|
|
Kommissionens direktiv 2005/78/EG
|
Směrnice Komise 2005/78/ES
|
|
av den 14 november 2005
|
ze dne 14. listopadu 2005,
|
|
om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/55/EG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från motorer med kompressionständning som används i fordon samt mot utsläpp av gasformiga föroreningar från motorer med gnisttändning drivna med naturgas eller gasol vilka används i fordon och om ändring av bilagorna I–IV samt bilaga VI till det direktivet
|
kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/55/ES o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze vznětových motorů vozidel a emisím plynných znečišťujících látek ze zážehových motorů vozidel poháněných zemním plynem nebo zkapalněným ropným plynem a mění přílohy I, II, III, IV a VI uvedené směrnice
|
|
(Text av betydelse för EES)
|
(Text s významem pro EHP)
|
|
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
|
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
|
|
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
|
|
med beaktande av rådets direktiv 70/156/EEG av den 6 februari 1970 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om typgodkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon [1], särskilt artikel 13.2 andra strecksatsen,
|
s ohledem na směrnici Rady 70/156/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel [1], a zejména čl. 13 odst. 2 druhou odrážku uvedené směrnice,
|
|
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/55/EG av den 28 september 2005 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från motorer med kompressionständning som används i fordon samt mot utsläpp av gasformiga föroreningar från motorer med gnisttändning drivna med naturgas eller gasol vilka används i fordon [2], särskilt artikel 7, och
|
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2005/55/ES ze dne 28. září 2005 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze vznětových motorů vozidel a emisím plynných znečišťujících látek ze zážehových motorů vozidel poháněných zemním plynem nebo zkapalněným ropným plynem [2], a zejména na článek 7 uvedené směrnice,
|
|
av följande skäl:
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
|
(1) Direktiv 2005/55/EG är ett av särdirektiven inom ramen för det förfarande för typgodkännande som fastställs i direktiv 70/156/EEG.
|
(1) Směrnice 2005/55/ES je jednou ze samostatných směrnic v rámci postupu schvalování typu stanoveného směrnicí 70/156/EHS.
|
|
(2) Enligt direktiv 2005/55/EG skall nya motorer till tunga fordon och motorer till nya tunga fordon från och med den 1 oktober 2005 omfattas av nya tekniska krav på system för omborddiagnos, hållbarhet och överensstämmelse hos fordon i drift som underhålls och används på korrekt sätt. De tekniska bestämmelser som krävs för att genomföra artiklarna 3 och 4 i det direktivet bör antas.
|
(2) Podle směrnice 2005/55/ES se vyžaduje, aby nové motory velkého výkonu a motory nových těžkých užitkových vozidel vyhovovaly od 1. října 2005 novým technickým požadavkům týkajícím se palubního diagnostického systému, životnosti a shodnosti vozidel v provozu, která jsou správně udržována a používána. Nyní by měla být přijata technická ustanovení nezbytná k provedení článků 3 a 4 uvedené směrnice.
|
|
(3) För att tillgodose kraven i artikel 5 i direktiv 2005/55/EG bör det införas bestämmelser som främjar att nya tunga fordon vars motor är utrustad med ett system för avgasefterbehandling som kräver ett förbrukningsbart reagens för att uppnå den avsedda minskningen av reglerade föroreningar används enligt tillverkarens anvisningar. Åtgärder bör vidtas för att se till att föraren av ett sådant fordon underrättas i god tid om ett eventuellt förbrukningsbart reagens ombord på fordonet är på väg att ta slut eller om det inte sker någon reagensdosering alls. Om föraren ignorerar dessa varningar skall motorns prestanda ändras fram till det att föraren fyller på det förbrukningsbara reagens som krävs för att systemet för efterbehandling av avgaser skall fungera effektivt.
|
(3) Aby se zajistilo dodržování článku 5 směrnice 2005/55/ES, je vhodné zavést požadavky, které podpoří správné, výrobcem stanovené užívání nových těžkých užitkových vozidel s motorem vybaveným systémem následného zpracování výfukových plynů, jež k dosažení plánovaného snížení regulovaných znečišťujících látek vyžaduje použití pomocného činidla. Je nutno zavést opatření, která zajistí, aby byl řidič takovéhoto vozidla včas informován, pokud zásoba pomocného činidla ve vozidle bude vyčerpána nebo pokud nedochází k dávkování činidla. Jestliže řidič na tato upozornění nedbá, měl by se výkon motoru změnit do okamžiku, než bude doplněno pomocné činidlo, které je nutné pro účinné fungování systému následného zpracování výfukových plynů.
|
|
(4) Om motorer som omfattas av direktiv 2005/55/EG kräver ett förbrukningsbart reagens för att uppnå de utsläppsgränsvärden för vilka dessa motorer beviljades typgodkännande, bör medlemsstaterna vidta lämpliga åtgärder för att se till att sådant reagens finns tillgängligt inom ett rimligt geografiskt område. Medlemsstaterna bör ha möjlighet att vidta åtgärder för att främja förbrukningen av ett sådant reagens.
|
(4) V případech, kdy motory v oblasti působnosti směrnice 2005/55/ES vyžadují použití pomocného činidla k tomu, aby dosáhly, že limity emisí, na jejichž základě bylo uděleno schválení typu pro tyto motory, měly by členské státy učinit vhodné kroky, kterými zajistí, že taková činidla budou k dispozici na zeměpisně vyváženém základě. Členské státy by měly mít možnost přijmout vhodná opatření k podpoře užívání tohoto činidla.
|
|
(5) Det är lämpligt att införa bestämmelser som ger medlemsstaterna möjlighet att vid den regelbundna fordonsbesiktningen kontrollera och se till att tunga fordon utrustade med ett system för avgasefterbehandling som kräver ett förbrukningsbart reagens har använts på ett korrekt sätt under den period som föregick besiktningen.
|
(5) Je vhodné zavést požadavky, jež členským státům umožní při provádění pravidelné technické kontroly sledovat a zajistit, aby těžká nákladní vozidla vybavená systémy následného zpracování výfukových plynů vyžadující použití pomocného činidla byla v období před kontrolou správně provozována.
|
|
(6) Medlemsstaterna bör kunna förbjuda bruket av tunga fordon utrustade med ett system för avgasefterbehandling som kräver användning av ett förbrukningsbart reagens för att uppfylla de utsläppsgränsvärden för vilka det typgodkänts, om systemet för avgasefterbehandling inte förbrukar det reagens som krävs eller om det nödvändiga reagenset inte finns i fordonet.
|
(6) Členské státy by měly mít možnost zakázat používání těžkých užitkových vozidel vybavených systémem následného zpracování výfukových plynů, který vyžaduje použití pomocného činidla k dodržení limitů emisí, na jejichž základě bylo uděleno schválení typu pro tato vozidla, pokud systém následného zpracování výfukových plynů požadované činidlo v dané chvíli nespotřebovává nebo požadované činidlo ve vozidle není.
|
|
(7) Tillverkare av tunga fordon med ett system för avgasefterbehandling som kräver ett förbrukningsbart reagens bör informera sina kunder om hur sådana fordon bör användas.
|
(7) Výrobci těžkých nákladních vozidel vybavených systémem následného zpracování výfukových plynů, který vyžaduje použití pomocného činidla, by měli své zákazníky informovat, jak tato vozidla správně provozovat.
|
|
(8) Det är nödvändigt att anpassa de bestämmelser i direktiv 2005/55/EG som rör användning av olika strategier för att manipulera utsläppen för att beakta den tekniska utvecklingen. Krav för motorer med flera inställningsmöjligheter och för anordningar som kan begränsa motorns vridmoment under vissa driftsförhållanden bör också anges.
|
(8) Požadavky směrnice 2005/55/ES týkající se používání odpojovacích strategií technickému pokroku by se měly přizpůsobit. Rovněž by se měly konkretizovat požadavky pro motory s více možnostmi seřízení a zařízení, která za určitých provozních podmínek mohou omezit točivý moment motoru.
|
|
(9) I bilagorna III och IV till Europaparlamentets och rådets direktiv 98/70/EG av den 13 oktober 1998 om kvaliteten på bensin och dieselbränslen och om ändring av rådets direktiv 93/12/EEG [3] fastställs att bensin och dieselbränslen som säljs i gemenskapen från och med den 1 januari 2005 skall ha en högsta svavelhalt på 50 mg/kg ("”parts per million", ppm). Tillgången på motorbränsle med en svavelhalt på 10 mg/kg eller mindre ökar i gemenskapen, och enligt direktiv 98/70/EG skall sådant bränsle finnas tillgängligt från och med 1 januari 2009. De referensbränslen som används för typgodkännandeprovning av motorernas överensstämmelse med utsläppsgränsvärdena på rad B1, rad B2 och rad C i tabellerna i bilaga I till direktiv 2005/55/EG bör därför definieras om så att de i tillämpliga fall bättre avspeglar svavelhalten i de dieselbränslen som skall finnas på marknaden från och med 1 januari 2005 och som skall användas av motorer med avancerade avgasreningssystem. Referensbränslet motorgas (gasol, "Liquefied Petroleum Gas", LPG) bör också definieras om för att återspegla utvecklingen på marknaden efter 1 januari 2005.
|
(9) Přílohy III a IV směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES ze dne 13. října 1998 o jakosti benzínu a motorové nafty a o změně směrnice Rady 93/12/EHS [3] vyžadují, aby benzín a motorová nafta prodávané ve Společenství od 1. ledna 2005 měly maximální obsah síry 50 mg/kg (miliontiny, ppm). Ve Společenství jsou ve stále větším množství k dispozici motorová paliva o obsahu síry 10 mg/kg nebo méně a směrnice 98/70/ES požaduje dostupnost těchto paliv od 1. ledna 2009. Referenční paliva používaná ke zkouškám motoru pro schválení typu na základě mezních hodnot emisí stanovených v řádku B1, řádku B2 a řádku C v tabulkách uvedených v příloze I směrnice 2005/55/ES by se proto měly stanovit znovu, aby případně lépe odrážely obsah síry v motorové naftě, která je na trhu k dispozici od 1. ledna 2005 a kterou používají motory s moderními systémy regulace emisí. Je rovněž vhodné znovu definovat referenční palivo zkapalněný ropný plyn (LPG), aby se zohlednil pokrok na trhu od 1. ledna 2005.
|
|
(10) Mät- och provtagningsmetoder bör anpassas till den tekniska utvecklingen så att man kan försäkra sig om pålitliga och reproducerbara mätningar av partikelutsläppen för sådana motorer med kompressionständning som typgodkänts enligt de gränsvärden för partiklar som anges på rad B1, rad B2 eller rad C i tabellerna i punkt 6.2.1 i bilaga I till direktiv 2005/55/EG, och för sådana gasmotorer som typgodkänts enligt de utsläppsgränser som anges på rad C i tabell 2 i punkt 6.2.1 i den bilagan.
