovede k nepřiměřeným výsledkům, pokud jde o přijatý závazek.
Artikel 45
Článek 45
1. När en mottagare utökar jordbruksföretagets areal under den tid som ett åtagande som lämnats som villkor för beviljande av stöd gäller, får medlemsstaterna bestämma att åtagandet skall utvidgas till att omfatta det område som lagts till under återstoden av åtagandeperioden enligt punkt 2 eller att det ursprungliga åtagandet skall ersättas av ett nytt åtagande i enlighet med punkt 3.
1. Pokud příjemce zvýší výměru hospodářství během období, pro nějž trvá závazek, jenž je podmínkou pro udělení pomoci, mohou členské státy zajistit rozšíření závazku tak, aby se po zbytek období vztahoval na dodatečnou rozlohu v souladu s odstavcem 2, nebo mohou nahradit původní závazek závazkem novým podle odstavce 3.
Ett åtagande kan också ersättas med ett nytt åtagande om en areal som omfattas av ett åtagande i ett jordbruksföretag utvidgas.
Lze také učinit opatření pro takové nahrazení v případech, kdy je rozšířena oblast, na niž se vztahuje závazek, v rámci hospodářství.
2. Utvidgning enligt punkt 1 får endast beviljas på följande villkor:
2. Rozšíření uvedené v odstavci 1 může být umožněno pouze za těchto podmínek:
a) Den är till fördel för den berörda åtgärden.
a) je to ku prospěchu dotčeného opatření;
b) Den är berättigad på grund av åtagandets art, den återstående periodens längd och den tillagda arealens storlek.
b) je to oprávněné vzhledem k povaze závazku, délce zbývajícího období a velikosti dodatečné plochy;
c) Den utgör inte något hinder för kontrollernas effektivitet när det gäller att säkerställa överensstämmelse med villkoren för beviljande av stöd.
c) nebrání to účinnosti kontrol k zajištění souladu s podmínkami pro udělení pomoci.
3. Det nya åtagandet enligt punkt 1 skall omfatta den berörda arealen i sin helhet och vara förenat med minst lika stränga villkor som det ursprungliga åtagandet.
3. Nový závazek podle odstavce 1 se vztahuje na celou dotčenou oblast za podmínek přinejmenším stejně přísných jako podmínky původního závazku.
4. Om en mottagare inte kan fortsätta att fullgöra gjorda åtaganden eftersom jordbruksföretaget omarrenderats eller genomgår offentliga arronderingsåtgärder eller arronderingsåtgärder som godkänts av behöriga offentliga myndigheter skall medlemsstaterna vidta nödvändiga åtgärder för att åtagandena skall kunna anpassas till företagets nya situation. Om en sådan anpassning visar sig vara omöjlig skall åtagandet upphöra att gälla och återbetalning skall inte utkrävas för den period för vilken åtagandet gällde.
4. Pokud příjemce není schopen nadále plnit dané závazky, protože hospodářství je rozděleno nebo je předmětem veřejných pozemkových úprav nebo pozemkových úprav schválených příslušnými veřejnými orgány, mohou členské státy přijmout opatření nezbytná k tomu, aby bylo umožněno přizpůsobit závazky nové situaci v hospodářství. Pokud se taková úprava ukáže jako nemožná, závazek vyprší a náhrada v souvislosti s obdobím, v němž byl závazek účinný, není vyžadována.
Artikel 46
Článek 46
En revideringsklausul skall införas för åtaganden som gjorts enligt artiklarna 39, 40 och 47 i förordning (EG) nr 1698/2005 för att säkerställa att de anpassas i händelse av ändringar av tillämpliga bindande normer eller krav enligt artiklarna 39.3, 40.2 och 47.1 i den förordningen, vilka upprättats i enlighet med artiklarna 4 och 5 i förordning (EG) nr 1782/2003 och bilagorna III och IV till denna samt av minimikraven för användning av gödningsämnen och växtskyddsprodukter och andra tillämpliga bindande krav i den nationella lagstiftningen och i förhållandena till vilka åtagandena går längre i enlighet med dessa artiklar.
Pro závazky přijaté podle článků 39, 40 a 47 nařízení (ES) č. 1698/2005 by měla být poskytnuta doložka o přezkumu, aby se zajistilo jejich přizpůsobení v případě změny příslušných závazných norem nebo požadavků uvedených v čl. 39 odst. 3, čl. 40 odst. 2 a čl. 47 odst. 1 uvedeného nařízení vytvořených podle článků 4 a 5 nařízení (ES) č. 1782/2003 a jeho příloh III a IV, a rovněž minimálních požadavků na použití hnojiva a přípravků na ochranu rostlin a dalších příslušných závazných požadavků stanovených vnitrostátními právními předpisy, nad jejichž rámec jdou závazky stanovené v uvedených článcích.
Om en sådan anpassning inte är godtagbar för mottagaren skall åtagandet upphöra att gälla och återbetalning skall inte krävas för den period under vilken åtagandet gällde.
Pokud se taková úprava ukáže jako pro příjemce nepřijatelná, závazek vyprší a náhrada v souvislosti s obdobím, v němž byl závazek účinný, není vyžadována.
Artikel 47
Článek 47
1. Medlemsstaterna kan erkänna särskilt följande kategorier av force majeure eller exceptionella omständigheter under vilka de inte kommer att kräva återbetalning, helt eller delvis, av stöd som mottagaren har erhållit:
1. Členské státy mohou uznat zejména tyto kategorie zásahů vyšší moci nebo výjimečných okolností, za kterých nebudou vyžadovat částečnou nebo úplnou náhradu podpory obdržené příjemcem:
a) Mottagarens död.
a) úmrtí příjemce;
b) Långvarig arbetsoförmåga hos mottagaren.
b) dlouhodobá pracovní neschopnost příjemce;
c) En expropriation av en stor del av jordbruksföretaget om denna inte kunde förutses den dag då åtagandet gjordes.
c) vyvlastnění podstatné části zemědělského podniku, pokud nemohlo být předvídáno v den přijetí závazku;
d) En svår naturkatastrof som allvarligt drabbat jordbruksföretagets mark.
d) vážná přírodní katastrofa, která významně zasáhne zemědělské plochy zemědělského podniku;
e) En oavsiktlig förstörelse av djurens byggnader på jordbruksföretaget.
e) náhodné zničení budov zemědělského podniku určených k chovu zvířat;
f) En epizoisk sjukdom som drabbar hela eller delar av jordbrukarens boskap.
f) nákaza, která postihne část nebo všechna hospodářská zvířata zemědělce.
2. Fall av force majeure eller exceptionella omständigheter skall skriftligen anmälas av stödmottagaren eller dennes rättsinnehavare och lämpliga belägg bifogas till den behöriga myndigheten senast 10 arbetsdagar från och med den dag då stödmottagaren eller dennes rättsinnehavare har möjlighet att göra det.
2. Případy vyšší moci nebo výjimečné okolnosti oznámí zemědělec nebo jím pověřená osoba do deseti pracovních dnů ode dne, kdy tak zemědělec nebo jím pověřená osoba může učinit, písemně příslušnému orgánu spolu s odpovídajícími důkazy jím uznávanými.
KAPITEL IV
KAPITOLA IV
Stödberättigande och administrativa bestämmelser
Způsobilost a správní ustanovení
Avsnitt 1
Oddíl 1
Verifierbarhet och kontrollerbarhet avseende åtgärder samt bestämmelser för stödberättigande
Ověřitelnost a kontrolovatelnost opatření a pravidel způsobilosti
Underavsnitt 1
Pododdíl 1
Verifierbarhet och kontrollerbarhet avseende åtgärder
Ověřitelnost a kontrolovatelnost opatření
Artikel 48
Článek 48
1. Vid tillämpning av artikel 74.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall medlemsstaterna se till att de åtgärder för landsbygdsutveckling som de avser att genomföra är verifierbara och kontrollerbara. Medlemsstaterna skall därför fastställa kontrollförfaranden som ger dem rimliga garantier för att kriterierna för stödberättigande och andra åtaganden uppfylls.
1. Pro účely čl. 74 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005 členské státy zajistí, aby všechna opatření k rozvoji venkova, která hodlají provádět, byla ověřitelná a kontrolovatelná. Za tímto účelem členské státy určí kontrolní opatření, která jim poskytnou rozumné ujištění, že jsou dodržována kritéria způsobilosti a jiné závazky.
2. För att underbygga och bekräfta att stödberäkningarna enligt artiklarna 31, 38, 39, 40 och 43–47 i förordning (EG) nr 1698/2005 är tillräckliga och riktiga skall medlemsstaterna se till att lämplig expertis tillhandahålls av organ eller avdelningar vilka är funktionellt oberoende av de som ansvarar för dessa beräkningar. Tillhandahållandet av sådan expertis skall framgå i landsbygdsutvecklingsprogrammet.
2. Aby se podložila a potvrdila vhodnost a přesnost výpočtů plateb podle článků 31, 38, 39, 40 a 43 až 47 nařízení (ES) č. 1698/2005, zajistí členské státy, že vhodné odborné posouzení je poskytnuto orgány nebo útvary funkčně nezávislými na orgánech nebo útvarech, které jsou za tyto výpočty odpovědné. Ustanovení o tomto odborném posouzení se uvede v programu pro rozvoj venkova.
Underavsnitt 2
Pododdíl 2
Räntesubventioner
Úrokové subvence
Artikel 49
Článek 49
Räntesubventioner för lån kan medfinansieras genom EJFLU enligt artikel 71.5 i förordning (EG) nr 1698/2005. När medlemsstaterna föreslår räntesubventioner skall de i sina program ange vilken metod för beräkning av räntesubventioner som skall användas.
Úrokové subvence pro půjčky mohou být spolufinancovány z EZFRV podle čl. 71 odst. 5 nařízení (ES) č. 1698/2005. Při navrhování úrokových subvencí určí členské státy ve svých programech metodu výpočtu úrokových subvencí, která se použije.
Medlemsstaterna kan inrätta ett system för kapitalisering av de återstående årliga utbetalningarna av räntesubventionen när som helst under lånetiden. Alla årliga utbetalningar som återstår efter slutdatum för stöden skall kapitaliseras och betalas ut senast den 31 december 2015. Vid betalningsanspråk som riktas till kommissionen skall de belopp som betalas ut till det mellanliggande finansinstitut, som genomför betalningen av diskonteringsvärdet, betraktas som faktiska utgifter.
Členské státy mohou vytvořit systém kapitalizace zbývajících ročních splátek úrokové subvence v kterémkoli okamžiku trvání půjčky. Jakákoli zbývající roční splátka po konečném dni plateb je kapitalizována a vyplacena nejpozději do 31. prosince 2015. S ohledem na platební žádosti ke Komisi se částky vyplacené zprostředkující finanční instituci provádějící platbu snížené hodnoty subvence považují za skutečně vzniklé výdaje.
Vid tillämpning av andra stycket behövs ett avtal mellan medlemsstaternas betalningsbyrå och det mellanliggande finansinstitut som genomför betalningen av diskonteringsvärdet för subventionen. Medlemsstaten skall i programmet ange den beräkningsmetod och de antaganden om framtida värde som skall användas vid beräkningen av det kapitaliserade värdet av utestående räntesubvention, liksom hur det fortsatta överförandet av stödet till stödmottagarna skall organiseras.
Pro účely druhého pododstavce je zapotřebí dohody mezi platební agenturou členského státu a zprostředkující finanční instituce provádějící platbu snížené hodnoty subvence. Členské státy v programu určí metodu výpočtu a hypotézy budoucí hodnoty, jež se použije při výpočtu kapitalizované hodnoty výjimečné úrokové subvence, a rovněž opatření pro stálý přenos podpory k příjemcům.
Medlemsstaterna skall under hela låneperioden vara ansvariga för förvaltningen av utbetalningarna av subventionens diskonteringsvärde till det mellanliggande finansinstitutet, liksom för varje återkrävande av otillbörligt utbetalda belopp i enlighet med artikel 33 i rådets förordning (EG) nr 1290/2005 [14].
Členské státy zůstávají odpovědné za správu plateb snížené hodnoty subvence za celé období půjčky finančnímu zprostředkovateli a za veškeré vymáhání neoprávněně vyplacených částek v souladu s článkem 33 nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 [14].
Underavsnitt 3
Pododdíl 3
Övriga finansieringstekniska insatser
Další činnosti finančního inženýrství
Artikel 50
Článek 50
Enligt artikel 71.5 i förordning (EG) nr 1698/2005, kan EJFLU som ett led i landsbygdsutvecklingsprogrammet medfinansiera utgifter avseende en insats som omfattar bidrag för att stödja riskkapitalfonder, garantifonder och lånefonder, nedan kallade "fonder" i enlighet med artiklarna 51 och 52 i den här förordningen.
Podle čl. 71 odst. 5 nařízení (ES) č. 1698/2005, jako součást programu rozvoje venkova může EZFRV spolufinancovat výdaje s ohledem na operace zahrnující příspěvky na podporu rizikových kapitálových fondů, záručních fondů a půjčkových fondů (dále jen "fondů"), v souladu s články 51 a 52 tohoto nařízení.
Artikel 51
Článek 51
1. De som delfinansierar fonderna eller deras sponsorer skall överlämna en affärsplan till förvaltningsmyndigheten med angivande av bland annat den marknad som avses eller garantiportföljen, kriterierna, bestämmelser och villkor för finansieringen, fondens budget för insatser, ägarskapet och delfinansierande partner, kraven på ledningens professionalism, behörighet och oberoende, fondens stadgar, motivering för och avsedd användning av bidraget från EJFLU, policy för avslutning av investeringar, samt bestämmelser för avveckling av fonden, däribland återanvändningen av återlämnade medel som hör till EJFLU-bidragen. Affärsplanen skall godkännas och dess genomförande övervakas av förvaltningsmyndigheten eller inom ramen för dess ansvar.
1. Ti, kdo částečně financují fondy, nebo jejich sponzoři předloží řídicímu orgánu podnikatelský plán, v němž se, mimo jiné, uvádí cílový trh nebo záruční portfolio, kritéria a podmínky financování, operační rozpočet fondu, vlastnictví a partneři částečného financování, požadavky na odbornost, způsobilost a nezávislost řízení, nařízení fondu, oprávnění a zamýšlené využití příspěvku z EZFRV, politiky ukončování investic a likvidační ustanovení fondu, včetně opětovného využití výnosů připsatelných příspěvku z EZFRV. Podnikatelský plán je odhadnut a jeho provádění monitorováno řídicím orgánem nebo na jeho odpovědnost.
2. Fonderna skall inrättas som oberoende rättsliga enheter som styrs av avtal mellan aktieägarna eller som särskilda finansavdelningar inom ett befintligt finansinstitut. I det senare fallet skall fonden bli föremål för särskilda regler för genomförande, i vilka särskilt föreskrivs en separat redovisning där nya resurser som investeras i fonden urskiljs, däribland bidrag från EJFLU, från dem som i början fanns tillgängliga i finansinstitutet. Kommissionen får inte bli partner eller aktieägare i fonden.