|
(10) Technické úpravy postupů odběru vzorků a měření jsou nezbytné k tomu, aby bylo možno provádět spolehlivé a opakované měření emisí částic u vznětových motorů, jimž bylo uděleno schválení typu, podle mezních hodnot částic uvedených buď v řádku B1, řádku B2, nebo řádku C v tabulkách v bodu 6.2.1 přílohy I směrnice 2005/55/ES a pro plynové motory, jimž bylo uděleno schválení typu, podle mezních hodnot emisí uvedených v řádku C v tabulce 2 v bodu 6.2.1 zmíněné přílohy.
|
|
(11) Eftersom bestämmelserna om genomförande av artiklarna 3 och 4 i direktiv 2005/55/EG antas samtidigt som bestämmelserna om anpassning av det direktivet till den tekniska utvecklingen, har bägge typerna av bestämmelser samlats i en och samma rättsakt.
|
(11) Jelikož ustanovení o provádění článků 3 a 4 směrnice 2005/55/ES se přijímají současně s ustanoveními o přizpůsobení této směrnice technickému pokroku, oba typy opatření byly zahrnuty do stejného aktu.
|
|
(12) Med hänsyn till den snabba tekniska utvecklingen på detta område, bör detta direktiv ses över senast den 31 december 2006 om så är lämpligt.
|
(12) S ohledem na rychlý technologický pokrok v této oblasti bude tato směrnice, pokud nutno, opětovně posouzena k 31. prosinci 2006.
|
|
(13) Direktiv 2005/55/EG bör därför ändras i enlighet med detta.
|
(13) Směrnice 2005/55/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
|
|
(14) De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från kommittén för anpassning till teknisk utveckling som inrättades genom artikel 13.1 i direktiv 70/156/EEG.
|
(14) Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přizpůsobení technickému pokroku, zřízeného podle čl. 13 odst. 1 směrnice 70/156/EHS,
|
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
|
|
Artikel 1
|
Článek 1
|
|
Bilagorna I–IV samt bilaga VI till direktiv 2005/55/EG skall ändras på det sätt som anges i bilagan till detta direktiv.
|
Přílohy I, II, III, IV a VI směrnice 2005/55/ES se mění podle přílohy I této směrnice.
|
|
Artikel 2
|
Článek 2
|
|
Bestämmelser om genomförande av artiklarna 3 och 4 till direktiv 2005/55/EG anges i bilagorna II-V till detta direktiv.
|
Opatření pro provedení článků 3 a 4 směrnice 2005/55/ES jsou stanovena v přílohách II až V této směrnice.
|
|
Artikel 3
|
Článek 3
|
|
1. Medlemsstaterna skall senast den 8 november 2006 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De skall genast överlämna texterna till dessa bestämmelser till kommissionen tillsammans med en jämförelsetabell för dessa bestämmelser och bestämmelserna i detta direktiv.
|
1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 8. listopadu 2006. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
|
|
De skall tillämpa dessa bestämmelser från och med den 9 november 2006.
|
Budou tyto předpisy používat ode dne 9. listopadu 2006.
|
|
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser skall de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen skall göras skall varje medlemsstat själv utfärda.
|
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
|
|
2. Medlemsstaterna skall till kommissionen överlämna texten till de centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
|
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
|
|
Artikel 4
|
Článek 4
|
|
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
|
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
|
|
Artikel 5
|
Článek 5
|
|
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
|
Tato směrnice je určena členským státům.
|
|
|
|
|
Utfärdat i Bryssel den 14 november 2005.
|
V Bruselu dne 14. listopadu 2005.
|
|
På kommissionens vägnar
|
Za Komisi
|
|
Günter Verheugen
|
Günter Verheugen
|
|
Vice ordförande
|
místopředseda
|
|
[1] EGT L 42, 23.2.1970, s. 1. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2005/49/EG (EUT L 194, 26.7.2005, s. 12).
|
[1] Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2005/49/ES (Úř. věst. L 194, 26.7.2005, s. 12).
|
|
[2] EUT L 275, 20.10.2005, s. 1.
|
[2] Úř. věst. L 275, 20.10.2005, s. 1.
|
|
[3] EGT L 350, 28.12.1998, s. 58. Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1882/2003 (EUT L 284, 31.10.2003, s. 1).
|
[3] Úř. věst. L 350, 28.12.1998, s. 58. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
BILAGA I
|
PŘÍLOHA I
|
|
ÄNDRINGAR AV BILAGORNA I–IV SAMT VI TILL DIREKTIV 2005/55/EG
|
ZMĚNY PŘÍLOH I, II, III, IV a VI SMĚRNICE 2005/55/ES
|
|
Direktiv 2005/55/EG ändras på följande sätt:
|
Směrnice 2005/55/ES se mění takto:
|
|
1) Bilaga I ändras på följande sätt:
|
1. Příloha I se mění takto:
|
|
a) Avsnitt 1 skall ersättas med följande:
|
a) Bod 1 se nahrazuje tímto:
|
|
"1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE
|
"1 OBLAST PŮSOBNOSTI
|
|
Detta direktiv omfattar dels kontroll av gas- och partikelformiga föroreningar, avgasreningssystems livslängd, överensstämmelse för fordon och motorer i drift och system för omborddiagnos (OBD-system) för alla motorfordon utrustade med motorer med kompressionständning, dels gasformiga föroreningar, livslängd, överensstämmelse för fordon och motorer i drift och system för omborddiagnos (OBD-system) för alla motorfordon utrustade med motorer med gnisttändning och drivna med naturgas eller motorgas samt motorer med kompressionständning eller gnisttändning enligt artikel 1 med undantag av motorer med kompressionständning i sådana fordon i kategorierna N1, N2 och M2 och av motorer med gnisttändning och drivna med naturgas eller motorgas i sådana fordon i kategori N1 för vilka typgodkännande har beviljats enligt rådets direktiv 70/220/EEG [*] EGT L 76, 6.4.1970, s. 1. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2003/76/EG (EUT L 206, 15.8.2003, s. 29).".
|
Tato směrnice se vztahuje na emise plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic, životnost zařízení pro regulaci emisí, shodnost vozidel/motorů v provozu a palubní diagnostické systémy (OBD) všech motorových vozidel vybavených vznětovými motory a na emise plynných znečišťujících látek, životnost, shodnost vozidel/motorů v provozu a palubní diagnostické systémy (OBD) všech motorových vozidel vybavených zážehovými motory poháněnými zemním plynem nebo zkapalněným ropným plynem a na vznětové motory a zážehové motory uvedené v článku 1, kromě vznětových motorů vozidel kategorií N1, N2 a M2 a zážehových motorů poháněných zemním plynem nebo zkapalněným ropným plynem vozidel kategorie N1, pro něž bylo uděleno schválení typu podle směrnice 70/220/EHS [*] Úř. věst. L 76, 6.4.1970, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2003/76/ES (Úř. věst. L 206, 15.8.2003, s. 29).".
|
|
b) I avsnitt 2 skall rubriken och punkterna 2.1–2.32.1 ersättas med följande:
|
b) V bodu 2 se body 2.1 až 2.32.1 nahrazují těmito:
|
|
"2. DEFINITIONER
|
"2 DEFINICE
|
|
2.1 I detta direktiv används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
|
2.1 Pro účely této směrnice se použijí tyto definice:
|
|
godkännande av en motor (motorfamilj): tillstånd att använda en motortyp (motorfamilj) med avseende på mängden utsläppta gas- och partikelformiga föroreningar.
|
"schválením typu motoru (rodiny motorů)" rozumí schválení typu motoru (rodiny motorů) z hlediska úrovně emisí plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic;
|
|
hjälpstrategi för avgasrening: avgasreningsstrategi vilken aktiveras eller ändrar grundstrategin för avgasrening i ett eller flera särskilda syften och under särskilda miljö- eller driftsförhållanden, t.ex. fordonshastighet, motorns varvtal, växel, insugningstemperatur eller insugningsundertryck.
|
"pomocnou strategií pro regulaci emisí (AECS)" rozumí strategie řízení emisí, která se aktivuje nebo která mění základní strategii pro regulaci emisí za specifickým účelem nebo v reakci na specifický soubor okolních a/nebo provozních podmínek, např. rychlost vozidla, otáčky motoru, použitý rychlostní stupeň, teplotu nebo tlak v sání;
|
|
grundstrategi för avgasrening: den avgasreningsstrategi som är aktiv under motorns hela arbetsvarvtals- och arbetsbelastningsområde såvida inte en hjälpstrategi är aktiverad. Några exempel på grundstrategier är
|
"základní strategií pro regulaci emisí (BECS)" rozumí strategie pro regulaci emisí, která je aktivní v celém rozsahu otáček a zatížení motoru, dokud se neaktivuje AECS. Příklady BECS jsou:
|
|
- tändningsmatris,
|
- mapa seřízení ventilů,
|
|
- EGR-matris,
|
- mapa recirkulace výfukových plynů,
|
|
- reagensdoseringsmatris för SCR.
|
- mapa dávkování činidla pro katalyzátor SCR (selektivní katalytická redukce);
|
|
kombinerat system med deNOx-katalysator och partikelfilter: ett system för efterbehandling av avgaser som syftar till att minska såväl utsläppen av kväveoxider (NOx) som utsläppen av partikelformiga föroreningar.
|
"kombinovaným filtrem částic a oxidů dusíku" rozumí systém následného zpracování výfukových plynů určený k současnému snižování emisí oxidů dusíku (NOx) a znečišťujících částic (PT);
|
|
kontinuerlig regenerering: den regenereringsprocess i ett system för avgasefterbehandling som sker kontinuerligt eller åtminstone en gång per ETC-prov. För en sådan regenereringsprocess behövs inget särskilt provningsförfarande.
|
"permanentní regenerací" rozumí proces regenerace systému následného zpracování výfukových plynů, k němuž dochází buď nepřetržitě nebo alespoň jednou během zkoušky ETC. Tento proces regenerace nevyžaduje zvláštní postup zkoušky;
|
|
kontrollområde: området mellan motorvarvtalen A och C och mellan 25 % och 100 % belastning.
|
"kontrolním rozsahem" rozumí rozsah mezi otáčkami motoru A a C a mezi procentním zatížením od 25 do 100;
|
|
angiven maxeffekt (Pmax): största effekt i EG-kW (nettoeffekt) enligt tillverkarens uppgift i hans ansökan om typgodkännande.