2. Fondy jsou vytvořeny jako nezávislé právní subjekty řízené dohodami mezi akcionáři, nebo jako oddělený blok financí v rámci stávající finanční instituce. V druhém případě se na fond vztahují zvláštní prováděcí pravidla stanovující zejména vedení oddělených účtů rozlišujících nové zdroje investované do fondu, včetně příspěvků z EZFRV, od těch, které byly původně k dispozici ve finanční instituci. Komise se ve fondu nemůže stát partnerem nebo akcionářem.
3. Fonderna skall investera i eller ge garantier till företag vid deras etablering, under deras tidiga faser eller expansion och endast i verksamhet som fondförvaltarna anser vara potentiellt lönsamma. Vid bedömningen av den ekonomiska lönsamheten skall de berörda företagens samtliga inkomstkällor beaktas. Fonderna får inte investera i eller ge garantier till företag som har svårigheter enligt gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter [15].
3. Fondy investují do podniků nebo jim poskytují záruky při založení, během raných fází expanze a pouze při činnostech, které manažeři fondu shledají jako potenciálně životaschopné. Posouzení hospodářské životaschopnosti vezme v úvahu všechny zdroje příjmů daného podniku. Fondy neinvestují do podniků v obtížích ve smyslu pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích [15], ani jim neposkytují záruky.
4. Förvaltningsmyndigheter och fonder skall vidta försiktighetsåtgärder för att minimera snedvridning av konkurrensen i riskkapitalet eller på lånemarknaden. Särskilt skall avkastning från stamaktieinvesteringar och lån, mindre pro rata-andelar av förvaltningskostnader, med företräde fördelas till aktieägarna i den privata sektorn upp till den nivå för ersättningar som anges i aktieägaravtalet, och därefter skall de fördelas proportionellt mellan alla aktieägare och EJFLU.
4. Řídicí orgány a fondy přijmou preventivní opatření, aby se zamezilo narušení hospodářské soutěže v oblasti rizikového kapitálu nebo trhu s půjčkami. Zejména výnosy z ekvitních investic a půjček, počítáno v poměru podílů řídicích nákladů, mohou být přednostně přiděleny akcionářům ze soukromého sektoru až do výše náhrad stanovené v dohodě akcionářů a pak se rozdělí poměrně mezi všechny akcionáře a EZFRV.
5. Förvaltningskostnaderna för fonderna skall inte överstiga 3 % av det till fullo betalda aktiekapitalet eller 2 % i fråga om garantifonder, som ett årsmedeltal under programtiden om inte en högre procentandel visar sig vara nödvändig efter en konkurrensutsatt anbudsgivning.
5. Řídící náklady fondů nesmí v ročním průměru během trvání programu přesáhnout 3 % spláceného kapitálu (2 % v případě záručních fondů), pokud se po soutěžním výběrovém řízení neukáže jako nezbytnost větší procentní podíl.
6. Bestämmelser och villkor för bidrag till fonderna från landsbygdsutvecklingsprogrammen, bl.a. utlåtanden, investeringsstrategi och planering, genomförande av övervakningen, politik för avslutande av investeringar och bestämmelser för avveckling, skall fastställas i ett fondavtal som skall slutas mellan fonden, å ena sidan, och medlemsstaten eller förvaltningsmyndigheten, å andra sidan.
6. Podmínky pro příspěvky do fondů z programů rozvoje venkova, včetně cílů, investiční strategie a plánování, politiky ukončování investic a ustanovení o likvidaci, se stanoví v dohodě o financování, kterou uzavře na jedné straně fond a na straně druhé členský stát nebo řídicí orgán.
7. Bidrag till fonderna från EJFLU och andra offentliga källor samt investeringar som gjorts av fonderna eller garantier till enskilda företag skall omfattas av reglerna i förordning (EG) nr 1698/2005 eller gemenskapens regler om statligt stöd.
7. Příspěvky do fondů z EZFRV a dalších veřejných zdrojů a investice fondů do jednotlivých podniků nebo záruky těmto podnikům poskytované jsou předmětem ustanovení nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo pravidel Společenství o státní podpoře.
Artikel 52
Článek 52
1. När det gäller de finansieringstekniska insatser som avses i artikel 51 i den här förordningen skall de utgifter som redovisas för kommissionen i enlighet med artikel 26.3 a i förordning (EG) nr 1290/2005 utgöras av samtliga utgifter för etablering av eller bidrag till sådana fonder.
1. Pokud jde o akce finančního inženýrství podle článku 51, výdaje uvedené Komisi v souladu s čl. 26 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 1290/2005 jsou celkovými výdaji zaplacenými při vytváření těchto fondů nebo přispívání do nich.
När slutbetalning och avslutande av landsbygdsutvecklingsprogrammet enligt artikel 28 i förordning (EG) nr 1290/2005 sker, skall emellertid de stödberättigande utgifterna utgöras av totalsumman av
Při platbě vyrovnání a uzavření programu rozvoje venkova podle článku 28 nařízení (ES) č. 1290/2005 jsou způsobilé výdaje součtem:
a) alla investeringsstöd till företag utanför tillämpningsområdet för de berörda fonderna, eller alla garantier som lämnas, däribland garantibelopp genom garantifonder,
a) všech plateb jako investic do podniků mimo všechny dotčené fondy, nebo všech poskytnutých záruk včetně částek poskytnutých jako záruky záručními fondy, a
b) stödberättigande förvaltningskostnader.
b) způsobilých řídicích nákladů.
Skillnaden mellan de EJFLU-bidrag som verkligen betalas ut inom ramen för finansieringstekniska insatser och de stödberättigande utgifterna enligt andra stycket punkt a eller b skall tydliggöras i de årliga redovisningarna av föregående års genomförande av programmet.
Rozdíl mezi příspěvky z EZFRV skutečně zaplacených v rámci akcí finančního inženýrství a způsobilými výdaji podle písmen a) nebo b) druhého pododstavce bude odstraněn v rámci účetní závěrky posledního roku provádění programu.
2. Räntor som genereras genom stöd från landsbygdsutvecklingsprogram till fonder skall användas för att finansiera finansieringstekniska insatser för enskilda företag.
2. Úroky vzniklé platbami z programů rozvoje venkova do fondů jsou použity na financování akcí finančního inženýrství pro jednotlivé podniky.
3. Resurser, som lämnats tillbaka till insatsen från investeringar som gjorts av fonder eller som överlämnats efter att alla garantier har uppfyllts, skall återanvändas av de behöriga myndigheterna i de berörda medlemsstaterna i form av bidrag till enskilda företag.
3. Zdroje navrácené do operace z investic vložených fondy nebo zbylých po zaplacení všech záruk jsou příslušnými orgány dotčených členských států opět použity ve prospěch jednotlivých podniků.
Underavsnitt 4
Pododdíl 4
Standardkostnader och antaganden om inkomstbortfall samt bidrag i annat än pengar
Standardní náklady a předpoklady ušlých příjmů, příspěvky ve formě věcných plnění
Artikel 53
Článek 53
1. I förekommande fall får medlemsstaterna fastställa den stödnivå som avses i artiklarna 31, 37–41 och 43–49 i förordning (EG) nr 1698/2005 på grundval av standardkostnader och standardantaganden om inkomstbortfall.
1. Členské státy mohou případně určit míru podpory stanovené v článcích 31, 37 až 41, a 43 až 49 nařízení (ES) č. 1698/2005 na základě standardních nákladů a standardního předpokladu ušlých příjmů.
2. Medlemsstaterna skall säkerställa att beräkningar och motsvarande stöd som avses i punkt 1
2. Členské státy zajistí pro výpočty a odpovídající podporu podle odstavce 1, aby:
a) endast innehåller verifierbara element,
a) obsahovaly pouze ověřitelné prvky;
b) grundas på siffror från lämplig expertis,
b) byly založeny na hodnotách vytvořených odborným posouzením;
c) klart utvisar källan till siffrorna,
c) jasně uváděly zdroj hodnot;
d) är differentierade för att, i förekommande fall, beakta regionala eller lokala villkor för området samt aktuell markanvändning.
d) byly odlišeny tak, aby případně braly v úvahu regionální nebo místní podmínky a využití půdy;
e) beträffande åtgärder enligt artiklarna 31, 37-40 och 43-47 i förordning (EG) nr 1698/2005 inte innehåller element som är kopplade till fasta investeringskostnader.
e) pro opatření podle článků 31, 37 až 40 a 43 až 47 nařízení (ES) č. 1698/2005 neobsahovaly prvky spojené s fixními investičními náklady.
Artikel 54
Článek 54
1. För åtgärder som omfattar investeringar i annat än pengar, kan bidrag från en offentlig eller privat stödmottagare, nämligen tillhandahållandet av varor eller tjänster för vilka ingen kontant betalning genom fakturor eller motsvarande dokument har gjorts, vara stödberättigande förutsatt att följande villkor uppfylls:
1. Pro opatření zahrnující investice ve formě věcných plnění mohou být příspěvky veřejného nebo soukromého příjemce, zejména poskytování zboží nebo služeb, pro něž neexistuje platba v hotovosti podložená fakturami nebo podobnými dokumenty, způsobilými výdaji za předpokladu, že jsou splněny následující podmínky:
a) Tillskotten består av tillhandahållandet av mark eller fast egendom, utrustning, råvaror, forskning, professionellt arbete eller obetalt frivilligt arbete.
a) příspěvky spočívají v poskytnutí půdy nebo nemovitosti, vybavení nebo surovin, výzkumné nebo odborné práce nebo neplacené dobrovolné práce;
b) Tillskotten görs inte med avseende på sådana finansieringstekniska insatser som avses i artikel 50.
b) nejsou učiněny vzhledem k činnostem finančního inženýrství podle článku 50;
c) Tillskottens värde kan bedömas och verifieras på ett oberoende sätt.
c) jejich hodnotu lze nezávisle posoudit a ověřit.
Vid tillhandahållande av mark eller fast egendom skall värdet bekräftas av en oberoende kvalificerad expert eller av ett vederbörligen auktoriserat officiellt organ.
V případě poskytnutí půdy nebo nemovitosti je hodnota ověřena nezávislým kvalifikovaným odborníkem nebo náležitě oprávněným úředním orgánem.
Vid obetalt frivilligt arbete skall värdet av detta arbete bestämmas med beaktande av den tid det tagit och ersättningsnivån per timme och dag för likvärdigt arbete, i de fall då det är relevant utifrån ett i förväg etablerat system av standardkostnader, förutsatt att kontrollsystemet ger en trovärdig garanti för att arbetet har utförts.
V případě neplacené dobrovolné práce se hodnota této práce určuje s ohledem na strávený čas a hodinové a denní náhrady za obdobnou práci, případně na základě systému standardního oceňování vytvořeného ex ante, za předpokladu, že systém kontroly poskytuje rozumnou záruku, že práce byla provedena.
2. Offentliga utgifter, som medfinansieras av EJFLU och som bidrar till en insats som omfattar bidrag i annat än pengar, skall när insatsen avslutas inte överstiga de totala stödberättigande utgifterna, exklusive bidrag i annat än pengar.
2. Veřejné výdaje spolufinancované z EZFRV, přispívající k operacím, jež zahrnují příspěvky ve formě věcných plnění, nepřesáhnou celkové způsobilé výdaje na konci operace, kromě příspěvků ve formě věcného plnění.
Underavsnitt 5
Pododdíl 5
Investeringar
Investice
Artikel 55
Článek 55
1. Vid investeringar skall stödberättigande utgifter begränsas till följande:
1. V případě investic jsou způsobilé výdaje omezeny na:
a) Uppbyggande, förvärv inkluderat leasing, eller förbättringar av fastegendom.
a) budování, získání, včetně prostřednictví leasingu, nebo vylepšení nemovitého majetku;
b) Köp eller leasingköp av nytt maskineri och ny utrustning, däribland datorprogram upp till tillgångens marknadsvärde. Andra kostnader förenade med leasingkontraktet, såsom hyreskostnader, ränteåterfinansieringskostnader overhead- och försäkringskostnader, skall inte vara stödberättigade utgifter.
b) nákup nebo nákup na splátky nových strojů a vybavení, včetně počítačového softwaru až do tržní ceny aktiv. Další náklady spojené s leasingovou smlouvou, jako např. zisk pronajímatele, náklady na refinancování úroků, režijní a pojistné náklady, nejsou způsobilými výdaji;
c) Generella kostnader kopplade till utgifter som avses i punkt a och b, såsom ersättning till arkitekter, ingenjörer och konsulter, genomförbarhetsundersökningar, förvärv av patenträttigheter och tillstånd.
c) obecné náklady spojené s výdaji podle písmen a) a b), jako poplatky za architekty, inženýry a konzultace, studie proveditelnosti, získání patentových práv a licencí.
Genom undantag från första stycket led b och endast för mikroföretag samt små- och medelstora företag enligt vad som anges i kommissionens rekommendation 2003/361/EG [16] får medlemsstaterna i välmotiverade fall fastställa villkor enligt vilka köp av andrahandsutrustning kan betraktas som stödberättigande utgifter.
V náležitě podložených případech a s výjimkou písmene b) prvního pododstavce mohou členské státy stanovit podmínky, za nichž lze nákup použitého vybavení považovat za způsobilé výdaje pouze pro mikropodniky, malé a střední podniky ve smyslu doporučení Komise 2003/361/ES [16].
2. När det gäller jordbruksinvesteringar skall köp av jordbruksproduktionsrättigheter, djur, ettåriga växter och plantering av dessa inte vara berättigade till investeringsstöd.
2. V případě zemědělských investic nákup zemědělských výrobních práv, zvířat, jednoletých rostlin a jejich vysazování nejsou způsobilým výdajem.
Vid återställande av jordbrukets produktionspotential efter skador som orsakats av naturkatastrofer enligt artikel 20 b vi i förordning (EG) nr 1698/2005 kan utgifter för inköp av djur vara stödberättigande utgifter.
V případech obnovy zemědělského potenciálu poškozeného přírodními katastrofami podle čl. 20 písm. b) bodu vi) nařízení (ES) č. 1698/2005 nákup zvířat však může být způsobilým výdajem.
Enkla ersättningsinvesteringar skall inte vara stödberättigande utgifter.
Jednoduché náhradové investice nejsou způsobilým výdajem.
Underavsnitt 6
Pododdíl 6
Utbetalningar av förskott för investeringsstöd
Platba záloh na podporu investic
Artikel 56
Článek 56
1. Genom undantag från artikel 26.5 i kommissionens förordning (EG) nr 1975/2006 [17], får mottagare av investeringsstöd begära förskott från de behöriga utbetalande organen om denna möjlighet anges i landsbygdsutvecklingsprogrammet. Vad gäller offentliga stödmottagare kan ett sådant förskott endast betalas till kommuner och deras sammanslutningar eller andra offentliga organ.
1. Odchylně od čl. 26 odst. 5 nařízení Komise (ES) č. 1975/2006 [17], příjemci podpory investic mohou požádat příslušné platební agentury o vyplacení zálohy, pokud je tato možnost stanovena v programu rozvoje venkova. Pokud jde o veřejné příjemce, lze tuto zálohu poskytnout pouze obcím, jejich sdružením a veřejnoprávním subjektům.
2. Förskottet får inte överskrida 20 % av det offentliga stöd som hänför sig till investeringen, och innan det betalas ut skall en bankgaranti eller en annan likvärdig garanti på 110 % av förskottet ha ställts.
2. Částka zálohy nesmí překročit 20 % veřejné podpory související s investicí a podmínkou jejího vyplacení je poskytnutí bankovní záruky nebo rovnocenné jistoty ve výši 110 % částky zálohy.
För de offentliga stödmottagare som avses i punkt 1 får emellertid de utbetalande organen godta ett skriftligt intyg från myndigheten i enlighet med medlemsstatens gällande regler som motsvarar den bankgaranti på 110 % som anges i första stycket, under förutsättning att den myndigheten förbinder sig att betala ut det belopp som bankgarantin täcker om det skulle visa sig att förskottet betalats ut på felaktiga grunder.
V případě veřejných příjemců uvedených v odstavci 1 mohou platební agentury v souladu s ustanoveními platnými v členských státech přijmout od jejich orgánu písemnou záruku, která pokrývá částku odpovídající procentu uvedenému v prvním pododstavci, za předpokladu, že se tento orgán zaváže vyplatit tuto částku pokrytou zárukou, pokud není prokázán nárok na vyplacenou zálohu.
3. Garantin skall frisläppas när det behöriga utbetalande organet fastställer att de faktiska utgifter som svarar mot det offentliga stöd som hänför sig till investeringen överskrider förskottet.
3. Jistota se uvolní, jakmile příslušná platební agentura zjistí, že částka skutečných výdajů na investice, která se vztahuje k veřejné podpoře, přesahuje částku zálohy.
Avsnitt 2
Oddíl 2
Statliga stöd
Státní podpora
Artikel 57
Článek 57
1. Landsbygdsutvecklingsprogram får omfatta statliga stöd avsedda att tillhandahålla nationella tilläggsbidrag enligt artikel 89 i förordning (EG) nr 1698/2005 till förmån för åtgärder eller insatser som faller inom tillämpningsområdet för artikel 36 i fördraget endast om det statliga stödet identifieras i enlighet med punkt 9 A i bilaga II till den här förordningen.
1. Programy rozvoje venkova se mohou vztahovat na státní podporu s účelem poskytnout dodatečné vnitrostátní financování v souladu s článkem 89 nařízení (ES) č. 1698/2005 ve prospěch opatření nebo operací spadajících do působnosti článku 36 Smlouvy, pouze pokud je státní podpora určena v souladu s bodem 9A přílohy II tohoto nařízení.
2. Landsbygdsutvecklingsprogram får omfatta statliga stöd avsedda att tillämpas på sådana stöd som medlemsstaterna tillhandahåller som ett komplement till gemenskapens stöd för landsbygdsutveckling enligt artikel 88 i förordning (EG) nr 1698/2005 till förmån för åtgärder enligt artiklarna 25 och 52 i den förordningen och för insatser inom ramen för åtgärder enligt artiklarna 28 och 29 i den förordningen eller kompletterande nationell finansiering i enlighet med artikel 89 i den förordningen till förmån för åtgärder enligt artiklarna 25, 27 och 52 i den förordningen och för insatser inom ramen för åtgärder enligt artiklarna 28 och 29 i den förordningen, som faller utanför tillämpningsområdet för artikel 36 i fördraget, endast om det statliga stödet har identifierats i enlighet med punkt 9 B i bilaga II till den här förordningen.
2. Programy rozvoje venkova se mohou vztahovat na státní podporu s cílem poskytnout finanční příspěvky zajištěné členskými státy jako protějšek podpory Společenství v souladu s článkem 88 nařízení (ES) č. 1698/2005 ve prospěch opatření podle článků 25 a 52 uvedeného nařízení a operací podle opatření podle článků 28 a 29 uvedeného nařízení nebo doplňkového vnitrostátního financování v souladu s článkem 89 uvedeného nařízení ve prospěch opatření podle článků 25, 27 a 52 uvedeného nařízení a operací podle opatření uvedených v článcích 28 a 29 uvedeného nařízení, spadajících mimo působnost článku 36 Smlouvy, pouze pokud je státní podpora určena v souladu s bodem 9B přílohy II tohoto nařízení.
3. Utgifter för de åtgärder och insatser som avses i punkt 2 i denna artikel skall vara stödberättigande endast om det underliggande stödet inte utgör ett olagligt stöd i den mening som avses i artikel 1 f i rådets förordning (EG) nr 659/1999 [18] vid den tidpunkt då stödet beviljades.
3. Výdaje vzniklé pro opatření a operace podle odstavce 2 jsou způsobilé, pouze pokud základní podpora nevytváří v okamžiku udělení podpory nezákonnou podporu ve smyslu čl. 1 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 659/1999 [18].
Förvaltningsmyndigheten eller andra behöriga myndigheter i medlemsstaten skall, i de fall då stöd beviljas för insatser inom ramen för de åtgärder som avses i punkt 2 i denna artikel på grundval av befintliga stödsystem enligt artiklarna 1 b och d i förordning (EG) nr 659/1999, säkerställa att tillämpliga anmälningskrav för enskilt stöd enligt artikel 1 e i den förordningen respekteras, och att sådana insatser väljs endast efter anmälan av det underliggande stödet och dess godkännande av kommissionen enligt artikel 88.3 i fördraget.
Řídicí orgán nebo kterýkoli jiný příslušný orgán členského státu zajistí, že pokud má být podpora udělena operacím podle opatření uvedených v odstavci 2 na základě stávajících režimů podpory ve smyslu čl. 1 písm. b) a d) nařízení (ES) č. 659/1999, jsou všechny použitelné oznamovací požadavky pro individuální podporu ve smyslu čl. 1 písm. e) uvedeného nařízení dodržovány, a že tyto operace jsou vybrány pouze po oznámení a schválení základní podpory Komisí ve smyslu čl. 88 odst. 3 Smlouvy.
Avsnitt 3
Oddíl 3
Information och offentlighet
Informace a publicita
Artikel 58
Článek 58
1. Landsbygdsutvecklingsprogrammet skall omfatta en kommunikationsplan som skall ange
1. Program rozvoje venkova obsahuje komunikační plán, který stanoví:
a) syften och målgrupper,
a) cíle a cílové skupiny;
b) innehåll och strategi avseende kommunikations- och informationsåtgärder med angivande av de åtgärder som skall vidtas,
b) obsah a strategii komunikace a informační opatření s uvedením opatření, která mají být přijata;
c) dess preliminära budget,
c) svůj orientační rozpočet;
d) administrativa avdelningar eller organ som ansvarar för genomförandet,
d) správní oddělení nebo orgány odpovědné za provádění;
e) utvärderingskriterier för effekten av informations- och offentliggörandeåtgärderna när det gäller öppenhet och insyn, kännedom om landsbygdsutvecklingsprogrammet och den roll som gemenskapen spelar.
e) kritéria, která se použijí pro vyhodnocení vlivu informací a opatření v oblasti publicity ve smyslu transparentnosti, povědomí o programu rozvoje venkova a úlohy, kterou hraje Společenství.
2. Det belopp som allokerats för information och offentliggörande kan utgöra en del av den tekniska stödkomponenten i landsbygdsutvecklingsprogrammet.
2. Částka přidělená na informace a publicitu může být součástí složky technické podpory programu rozvoje venkova.
3. Närmare regler om information och offentliggörande fastställs i bilaga VI.
3. Podrobná pravidla o informacích a publicitě jsou uvedena v příloze VI.
Artikel 59
Článek 59
Vid sammanträdena i den övervakningskommitté, som inrättats enligt artikel 77 i förordning (EG) nr 1698/2005, skall ordföranden rapportera om hur genomförandet av informations- och offentliggörandeåtgärderna framskrider och förse kommittéledamöterna med exempel på sådana åtgärder.
Na schůzích monitorovacího výboru zřízeného v souladu s článkem 77 nařízení (ES) č. 1698/2005 přednese předseda zprávu o pokroku v provádění informačních opatření a opatření v oblasti publicity a poskytne členům výboru příklady takových opatření.
Avsnitt 4
Oddíl 4
Övervakning och utvärdering
Monitorování a hodnocení
Artikel 60
Článek 60
Struktur för och element i den årsrapport som anges i artikel 82 i förordning (EG) nr 1698/2005 anges i bilaga VII.
Struktura a prvky výroční zprávy o pokroku podle článku 82 nařízení (ES) č. 1698/2005 jsou stanoveny v příloze VII tohoto nařízení.
Artikel 61
Článek 61
Utvärderingar efter halva tiden och i efterhand enligt artikel 86.4 och 86.5 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall överlämnas till kommissionen senast den 31 december 2010 respektive senast den 31 december 2015.
Střednědobé hodnocení a hodnocení ex post v souladu s čl. 86 odst. 4 a 5 nařízení (ES) č. 1698/2005 se zasílají Komisi podle případu nejpozději do 31. prosince 2010 a do 31. prosince 2015.
Om medlemsstaterna inte lämnar in utvärderingsrapporterna efter halva tiden och utvärderingsrapporterna i efterhand senast de datum som anges för respektive rapport i första stycket i denna artikel, får kommissionen tillämpa förfarandet med tidsbegränsad indragning av det förmedlingsstöd, som avses i artikel 27.3 i förordning (EG) nr 1290/2005 till dess att den får dessa utvärderingsrapporter.
Pokud členské státy nezašlou zprávy o střednědobém hodnocení a hodnocení ex post ve lhůtách uvedených v prvním pododstavci tohoto článku, může Komise použít postupu dočasného pozastavení přechodných plateb podle čl. 27 odst. 3 nařízení (ES) č. 1290/2005, dokud tyto hodnotící zprávy neobdrží.
Artikel 62
Článek 62
1. Den gemensamma uppsättningen av indikatorer för utgångsläge, utfall, resultat och måluppfyllelse avseende landsbygdsutvecklingsprogrammen är förtecknad i bilaga VIII till denna förordning. Denna förteckning över indikatorer skall utgöra den gemensamma övervaknings- och utvärderingsram som avses i artikel 80 i förordning (EG) nr 1698/2005.
1. Společný soubor ukazatelů výchozích situací, výsledků a dopadů programů pro rozvoj venkova je uveden v příloze VIII tohoto nařízení. Tento seznam ukazatelů tvoří společný rámec pro monitorování a hodnocení (CMEF) podle článku 80 nařízení (ES) č. 1698/2005.
I förekommande fall skall dessa indikatorer brytas ned i stödmottagare efter ålder och kön, liksom efter huruvida åtgärderna genomförs i mindre gynnade områden eller i områden som omfattas av konvergensmålet.
Tyto ukazatele mohou být případně rozděleny podle věku a pohlaví příjemců, stejně jako podle toho, zda jsou opatření prováděna ve znevýhodněných oblastech nebo v oblastech, na něž se vztahuje konvergenční cíl.
2. Utvecklingen i fråga om indikatorerna för utfall och resultat skall ingå i årsrapporten. Denna rapport skall omfatta både gemensamma indikatorer och ytterligare indikatorer.
2. Pokrok v ukazatelích výsledků je součástí výroční zprávy o pokroku. Tato zpráva zahrnuje jak společné, tak doplňkové ukazatele.
För att mäta utvecklingen beträffande måluppfyllelsen av landsbygdsutvecklingsprogrammet, skall preliminära mål för utfall och resultat och indikatorer för måluppfyllelse fastställas avseende programmets genomförandeperiod, däribland ytterligare nationell finansiering som avses i artikel 89 i förordning (EG) nr 1698/2005.
K měření pokroku při plnění cílů programu pro rozvoj venkova se stanoví pro období provádění programu předběžné cíle pro ukazatele výsledků a dopadů, včetně doplňkového vnitrostátního financování podle článku 89 nařízení (ES) č. 1698/2005.
3. Riktlinjer rörande den gemensamma övervaknings- och utvärderingsramen skall fastställas av kommissionen i samverkan med medlemsstaterna. Dessa riktlinjer skall omfatta åtminstone följande:
3. Pokyny pro CMEF určí Komise prostřednictvím společného přístupu s členskými státy. Pokyny obsahují alespoň:
a) Övervakningskrav.
a) požadavky na monitorování;
b) Organisationen för förhandsbedömningen och utvärderingarna efter halva tiden respektive i efterhand samt gemensamma utvärderingsfrågor för varje åtgärd för landsbygdsutveckling.
b) organizaci hodnocení ex ante, střednědobého a ex post hodnocení a otázky pro společné hodnocení každého opatření pro rozvoj venkova;
c) Vägledning om rapportsystemet för bedömningen av utvecklingen med hänsyn till indikatorerna.
c) pokyny pro systém podávání zpráv o hodnocení pokroku s ohledem na ukazatele;
d) Informationsblanketter för varje åtgärd som innehåller interventionslogiken och de olika indikatorerna.
d) informační listy pro každé opatření obsahující intervenční logiku a různé ukazatele;
e) Informationsblanketter som beskriver indikatorerna för utgångsläge, utfall, resultat och måluppfyllelse.
e) informační listy popisující ukazatele výchozích situací, výsledků a dopadů.
Avsnitt 5
Oddíl 5
Elektroniskt utbyte av information och dokument
Elektronická výměna informací a dokumentů
Artikel 63
Článek 63
1. Kommissionen skall i samarbete med medlemsstaterna inrätta ett informationssystem (nedan kallat "systemet") för att möjliggöra ett säkert utbyte av data, som är av gemensamt intresse, mellan kommissionen och varje medlemsstat. Dessa data skall omfatta både administrativa/operativa och finansiella aspekter, där de senare omfattas av artikel 18 i kommissionens förordning (EG) nr 883/2006 [19].
1. Komise ve spolupráci s členskými státy vytvoří informační systém (dále jen "systém"), který umožní bezpečnou výměnu údajů společného zájmu mezi Komisí a jednotlivými členskými státy. Tyto údaje se vztahují jak na správní a provozní aspekty, tak na aspekty finanční, na něž se vztahuje článek 18 nařízení Komise (ES) č. 883/2006 [19].
Systemet skall inrättas och uppdateras av kommissionen i samverkan med medlemsstaterna.
Systém vytvoří a aktualizuje Komise prostřednictvím společného přístupu s členskými státy.