|
"deklarovaným maximálním výkonem (Pmax)" rozumí maximální výkon v kW ES (netto výkon) podle prohlášení výrobce v jeho žádosti o schválení typu;
|
|
manipulationsstrategi:
|
"odpojovací strategií" rozumí:
|
|
- en hjälpstrategi för avgasrening som reducerar grundstrategins effektivitet under förhållanden som rimligen kan förväntas vid normal användning av fordonet,
|
- AECS, která snižuje účinnost regulace emisí vztaženou k BECS za podmínek, které lze přiměřeně očekávat při běžném používání vozidla,
|
|
eller
|
nebo
|
|
- en grundstrategi för avgasrening som skiljer mellan driftsmoment vid ett standardiserat typgodkännandeprov och andra driftsmoment, och ger reducerad avgasrening under förhållanden som i huvudsak inte ingår i typgodkännandeprovet i fråga.
|
- BECS, která rozlišuje mezi provozem na základě normalizované zkoušky ke schválení typu a jiným provozem a zajišťuje nižší úroveň regulace emisí za podmínek, které nejsou zahrnuty do použitelných postupů zkoušky ke schválení typu;
|
|
deNOx-system: ett system för efterbehandling av avgaser som syftar till att minska kväveoxidutsläppen (NOx) (för närvarande finns t.ex. passiva och aktiva magra NOx-katalysatorer, NOx-adsorbenter och system för selektiv katalytisk reduktion (SCR).
|
"systémem ke snížení emisí NOx" rozumí systém následného zpracování výfukových plynů, které má snížit emise oxidů dusíku (NOx) (např. v současné době existují pasivní a aktivní katalyzátory chudých NOx, adsorbenty NOx a systémy selektivní katalytické redukce (SCR));
|
|
fördröjningstid: tiden från det att den förändring av komponenten som skall mätas vid referenspunkten börjar, till det att utvärdet uppnått 10 % av slutvärdet (t10). I fråga om gasformiga ämnen rör det sig i själva verket om det uppmätta ämnets transporttid från provtagningssonden till detektorn. För fördröjningstiden utgör provtagningssonden referenspunkt.
|
"dobou zpoždění" rozumí doba mezi změnou složky, která se má v referenčním bodě měřit, a odezvou systému u 10 % posledních udávaných hodnot (t10). U plynných znečišťujících látek se v zásadě jedná o dobu dopravy měřené složky od odběrné sondy k detektoru. Pro dobu zpoždění je jako referenční bod stanovená odběrná sonda;
|
|
dieselmotor: en motor som arbetar enligt kompressionständningsprincipen.
|
"vznětovým motorem" rozumí motor, který pracuje na principu zapalování kompresí;
|
|
ELR-prov: en provcykel bestående av en serie belastningssteg med konstanta motorvarvtal som skall användas i enlighet med punkt 6.2 i denna bilaga.
|
"zkouškou ELR" rozumí zkušební cyklus skládající se ze sledu stupňů zatížení při konstantních otáčkách motoru, který se provádí podle bodu 6.2 této přílohy;
|
|
ESC-prov: en provcykel bestående av 13 stationära driftslägen (steady state-steg) som skall användas i enlighet med punkt 6.2 i denna bilaga.
|
"zkouškou ESC" rozumí zkušební cyklus skládající se z 13 režimů ustáleného stavu, který se provádí podle bodu 6.2 této přílohy;
|
|
ETC-prov: en provcykel bestående av 1800 sekundvisa transient fastställda driftslägen. Används i enlighet med punkt 6.2 i denna bilaga.
|
"zkouškou ETC" rozumí zkušební cyklus skládající se z 1800 neustálených režimů, které se střídají každou sekundu, cyklus probíhá podle bodu 6.2 této přílohy;
|
|
konstruktionselement: i fråga om ett fordon eller en motor är detta
|
"prvkem konstrukce" s ohledem na vozidlo nebo motor rozumí,
|
|
- ett kontrollsystem med dataprogramvara, elektroniska kontrollsystem och datorlogik,
|
- řídicí systém, včetně počítačového programového vybavení, elektronických kontrolních systémů a počítačové logiky,
|
|
- varje form av kalibrering av ett kontrollsystem,
|
- kalibrace řídicího systému,
|
|
- resultatet av interaktion mellan systemen,
|
- výsledek vzájemného působení systémů
|
|
eller
|
nebo
|
|
- eventuella hårdvarukomponenter.
|
- prvky technického vybavení;
|
|
utsläppsrelaterat fel: en brist eller en avvikelse från normala tillverkningstoleranser för en anordnings eller ett systems utformning, material eller utförande som påverkar eventuella parametrar, specifikationer eller komponenter i avgasreningssystemet. En komponent som saknas kan anses vara ett utsläppsrelaterat fel.
|
"vadou související s emisemi" rozumí nedostatek nebo odchylka od běžných výrobních tolerancí v konstrukci, materiálu nebo provedení přístroje, systému nebo montážního celku ovlivňující určitý parametr, specifikaci nebo díl systému regulace emisí. Za "vadu související s emisemi" je možno považovat chybějící díl;
|
|
avgasreningsstrategi: ett eller flera konstruktionselement som ingår i motorsystemets eller fordonets allmänna utformning för att det skall vara möjligt att begränsa utsläppen och som omfattar en grundstrategi och en uppsättning hjälpstrategier.
|
"strategií pro regulaci emisí (ECS)" rozumí prvek nebo soubor prvků konstrukce, který je začleněn do celkové konstrukce systému motoru nebo vozidla k regulování emisí výfukových plynů, která zahrnuje jednu BECS a jeden soubor AECS;
|
|
avgasreningssystem: systemet för efterbehandling av avgaser, motorsystemets elektroniska styrdon och motorsystemets eventuella utsläppsrelaterade komponenter i avgaserna som förser styrdonet eller styrdonen med indata eller som mottar utdata från dessa, och eventuellt kommunikationsgränssnitt (hårdvara och meddelanden) mellan motorns elektroniska styrenhet(er) och andra eventuella styrdon för drivaggregat och fordonssystem när det gäller utsläppskontroll.
|
"systémem regulace emisí" rozumí systém následného zpracování výfukových plynů, elektronická řídicí jednotka (jednotky) systému motoru a jakýkoli díl systému motoru související s emisemi, které dodávají vstupní signály nebo přijímají signály z řídicí jednotky, a popřípadě komunikační rozhraní (technické vybavení a hlášení) mezi elektronickou řídicí jednotkou (jednotkami) motoru (EECU) a jinou hnací jednotkou nebo řídicí jednotkou vozidla s ohledem na řízení emisí;
|
|
motorer med liknande efterbehandlingssystem: motorer som tillhör samma motorfamilj och som en tillverkare dessutom sammanfört i en undergrupp av motorer med samma slags system för efterbehandling av avgaser för att med hjälp av en driftsackumuleringsplan kunna bestämma försämringsfaktorerna i enlighet med bilaga II till kommissionens direktiv 2005/78/EG av den 14 november 2005 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/55/EG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från motorer med kompressionständning som används i fordon samt mot utsläpp av gasformiga föroreningar från motorer med gnisttändning drivna med naturgas eller gasol vilka används i fordon och om ändring av bilagorna I-IV samt bilaga VI till det direktivet [**] EUT L 313, 29.11.2005, s. 1. och kontrollera att de uppfyller kraven på fordon och motorer i drift enligt bilaga III till direktiv 2005/78/EG.
|
"rodinou motorů se stejným systémem následného zpracování výfukových plynů" pro zkoušky během programu akumulace doby provozu ke zjištění faktorů zhoršení podle přílohy II směrnice Komise 2005/78/ES ze dne 14. listopadu 2005, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/55/ES o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze vznětových motorů vozidel a emisím plynných znečišťujících látek ze zážehových motorů vozidel poháněných zemním plynem nebo zkapalněným ropným plynem a mění přílohy I, II, III, IV a VI uvedené směrnice [**] Úř. věst. L 313, 29.11.2005, s. 1., a ke kontrole shodnosti vozidel/motorů v provozu podle přílohy III směrnice 2005/78/ES rozumí výrobcem stanovená skupina motorů odpovídající definici rodiny motorů, které se však dále seskupují podle motorů používajících stejný systém následného zpracování výfukových plynů;
|
|
motorsystem: motorn, avgasreningssystemet och kommunikationsgränssnittet (hårdvara och meddelanden) mellan motorns elektroniska styrenhet(er) och andra eventuella styrdon för drivaggregat och fordonssystem.
|
"systémem motoru" rozumí motor, systém regulace emisí a komunikační rozhraní (technické vybavení a hlášení) mezi elektronickou řídicí jednotkou (jednotkami) motoru (EECU) a jinou hnací jednotkou nebo řídicí jednotkou vozidla;
|
|
motorfamilj: en tillverkares sammanföring av motorsystem, vilka genom sin konstruktion, enligt definitionen i tillägg 2 till bilaga II till detta direktiv, har liknande avgasutsläppsvärden. Alla motorer i motorfamiljen måste hålla sig inom gränsvärdena för utsläpp.
|
"rodinou motorů" rozumí výrobcem stanovená skupina motorů, které vzhledem ke své konstrukci definované v dodatku 2 k příloze II této směrnice mají podobné emisní vlastnosti; všechny jednotlivé motory rodiny musí splňovat platné mezní hodnoty emisí;
|
|
motorns arbetsvarvtalsområde: det varvtalsområde som används oftast vid körning och som ligger mellan det låga och höga varvtalet enligt bilaga III till detta direktiv.
|
"rozsahem provozních otáček motoru" rozumí rozsah otáček motoru, který se používá nejčastěji při běžném provozu motoru a který leží mezi dolními a horními otáčkami podle přílohy III této směrnice;
|
|
motorvarvtal A, B och C: de provningsvarvtal inom motorns arbetsvarvtalsområde vilka skall användas för ESC- och ELR-proven enligt tillägg 1 till bilaga III till detta direktiv.
|
"otáčkami motoru A, B a C" rozumějí zkušební otáčky v rozsahu provozních otáček motoru, které se použijí pro zkoušku ESC a pro zkoušku ELR podle dodatku 1 k příloze III této směrnice;
|
|
motorinställning: en särskild motor-/fordonskonfiguration med en avgasreningsstrategi, en enda prestandakurva för motorn (den typgodkända fullbelastningskurvan) och eventuellt en momentbegränsare.
|
"seřízením motoru" rozumí určitá konfigurace motoru/vozidla, která zahrnuje strategii pro regulaci emisí (ECS), jeden jmenovitý výkon motoru (křivka při plném zatížení schváleného typu) a jednu sadu omezovačů točivého momentu, pokud jsou použity;
|
|
motortyp: en kategori motorer som inte skiljer sig åt i sådana väsentliga avseenden som i fråga om motorns egenskaper enligt bilaga II till detta direktiv.
|
"typem motoru" rozumějí motory, které se neliší v takových zásadních hlediscích, jako jsou vlastnosti definované v příloze II této směrnice;
|
|
system för efterbehandling av avgaser: en katalysator (oxidationskatalysator eller trevägskatalysator), partikelfilter, deNOx-system, kombinerat system med deNOx-katalysator och partikelfilter eller någon annan form av utsläppsbegränsande anordning som är monterad nedströms motorn. Denna definition omfattar inte avgasåterföring, som betraktas som en del av motorsystemet.