2. När det gäller den administrativa/operativa förvaltningen, skall systemet innehålla de dokumentationsaspekter som är av gemensamt intresse för att möjliggöra genomförandet av övervakningen, och särskilt: de nationella strategiska planerna med uppdateringar, de sammanfattande rapporterna, programmen med ändringar, kommissionens beslut, årsrapporterna, däribland kodifiering av åtgärderna i enlighet med tabellen i punkt 7 i bilaga II, samt indikatorer för övervakning och utvärdering i enlighet med bilaga VIII.
2. Pokud jde o správní a provozní řízení, systém obsahuje dokumentační aspekty společného zájmu, které umožní provádění monitorování, a zejména: národní strategické plány a jejich aktualizace, souhrnné zprávy, programy a jejich úpravy, rozhodnutí Komise, výroční zprávy o pokroku, včetně kodifikace opatření v souladu tabulkou v bodu 7 přílohy II a ukazatelů pro monitorování a hodnocení stanovených v příloze VIII.
3. Förvaltningsmyndigheten och kommissionen skall mata in i systemet och uppdatera de dokument som de ansvarar för i det format som krävs.
3. Řídicí orgán a Komise do systému vloží a aktualizují dokumenty v požadovaném formátu, za něž jsou odpovědné.
4. Systemet skall vara tillgängligt för medlemsstaterna och kommissionen antingen direkt eller genom ett gränssnitt för automatisk synkronisering och inmatning av data med de nationella och regionala datasystemen.
4. Systém je přístupný členským státům a Komisi buď přímo, nebo prostřednictvím rozhraní pro automatickou synchronizaci a vkládání údajů s vnitrostátními a regionálními počítačovými řídicími systémy.
Medlemsstaterna skall lämna in kraven på tillträdesrättigheter till systemet till kommissionen på ett centraliserat sätt.
Členské státy zašlou Komisi centralizovaně žádost o přístupová práva k systému.
5. Utbyte av data skall signeras elektroniskt i enlighet med artikel 5 i Europeiska parlamentets och rådets direktiv 1999/93/EG [20]. Medlemsstaterna och kommissionen skall godkänna att den elektroniska signatur som används i systemet är laglig och godtagbar som bevis i rättegångar.
5. Výměny údajů se podepíší elektronicky v souladu s článkem 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES [20]. Členské státy a Komise uznají právní účinnost a přípustnost elektronického podpisu používaného v systému jako důkaz v právních řízeních.
6. Datum för inlämnande av dokument till kommissionen skall anses vara det datum då medlemsstaten överför dokumenten efter inmatning av dem i systemet.
6. Den, který je třeba brát v úvahu pro zasílání dokumentů Komisi, je den, kdy členský stát odešle dokumenty poté, co je vloží do systému.
Ett dokument skall anses ha blivit skickat till kommissionen vid den tidpunkt då det inte längre är möjligt för medlemsstaten att ändra det eller ta bort det ur systemet.
Dokument je považován za odeslaný Komisi v okamžiku, kdy již není pro členský stát možné jej změnit či vyjmout ze systému.
7. Kostnaden för utveckling och uppdatering av de gemensamma elementen i systemet skall finansieras genom gemenskapens budget i enlighet med artikel 66.1 i förordning (EG) nr 1698/2005.
7. Náklady na rozvoj a aktualizaci společných prvků systému jsou financovány z rozpočtu Společenství v souladu s čl. 66 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005.
Alla kostnader för ett gränssnitt mellan nationella och lokala system, å ena sidan, och systemet, å andra sidan, samt alla kostnader för att anpassa nationella och lokala system, kan vara stödberättigande enligt artikel 66.2 i den förordningen.
Jakékoli náklady na rozhraní mezi vnitrostátními a místními systémy na straně jedné a systémem na straně druhé a jakékoli náklady na přizpůsobení vnitrostátních a místních systémů mohou být způsobilé podle čl. 66 odst. 2 uvedeného nařízení.
8. I fall av force majeure eller sällsynta omständigheter, och särskilt, dåligt fungerande system eller brist på anslutning under lång tid, kan medlemsstaten lämna in dokumenten till kommissionen i form av utskrifter på papper. Sådant överlämnande av pappersutskrifter skall kräva formellt tillstånd av kommissionen i förväg.
8. V případech zásahů vyšší moci nebo výjimečných okolností, a zejména v případě poruchy systému nebo nedostatku trvalého spojení, mohou členské státy zaslat Komisi dokumenty v tištěné podobě. Toto odeslání v tištěné podobě nelze provádět bez předchozího formálního souhlasu Komise.
Så snart force majeure eller de sällsynta omständigheter som förhindrade användningen av systemet upphör, skall medlemsstaten mata in de berörda dokumenten i systemet. I sådant fall skall sändningsdagen anses vara den dag då dokumenten lämnades in i form av pappersutskrifter.
V okamžiku, kdy zásah vyšší moci nebo výjimečné okolnosti zamezující použití systému pomine, vloží členské státy dotčené dokumenty do systému. V tomto případě se dnem odeslání rozumí den odeslání tištěné podoby dokumentu.
KAPITEL V
KAPITOLA V
Slutbestämmelser
Závěrečná ustanovení
Artikel 64
Článek 64
Förordning (EG) nr 817/2004 skall upphöra att gälla från och med den 1 januari 2007.
Nařízení (ES) č. 817/2004 se od 1. ledna 2007 zrušuje.
Den skall fortsätta att tillämpas på åtgärder som godkänts före den 1 januari 2007 enligt förordning (EG) nr 1257/1999.
Použije se i nadále pro opatření schválená před 1. lednem 2007 podle nařízení (ES) č. 1257/1999.
Artikel 11 i förordning (EG) nr 817/2004 samt punkterna 9.3.V.A.1, 9.3.V.B.1, 9.3.V.B.2 och 9.3.V.B.3 samt punkt 9.3.V.B andra strecksatsen i bilaga II till samma förordning skall fortsätta att gälla till och med den 31 december 2009 enligt artikel 94 tredje stycket i förordning (EG) nr 1698/2005.
Článek 11 nařízení (ES) č. 817/2004 a body 9.3.V.A. odst. 1, 9.3.V.B. odst. 1, 2 a 3 a druhá odrážka bodu 9.3.V.B. přílohy II uvedeného nařízení se použijí do 31. prosince 2009 podle čl. 94 třetího pododstavce nařízení (ES) č. 1698/2005.
Artikel 65
Článek 65
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Den skall tillämpas på gemenskapens stöd avseende den programperiod som börjar den 1 januari 2007.
Použije se na podporu Společenství pro programové období, které začíná 1. ledna 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Utfärdad i Bryssel den 15 december 2006.
V Bruselu dne 15. prosince 2006.
På kommissionens vägnar
Za Komisi
Mariann Fischer Boel
Mariann Fischer Boel
Ledamot av kommissionen
členka Komise
[1] EUT L 277, 21.10.2005, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1463/2006 (EUT L 277, 9.10.2006, s. 1).
[1] Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1463/2006 (Úř. věst. L 277, 9.10.2006, s. 1).
[2] http://www.mcpfe.org/mcpfe/resolutions/lisbon/resolution_l2a2.pdf
[2] http://www.mcpfe.org/mcpfe/resolutions/lisbon/resolution_l2a2.pdf
[3] EGT L 328, 23.12.2000, s. 2. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 2060/2004 (EUT L 357, 2.12.2004, s. 3).
[3] Úř. věst. L 328, 23.12.2000, s. 2. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2060/2004 (Úř. věst. L 357, 2.12.2004, s. 3).
[4] EGT L 160, 26.6.1999, s. 80. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1698/2005.
[4] Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 80. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1698/2005.
[5] EUT L 153, 30.4.2004, s. 30 (rättad version i EUT L 231, 30.6.2004, s. 24). Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1360/2005 (EUT L 214, 19.8.2005, s. 55).
[5] Úř. věst. L 153, 30.4.2004, s. 30. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1360/2005 (Úř. věst. L 214, 19.8.2005, s. 55).
[6] EUT L 270, 21.10.2003, s. 1.
[6] Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1.
[7] EGT L 198, 22.7.1991, s. 1.
[7] Úř. věst. L 198, 22.7.1991, s. 1.
[8] EUT L 93, 31.3.2006, s. 1.
[8] Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 1.
[9] EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
[9] Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
[10] EGT L 179, 14.7.1999, s. 1.
[10] Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1.
[11] EGT L 103, 25.4.1979, s. 1.
[11] Úř. věst. L 103, 25.4.1979, s. 1.
[12] EGT L 206, 22.7.1992, s. 7.
[12] Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7.
[13] EGT L 327, 22.12.2000, s. 1.
[13] Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1.
[14] EUT L 209, 11.8.2005, s. 1.
[14] Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.
[15] EUT C 244, 1.10.2004, s. 2.
[15] Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2.
[16] EUT L 124, 20.5.2003, s. 36.
[16] Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36.
[17] Se sidan 74 i detta nummer av EUT
[17] Viz strana 74 v tomto čísle Úředního věstníku.
[18] EGT L 83, 27.3.1999, s. 1.
[18] Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1.
[19] EUT L 171, 23.6.2006, s. 1.
[19] Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 1.
[20] EGT L 13, 19.1.2000, s. 12.
[20] Úř. věst. L 13, 19.1.2000, s. 12.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
BILAGA I
PŘÍLOHA I
STÖDSYSTEM SOM AVSES I ARTIKEL 2.2
REŽIMY PODPORY UVEDENÉ V ČL. 2 ODST. 2
- Frukt och grönsaker (artikel 14.2 och artikel 15 i rådets förordning (EG) nr 2200/96 [1])
- Ovoce a zelenina (čl. 14 odst. 2 a článek 15 nařízení Rady (ES) č. 2200/96 [1])
- Vin (avdelning II, kapitel III i förordning (EG) nr 1493/1999)
- Víno (hlava II kapitola III nařízení Rady (ES) č. 1493/1999)
- Tobak (artikel 13.2 b i rådets förordning (EEG) nr 2075/92 [2])
- Tabák (čl. 13 odst. 2 písm. b) nařízení Rady (EHS) č. 2075/92 [2])
- Olivolja (artikel 8.1 i rådets förordning (EG) nr 865/2004 [3]
- Olivový olej (čl. 8 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 865/2004 [3]
- Humle (artikel 6 i rådets förordning (EG) nr 1952/2005 [4])
- Chmel (článek 6 nařízení Rady (ES) č. 1952/2005 [4])
- Nötkött (artikel 132 i förordning (EG) nr 1782/2003)
- Hovězí a telecí maso (článek 132 nařízení (ES) č. 1782/2003)
- Får och getter (artikel 114.1 och artikel 119 i förordning (EG) nr 1782/2003)
- Skopové a kozí maso (čl. 114 odst. 1 a článek 119 nařízení (ES) č. 1782/2003)
- Biodling (artikel 2 i rådets förordning (EG) nr 797/2004 [5])
- Včelařství (článek 2 nařízení Rady (ES) č. 797/2004 [5])
- Socker (rådets förordning (EG) nr 320/2006 [6])
- Cukr (nařízení Rady (ES) č. 320/2006 [6])
- Särskilda åtgärder för jordbruk i ytterområdena (avdelning III i rådets förordning (EG) nr 247/2006 [7]) och de mindre egeiska öarna (kapitel III i rådets förordning (EG) nr 1405/2006 [8])
- Zvláštní opatření pro zemědělství v nejvzdálenějších regionech (hlava III nařízení Rady č. 247/2006 [7]) a menší ostrovy v Egejském moři (Kapitola III nařízení Rady (ES) č. 1405/2006 [8])
- Direktstöd (artikel 42.5 och artikel 69 i förordning (EG) nr 1782/2003)
- Přímé platby (čl. 42 odst. 5 a článek 69 nařízení (ES) č. 1782/2003).
[1] EGT L 297, 21.11.1996, s. 1.
[1] Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1.
[2] EGT L 215, 30.7.1992, s. 70.
[2] Úř. věst. L 215, 30.7.1992, s. 70.
[3] EUT L 161, 30.4.2004, s. 97; (rättelse i EUT L 206, 9.6.2004, s. 37).
[3] Úř. věst. L 161, 30.4.2004, s. 97.
[4] EUT L 314, 30.11.2005, s. 1.
[4] Úř. věst. L 314, 30.11.2005, s. 1.
[5] EUT L 125, 28.4.2004, s. 1.
[5] Úř. věst. L 125, 28.4.2004, s. 1.
[6] EUT L 58, 28.2.2006, s. 42.
[6] Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 42.
[7] EUT L 42, 14.2.2006, s. 1.
[7] Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 1.
[8] EUT L 265, 26.9.2006, s. 1.
[8] Úř. věst. L 265, 26.9.2006, s. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
BILAGA II
PŘÍLOHA II
A. INNEHÅLL I LANDSBYGDSUTVECKLINGSPROGRAMMET (ARTIKEL 5)
A. OBSAH PROGRAMU PRO ROZVOJ VENKOVA (ČLÁNEK 5)
1. Titel på landsbygdsutvecklingsprogrammet
1. Název programu pro rozvoj venkova
2. Medlemsstat och administrativ region (om tillämpligt)
2. Členský stát a (případně) správní region
2.1 Geografiskt område som täcks av planen
2.1 Zeměpisná oblast, na kterou se plán vztahuje
(Artikel 15.2 i förordning (EG) nr 1698/2005)
(čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005)
2.2 Regioner klassificerade som konvergensmål
2.2 Regiony označené jako "konvergenční" cíle
(Artikel 16 d och artikel 69 i förordning (EG) nr 1698/2005)
(čl. 16 písm. d) a článek 69 nařízení (ES) č. 1698/2005)
Identifiera:
Je třeba určit:
- Konvergensregioner.
- konvergenční regiony.
3. Analys av situationen i fråga om starka och svaga sidor, strategin för att hantera dessa samt förhandsbedömning
3. Analýza situace s ohledem na silné a slabé stránky, strategie zvolená k jejich splnění a hodnocení ex ante
(Artikel 16 a och artikel 85 i förordning (EG) nr 1698/2005)
(čl. 16 písm. a) a článek 85 nařízení (ES) č. 1698/2005)
3.1 Analys av situationen i fråga om starka och svaga sidor
3.1 Analýza situace s ohledem na silné a slabé stránky
Beskriv aktuella förhållanden i det geografiska området med hjälp av kvantifierade data, belysning av starka och svaga sidor, skillnader, brister och behov samt potential för landsbygdsutveckling på grundval av de utgångsindikatorer som anges i bilaga VIII och andra relevanta indikatorer. Denna beskrivning skall avse följande:
Popis stávající situace zeměpisné oblasti na základě kvantifikovaných údajů s důrazem na silné a slabé stránky, rozdíly, potřeby, nedostatky a možnosti v oblasti rozvoje venkova na základě základních ukazatelů určených v příloze VIII a dalších příslušných doplňkových ukazatelů. Tento popis se týká:
— Det allmänna socioekonomiska sammanhanget i det geografiska området : definition av landsbygdsområdet med beaktande av punkt 2.4 i bilagan till rådets beslut 2006/144/EG [1]; den demografiska situationen, däribland en analys av befolkningsstrukturen beträffande ålder och kön, in- och utflyttning samt problem relaterade till tätorter och avsides belägna platser; ekonomiska drivkrafter, produktivitet och tillväxt; arbetsmarknaden inklusive sysselsättningsstruktur, arbetslöshet och utbildningsnivå med en analys av anställningsförhållanden utifrån ålder och kön; allmän markanvändning och användningen av jordbruks- och skogsbruksmark, samt ägarstruktur och företagens medelstorlek.