|
"systémem následného zpracování výfukových plynů" rozumí katalyzátor (oxidační nebo třícestný), filtr částic, systém ke snížení emisí NOx, kombinovaný systém ke snížení emisí NOx a filtr částic nebo jiné zařízení ke snížení emisí, které je instalováno za motorem. Tato definice nezahrnuje recirkulaci výfukových plynů, která je považována za nedílnou součást systému motoru, pokud je instalována;
|
|
gasmotor: motor med gnisttändning som drivs med naturgas (NG) eller motorgas (LPG) som bränsle.
|
"plynovým motorem" rozumí motor na zemní plyn (NG) nebo na zkapalněný ropný plyn (LPG);
|
|
gasformiga föroreningar: kolmonoxid, kolväten (med antagande av förhållandet CH1,85 för diesel, CH2,525 för gasol och CH2,93 för naturgas [icke-metankolväten] och med antagande av molekylen CH3O0,5 för etanoldrivna dieselmotorer), metan (med antagande av förhållandet CH4 för naturgas) och oxider av kväve, varvid de sistnämnda uttrycks i kvävedioxidekvivalenter (NO2).
|
"plynnými znečišťujícími látkami" rozumí oxid uhelnatý, uhlovodíky (vyjádřené ekvivalentem CH1,85 pro vznětové motory, CH2,525 pro motory na LPG a CH2,93 pro motory na NG (NMHC) a molekulou CH3O0,5 pro vznětové motory na ethanol), methan (vyjádřený ekvivalentem CH4 pro NG) a oxidy dusíku vyjádřené ekvivalentem oxidu dusičitého (NO2);
|
|
högt varvtal (nhi): det högsta motorvarvtal vid vilket 70 % av den uppgivna maximieffekten levereras.
|
"horními otáčkami (nhi)" rozumějí nejvyšší otáčky, při kterých má motor 70 % maximálního deklarovaného výkonu;
|
|
lågt varvtal (nlo): det lägsta motorvarvtal vid vilket 50 % av den uppgivna maximieffekten levereras.
|
"dolními otáčkami (nlo)" rozumějí nejnižší otáčky, při kterých má motor 50 % maximálního deklarovaného výkonu;
|
|
större funktionsfel [***] Enligt artikel 4.1 i detta direktiv skall kontroll ske med avseende på större funktionsfel istället för att det anges när katalysatorns eller filtrets effektivitet i systemet för efterbehandling av avgaser försämras eller upphör. Exempel på större funktionsfel finns i punkterna 3.2.3.2 och 3.2.3.3 i bilaga IV till direktiv 2005/…/EG.: ett sådant permanent eller tillfälligt fel i ett system för efterbehandling av avgaser som antas medföra att de gas- eller partikelformiga utsläppen från motorsystemet ökar omgående eller i ett senare skede och som inte kan bedömas korrekt av OBD-systemet.
|
"celkovým selháním funkce" [***] Ustanovení čl. 4 odst. 1 této směrnice stanoví monitorování celkového selhání funkce místo monitorování zhoršení nebo ztráty účinnosti katalyzátoru/filtru systému k následnému zpracování výfukových plynů. Příklady celkového selhání funkce jsou uvedeny v bodech 3.2.3.2 a 3.2.3.3 přílohy IV směrnice Komise 2005/78/ES. rozumí trvalá nebo dočasná chybná funkce systému následného zpracování výfukových plynů, u níž se předpokládá, že bude mít za následek okamžité nebo pozdější zvýšení plynných emisí nebo emisí částic systému motoru, a kterou systém OBD nemůže správně odhadnout;
|
|
fel:
|
"chybnou funkcí" rozumí:
|
|
- eventuella försämringar eller haveri, även elektriska fel, i avgasreningssystemet som medför att utsläppen överskrider gränsvärdena för omborddiagnosen eller som gör att systemet för efterbehandling av avgaser inte uppnår funktionsduglighet så att utsläppen av reglerade föroreningar överskrider OBD-gränsvärdena,
|
- zhoršení nebo selhání, včetně elektrických poruch, systému regulace emisí, které vede ke zvýšení emisí nad mezní hodnoty pro OBD nebo popřípadě k nemožnosti dosáhnout funkčního výkonu systému následného zpracování výfukových plynů, kdy emise určité regulované znečišťující látky překračují mezní hodnoty pro OBD,
|
|
- alla fall där OBD-systemet inte kan uppfylla direktivets kontrollkrav.
|
- případ, kdy systém OBD nesplňuje požadavky na monitorování podle této směrnice.
|
|
En tillverkare kan emellertid även betrakta en försämring eller ett haveri som kan medföra utsläpp som inte överskrider OBD-gränsvärdena som ett fel.
|
Výrobce může nicméně považovat za chybnou funkci zhoršení nebo selhání, které má za následek, že emise nepřekračují mezní hodnoty pro OBD;
|
|
felindikator: en visuell indikator som tydligt talar om för fordonets förare att det uppstått ett fel enligt definitionen i detta direktiv.
|
"indikátorem chybné funkce (MI)" rozumí optický indikátor, který zřetelně informuje řidiče vozidla v případě chybné funkce ve smyslu této směrnice;
|
|
motor med flera inställningsmöjligheter: en motor med mer än en motorinställning.
|
"motorem s více možnostmi seřízení" rozumí motor, který má více než jednu možnost seřízení motoru;
|
|
naturgastyp: H eller L enligt Europastandard EN 437 av november 1993.
|
"skupinou plynů NG" rozumí jedna ze skupin H nebo L definovaných v evropské normě EN 437 z listopadu 1993;
|
|
nettoeffekt: den effekt i EG-kW som erhålls i provbänk vid vevaxelns ände eller motsvarande, uppmätt i enlighet med EG-metoden för mätning av effekt enligt kommissionens direktiv 80/1269/EEG [****] EGT L 375, 31.12.1980, s. 46. Direktivet senast ändrat genom direktiv 1999/99/EG (EGT L 334, 28.12.1999, s. 32).".
|
"netto výkonem" rozumí výkon v kW ES odebraný dynamometrem na konci klikového hřídele nebo rovnocenného orgánu a měřený metodou ES pro měření výkonu podle směrnice Komise 80/1269/EHS [****] Úř. věst. L 375, 31.12.1980, s. 46. Směrnice naposledy pozměněna směrnicí 1999/99/ES (Úř. věst. L 334, 28.12.1999, s. 32).";
|
|
OBD-system: system för omborddiagnos för kontroll av utsläpp med förmåga att upptäcka ett fel och identifiera det sannolika felstället med hjälp av felkoder som lagras i ett datorminne.
|
"systémem OBD" rozumí palubní diagnostický systém určený pro kontrolu emisí, který musí být schopen odhalit chybnou funkci a identifikovat pravděpodobnou oblast chybné funkce pomocí chybových kódů ukládaných do paměti počítače;
|
|
OBD-motorfamilj: olika motorsystem som har gemensamma grundläggande konstruktionsparametrar i enlighet med punkt 8 i denna bilaga och som har sammanförts av tillverkaren för typgodkännande av OBD-systemet enligt bestämmelserna i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG.
|
"rodinou motorů s OBD" pro schválení typu systému OBD podle požadavků přílohy IV směrnice 2005/78/ES rozumí výrobcem stanovená skupina systémů motorů se společnými konstrukčními parametry systému OBD podle bodu 8 této přílohy;
|
|
rökgasmätare: instrument för mätning av opaciteten hos rökpartiklar genom ljusutsläckningsprincipen.
|
"opacimetrem" rozumí přístroj určený k měření opacity částic kouře na principu zeslabení světla;
|
|
huvudmotor: motor utvald ur en motorfamilj enligt sådana kriterier att dess utsläppsegenskaper kan anses representativa för hela motorfamiljen.
|
"základním motorem" rozumí motor vybraný z rodiny motorů tak, aby jeho emisní vlastnosti byly reprezentativní pro tuto rodinu motorů;
|
|
system för efterbehandling av partiklar: ett system för efterbehandling av avgaser som är utformat så att det skall reducera utsläppen av partikelformiga föroreningar genom mekanisk eller aerodynamisk separation, separation genom diffusion eller tröghetsseparation.
|
"systémem následného zpracování částic" rozumí systém následného zpracování výfukových plynů určený ke snížení emisí znečišťujících částic (PT) pomocí mechanické, aerodynamické, difúzní nebo inerční separace;
|
|
partikelformiga föroreningar: allt material som samlats upp på ett särskilt filter efter utspädning av avgaserna med ren filtrerad luft så att temperaturen inte överstiger 325 K (52 °C).
|
"znečišťujícími částicemi" rozumí jakýkoli materiál, který se zachytí na stanoveném filtračním médiu po zředění výfukových plynů čistým filtrovaným vzduchem tak, aby teplota znečišťujících částic nepřekračovala 325 K (52 °C);
|
|
procentuell belastning: andelen av det maximalt tillgängliga vridmoment som erhålls vid ett visst varvtal hos motorn.
|
"poměrným zatížením" rozumí procentuální podíl maximálního využitelného momentu při daných otáčkách;
|
|
periodisk regenerering: den regenereringsprocess som sker med jämna mellanrum i en avgasreningsanordning efter mindre än 100 timmar av normal motordrift. Under provcykler då regenereringen sker får utsläppsgränserna överskridas.
|
"periodickou regenerací" rozumí proces regenerace zařízení pro regulaci emisí, k němuž dochází pravidelně v době kratší než 100 hodin běžného chodu motoru. Během cyklů, při nichž dochází k regeneraci, mohou být emisní normy překročeny;
|
|
permanent standardinställning för utsläpp: en hjälpstrategi som aktiveras vid ett fel i avgasreningsstrategin som upptäckts av OBD-systemet, vilket i sin tur medför att felindikatorn aktiveras, utan att det krävs någon signal från den felaktiga komponenten eller det felaktiga systemet.
|
"permanentním nastavením režimu při poruše ovlivňující emise" rozumí aktivace AECS v případě chybné funkce ECS odhalené systémem OBD, která vede k aktivaci MI a tomu, že nejsou údaje z vadného dílu nebo systému požadovány;
|
|
kraftuttagsenhet: en motordriven anordning som driver extra utrustning som är monterad på fordonet.
|
"jednotkou odběru výkonu" rozumí motorem poháněné zařízení k pohonu pomocných a přídavných zařízení na vozidle;
|
|
reagens: ett medel som förvaras i en behållare ombord på fordonet och som (efter behov) tillförs systemet för avgasefterbehandling när en signal sänds från avgasreningssystemet.
|
"činidlem" rozumí médium, které je uloženo v nádrži ve vozidle a je dodáváno systémem následného zpracování výfukových plynů (v případě potřeby) podle požadavku systému regulace emisí;
|
|
omkalibrering: fininställning av en naturgasmotor så att den ger samma prestanda (effekt och bränsleförbrukning) med en annan naturgastyp.
|
"rekalibrováním" rozumí jemné seřízení motoru na NG, aby se zajistila stejná výkonnost (výkon, spotřeba paliva) v jiné skupině zemního plynu;
|
|
referensvarvtal (nref): 100 % av det varvtal som används för omvandling av de normaliserade (relativa) varvtalsvärdena från ETC-provet till denormaliserade varvtal enligt tillägg 2 till bilaga III till detta direktiv.
|
"referenčními otáčkami (nref)" rozumí 100 % hodnoty otáček, která se použije k denormalizování poměrných hodnot otáček zkoušky ETC podle dodatku 2 k příloze III této směrnice;
|
|
svarstid: tidsskillnaden mellan en snabb förändring av en komponent som skall mätas vid referenspunkten och den därpå registrerade ändringen i mätsystemets reaktion, varvid förändringen av den mätta komponenten är minst 60 % FS och sker på mindre än 0,1 sekund. Systemets svarstid (t90) är fördröjningstiden i systemet och systemets stigtid (se även ISO 16183).
|
"dobou odezvy" rozumí nárůst doby mezi rychlou změnou složky, která se má měřit v referenčním bodě, a odpovídající změnou odezvy měřicího systému, přičemž změna měřené složky je nejméně 60 % plného rozsahu stupnice a dochází k ní v době kratší než 0,1 sekundy. Doba odezvy systému (t90) se skládá z doby zpoždění k systému a doby náběhu systému (viz také normu ISO 16183);
|
|
stigtid: tiden mellan utvärden på 10 % respektive 90 % av slutvärdet (t90 – t10). Detta är instrumentets svar sedan den komponent som skall mätas har nått instrumentet. För stigtiden utgör provtagningssonden referenspunkt.
|
"dobou náběhu" rozumí doba mezi odezvou u 10 % a 90 % posledních udávaných hodnot (t90 – t10). To je doba odezvy přístroje poté, co se složka, která se má měřit, dostala k přístroji. Pro dobu náběhu je jako referenční bod stanovená odběrná sonda;
|
|
självanpassning: varje lösning som gör att motorns luft-bränsleförhållande kan hållas konstant.
|
"automatickou přizpůsobivostí" rozumí každé zařízení motoru, které umožňuje udržovat konstantní poměr vzduch/palivo;
|
|
rök: svävande partiklar i avgasströmmen från en dieselmotor vilka absorberar, reflekterar eller bryter ljus.
|
"kouřem" rozumějí částice suspendované v proudu výfuku vznětového motoru, které pohlcují, odrážejí nebo lámou světlo;
|
|
provcykel: en serie provpunkter, var och en med fastlagt varvtal och vridmoment, vilka motorn skall genomgå under stationära (ESC-prov) eller transienta driftsförhållanden (ETC- och ELR-prov).
|
"zkušebním cyklem" rozumí sled fází zkoušky, z nichž každá je definována určitými otáčkami a točivým momentem, které musí mít motor v ustáleném stavu (zkouška ESC) nebo za neustálených provozních podmínek (zkouška ETC, ELR);
|
|
momentbegränsare: en anordning som tillfälligt begränsar motorns maximala vridmoment.
|
"omezovačem točivého momentu" rozumí zařízení, které dočasně omezuje maximální točivý moment motoru;
|
|
omvandlingstid: tiden från det att den förändring av komponenten som skall mätas vid provtagningssonden börjar till det att utvärdet uppnått 50 % av slutvärdet (t50). Omvandlingstiden används för att justera signalerna från olika mätinstrument.
|
"dobou transformace" rozumí doba mezi změnou složky, která se má měřit v odběrné sondě, a odezvou systému u 50 % posledních udávaných hodnot (t50). Doba transformace se používá k synchronizaci signálů různých měřících přístrojů;
|
|
livslängd: för fordon och motorer som är typgodkända enligt rad B1, rad B2 eller rad C i tabellen i punkt 6.2.1 i denna bilaga, det avstånd eller den tid som anges i artikel 3 (avgasreningssystemens hållbarhet) i detta direktiv då de relevanta utsläppsgränserna för gas- och partikelformiga utsläpp samt rök måste respekteras för att fordonet eller motorn i fråga skall beviljas typgodkännande.
|
"dobou životnosti" pro vozidla a motory schváleného typu podle řádku B1, řádku B2 nebo řádku C tabulky uvedené v bodu 6.2.1 této přílohy rozumí příslušná ujetá vzdálenost nebo doba provozu, která je definována v článku 3 (životnost systémů regulace emisí) této směrnice, během níž musí být zaručeno dodržení mezních hodnot emisí pro plynné znečišťující látky, částice a kouř jako součást schválení typu;
|
|
Wobbeindex (undre Wobbeindexet, Wl, eller övre Wobbeindexet, Wu): förhållandet mellan värmevärdet per volymenhet för en gas och kvadratroten ur dess relativa densitet under samma referensförhållanden:
|
"Wobbeho indexem (dolním Wl nebo horním Wu)" rozumí poměr odpovídající výhřevnosti plynu na jednotku objemu k druhé odmocnině poměrné hustoty plynu za stejných referenčních podmínek:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
λ-skiftfaktor (Sλ): uttryck som beskriver den förmåga som motorstyrsystemet måste ha att anpassa sig till en ändring av luftöverskottsförhållandet λ om motorn drivs med en gas vars sammansättning skiljer sig från ren metan (se bilaga VII för beräkningen av Sλ).
|
"faktorem posunu λ (Sλ)" se rozumí výraz, který popisuje požadovanou pružnost systému řízení motoru z hlediska změny poměru přebytku vzduchu λ, jestliže motor pracuje s plynem rozdílného složení, než má čistý methan (pro výpočet Sλ viz příloha VII).
|
|
2.2 Beteckningar, förkortningar och internationella standarder
|
2.2 Značky, zkratky a mezinárodní normy
|
|
2.2.1 Beteckningar för testparametrar
|
2.2.1 Značky zkušebních parametrů
|
|
Beteckning | Enhet | Förklaring |
|
Značka | Jednotka | Význam |
|
|
Ap | m2 | Den isokinetiska provtagningssondens tvärsnittsarea |
|
Ap | m2 | Plocha průřezu izokinetické odběrné sondy |
|
|
Ae | m2 | Avgasrörets tvärsnittsarea |
|
Ae | m2 | Plocha průřezu výfukového potrubí |
|
|
c | ppm eller volymprocent | Koncentration |
|
c | ppm/vol. % | Koncentrace |
|
|
Cd | — | Utsläppskoefficient för SSV-CVS |
|
Cd | — | Koeficient průtoku SSV-CVS |
|
|
C1 | — | Kol 1-ekvivalent kolväte |
|
C1 | — | Ekvivalent uhlovodíků vyjádřený uhlíkem 1 |
|
|
d | m | Diameter |
|
d | m | Průměr |
|
|
D0 | m3/s | PDP-kalibreringsfunktionens skärningspunkt |
|
D0 | m3/s | Úsek na ose souřadnic příslušející kalibrační funkci PDP |
|
|
D | — | Utspädningsfaktor |
|
D | — | Faktor ředění |
|
|
D | — | Konstant i Besselfunktionen |
|
D | — | Konstanta Besselovy funkce |
|
|
E | — | Konstant i Besselfunktionen |
|
E | — | Konstanta Besselovy funkce |
|
|
EE | — | Verkningsgrad för etan |
|
EE | — | Účinnost ethanu |
|
|
EM | — | Verkningsgrad för metan |
|
EM | — | Účinnost methanu |
|
|
EZ | g/kWh | Interpolerat NOx-utsläpp i kontrollpunkten |
|
EZ | g/kWh | Interpolovaná hodnota emisí NOx v regulačním bodě |
|
|
f | 1/s | Frekvens |
|
f | 1/s | Frekvence |
|
|
fa | — | Atmosfärisk faktor i laboratoriet |
|
fa | — | Faktor ovzduší v laboratoři |
|
|
fc | s–1 | Besselfiltrets gränsfrekvens |
|
fc | s–1 | Besselova mezní frekvence filtru |
|
|
Fs | — | Stökiometrisk faktor |
|
Fs | — | Stechiometrický faktor |
|
|
H | MJ/m3 | Värmevärde |
|
H | MJ/m3 | Výhřevnost |
|
|
Ha | g/kg | Inloppsluftens absoluta fuktighet |
|
Ha | g/kg | Absolutní vlhkost nasávaného vzduchu |
|
|
Hd | g/kg | Utspädningsluftens absoluta fuktighet |
|
Hd | g/kg | Absolutní vlhkost ředicího vzduchu |
|
|
i | — | Index för enskilt steg eller momentant värde |
|
i | — | Index označující jednotlivý režim nebo okamžité měření |
|
|
K | — | Besselkonstant |
|
K | — | Besselova konstanta |
|
|
k | m–1 | Ljusabsorptionskoefficient |
|
k | m–1 | Koeficient absorpce světla |
|
|
kf | | Bränslespecifik faktor för korrigering från torr till våt |
|
kf | | Specifický faktor pro převod ze suchého stavu na vlhký stav |
|
|
kh,D | — | Luftfuktighetskorrektion för NOx i dieselmotorer |
|
kh,D | — | Korekční faktor vlhkosti pro NOx pro vznětové motory |
|
|
kh,G | — | Luftfuktighetskorrektion för NOx i gasmotorer |
|
kh,G | — | Korekční faktor vlhkosti pro NOx pro plynové motory |
|
|
KV | | CFV-kalibreringsfunktion |
|
KV | | Kalibrační funkce CFV |
|
|
kW,a | — | Korrektionsfaktor från torr till våt bas för inloppsluften |
|
kW,a | — | Korekční faktor převodu ze suchého stavu na vlhký stav pro nasávaný vzduch |
|
|
kW,d | — | Korrektionsfaktor från torr till våt bas för utspädningsluften |
|
kW,d | — | Korekční faktor převodu ze suchého stavu na vlhký stav pro ředicí vzduch |
|
|