— Obecných socioekonomických souvislostí zeměpisné oblasti : definice venkovské oblasti s ohledem na bod 2.4 přílohy rozhodnutí Rady č. 2006/144/ES [1]; demografická situace včetně analýzy struktury populace podle věku a pohlaví, přistěhování a vystěhování a problémů plynoucích z příměstských tlaků a odlehlosti; ekonomických hybných sil, produktivity a růstu, pracovního trhu včetně struktury zaměstnanosti, nezaměstnanosti a úrovně schopností, včetně analýzy situace v zaměstnanosti podle věku a pohlaví; obecné využití půdy a využití zemědělské/lesní půdy a struktury vlastnictví, průměrná velikost hospodářství.
— Jord- och skogsbrukssektorns samt livsmedelssektorns resultat : jord- och skogsbrukssektorns samt livsmedelssektorns konkurrenskraft, analys av strukturella brister och kartläggning av omstrukturerings- och moderniseringsbehov; humankapital och entreprenörskap; potential för innovation och kunskapsöverföring; kvalitet och överensstämmelse med gemenskapens normer.
— Výkon zemědělského, lesnického a potravinářského odvětví : konkurenceschopnost zemědělského, lesnického a potravinářského odvětví, analýza strukturálních nevýhod a určení potřeb restrukturalizace a modernizace; lidský kapitál a podnikatelství; potenciál pro inovace a předávání znalostí; jakost a soulad s normami Společenství.
— Miljö- och markförvaltning : svårigheter för jordbruk i områden som riskerar att överges och marginaliseras; en heltäckande beskrivning av biologisk mångfald med fokus på kopplingen till jord- och skogsbruk, däribland jordbruks- och skogsbrukssystem med höga naturvärden, situationen med avseende på genomförandet av Natura 2000-direktiven på jord- och skogsbruksmark; beskrivningar av vattenkvalitet och vattenkvantitet, jordbrukets roll för vattenanvändning/föroreningar och genomförande av rådets direktiv 91/676/EEG [2] och direktiv 2000/60/EG (nitratdirektivet och ramdirektivet för vatten); luftföroreningar och klimatförändringar samt deras koppling till jordbruket: växthusgaser och utsläpp av ammoniak samt kopplingen till olika handlingsplaner/initiativ som tagits av medlemsstaten/regionen för att bidra till att uppnå internationella mål, däribland riktlinjerna för goda metoder för att minska ammoniakutsläppen (konventionen om långväga gränsöverskridande föroreningar); användningen av bioenergi; beskrivningar av jordkvaliteten (vatten- och vinderosion, organiska ämnen, kontamination) samt skydd, användning av bekämpningsmedel, ekologiskt jordbruk samt djurens välbefinnande; utbredning av skyddande och skyddade skogsområden, skogsområden med medelhög till hög risk för bränder, genomsnittlig årlig förändring av skogsarealen. Ovanstående beskrivningar skall stödjas av kvantifierade data.
— Životní prostředí a hospodaření s půdou : znevýhodnění, jimž čelí zemědělské podniky v oblastech s rizikem opuštění a okrajového přístupu, celkový popis biologické rozmanitosti se zaměřením na souvislost se zemědělstvím a lesnictvím, včetně systémů zemědělství a lesnictví s vysokou přírodní hodnotou, situace s ohledem na provádění směrnic Natury 2000 v zemědělských podnicích a v lesích; popis jakosti a kvantity vody, úloha zemědělství při využívání/znečišťování vody a provádění směrnice Rady 91/676/EHS [2] a směrnice 2000/60/ES (dusičnany a rámcová směrnice v oblasti vodní politiky); znečištění ovzduší a klimatické změny a jejich souvislost se zemědělstvím: skleníkový plyn a emise amoniaku a souvislost s různými akčními plány/iniciativami přijatými členským státem/regionem ve snaze přispět k dosažení mezinárodních cílů, včetně kodexu správné praxe na snížení emisí amoniaku (Úmluva o přeshraničním znečištění na velkou vzdálenost); využití bioenergie, popis jakosti půdy (vodní a větrná eroze, organické záležitosti, kontaminace) a ochrana, použití pesticidů, ekologické zemědělství a dobré životní podmínky zvířat; rozloha ochranných a chráněných lesních oblastí, lesní oblasti s vysokou/střední mírou rizika vzniku požárů, průměrná roční změna v pokrytí lesy. Výše uvedené popisy jsou podloženy kvantifikovanými údaji.
— Landsbygdsekonomi och livskvalitet : struktur för landsbygdsekonomin, hinder för etablerandet av alternativa anställningsformer, uppbyggande av mikroföretag och turism; beskrivning och analys av bristerna i tillhandahållandet av tjänster i landsbygdsområden, däribland tillträde till elektroniska tjänster och infrastruktur för bredband, infrastrukturella behov, kulturarv och bebyggelsemiljö i byarna; mänsklig potential och lokal utvecklingskapacitet, bl.a. beträffande ledningsfrågor.
— Ekonomika venkova a kvalita života : struktura ekonomiky venkova, překážky tvorby alternativních pracovních příležitostí, tvorba mikropodniků a cestovní ruch; popis a analýza mezer v poskytování služeb ve venkovské oblasti, včetně přístupu ke službám online a širší infrastruktuře; potřeby infrastruktury, kulturní dědictví a prostředí vesnických staveb; lidský potenciál a místní kapacita pro rozvoj, včetně správy.
— Leader : befolkning och territorium i medlemsstaterna som omfattas av integrerade bottom-up-strategier för landsbygdsutveckling (Leader+ och andra program som medfinansieras av medlemsstaten och gemenskapen ) under programperioden 2000–2006.
— Leader : populace a území členského státu, na nějž se vztahují zdola integrované strategie rozvoje venkova (Leader+ a další programy spolufinancované ze Společenství a vnitrostátně) během programového období 2000–2006.
3.2 Strategi som valts med tanke på starka och svaga sidor
3.2 Strategie zvolená k řešení silných a slabých stránek
Beskriv valet och hierarkin av landsbygdsutvecklingsåtgärder inriktade på situationen på landsbygden och den ekonomiska tyngd, som givits de olika axlarna och åtgärder som motiveras av analysen av de starka och svaga sidorna.
Popis výběru a hierarchie opatření k rozvoji venkova, která mají řešit situaci venkovských oblastí a finanční zátěž vzhledem k různým osám a opatřením odůvodněným analýzou silných a slabých stránek.
3.3 Förhandsbedömningen
3.3 Hodnocení ex ante
I denna bedömning, som skall kartlägga och godkänna de element som finns i artikel 85 i förordning (EG) nr 1698/2005, skall följande ingå: behov på medellång och lång sikt, de mål som skall uppnås, förväntade resultat, kvantifierade mål, särskilt när det gäller måluppfyllelse jämfört med utgångsläget, gemenskapsmervärde, i vilken utsträckning gemenskapen prioriteringar beaktas, lärdomar från tidigare programplanering och kvalitet i genomförandet, övervakningen, utvärderingen och den ekonomiska förvaltningen.
Zahrnout toto hodnocení, které určí a odhadne prvky obsažené v článku 85 nařízení (ES) č. 698/2005: střednědobé a dlouhodobé potřeby, cíle, kterých se má dosáhnout, očekávané výsledky, kvantifikované cíle, zejména pokud se týká dopadu v souvislosti se základní situací, přidaná hodnota Společenství, rozsah, v němž byly vzaty v úvahu priority Společenství, ponaučení z předchozího programování a kvalita postupů pro provádění, monitorování, hodnocení a finanční řízení.
Förhandsbedömningen skall också avse kraven i den miljöbedömning som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/42/EG [3] (det "strategiska miljöbedömningsdirektivet").
Hodnocení ex ante se rovněž zabývá požadavky na hodnocení životního prostředí podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/42/ES [3] ("směrnice o strategickém posuzování vlivů na životní prostředí").
Den fullständiga förhandsbedömningen skall presenteras som en bilaga till landsbygdsutvecklingsprogrammet.
Úplné hodnocení ex ante bude předloženo jako příloha programu pro rozvoj venkova.
3.4 Resultat från tidigare programperiod samt övrig information
3.4 Účinek předchozího programového období a další informace
Beskriv effekterna av de ekonomiska resurser som tilldelats landsbygdsutvecklingen genom Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) under den föregående programperioden inom samma programområde. Redovisa en sammanfattning av utvärderingsresultaten.
Popis účinku finančních prostředků přidělených v rámci opatření EZOZF pro rozvoj venkova během předchozího programového období ve stejné oblasti programování. Předložení výsledků hodnocení.
I förekommande fall, beskriv också alla ytterligare åtgärder utöver gemenskapens landsbygdsutveckling samt kompletterande åtgärder som har haft effekter på det berörda programområdet.
Případný popis doplňujících opatření, která byla provedena spolu s opatřeními Společenství pro rozvoj venkova a s doprovodnými opatřeními a měla dopad na dotyčnou oblast programování.
4. Motivering för valda prioriteringar med hänsyn till gemenskapens strategiska riktlinjer och den nationella strategiska planen liksom förväntat resultat i enlighet med förhandsbedömningen
4. Odůvodnění zvolených priorit s ohledem na strategické směry Společenství a národní strategický plán a očekávaný účinek podle hodnocení ex ante
(Artikel 16 b i förordning (EG) nr 1698/2005)
(čl. 16 písm. b) nařízení (ES) č. 1698/2005)
4.1 Motivering till valet av prioriteringar, med utgångspunkt i gemenskapens strategiska riktlinjer och den nationella strategiska planen
4.1 Odůvodnění zvolených priorit s ohledem na strategické směry Společenství a národní strategický plán
Beskriv hur de valda åtgärderna i landsbygdsutvecklingsprogrammet och den ekonomiska tyngd som givits åt de fyra axlarna speglar den nationella strategiska planen och specifika nationella förhållanden.
Popis toho, jak zvolená opatření programu rozvoje venkova a finanční zátěž uložená na čtyři osy odráží národní strategický plán a konkrétní vnitrostátní situaci.
4.2 Förväntad måluppfyllelse utifrån förhandsbedömningen avseende de valda prioriteringarna
4.2 Očekávané účinky odvozené z hodnocení ex ante s ohledem na zvolené priority
Landsbygdsutvecklingsprogrammet skall omfatta en sammanfattning av förhandsbedömningen (baserad på den fullständiga förhandsbedömningen i bilagan till programmet) och hur förvaltningsmyndigheterna har beaktat resultaten av denna bedömning. Denna del skall också innehålla kommentarer om förväntade synergieffekter mellan axlar och åtgärder och hur integrerade insatser mellan dem kan bidra till positiva förhållanden och situationer som alla parter vinner på.
Program rozvoje venkova bude obsahovat souhrn hodnocení ex ante (odvozený z úplného hodnocení ex ante přiloženého k programu) a jak řídicí orgány vzaly v úvahu výsledky tohoto hodnocení. Tato část bude také obsahovat komentář k očekávaným účinkům synergií mezi osami a opatřeními a jak mohou integrované akce napříč osami a opatřeními přispět k pozitivním výsledkům a všeobecné prospěšným situacím.
5. Information om axlarna och de åtgärder som föreslås under varje axel samt beskrivning av dem
5. Informace o osách a opatřeních navrhovaných pro každou osu a jejich popis
(Artikel 16 c) i förordning (EG) nr 1698/2005)
(čl. 16 písm. c) nařízení (ES) č. 1698/2005)
Denna information skall omfatta beskrivningen av axlarna samt föreslagna åtgärder, liksom de specifika, verifierbara mål och indikatorer som avses i artikel 81 i förordning (EG) nr 1698/2005 och som gör det möjligt att mäta programmets resultat, effektivitet och grad av måluppfyllelse. Dessa indikatorer omfattar de gemensamma indikatorerna i den gemensamma övervaknings- och utvärderingsramen (bilaga VIII till denna förordning) samt ytterligare indikatorer som är specifika för programmet.
Tato informace bude obsahovat popis os a navrhovaných opatření, stejně jako specifické ověřitelné cíle a ukazatele podle článku 81 nařízení (ES) č. 1698/2005, které umožňují pokrok programu a jeho měřitelnou účinnost. Tyto ukazatele obsahují společné ukazatele obsažené v CMEF (příloha VIII tohoto nařízení) a dodatečné ukazatele specifické pro program.
5.1 Allmänna villkor
5.1 Obecné požadavky
- Identifiera den särskilda artikel (samt punkt i förekommande fall) som täcker varje utvecklingsåtgärd inom jordbruket. Om två eller flera artiklar åberopas (för integrerade insatser), skall bidraget ges till den åtgärd som dominerar och genom denna till den axel som dominerar (artikel 70.7 i förordning (EG) nr 1698/2005), men varje del skall genomföras i enlighet med de bestämmelser som gäller för de enskilda åtgärderna.
- Určit konkrétní článek (případně odstavec), který se vztahuje na každé opatření rozvoje venkova. Pokud jsou citovány dva nebo více článků (pro integrované operace), bude platba přidělena dominujícímu opatření a jeho prostřednictvím dominující ose (čl. 70 odst. 7 nařízení (ES) č. 1698/2005), ale každá část bude prováděna v souladu s pravidly vztahujícími se na jednotlivá opatření.
- Identifiera den logiska grunden för insatsen, målen, tillämpningsområdet och åtgärderna, indikatorerna, de kvantifierade målen och, i förekommande fall, stödmottagarna.
- Určit odůvodnění pro intervence, cíle, oblast působnosti a činnosti, ukazatele, kvantifikované cíle a případně příjemce.
5.2 Krav avseende alla eller flertalet åtgärder
5.2 Požadavky týkající se všech nebo několika opatření
- Hänvisningar till alla pågående insatser/kontrakt från den tidigare perioden, även i finansiella termer, samt förfaranden/bestämmelser (bl.a. övergångsbestämmelser) som gäller för dem i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 1320/2006 om regler för övergången till den ordning för stöd till landsbygdens utveckling som föreskrivs i rådets förordning (EG) nr 1698/2005) [4]. Om avvikelser från korrelationstabellen i bilaga II till den förordningen föreslås i ett program måste dessa avvikelser förklaras under denna strecksats. För insatser som hör till åtgärder som inte längre kommer att genomföras under programperioden 2007–2013, kan beskrivningen begränsas enbart till villkoren enligt denna strecksats.