kW,e | — | Korrektionsfaktor från torr till våt bas för utspädda avgaser |
|
kW,e | — | Korekční faktor převodu ze suchého stavu na vlhký stav pro ředěný výfukový plyn |
|
|
kW,r | — | Korrektionsfaktor från torr till våt bas för outspädda avgaser |
|
kW,r | — | Korekční faktor převodu ze suchého stavu na vlhký stav pro surový výfukový plyn |
|
|
L | % | Procent av maximalt vridmoment för testmotorn |
|
L | % | Procento točivého momentu z maximálního točivého momentu při zkušebních otáčkách |
|
|
La | m | Effektiv optisk våglängd |
|
La | m | Efektivní délka optické dráhy |
|
|
Mra | g/mol | Inloppsluftens molekylmassa |
|
Mra | g/mol | Molekulová hmotnost nasávaného vzduchu |
|
|
Mre | g/mol | Avgasernas molekylmassa |
|
Mre | g/mol | Molekulová hmotnost výfukového plynu |
|
|
md | kg | Massa av det prov på utspädningsluften som passerat genom partikelprovtagningsfiltren |
|
md | kg | Hmotnost vzorku ředicího vzduchu prošlého filtry k odběru vzorků částic |
|
|
med | kg | Total massa av utspädda avgaser under hela provcykeln |
|
med | kg | Celková hmotnost zředěného výfukového plynu za cyklus |
|
|
medf | kg | Ekvivalent massa utspädda avgaser under hela provcykeln |
|
medf | kg | Hmotnost ekvivalentního zředěného výfukového plynu za cyklus |
|
|
mew | kg | Total massa avgaser under hela provcykeln |
|
mew | kg | Celková hmotnost výfukového plynu za cyklus |
|
|
mf | mg | Massa av uppsamlade partiklar |
|
mf | mg | Hmotnost odebraného vzorku částic |
|
|
mf,d | mg | Massa av partikelprovet från den uppsamlade utspädningsluften |
|
mf,d | mg | Hmotnost vzorku částic odebraného z ředicího vzduchu |
|
|
mgas | g/h eller g | Massflöde för gasformiga utsläpp |
|
mgas | g/h nebo g | Hmotnostní průtok plynných emisí |
|
|
mse | kg | Provmassa under hela provcykeln |
|
mse | kg | Hmotnost vzorku za cyklus |
|
|
msep | kg | Massa för provet av utspädda avgaser genom partikelfiltren |
|
msep | kg | Hmotnost vzorku zředěného výfukového plynu prošlého filtry k odběru vzorků částic |
|
|
mset | kg | Massa för provet av dubbelt utspädda avgaser genom partikelfiltren |
|
mset | kg | Hmotnost vzorku dvojitě ředěného výfukového plynu prošlého filtry k odběru vzorků částic |
|
|
mssd | kg | Massa av sekundär utspädningsluft |
|
mssd | kg | Hmotnost sekundárního ředicího vzduchu |
|
|
N | % | Opacitet |
|
N | % | Opacita |
|
|
NP | — | Totalt antal PDP-varv (slag) under cykeln |
|
NP | — | Celkový počet otáček PDP za cyklus |
|
|
NP,i | — | Antal PDP-varv (slag) under ett tidsintervall |
|
NP,i | — | Počet otáček PDP za časový interval |
|
|
n | min–1 | Motorvarvtal |
|
n | min–1 | Otáčky motoru |
|
|
np | s–1 | PDP-varvtal (antal pumpslag per sekund) |
|
np | s–1 | Otáčky PDP |
|
|
nhi | min–1 | Högt motorvarvtal |
|
nhi | min–1 | Horní otáčky motoru |
|
|
nlo | min–1 | Lågt motorvarvtal |
|
nlo | min–1 | Dolní otáčky motoru |
|
|
nref | min–1 | Referensmotorvarvtal för ETC-prov |
|
nref | min–1 | Referenční otáčky motoru pro zkoušku ETC |
|
|
pa | kPa | Mättnadstryck hos motorns inloppsluft |
|
pa | kPa | Tlak nasycených par vzduchu nasávaného motorem |
|
|
pb | kPa | Totalt atmosfärstryck |
|
pb | kPa | Celkový atmosférický tlak |
|
|
pd | kPa | Mättnadstryck hos utspädningsluften |
|
pd | kPa | Tlak nasycených par ředicího vzduchu |
|
|
pp | kPa | Absolut tryck |
|
pp | kPa | Absolutní tlak |
|
|
pr | kPa | Vattenångtrycket efter kylbad |
|
pr | kPa | Tlak vodních par po chladící lázni |
|
|
ps | kPa | Torrt atmosfärstryck |
|
ps | kPa | Atmosférický tlak suchého vzduchu |
|
|
p1 | kPa | Undertryck vid pumpinloppet |
|
p1 | kPa | Podtlak ve vstupu do čerpadla |
|
|
P(a) | kW | Effekt förbrukad av hjälpaggregat som skall monteras på inför provet |
|
P(a) | kW | Příkon pomocných zařízení namontovaných pro zkoušku |
|
|
P(b) | kW | Effekt förbrukad av hjälpaggregat som skall monteras av inför provet |
|
P(b) | kW | Příkon pomocných zařízení odmontovaných pro zkoušku |
|
|
P(n) | kW | Okorrigerad nettoeffekt |
|
P(n) | kW | Netto výkon nekorigovaný |
|
|
P(m) | kW | Effekt uppmätt i provbänk |
|
P(m) | kW | Výkon změřený na zkušebním stavu |
|
|
qmaw | kg/h eller kg/s | Inloppsluftens massflöde på våt bas |
|
qmaw | kg/h nebo kg/s | Hmotnostní průtok nasávaného vzduchu ve vlhkém stavu |
|
|
qmad | kg/h eller kg/s | Inloppsluftens massflöde på torr bas |
|
qmad | kg/h nebo kg/s | Hmotnostní průtok nasávaného vzduchu v suchém stavu |
|
|
qmdw | kg/h eller kg/s | Utspädningsluftens massflöde på våt bas |
|
qmdw | kg/h nebo kg/s | Hmotnostní průtok ředicího vzduchu ve vlhkém stavu |
|
|
qmdew | kg/h eller kg/s | De utspädda avgasernas massflöde på våt bas |
|
qmdew | kg/h nebo kg/s | Hmotnostní průtok zředěného výfukového plynu ve vlhkém stavu |
|
|
qmdew,i | kg/s | Momentant CVS-massflöde på våt bas |
|
qmdew,i | kg/s | Okamžitý hmotnostní průtok CVS ve vlhkém stavu |
|
|
qmedf | kg/h eller kg/s | Ekvivalent massflöde för utspädda avgaser på våt bas |
|
qmedf | kg/h nebo kg/s | Hmotnostní průtok ekvivalentního zředěného výfukového plynu ve vlhkém stavu |
|
|
qmew | kg/h eller kg/s | Massflöde för avgaser på våt bas |
|
qmew | kg/h nebo kg/s | Hmotnostní průtok výfukového plynu ve vlhkém stavu |
|
|
qmf | kg/h eller kg/s | Massflöde för bränsle |
|
qmf | kg/h nebo kg/s | Hmotnostní průtok paliva |
|
|
qmp | kg/h eller kg/s | Massflöde för partikelprov |
|
qmp | kg/h nebo kg/s | Hmotnostní průtok vzorku částic |
|
|
qvs | dm3/min | Gasflöde till analysator |
|
qvs | dm3/min | Průtok vzorku do analyzátoru |
|
|
qvt | cm3/min | Spårgasflöde |
|
qvt | cm3/min | Průtok sledovacího plynu |
|
|
Ω | — | Besselkonstant |
|
Ω | — | Besselova konstanta |
|
|
Qs | m3/s | Volymflöde PDP/CFV-CVS |
|
Qs | m3/s | Objemový průtok PDP/CFV-CVS |
|
|
QSSV | m3/s | Volymflöde SSV-CVS |
|
QSSV | m3/s | Objemový průtok SSV-CVS |
|
|
ra | — | Förhållandet mellan den isokinetiska sondens och avgasrörets tvärsnittsarea |
|
ra | — | Poměr ploch průřezu izokinetické sondy a výfukového potrubí |
|
|
rd | — | Spädningsförhållande |
|
rd | — | Ředicí poměr |
|
|
rD | — | Diameterförhållande SSV-CVS |
|
rD | — | Poměr průměru SSV-CVS |
|
|
rp | — | Tryckförhållande SSV-CVS |
|
rp | — | Tlakový poměr SSV-CVS |
|
|
rs | — | Provkvot |
|
rs | — | Poměr vzorku |
|
|
Rf | — | Flamjonisationsdetektorns svarsfaktor (FID-svarsfaktor) |
|
Rf | — | Faktor odezvy FID |
|
|
ρ | kg/m3 | Densitet |
|
ρ | kg/m3 | Hustota |
|
|
S | kW | Dynamometerinställning |
|
S | kW | Nastavení dynamometru |
|
|
S i | m–1 | Momentant rökvärde |
|
S i | m–1 | Okamžitá hodnota kouře |
|
|
Sλ | — | λ-skiftfaktor |
|
Sλ | — | Faktor posunu λ |
|
|
T | K | Absolut temperatur |
|
T | K | Absolutní teplota |
|
|
Ta | K | Inloppsluftens absoluta temperatur |
|
Ta | K | Absolutní teplota nasávaného vzduchu |
|
|
t | s | Mättid |
|
t | s | Doba měření |
|
|
te | s | Elektrisk svarstid |
|
te | s | Doba elektrické odezvy |
|
|
tf | s | Filtrets svarstid för Besselfunktionen |
|
tf | s | Doba odezvy filtru pro Besselovu funkci |
|
|
tp | s | Fysikalisk svarstid |
|
tp | s | Doba fyzikální odezvy |
|
|
Δt | s | Tidsintervall mellan successiva rökprov (= 1/provtagningsfrekvensen) |
|
Δt | s | Časový interval mezi za sebou následujícími měřenými hodnotami kouře (= 1/četnost odběru vzorků) |
|
|
Δti | s | Tidsintervall för momentant CVS-flöde |
|
Δti | s | Časový interval pro okamžitý průtok CVS |
|
|
τ | % | Röktransmittans |
|
τ | % | Propustnost kouře |
|
|
u | - | Förhållandet mellan avgaskomponentens och avgasernas densitet |
|
u | — | Poměr mezi hustotami složky plynu a výfukového plynu |
|
|
V0 | m3/rev | PDP-gasvolym som pumpas per pumpvarv |
|
V0 | m3/ot | Objemový průtok PDP načerpaný za otáčku |
|
|
Vs | l | Analysatorns systemvolym |
|
Vs | l | Objem systému analyzátoru |
|
|
W | — | Wobbeindex |
|
W | — | Wobbeho index |
|
|
Wact | kWh | Verkligt arbete genererat under ETC-cykeln |
|
Wact | kWh | Skutečná práce cyklu při zkoušce ETC |
|
|
Wref | kWh | Arbete genererat under referens-ETC-cykeln |
|
Wref | kWh | Práce referenčního cyklu při zkoušce ETC |
|
|
WF | — | Viktningsfaktor |
|
WF | — | Váhový faktor |
|
|
WFE | — | Effektiv viktningsfaktor |
|
WFE | — | Efektivní váhový faktor |
|
|
X0 | m3/rev | Kalibreringsfunktion för PDP-volymflödet |
|
X0 | m3/ot | Kalibrační funkce objemového průtoku PDP |
|
|
Yi | m–1 | 1 sekunds rökmedelvärde beräknat med Bessel-algoritmen |
|
Yi | m–1 | Besselova střední hodnota na 1 s pro kouř |
|
|
c) Tidigare punkterna 2.32.2 och 2.32.3 skall betecknas punkt 2.2.2 respektive 2.2.3.