- Odkazy na všechny probíhající operace/smlouvy z předchozího období, včetně finančních podmínek, a postupů / pravidel (včetně přechodných), která se na ně použijí v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1320/2006, kterým se stanoví pravidla pro přechod na podporu rozvoje venkova podle nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 [4]. Pokud jsou v programu navrženy odchylky od srovnávací tabulky podle přílohy II uvedeného nařízení, musí být tyto odchylky vysvětleny v této odrážce. Pro operace náležející do opatření, jež nebudou opětovně prováděna v programovém období 2007–2013, může být popis omezen pouze na požadavky podle této odrážky.
- Bekräftelse att åtgärder enligt artiklarna 25 och 52 i förordning (EG) nr 1698/2005 samt insatser inom ramen för åtgärder enligt artiklarna 28 och 29 i den förordningen, vilka faller utanför räckvidden för artikel 36 i fördraget, genomförs i enlighet med de statliga stödförfarandena och kriterierna för materialkompatibilitet, särskilt de övre gränserna för totalt offentligt stöd enligt artiklarna 87 till 89 i fördraget.
- Potvrzení, že pro opatření podle článků 25 a 52 nařízení (ES) č. 1698/2005 a pro operace podle opatření podle článků 28 a 29 uvedeného nařízení, jež spadají mimo působnost článku 36 Smlouvy, je zajištěno dodržování postupů státní podpory a kritérií věcné slučitelnosti, zejména stropů podpory a celkové veřejné podpory podle článků 87 až 89 Smlouvy.
- Bekräftelse att de tvärvillkor, som har betydelse för genomförandet av flera landsbygdsutvecklingsåtgärder, är identiska med dem som avses i förordning (EG) nr 1782/2003.
- Potvrzení, že ekologicky podmíněné požadavky, které ovlivní provádění několika opatření rozvoje venkova, jsou totožné s požadavky podle nařízení (ES) č. 1782/2003.
- Bevis för att stödet för investeringsåtgärder är inriktat på klart definierade mål som speglar identifierade territoriella behov och strukturella svårigheter.
- Důkaz, že podpora investičních opatření je zaměřena na jasně definované cíle odrážející určené územní potřeby a strukturální znevýhodnění.
- Kriterier och administrativa bestämmelser för att se till att insatser som undantagsvis får landsbygdsutvecklingsstöd i de stödsystem som finns förtecknade i bilaga I till denna förordning inte samtidigt får stöd genom andra relevanta instrument i den gemensamma jordbrukspolitiken.
- Kritéria a správní pravidla zajišťující, že operace mající prospěch výhradně z podpory rozvoje venkova v režimech podpory uvedených v příloze I tohoto nařízení nejsou zároveň podporovány jinými příslušnými nástroji společné zemědělské politiky.
- Bevis enligt artikel 48.2 i denna förordning som gör det möjligt för kommissionen att kontrollera konsekvens och rimlighet i beräkningarna.
- Důkaz podle čl. 48 odst. 2 tohoto nařízení umožňující Komisi kontrolovat soudržnost a věrohodnost výpočtů.
- Användning av räntesubventioner och kapitaliseringssystem därav, liksom finansieringslösningar, skall i förekommande fall ske i enlighet med artiklarna 49-52 i denna förordning.
- V případě použití úrokových subvencí a systémů kapitalizace, stejně jako akcí finančního inženýrství, opatření v souladu s články 49 až 52 tohoto nařízení.
5.3 Information som krävs för axlar och åtgärder
5.3 Informace požadované pro osy a opatření
Följande särskilda information krävs för åtgärderna:
Pro opatření jsou požadovány tyto specifické informace:
5.3.1 Axel 1: Förbättring av jord- och skogsbrukets konkurrenskraft
5.3.1 Osa 1: Zlepšení konkurenceschopnosti zemědělského a lesnického odvětví
Gemensamt med vissa åtgärder som är relaterade till skogsbruk
Společné pro některá opatření související s lesnictvím
- Koppling av föreslagna åtgärder till nationella/subnationella skogsprogram eller jämförbara instrument samt till gemenskapens skogsstrategi.
- Propojení navrhovaných opatření s národními nebo regionálními programy pro lesnictví nebo srovnatelnými nástroji a se strategií Společenství pro lesnictví.
5.3.1.1 Åtgärder för att främja kunskap och höja den mänskliga potentialen
5.3.1.1 Opatření zaměřená na propagaci vědomostí a zdokonalování lidského potenciálu
5.3.1.1.1 Yrkesutbildning och information, bl.a. spridning av vetenskaplig kunskap och innovativa metoder, som riktar sig till personer verksamma inom jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukssektorerna,
5.3.1.1.1 Odborné vzdělávání a informační akce, včetně šíření vědeckých poznatků a inovačních postupů, pro osoby činné v zemědělském, lesnickém a potravinářském odvětví
- beskrivning av insatserna (bl.a. typ av utbildning) och typ av stödmottagare,
- popis operací (včetně typů školení) a typů příjemců,
- ingående beskrivning av stödets omfattning,
- podrobnosti o pokrytí podpory.
5.3.1.1.2 Startstöd för unga jordbrukare
5.3.1.1.2 Zahájení činnosti mladých zemědělců
- Den definition av "startstöd" som används av medlemsstaten/regionen.
- definice "zahájení činnosti" používaná členským státem/regionem,
- Sammanfattning av affärsplanens krav, bl.a. sådana fall där investeringar görs för att uppfylla befintliga gemenskapsnormer inom en uppskovsperiod på 36 månader, samt ingående information om hur ofta översynen av affärsplanen görs och hur den genomförs.
- souhrn požadavků na podnikatelský plán, včetně, v případě investic, souladu se stávajícími normami Společenství během 36měsíčního období odkladu, a podrobností o četnosti a nakládání s přezkumy podnikatelského plánu,
- Användning av möjligheten att dra nytta av uppskovsperioden för att uppnå de yrkeskunskaper och den yrkesskicklighet som krävs.
- využití možnosti těžit z období odkladu, aby bylo dosaženo odborných dovedností a požadavků na způsobilost,
- Användning av möjligheten att kombinera olika åtgärder med hjälp av affärsplanen genom att ge de unga jordbrukarna tillgång till dessa åtgärder
- využití možnosti kombinovat různá opatření prostřednictvím podnikatelského plánu, který mladým zemědělcům umožní přístup k těmto opatřením,
- Stödbelopp och val av bidrag (upp till fem utbetalningar av engångsbelopp, räntesubvention eller en kombination av båda).
- výše podpory a výběr platby (jednorázová prémie v až pěti splátkách, úroková subvence nebo kombinace obou).
5.3.1.1.3 Förtidspension för jordbrukare och anställda inom jordbruket
5.3.1.1.3 Předčasný odchod zemědělců a zemědělských pracovníků do důchodu
- Beskrivning av kopplingen till nationella pensionssystem.
- popis návaznosti na národní důchodové systémy,
- Beskrivning av kopplingen till startstöd till unga jordbrukare (om detta alternativ har valts).
- popis návaznosti na opatření zahájení činnosti mladých zemědělců (pokud byla zvolena tato možnost),
- Stödets varaktighet.
- trvání podpory,
- Användning av möjligheten att överföra frigjord mark till ett organ som åtar sig att vid ett senare datum överlåta den på nytt.
- využití možnosti převést uvolněnou půdu na subjekt, který se zaváže ji později opětovně převést,
- Stödbelopp.
- výše plateb.
5.3.1.1.4 Anlitande av rådgivningstjänster inom jord- och skogsbruket
5.3.1.1.4 Využití poradenských služeb pro lesnictví a zemědělství
- Beskrivning av de system för rådgivning inom jordbruk/skogsbruk som upprättas av medlemsstaten, bl.a. förfarandet vid valet av de organ som ansvarar för tillhandahållandet av dessa tjänster till jord- och skogsbrukare.
- popis poradenských služeb pro zemědělství/lesnictví zavedených členským státem, včetně postupu pro výběr subjektů odpovědných za poskytování těchto služeb zemědělcům/držitelům lesů,
- Stödbelopp och stödnivåer.
- výše a míra podpory.
5.3.1.1.5 Inrättande av företagslednings-, avbytar- och rådgivningstjänster
5.3.1.1.5 Zřizování řídicích, pomocných a poradenských služeb
- Beskrivning av förfarandena vid inrättandet, status för dem som tillhandahåller tjänsterna, typ av tjänster som avses.
- popis postupu zřizování, status poskytovatele služby, typ obsažených služeb,
- Beskrivning av typer av stödberättigande utgifter, stödnivå, inklusive gradvis nedtrappning.
- popis typů způsobilých výdajů, úrovně podpory, včetně jejího postupného snižování.
5.3.1.2 Åtgärder i syfte att omstrukturera och utveckla den fysiska potentialen samt främja innovation
5.3.1.2 Opatření zaměřená na restrukturalizaci a rozvoj fyzického potenciálu a propagující inovaci
5.3.1.2.1 Modernisering av jordbruksföretag
5.3.1.2.1 Modernizace zemědělských hospodářství
- Beskrivning av villkor och mål med avseende på förbättringen av den allmänna prestandan i jordbruksföretagen.
- popis požadavků a cílů s ohledem na zlepšení celkového výkonu zemědělských hospodářství,
- Typ av investeringar (materiella-immateriella).
- typy investic (hmotné–nehmotné),
- Typ av stödmottagare.
- typy příjemců,
- Redogörelse för de nyligen införda gemenskapsnormerna (samt befintliga normer i de fall då unga jordbrukare får startstöd) enligt vilka stöd kan beviljas, med motiveringen relaterad till de särskilda problem som har att göra med uppfyllandet av dessa normer samt varaktighet och motivering för uppskovsperioden för berörd norm.
- určení nově zavedených norem Společenství (a stávajících norem v případě mladých zemědělců, kteří získávají podporu při zahájení činnosti), pro něž lze získat podporu, odůvodnění související se specifickými problémy při dosahování souladu s těmito normami a trvání a odůvodnění období odkladu podle dotčených norem,
- Typ av stöd samt stödnivåer.
- typ podpory a intenzita podpory.
5.3.1.2.2 Högre ekonomiskt värde på skog
5.3.1.2.2 Zvyšování hospodářské hodnoty lesů
- Typer av investeringar och av berörda bidragsmottagare.
- typy dotčených investic a příjemců,
- Typ av stöd samt stödnivåer.
- typ podpory a intenzita podpory.
5.3.1.2.3 Högre värde på jord- och skogsbruksprodukter
5.3.1.2.3 Přidávání hodnoty zemědělským a lesnickým produktům
- Beskrivning av villkor och mål med avseende på förbättringen av den generella prestandan i jordbruksföretagen.
- popis požadavků a cílů s ohledem na celkový výkon podniků,
- Sektorer för basproduktion och typer av investeringar (materiella-immateriella).
- odvětví primární produkce a typy investic (hmotné–nehmotné),
- Typer av och storlek på företag som är stödmottagare.
- typy a velikost přijímajících podniků,
- Redogörelse för de normer enligt vilka en uppskovsperiod kan beviljas mikroföretag för uppfyllandet av en nyligen introducerad gemenskapsnorm.
- určení norem, pro něž lze zajistit období odkladu pro mikropodniky, aby dosáhly souladu s nově zavedenou normou Společenství,
- Typ av stöd samt stödnivåer.
- typ podpory a intenzita podpory.
5.3.1.2.4 Samarbete om utveckling av nya produkter, processer och tekniker inom jordbruks- och livsmedelssektorn samt inom skogsbrukssektorn
5.3.1.2.4 Spolupráce při vývoji nových produktů, postupů a technologií v zemědělství, potravinářství a lesnictví
- Sektorer som omfattas samt typer av partner som är involverade i samarbetsprojekten.
- obsažená odvětví a typy partnerů zapojených do projektů spolupráce,
- Beskrivning av alla förekommande skillnader mellan samarbetsprojekt beträffande nya produkter/nya processer/ny teknik.
- popis jakýchkoli rozlišení mezi projekty spolupráce v oblasti nových produktů/nových postupů/nových technologií,
- Typer av stödberättigande kostnader och stödnivåer.
- typy způsobilých nákladů a úrovně podpory.
5.3.1.2.5 Infrastruktur som är av betydelse för utveckling och anpassning inom jord- och skogsbruket
5.3.1.2.5 Infrastruktura související s rozvojem a přizpůsobováním zemědělství a lesnictví
- Beskrivning av typen av insatser.
- popis typů operací.
5.3.1.2.6 Återställande av jordbruksproduktionspotential som skadats genom naturkatastrofer samt införande av lämpliga förebyggande åtgärder
5.3.1.2.6 Obnovy potenciálu zemědělské produkce poškozeného přírodními katastrofami a zavádění vhodných preventivních akcí
- När sådana händelser inträffar skall garantier lämnas att det bara är investeringskostnader som täcks.
- Pokud se takový případ vyskytne, ujištění, že se vztahuje pouze na investiční výdaje.
5.3.1.3 Åtgärder i syfte att höja kvaliteten på jordbruksproduktionen och jordbruksprodukterna
5.3.1.3 Opatření zaměřená na zlepšení kvality zemědělské produkce a produktů
5.3.1.3.1 Normer som skall uppfyllas enligt gemenskapslagstiftningen
5.3.1.3.1 Plnění norem založených na právních předpisech Společenství
- Förteckning över normer enligt gemenskapslagstiftningen vilka berättigar till stöd enligt artikel 31.1 i förordning (EG) nr 1698/2005, från och med den dag varje norm blir bindande enligt gemenskapslagstiftningen samt motivering för valet.
- seznam norem založený na právních předpisech Společenství způsobilých pro podporu podle čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005, den, od nějž je každá norma závazná v souladu s právními předpisy Společenství a odůvodnění výběru,
- Beskrivning av den betydande effekten på gårdens driftskostnader som härrör från skyldigheter eller restriktioner som den nya normen medfört.
- popis významného dopadu na provozní náklady zemědělského podniku plynoucího ze závazků nebo omezení uložených novou normou,
- Stödbelopp per stödberättigande norm och vilken metod som används för att bestämma detta belopp.
- výše podpory na způsobilou normu a metoda použitá k určení této částky.
5.3.1.3.2 Jordbrukares deltagande i kvalitetssystem för livsmedel
5.3.1.3.2 Účast zemědělců v programech jakosti potravin
- Förteckning över gemenskapens kvalitetssystem och nationella kvalitetssystem som berättigar till stöd, inklusive den förteckning över produkter som kvalificerar för stöd inom ramen för valda kvalitetssystem. När det gäller nationella system lämnas en beskrivning av systemet avseende de kriterier som avses i artikel 22.2 i denna förordning.
- seznam programů jakosti způsobilých pro podporu ve Společenství a v členských státech, včetně seznamu produktů s nárokem na podporu podle vybraných programů jakosti. Pro vnitrostátní programy popis programu ohledně kritérií podle čl. 22 odst. 2 tohoto nařízení,
- Angivande av den officiella myndighet eller de officiella myndigheter som ansvarar för övervakningen av hur kvalitetssystemet fungerar samt beskrivning av hur övervakningen har organiserats.
- uvedení úředního orgánu nebo orgánů odpovědných za dohled nad fungováním programu jakosti a popis organizačních opatření pro dohled,
- Stödbelopp för varje stödberättigat system och motivering för fasta kostnader.
- výše podpory na způsobilou normu a odůvodnění fixních nákladů.
5.3.1.3.3 Information och marknadsföring
5.3.1.3.3 Informační a propagační akce
- Förteckning över produkter som berättigar till stöd inom ramen för det valda kvalitetssystemet enligt åtgärden "Deltagande av jordbrukare i kvalitetssystem för livsmedel".
- seznam produktů způsobilých pro podporu podle programu jakosti zvoleného v opatření "účast zemědělců v programech jakosti potravin",
- Förfarande för att säkerställa att åtgärder som erhåller stöd för landsbygdsutveckling inte samtidigt får stöd inom ramen för förordning (EG) nr 2826/2000.
- postup pro zajištění toho, že akce využívající podpory rozvoje venkova nejsou také podporovány podle nařízení (ES) č. 2826/2000,
- Förfarande för förhandsgranskning av information, marknadsföring och annonsmaterial (artikel 23.6 i denna förordning).
- postup pro kontroly informačních, propagačních a reklamních materiálů ex ante (čl. 26 odst. 3 tohoto nařízení),
- Kortfattad beskrivning av typ av stödberättigande kostnader och stödnivåer.
- souhrnný popis typů způsobilých nákladů a míry podpory.
5.3.1.4 Övergångsåtgärder i Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien
5.3.1.4 Přechodná opatření pro Českou republiku, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Polsko, Slovinsko a Slovensko
5.3.1.4.1 Stöd för delvis självförsörjande jordbruksföretag som är under omstrukturering
5.3.1.4.1 Podpora částečně soběstačných zemědělských hospodářství procházejících restrukturalizací
- Definition av det delvis självförsörjande jordbruksföretaget med hänsyn till minimi- och maximistorlek på gården, andel av produktionen som saluförs, och/eller inkomstnivå för den stödberättigade gården.
- definice částečně soběstačného zemědělského hospodářství s ohledem na maximální/minimální velikost zemědělského podniku, poměr produkce uváděné na trh a/nebo úroveň příjmů způsobilého zemědělského podniku;
- Definition av framtida ekonomisk livskraft.
- definice budoucí hospodářské životaschopnosti;
- En sammanfattning av kraven i affärsplanen.
- shrnutí požadavků na podnikatelský plán;
- Stödbelopp och varaktighet för stödet.
- výše a trvání podpory.
5.3.1.4.2 Inrättande av producentgrupper
5.3.1.4.2 Zřizování seskupení producentů
- Beskrivning av det officiella förfarandet för godkännande av grupperna samt urvalskriterier.
- popis úředního postupu pro uznání seskupení, včetně výběrových kritérií;
- Sektorer som är berörda.
- dotčená odvětví;
- Endast när det gäller Malta, angivande av den sektor eller de sektorer som beviljas undantag med motiveringen relaterad till den extremt låga totalproduktionen samt villkoren för beviljande av undantaget: lägsta procentandelen av gruppens produktion jämförd med den totala produktionen i sektorn samt minsta antal producenter i sektorn som är medlemmar i gruppen.
- pouze pro Maltu: určení odvětví, která využívají výjimek s odůvodněním souvisejícím s nesmírně malou celkovou produkcí, a podmínky způsobilosti pro výjimku: minimální procentní podíl produkce seskupení ve srovnání s celkovou produkcí v odvětví, minimální počet producentů v odvětví, kteří jsou členy seskupení;
- Endast när det gäller Malta, motivering för årliga belopp.
- pouze pro Maltu: odůvodnění ročních částek.
5.3.2 Axel 2: Att förbättra miljön och landsbygden
5.3.2 Osa 2: Zlepšování životního prostředí a krajiny
5.3.2.1 Åtgärder för ett hållbart utnyttjande av jordbruksmark
5.3.2.1 Opatření zaměřená na udržitelné využívání zemědělské půdy
Gemensamt för vissa åtgärder
Společné pro některá opatření
Detaljerad beskrivning av det nationella genomförandet
Podrobný popis vnitrostátního provádění:
- Vid tillämpning av artikel 39.3 i förordning (EG) nr 1698/2005, minimikraven för användning av gödningsmedel och växtskyddsprodukter och andra tillämpliga bindande krav; minimikraven för gödningsmedel måste bland annat omfatta de riktlinjer för god jordbrukssed som introducerats inom ramen för direktiv 91/676/EEG för gårdar utanför nitratkänsliga zoner, samt krav avseende fosforföroreningar; minimikraven för växtskyddsprodukter måste bland annat omfatta krav på tillstånd att använda produkterna och uppfyllande av utbildningsskyldigheten, krav på säker förvaring, kontroll av tillämpningssätt samt bestämmelser om användning av bekämpningsmedel i närheten av vatten och andra känsliga områden, i enlighet med nationell lagstiftning.
- pro zvláštní účely čl. 39 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005 minimální požadavky pro použití hnojiv a přípravků na ochranu rostlin a jiné příslušné závazné požadavky; minimální požadavky na použití hnojiv musí obsahovat, mimo jiné, kodex správné praxe zavedený v rámci směrnice 91/676/EHS pro zemědělské podniky mimo zóny náchylné k poškození nitráty, a požadavky ohledně znečištění fosforem; minimální požadavky pro přípravky na ochranu rostlin musí obsahovat, mimo jiné, požadavky na vlastnictví oprávnění používat přípravky a splnění závazky ohledně školení, požadavky na bezpečné skladování, kontrolu aplikačního zařízení a pravidla pro použití pesticidů v blízkosti vody a jiných citlivých lokalit, jak je to stanoveno vnitrostátními právními předpisy;
- Vid tillämpningen av artikel 40.2 i förordning (EG) nr 1698/2005, andra tillämpliga bindande krav enligt den nationella lagstiftningen.
- pro zvláštní účely čl. 40 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005 další závazné požadavky vytvořené vnitrostátními právními předpisy.
5.3.2.1.1 Stöd för naturbetingade svårigheter till jordbrukare i bergsområden
5.3.2.1.1 Platby za přírodní znevýhodnění poskytované zemědělcům v horských oblastech
Bestämmelserna i punkterna 9.3.V.A.1, 9.3.V.B.1, 9.3.V.B.2, 9.3.V.B.3 och 9.3.V.B andra strecksatsen i bilaga II till förordning (EG) nr 817/2004 gäller till och med den 31 december 2009. Skillnaden mellan A och B, huvuddrag respektive övriga inslag, är emellertid upphävd.
Ustanovení bodů 9.3.V.A. odst. 1, 9.3.V.B. odst. 1, 2 a 3 a druhé odrážky bodu 9.3.V.B přílohy II nařízení (ES) č. 817/2004 se použijí do 31. prosince 2009. Rozdíl mezi A a B, hlavními charakteristickými znaky/jinými údaji se však ruší.
5.3.2.1.2 Stöd för jordbrukare i områden som inte är bergsområden men där det finns andra svårigheter
5.3.2.1.2 Platby zemědělcům ve znevýhodněných oblastech jiných než horských
Punkt 5.3.2.1.1 skall tillämpas.
Použije se bod 5.3.2.1.1.
5.3.2.1.3 Natura 2000-stöd och stöd som är kopplat till direktiv 2000/60/EG
5.3.2.1.3 Platby v rámci Natury 2000 a platby související se směrnicí 2000/60/ES
- Områden som har utsetts för genomförandet av direktiven 79/409/EEG och 92/43/EEG samt skyldigheterna för jordbrukare enligt motsvarande nationella/regionala förvaltningsbestämmelser.
- oblasti určené k provádění směrnic 79/409/EHS a 92/43/EHS a závazky pro zemědělce plynoucí z odpovídajících vnitrostátních/regionálních řídicích ustanovení;
- Beskrivning av den metod och de agronomiska antaganden som används som referenspunkt för de beräkningar som motiverar extrakostnader och inkomstbortfall till följd av de olägenheter i det berörda området som är relaterade till genomförandet av direktiven 79/409/EEG och 92/43/EEG [5].
- popis metodiky a agronomických odhadů, které se používají jako referenční bod pro výpočty odůvodňující dodatečné náklady a ušlé příjmy plynoucí ze znevýhodnění dotčené oblasti v souvislosti s prováděním směrnic 79/409/EHS a 92/43/EHS [5];
- Stödbelopp.
- výše podpory.
5.3.2.1.4 Stöd för miljövänligt jordbruk
5.3.2.1.4 Agroenvironmentální platby
- Beskrivning och motivering för de olika slagen av åtaganden, på grundval av förväntad miljöpåverkan i förhållande till miljöbetingade behov och prioriteringar.
- popis a odůvodnění různých typů závazků založený na jejich očekávaných ekologických dopadech ve vztahu k environmentálním potřebám a prioritám,
- Beskrivning av den metod samt de agronomiska antaganden och parametrar (bl.a. beskrivning av de baskrav som anges i artikel 39.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 och som är relevanta för varje särskilt slag av åtagande) vilka används som referenspunkt för de beräkningar som motiverar: a) extrakostnader, b) inkomstbortfall till följd av det åtagande som gjorts samt c) nivå för transaktionskostnaderna; i förekommande fall skall denna metod ta med i beräkningarna stöd som beviljats inom ramen för förordning (EG) nr 1782/2003; vid behov, den omvandlingsmetod som används för andra enheter i enlighet med artikel 27.9 i denna förordning.
- popis metodiky a agronomických odhadů a parametrů (včetně popisu základních požadavků uvedených v čl. 39 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005, které jsou příslušné pro každý konkrétní typ závazku), které se používají jako referenční bod pro výpočty odůvodňující: a) dodatečné náklady, b) ušlé příjmy v důsledku přijatého závazku a c) úroveň transakčních poplatků; tato metodika bere případně v úvahu účetní podporu přidělenou podle nařízení (ES) č. 1782/2003; případně metodu přepočtu používanou pro jiné jednotky v souladu s čl. 27 odst. 9 tohoto nařízení,
- Stödbelopp.
- výše podpory,
- De åtgärder, mål och kriterier som är tillämpliga om stödmottagarna väljs ut genom anbudsförfarande i enlighet med artikel 39.4 andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005.
- opatření, cíle a kritéria používaná v případě výběru příjemců ve výběrovém řízení v souladu s druhým pododstavcem čl. 39 odst. 4 nařízení (ES) č. 1698/2005,
- Förteckningen över lokala raser som riskerar att försvinna från djurhållningen samt antalet avelsdjur av honkön som berörs. Detta antal måste certifieras av ett vederbörligen erkänt tekniskt organ – eller organisation/förening för avel – som skall registrera och hålla stamboken för rasen uppdaterad. Bevis för att det berörda organet har nödvändig yrkesskicklighet och kunskap att identifiera djur som tillhör den ras som är i fara.
- seznam místních plemen, jejichž hospodářské využívání je ohroženo, a počet chovných samic v daných oblastech. Tento počet musí být osvědčen úředně uznaným technickým subjektem – nebo chovatelskou organizací/sdružením – která/které musí vést a aktualizovat plemennou knihu. Tento subjekt musí mít nezbytné odborné a praktické znalosti, aby byl schopen identifikovat zvířata příslušných plemen,
- För växtgenetiska resurser som hotas av genetisk erosion, bevis för genetisk erosion grundade på vetenskapliga resultat samt indikatorer för förekomsten av icke förädlade arter/ursprungliga (lokala) varieteter, populationens mångfald samt rådande jordbrukspraxis på lokal nivå.
- pro genetické zdroje rostlin ohrožené genetickou erozí důkaz genetické eroze založený na vědeckých výsledcích a ukazatelích výskytu planých forem/původních (místních) odrůd, rozmanitosti jejich populace a převládajících zemědělských praktik na místní úrovni,
- För bevarande av genetiska resurser inom jordbruket (artikel 39.5 i förordning (EG) nr 1698/2005): typer av stödmottagare, insatser samt ingående beskrivning av stödberättigande kostnader.
- pro záchranu genetických zdrojů v zemědělství (čl. 39 odst. 5 nařízení (ES) č. 1698/2005): typy příjemců, operací a podrobnosti způsobilých nákladů.
5.3.2.1.5 Stöd för djurens välbefinnande
5.3.2.1.5 Platby na podporu dobrých životních podmínek zvířat
- Beskrivning och motivering för de olika typerna av åtaganden, inom åtminstone ett av de områden som identifieras i artikel 27.7 i denna förordning, grundade på förväntat resultat.
- popis a odůvodnění různých typů závazků nejméně v jedné oblasti určené v čl. 27 odst. 7 tohoto nařízení, založený na jejich očekávaném dopadu,
- Beskrivning av den metod samt de antaganden och parametrar för agronomi/husdjursavel (bl.a. beskrivningen av de baskrav som anges i artikel 40.2 i förordning (EG) nr 1698/2005 och som är relevanta för varje särskild typ av åtagande) vilka används som referenspunkt för de beräkningar som motiverar: a) extrakostnader och inkomstbortfall till följd av det åtaganden som gjorts; b) nivå för transaktionskostnaderna.
- popis metodiky a agronomických/zootechnických odhadů a parametrů (včetně popisu základních požadavků uvedených v čl. 40 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005, které jsou příslušné pro každý konkrétní typ závazku), které se používají jako referenční bod pro výpočty odůvodňující: a) dodatečné náklady a ušlé příjmy v důsledku přijatého závazku a b) úroveň transakčních poplatků,
- Stödbelopp.
- výše podpory.
5.3.2.1.6 Stöd för icke-produktiva investeringar
5.3.2.1.6 Podpora neproduktivních investic
- Definition av insatser som skall stödjas.
- definice podporovaných operací,
- Beskrivning av kopplingen till åtaganden som föreskrivs i artikel 36 a iv i förordning (EG) nr 1698/2005 eller andra miljömål för jordbruket.
- popis návaznosti na závazky uvedené v čl. 36 písm. a) bod iv) nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo na jiné agroenvironmentální cíle,
- Beskrivning av Natura 2000-områden som höjer skönhets- och rekreationsvärdena för allmänheten eller andra områden med högt naturvärde.