|
c) Původní body 2.32.2 a 2.32.3 se označují jako body 2.2.2 a 2.2.3.
|
|
d) Följande punkter skall läggas till som punkterna 2.2.4 och 2.2.5:
|
d) Vkládají se nové body 2.2.4 a 2.2.5, které znějí:
|
|
"2.2.4 Beteckningar för bränslesammansättningar
|
"2.2.4 Značky složení paliva
|
|
som avser ett bränsle Cβ Hα Oε Nδ Sγ
|
vztaženo na palivo Cβ Hα Oε Nδ Sγ
|
|
β = 1 för kolbaserade bränslen, β = 0 för vätgasbränsle
|
β = 1 pro uhlíkatá paliva, β = 0 pro vodíkové palivo
|
|
wALF | bränslets vätehalt, massprocent |
|
wALF | Obsah vodíku v palivu, % hmot. |
|
|
wBET | bränslets kolhalt, massprocent |
|
wBET | Obsah uhlíku v palivu, % hmot. |
|
|
wGAM | bränslets svavelhalt, massprocent |
|
wGAM | Obsah síry v palivu, % hmot. |
|
|
wDEL | bränslets kvävehalt, massprocent |
|
wDEL | Obsah dusíku v palivu, % hmot. |
|
|
wEPS | bränslets syrehalt, massprocent |
|
wEPS | Obsah kyslíku v palivu, % hmot. |
|
|
α | molar vätekvot (H/C) |
|
α | Molární poměr vodíku (H/C) |
|
|
β | molar kolkvot (C/C) |
|
β | Molární poměr uhlíku (C/C) |
|
|
γ | molar svavelkvot (S/C) |
|
γ | Molární poměr síry (S/C) |
|
|
δ | molar kvävekvot (N/C) |
|
δ | Molární poměr dusíku (N/C) |
|
|
ε | molar syrekvot (O/C) |
|
ε | Molární poměr kyslíku (O/C) |
|
|
2.2.5 Standarder som hänvisas till i detta direktiv
|
2.2.5 Normy uvedené v této směrnici
|
|
ISO 15031-1 | ISO 15031-1: 2001 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 1: General information. |
|
ISO 15031-1 | ISO 15031-1: 2001 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 1: General information. |
|
|
ISO 15031-2 | ISO/PRF TR 15031-2: 2004 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 2: Terms, definitions, abbreviations and acronyms. |
|
ISO 15031-2 | ISO/PRF TR 15031-2: 2004 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 2: Terms, definitions, abbreviations and acronyms. |
|
|
ISO 15031-3 | ISO 15031-3: 2004 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 3: Diagnostic connector and related electrical circuits, specification and use. |
|
ISO 15031-3 | ISO 15031-3: 2004 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 3: Diagnostic connector and related electrical circuits, specification and use. |
|
|
SAE J1939-13 | SAE J1939-13: Off-Board Diagnostic Connector. |
|
SAE J1939-13 | SAE J1939-13: Off-Board Diagnostic Connector. |
|
|
ISO 15031-4 | ISO DIS 15031-4.3: 2004 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 4: External test equipment. |
|
ISO 15031-4 | ISO DIS 15031-4.3: 2004 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 4: External test equipment. |
|
|
SAE J1939-73 | SAE J1939-73: Application Layer – Diagnostics. |
|
SAE J1939-73 | SAE J1939-73: Application Layer – Diagnostics. |
|
|
ISO 15031-5 | ISO DIS 15031-5.4: 2004 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 5: Emissions-related diagnostic services. |
|
ISO 15031-5 | ISO DIS 15031-5.4: 2004 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 5: Emissions-related diagnostic services. |
|
|
ISO 15031-6 | ISO DIS 15031-6.4: 2004 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 6: Diagnostic trouble code definitions. |
|
ISO 15031-6 | ISO DIS 15031-6.4: 2004 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 6: Diagnostic trouble code definitions. |
|
|
SAE J2012 | SAE J2012: Diagnostic Trouble Code Definitions Equivalent to ISO/DIS 15031-6, 30 april 2002. |
|
SAE J2012 | SAE J2012: Diagnostic Trouble Code Definitions Equivalent to ISO/DIS 15031-6, 30. dubna 2002. |
|
|
ISO 15031-7 | ISO 15031-7: 2001 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 7: Data link security. |
|
ISO 15031-7 | ISO 15031-7: 2001 Road vehicles – Communication between vehicle and external equipment for emissions related diagnostics – Part 7: Data link security. |
|
|
SAE J2186 | SAE J2186: E/E Data Link Security, daterad oktober 1996. |
|
SAE J2186 | SAE J2186: E/E Data Link Security, říjen 1996. |
|
|
ISO 15765-4 | ISO 15765-4: 2001 Road vehicles – Diagnostics on Controller Area Network (CAN) – Part 4: Requirements for emissions-related systems. |
|
ISO 15765-4 | ISO 15765-4: 2001 Road vehicles – Diagnostics on Controller Area Network (CAN) – Part 4: Requirements for emissions-related systems. |
|
|
SAE J1939 | SAE J1939: Recommended Practice for a Serial Control and Communications Vehicle Network. |
|
SAE J1939 | SAE J1939: Recommended Practice for a Serial Control and Communications Vehicle Network. |
|
|
ISO 16185 | ISO 16185: 2000 Road vehicles – engine family for homologation. |
|
ISO 16185 | ISO 16185: 2000 Road vehicles – engine family for homologation. |
|
|
ISO 2575 | ISO 2575: 2000 Road vehicles – Symbols for controls, indicators and tell-tales. |
|
ISO 2575 | ISO 2575: 2000 Road vehicles – Symbols for controls, indicators and tell-tales. |
|
|
ISO 16183 | ISO 16183: 2002 Heavy duty engines – Measurement of gaseous emissions from raw exhaust gas and of particulate emissions using partial flow dilution systems under transient test conditions." |
|
ISO 16183 | ISO 16183: 2002 Heavy duty engines – Measurement of gaseous emissions from raw exhaust gas and of particulate emissions using partial flow dilution systems under transient test conditions." |
|
|
e) Punkt 3.1.1 skall ersättas med följande:
|
e) Bod 3.1.1 se nahrazuje tímto:
|
|
"3.1.1 Ansökan om EG-typgodkännande av en motortyp eller motorfamilj med avseende på dieselmotorers utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar, gasmotorers utsläpp av gasformiga föroreningar samt livslängd och system för omborddiagnos (OBD-system) skall inges av motortillverkaren eller dennes ombud.
|
"3.1.1 Žádost o schválení typu motoru nebo rodiny motorů z hlediska úrovně emisí plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic pro vznětové motory a z hlediska úrovně emisí plynných znečišťujících látek pro plynové motory, jakož i z hlediska doby životnosti a palubního diagnostického systému (OBD) podává výrobce motoru nebo jeho pověřený zástupce.
|
|
Om ansökan gäller en motor utrustad med ett system för omborddiagnos (OBD) måste kraven i punkt 3.4 vara uppfyllda."
|
Týká-li se žádost motoru vybaveného palubním diagnostickým systémem (OBD), musí být splněny požadavky bodu 3.4."
|
|
f) Punkt 3.2.1 skall ersättas med följande:
|
f) Bod 3.2.1 se nahrazuje tímto:
|
|
"3.2.1 Ansökan om EG-typgodkännande av ett fordon med avseende på utsläppen av gas- och partikelformiga föroreningar från dess dieselmotor eller dieselmotorfamilj och med avseende på utsläppen av gasformiga föroreningar från dess gasmotor eller gasmotorfamilj samt livslängden och systemet för omborddiagnos (OBD) skall inges av fordonstillverkaren eller dennes ombud.
|
"3.2.1 Žádost o schválení typu vozidla z hlediska emisí plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic z jeho vznětového motoru nebo z rodiny motorů a z hlediska emisí plynných znečišťujících látek z jeho plynového motoru nebo z rodiny motorů, jakož i z hlediska doby životnosti a palubního diagnostického systému (OBD) podává výrobce vozidla nebo jeho pověřený zástupce.
|
|
Om ansökan gäller en motor utrustad med ett system för omborddiagnos (OBD) måste kraven i punkt 3.4 vara uppfyllda."
|
Týká-li se žádost motoru vybaveného palubním diagnostickým systémem (OBD), musí být splněny požadavky bodu 3.4."
|
|
g) Följande punkt skall läggas till som punkt 3.2.3:
|
g) Vkládá se nový bod 3.2.3, který zní:
|
|
"3.2.3 Tillverkaren skall tillhandahålla en beskrivning av den felindikator som OBD-systemet använder för att göra fordonets förare uppmärksam på att något är fel.
|
"3.2.3 Výrobce poskytne popis indikátoru chybné funkce (MI), který používá systém OBD, aby signalizoval řidiči vozidla chybu.
|
|
Tillverkaren skall tillhandahålla en beskrivning av felindikatorn och den varningssignal som avges för att göra fordonets förare uppmärksam på att det nödvändiga reagenset saknas."
|
Výrobce poskytne popis indikátoru a způsobu varování, kterým se řidiči vozidla signalizuje nedostatek potřebného činidla."
|
|
h) Punkt 3.3.1 skall ersättas med följande:
|
h) Bod 3.3.1 se nahrazuje tímto:
|
|
"3.3.1 Ansökan om EG-typgodkännande av ett fordon med avseende på utsläppen av gas- och partikelformiga föroreningar från dess godkända dieselmotor eller dieselmotorfamilj och med avseende på utsläppen av gasformiga föroreningar från dess godkända gasmotor eller gasmotorfamilj samt livslängden och systemet för omborddiagnos (OBD) skall inges av fordonstillverkaren eller dennes ombud."
|
"3.3.1 Žádost o schválení typu vozidla z hlediska emisí plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic z jeho schváleného vznětového motoru nebo ze schválené rodiny motorů a z hlediska emisí plynných znečišťujících látek z jeho schváleného plynového motoru nebo ze schválené rodiny motorů, jakož i z hlediska doby životnosti a palubního diagnostického systému (OBD), podává výrobce vozidla nebo jeho pověřený zástupce."
|
|
i) Följande punkt skall läggas till som punkt 3.3.3:
|
i) Vkládá se nový bod 3.3.3, který zní:
|
|
"3.3.3 Tillverkaren skall tillhandahålla en beskrivning av den felindikator som används av OBD-systemet för att göra fordonets förare uppmärksam på att något är fel.