- popis společenské hodnoty oblasti Natura 2000 nebo jiné oblasti s vysokou přírodní hodnotou, která bude zvýšena.
5.3.2.2 Åtgärder för ett hållbart utnyttjande av skogsmark
5.3.2.2 Opatření zaměřená na udržitelné využívání lesní půdy
Gemensamt för alla åtgärder:
Společné pro všechna opatření:
- Koppling av de föreslagna åtgärderna till nationella/subnationella skogsprogram eller jämförbara instrument samt till gemenskapens skogsbruksstrategi.
- návaznost navrhovaných opatření na celostátní nebo regionální programy pro lesnictví nebo obdobné nástroje a na strategii Společenství pro lesnictví,
- Hänvisning till skogsskyddsplaner för områden där risken för skogsbränder klassificeras som medelhög till hög samt beskrivning av garantier för de föreslagna åtgärdernas överensstämmelse med dessa skyddsplaner.
- odkaz na plány na ochranu lesů pro oblasti klasifikované jako oblasti s vysokým nebo středním nebezpečím vzniku požáru a prvky zajišťující soulad navrhovaných opatření s těmito plány na ochranu.
5.3.2.2.1 En första beskogning av jordbruksmark
5.3.2.2.1 První zalesnění zemědělské půdy
- Definition av "jordbruksmark".
- definice "zemědělské půdy",
- 1 Definition av "jordbrukare".
- definice "zemědělce",
- Föreskrifter och urvalskriterier för områden som skall beskogas med garantier att de planerade åtgärderna är anpassade till lokala förhållanden och förenliga med miljökraven, särskilt biologisk mångfald, i enlighet med artikel 50.6 i förordning (EG) nr 1698/2005 och artikel 34.2 i denna förordning.
- ustanovení a kritéria pro výběr oblastí k zalesnění, která zajišťují, že plánovaná opatření jsou vhodná pro místní podmínky a odpovídají environmentálním požadavkům, zejména pokud jde o biologickou rozmanitost, v souladu s čl. 50 odst. 6 nařízení (ES) č. 1698/2005 a čl. 34 odst. 2 tohoto nařízení,
- Beskrivning av metoden för beräkningen av etablerings- och underhållskostnader, liksom inkomstbortfall som skall kompenseras. Om det är relevant för det senare skall metoden ta hänsyn till stöd som beviljas enligt förordning (EG) nr 1782/2003.
- popis metodiky pro výpočet nákladů na založení a údržbu, stejně jako ušlých příjmů, které budou kompenzovány. Tato metodika ve druhém případě případně bere v úvahu podporu poskytovanou podle nařízení (ES) č. 1782/2003,
- Bidragsnivå för etableringsstöd, belopp och varaktighet för årliga bidrag för att täcka underhållskostnader och inkomstbortfall.
- intenzita podpory pro vytvoření podpory, množství a trvání ročních prémií přispívajících k pokrytí nákladů na údržbu a ztráty příjmů.
5.3.2.2.2 Ett första införande av agri-silvo-pastorala brukningssystem på jordbruksmark
5.3.2.2.2 První zavádění zemědělsko-lesnických systémů na zemědělské půdě
- Definition av agri-silvo-pastorala brukningssystem som skall stödjas.
- definice podporovaných zemědělsko-lesnických systémů,
- Skogsbruk.
- lesnické využití,
- Jordbruk.
- zemědělské využití,
- Planteringstäthet.
- hustota výsadby,
- Beskrivning av metod för beräkning av etableringskostnaderna.
- popis metodiky výpočtů nákladů na založení,
- Bidragsnivå för etableringsstöd.
- intenzita podpory pro podporu vytvoření.
5.3.2.2.3 En första beskogning av annan mark än jordbruksmark
5.3.2.2.3 První zalesnění nezemědělské půdy
- Föreskrifter och kriterier för urvalet av områden som skall beskogas.
- ustanovení a kritéria pro určené oblastí, které budou zalesněny,
- Föreskrifter för att se till att de planerade åtgärderna är anpassade till lokala förhållanden och förenliga med miljökraven, särskilt biologisk mångfald.
- ustanovení, která zajišťují, že plánovaná opatření jsou vhodná pro místní podmínky a odpovídají environmentálním požadavkům, zejména pokud jde o biologickou rozmanitost,
- Beskrivning av metoden för beräkningen av etablerings- och underhållskostnaderna.
- popis metodiky výpočtů nákladů na založení a údržbu,
- Bidragsnivå för etableringsstöd.
- intenzita podpory pro podporu vytvoření.
5.3.2.2.4 Natura 2000-stöd
5.3.2.2.4 Platby v rámci Natury 2000
- De områden som utvalts för genomförandet av direktiv 79/409/EEG and 92/43/EEG, liksom skyldigheterna för skogsägare enligt motsvarande nationella/regionala förvaltningsföreskrifter.
- oblasti určené k provádění směrnic 79/409/EHS a 92/43/EHS stejně jako závazky pro majitele lesů, jež plynou z odpovídajících vnitrostátních/regionálních řídicích ustanovení,
- Beskrivning av metoden för de beräkningar som motiverar kostnader samt inkomstbortfall till följd av restriktionerna avseende användningen av skogarna och annan trädbevuxen mark beroende på genomförandet av direktiven 79/409/EEG och 92/43/EEG i det berörda området.
- popis metodiky pro výpočty odůvodňující vzniklé náklady a ušlé příjmy plynoucí z omezení využití lesů a jiných zalesněných oblastí vzhledem k provádění směrnic 79/409/EHS a 92/43/EHS v dotčené oblasti,
- Stödbelopp.
- výše podpory.
5.3.2.2.5 Stöd för miljövänligt skogsbruk
5.3.2.2.5 Lesnicko-environmentální platby
- Motivering för åtagandena, på grundval av deras förväntade miljöpåverkan i förhållande till miljöbehov och –prioriteringar.
- odůvodnění závazků, založené na jejich očekávaném ekologickém dopadu ve vztahu k environmentálním potřebám a prioritám,
- Beskrivning av den metod samt de antaganden och parametrar som används som referenspunkt för de beräkningar som motiverar tilläggskostnader och inkomstbortfall till följd av det åtagande som gjorts.
- popis použité metodiky a odhadů a parametrů, které se používají jako referenční bod pro výpočet odůvodňující dodatečné náklady a ušlé příjmy z daného závazku,
- Stödbelopp.
- výše podpory.
5.3.2.2.6 Restaurering av skogstillståndet och införande av förebyggande åtgärder
5.3.2.2.6 Obnova potenciálu lesního podniku a zavádění preventivních opatření
- Beskrivning av de insatser som skall genomföras samt planer för förebyggande åtgärder.
- povaha činností, jež budou prováděny, a plány prevence.
5.3.2.2.7. Stöd för icke-produktiva investeringar
5.3.2.2.7 Podpora neproduktivních investic
- Definition av de insatser som skall stödjas.
- definice podporovaných opatření,
- Beskrivning av kopplingen till de åtaganden som föreskrivs i artikel 36 b v i förordning (EG) nr 1698/2005 eller andra miljömål.
- popis souvislosti se závazkem podle čl. 36 písm. b) bod v) nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo jiného environmentálního cíle,
- Beskrivning av skönhets- och rekreationsvärden för allmänheten som skall höjas.
- popis společenských hodnot, které budou posíleny.
5.3.3 Axel 3: Livskvalitet och diversifierad ekonomi på landsbygden
5.3.3 Osa 3: Kvalita života ve venkovských oblastech a diverzifikace hospodářství venkova
5.3.3.1 Åtgärder för att diversifiera ekonomin på landsbygden
5.3.3.1 Opatření k diverzifikaci hospodářství venkova
5.3.3.1.1 Diversifiering till annan verksamhet än jordbruk
5.3.3.1.1 Diverzifikace činností nezemědělské povahy
- Områden som täcks av diversifieringen.
- domény, na něž se vztahuje diverzifikace,
- Stödnivåer.
- intenzita podpory.
5.3.3.1.2 Stöd för etablering och utveckling av mikroföretag
5.3.3.1.2 Podpora zakládání a rozvoje mikropodniků
- Typer av stödmottagande företag.
- typy přijímajících podniků,
- Beskrivning av insatstyperna.
- popis typů operací,
- Stödnivåer.
- intenzita podpory.
5.3.3.1.3 Främjande av turismverksamhet
5.3.3.1.3 Podpora cestovního ruchu
- Beskrivning av den typ av insatser som omfattas, enligt artikel 55 i förordning (EG) nr 1698/2005.
- popis typů operací, na něž se vzahuje podpora, podle článku 55 nařízení (ES) č. 1698/2005,
- Stödnivåer.
- intenzita podpory.
5.3.3.2 Åtgärder för bättre livskvalitet på landsbygden
5.3.3.2 Opatření ke zlepšení kvality života ve venkovských oblastech
5.3.3.2.1 Grundläggande tjänster för ekonomin och befolkningen på landsbygden
5.3.3.2.1 Základní služby pro hospodářství a obyvatelstvo venkova
- Typer av tjänster som får stöd.
- typy podporovaných služeb,
- Typer av kostnader som täcks.
- typy pokrytých nákladů.
5.3.3.2.2 Förnyelse och utveckling av byarna
5.3.3.2.2 Obnova a rozvoj vesnic
- Typer av verksamhet som får stöd.
- typy podporovaných akcí,
- Typer av kostnader som får stöd.
- typy pokrytých nákladů.
5.3.3.2.3 Bevarande och uppgradering av natur- och kulturarvet på landsbygden
5.3.3.2.3 Ochrana a rozvoj dědictví venkova
- Beskrivning av den typ av insatser som omfattas enligt artikel 57 i förordning (EG) nr 1698/2005.
- popis typů operací, na něž se vztahuje podpora, podle článku 57 nařízení (ES) č. 1698/2005.
5.3.3.3 Utbildning och information
5.3.3.3 Vzdělávání a informace
- Områden som omfattas av utbildningen och informationen.
- oblasti, na něž se vztahuje vzdělávání a informace,
- Typ av ekonomiska aktörer som är stödmottagare för de åtgärder som avses.
- typ hospodářských aktérů využívajících dané akce.
5.3.3.4 Kompetensutvecklings- och informationsinsatser samt genomförande
5.3.3.4 Získávání dovedností, propagace a provádění
- Kompetensutveckling och information: beskrivning av den typ av insats som omfattas.
- získávání dovedností a propagace: popis typu operací, na něž se vztahuje,
- Offentlig-privata partnerskap enligt artikel 59 e i förordning (EG) nr 1698/2005, som inte är identiska med dem som avses i artikel 62.1 b i den förordningen, vilka skall genomföra en lokal utvecklingsstrategi: beskrivning av typen (representerade partner, procentandel privata partner som är representerade, beslutanderätt), preliminär uppskattning av antalet offentlig-privata partnerskap samt område och befolkning som omfattas; angivelse av åtgärder som genomförts av dessa offentlig-privata partnerskap inom ramen för Axel 3; föreskrift som garanterar att de löpande kostnaderna för dessa partnerskap ligger under den övre gränsen på 15 % av de offentliga utgifterna i den lokala utvecklingsstrategin.
- partnerství veřejného a soukromého sektoru podle čl. 59 písm. e) nařízení (ES) č. 1698/2005 jiná než uvedená v čl. 62 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení, která budou provádět strategie místního rozvoje: popis typu (zastoupení partneři, procentní podíl zastoupených soukromých partnerů, rozhodovací pravomoc), předběžný odhad pokrytých partnerství veřejného a soukromého sektoru a oblast a populace; určení opatření osy 3 prováděných těmito partnerstvími veřejného a soukromého sektoru; ustanovení zajišťující, aby provozní náklady těchto partnerství nepřekročily 15 % strop veřejných výdajů jejich strategie místního rozvoje.
5.3.4 Axel 4: Genomförande av Leaderdimensionen
5.3.4 Osa 4: Provádění přístupu Leader
5.3.4.1 Lokala utvecklingsstrategier
5.3.4.1 Strategie místního rozvoje
- Förfarande och tidsplan för valet av de lokala aktionsgrupperna, inklusive objektiva urvalskriterier och planerat preliminärt antal lokala aktionsgrupper samt planerad procentandel av de landsbygdsområden som omfattas av lokala utvecklingsstrategier.
- postup a harmonogram výběru místních akčních skupin (MAS), včetně výběrových kritérií a plánovaného předběžného počtu místních akčních skupin a plánovaného procenta venkovských území, na něž se vztahují strategie místního rozvoje,
- Motivering för valet av områden där befolkningen befinner sig utanför de gränser som upprättats i artikel 37.3 i denna förordning.
- odůvodnění výběru oblastí, jejichž populace spadá mimo hodnoty stanovené v čl. 37 odst. 3,
- Förfarande för de lokala aktionsgruppernas val av insatser.
- postup pro výběr operací místními akčními skupinami,
- Beskrivning av de ekonomiska områden som är tillämpliga för lokala aktionsgrupper.
- popis finančních toků použitelných pro místní akční skupiny.
5.3.4.2. Interterritoriellt och gränsöverskridande samarbete
5.3.4.2 Spolupráce mezi územími a nadnárodní spolupráce
- Förfarande, tidsplan och objektiva kriterier för val av interterritoriella och gränsöverskridande samarbetsprojekt.
- Postup, harmonogram a objektivní kritéria pro výběr projektů spolupráce mezi územími a nadnárodní spolupráce.
5.3.4.3 Driva den lokala aktionsgruppen, satsa på kompetensutvecklings- och informationsinsatser i området
5.3.4.3 Provozování místních akčních skupin, získávání dovedností a oživení daného území
- Gräns som skall tillämpas på den del av den lokala aktionsgruppens budget som är avsedd för driften av de lokala aktionsgrupperna.
- omezení, která se použijí na podíl rozpočtu místních akčních skupin na jejich provoz,
- Preliminär uppskattning av utgifter enligt artikel 59 a–d i förordning (EG) nr 1698/2005 som skall användas för kompetensutveckling och information avseende Leader-axeln.
- předběžný odhad výdajů podle čl. 59 písm. a) až d) nařízení (ES) č. 1698/2005, které budou použity na získávání dovedností a propagaci pro osu Leader.
6. Finansieringsplan med två tabeller
6. Finanční plán obsahující dvě tabulky
(Artikel 16 d i förordning (EG) nr 1698/2005)
(čl. 16 písm. d) nařízení (ES) č. 1698/2005)
6.1 Årliga bidrag från EJFLU (i euro)
6.1 Roční příspěvek z EZFRV (v EUR)
År | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |
Rok | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |
Hela EJFLU | | | | | | | |
Celkem z EZFRV | | | | | | | |
Konvergensregioner [6] | | | | | | | |
Konvergenční regiony [6] | | | | | | | |
    Sida 1    av    2 -     >     >>     hela texten
Upp


Administreras av publikationsbyrån