|
"3.3.3 Výrobce poskytne popis indikátoru chybné funkce (MI), který používá systém OBD, aby signalizoval řidiči vozidla chybu.
|
|
Tillverkaren skall tillhandahålla en beskrivning av felindikatorn och den varningssignal som avges för att göra fordonets förare uppmärksam på att det nödvändiga reagenset saknas."
|
Výrobce poskytne popis indikátoru a způsobu varování, kterým se řidiči vozidla signalizuje nedostatek potřebného činidla."
|
|
j) Följande punkt skall läggas till som punkt 3.4:
|
j) Vkládá se nový bod 3.4, který zní:
|
|
"3.4 System för omborddiagnos
|
"3.4 Palubní diagnostické systémy
|
|
3.4.1 Ansökan om godkännande av en motor utrustad med ett system för omborddiagnos (OBD) måste innehålla de uppgifter som anges i punkt 9 i tillägg 1 till bilaga II (beskrivning av huvudmotorn) och/eller i punkt 6 i tillägg 3 till bilaga II (beskrivning av en motortyp inom motorfamiljen). Dessutom måste ansökan innehålla följande:
|
3.4.1 K žádosti o schválení motoru vybaveného palubním diagnostickým systémem (OBD) je nutno doložit informace vyžadované podle bodu 9 dodatku 1 přílohy II (popis základního motoru) nebo podle bodu 6 dodatku 3 přílohy II (popis typu motoru v rámci rodiny) společně s:
|
|
3.4.1.1 Detaljerad skriftlig information som ger en fullständig beskrivning av OBD-systemets funktionella driftsegenskaper, bland annat en förteckning över alla relevanta delar i motorns avgasreningssystem, dvs. sensorer, ställdon och komponenter som styrs och kontrolleras av OBD-systemet.
|
3.4.1.1 přesným popisem funkčních vlastností systému OBD, včetně seznamu odpovídajících částí systému pro regulaci emisí vozidla, tj. čidel, ovládacích členů a prvků, které jsou sledovány systémem OBD;
|
|
3.4.1.2 I förekommande fall en beskrivning från tillverkaren av de parametrar som används för att signalera större funktionsfel. I samband med detta gäller följande:
|
3.4.1.2 případně prohlášení výrobce o parametrech, které se používají jako základ pro monitorování celkového selhání funkce a kromě toho:
|
|
3.4.1.2.1 Tillverkaren skall förse den tekniska tjänsten med en redogörelse för fel som kan uppstå i avgasreningssystemet och påverka utsläppen. Den tekniska tjänsten och fordonstillverkaren skall diskutera och komma överens om dessa uppgifter.
|
3.4.1.2.1 výrobce poskytne technické zkušebně popis možných závad systému regulace emisí, které budou mít vliv na emise. Tyto informace budou projednány a dohodnuty technickou zkušebnou a výrobcem vozidla;
|
|
3.4.1.3 I förekommande fall en beskrivning av kommunikationsgränssnittet (hårdvara och meddelanden) mellan motorns elektroniska styrenhet och eventuella andra styrdon för drivaggregat och fordonssystem när informationsutbytet kan påverka avgasreningssystemets funktion.
|
3.4.1.3 případně popis komunikačního rozhraní (technické vybavení a hlášení) mezi elektronickou řídicí jednotkou motoru (EECU) a jinou hnací jednotkou nebo řídicí jednotkou vozidla, pokud vyměněné informace mají vliv na správnou funkci systému k řízení emisí;
|
|
3.4.1.4 Kopior av eventuella andra typgodkännanden samt de uppgifter som är relevanta för att godkännandena skall kunna utvidgas.
|
3.4.1.4 případně kopie dalších schválení typu s příslušnými údaji, které umožní rozšířit schválení;
|
|
3.4.1.5 I förekommande fall de närmare uppgifter om motorfamiljen som anges i punkt 8 i denna bilaga.
|
3.4.1.5 případně podrobné informace o rodině motorů podle bodu 8 této přílohy.
|
|
3.4.1.6 En beskrivning från tillverkaren av de åtgärder som har vidtagits för att förhindra manipulation och ändring av motorns elektroniska styrenhet eller någon av de gränssnittsparametrar som avses i punkt 3.4.1.3."
|
3.4.1.6 Výrobce musí popsat opatření přijatá k zabránění nedovolenému zásahu a úpravám EECU nebo jiného parametru rozhraní podle bodu 3.4.1.3."
|
|
k) I punkt 5.1.3 skall fotnoten utgå.
|
k) V bodu 5.1.3 se zrušuje poznámka pod čarou.
|
|
l) Punkt 6.1 skall ersättas med följande:
|
l) Bod 6.1 se nahrazuje tímto:
|
|
"6.1 Allmänt
|
"6.1 Obecně
|
|
6.1.1 Avgasreningsutrustning
|
6.1.1 Zařízení pro regulaci emisí
|
|
6.1.1.1 De komponenter som eventuellt kan påverka utsläppen av gas- och partikelformiga föroreningar från dieselmotorer och gasmotorer skall vara utformade, konstruerade, monterade och installerade så att motorn vid normal användning uppfyller kraven i detta direktiv.
|
6.1.1.1 Konstrukční části schopné ovlivnit emise plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze vznětových motorů a plynných znečišťujících látek z plynových motorů musí být konstruovány, vyrobeny a namontovány tak, aby umožnily motoru za běžného používání splnit požadavky této směrnice.
|
|
6.1.2 Det är förbjudet att använda manipulationsstrategier.
|
6.1.2 Užití odpojovací strategie je zakázáno.
|
|
6.1.2.1 Det är förbjudet att använda motorer med flera inställningsmöjligheter så länge det inte införts klara och ändamålsenliga bestämmelser om sådana motorer i detta direktiv [*] I samband med ett förslag där bestämmelserna i artikel 10 i detta direktiv behandlas kommer kommissionen också att ta ställning till huruvida detta direktiv bör innehålla särskilda bestämmelser om motorer med flera inställningsmöjligheter..
|
6.1.2.1 Použití motoru s více možnostmi seřízení je zakázáno, není-li přiměřené, a v této směrnici jsou stanovena přesná ustanovení pro motory s více možnostmi seřízení [*] Komise stanoví, zda zvláštní opatření týkající se motorů s více možnostmi seřízení potřebují být upravena touto směrnicí zároveň s návrhem týkajícím se požadavků článku 10 této směrnice..
|
|
6.1.3 Avgasreningsstrategi
|
6.1.3 Strategie pro regulaci emisí
|
|
6.1.3.1 Varje konstruktionselement och avgasreningsstrategi som kan påverka utsläppen av gas- och partikelformiga föroreningar från dieselmotorer och utsläppen av gasformiga föroreningar från gasmotorer skall vara så utformade, konstruerade, monterade och installerade så att motorn vid normal användning uppfyller kraven i detta direktiv. Avgasreningsstrategin består av grundstrategin för avgasrening och vanligtvis en eller flera hjälpstrategier för avgasrening.
|
6.1.3.1 Jakýkoli konstrukční prvek a strategie pro regulaci emisí (ECS) schopné ovlivnit emise plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze vznětových motorů a plynných znečišťujících látek z plynových motorů musí být konstruovány, vyrobeny a namontovány tak, aby umožnily motoru za běžného používání splnit požadavky této směrnice. ECS se skládá ze základní strategie pro regulaci emisí (BECS) a obvykle jedné nebo více pomocných strategií pro regulaci emisí (AECS).
|
|
6.1.4 Bestämmelser för grundstrategin för avgasrening
|
6.1.4 Požadavky na základní strategii pro regulaci emisí
|
|
6.1.4.1 Grundstrategin för avgasrening skall vara utformad så att motorn vid normal användning uppfyller kraven i detta direktiv. Normal användning begränsas inte till sådan användning som anges i punkt 6.1.5.4.
|
6.1.4.1 Základní strategie pro regulaci emisí (BECS) musí být navržena tak, aby umožnila motoru za běžného používání splnit požadavky této směrnice. Běžné používání se neomezuje na podmínky používání uvedené v bodu 6.1.5.4.
|
|
6.1.5 Bestämmelser för hjälpstrategin för avgasrening
|
6.1.5 Požadavky na pomocnou strategii pro regulaci emisí
|
|
6.1.5.1 En hjälpstrategi för avgasrening får installeras i en motor eller i ett fordon om denna strategi
|
6.1.5.1 Pomocná strategie pro regulaci emisí (AECS) může být namontována na motor nebo vozidlo za předpokladu, že AECS:
|
|
- endast utnyttjas under andra driftsförhållanden än de som anges under punkt 6.1.5.4 för de ändamål som fastställs i punkt 6.1.5.5,
|
- je v činnosti jen za podmínek jiných, než jsou uvedeny v bodu 6.1.5.4 pro účely stanovené v bodu 6.1.5.5,
|
|
eller
|
nebo
|
|
- aktiveras endast undantagsvis och på de villkor som anges i punkt 6.1.5.4 för de ändamål som fastställs i punkt 6.1.5.6 och inte längre än vad som krävs för dessa ändamål.
|
- je aktivována pouze výjimečně za podmínek používání uvedených v bodu 6.1.5.4 pro účely stanovené v bodu 6.1.5.6 a nejvýše po dobu nezbytnou pro tyto účely.
|
|
6.1.5.2 Det är tillåtet att använda en hjälpstrategi för avgasrening under de driftsförhållanden som anges i punkt 6.1.5.4, som innebär att det används en annan eller modifierad avgasreningsstrategi än normalt under de aktuella provcyklerna för utsläpp, om det i enlighet med kraven i punkt 6.1.7 helt har kunnat visas att denna åtgärd inte permanent minskar avgasreningssystemets effektivitet. I alla andra fall kommer en sådan strategi att betraktas som en manipulationsstrategi.
|
6.1.5.2 Pomocná strategie pro regulaci emisí (AECS), která je v činnosti za podmínek používání uvedených v bodu 6.1.5.4 a výsledkem toho je použití strategie pro regulaci emisí (ECS) rozdílné nebo změněné proti strategii běžně používané v průběhu odpovídajících zkušebních cyklů emisí, je přípustná, jestliže se při plnění požadavků podle 6.1.7 plně prokáže, že opatření trvale nezhoršuje účinnost systému regulace emisí. Ve všech ostatních případech se taková zařízení pokládají za odpojovací strategii.
|
|
6.1.5.3 Det är tillåtet att använda en hjälpstrategi för avgasrening under andra driftsförhållanden än de som anges i punkt 6.1.5.4 om det, samtidigt som kraven i punkt 6.1.7 är uppfyllda, helt kan påvisas att åtgärden är det minimum som krävs för att tillgodose kraven i punkt 6.1.5.6 i fråga om miljöskydd och andra tekniska aspekter. I alla andra fall kommer en sådan strategi att betraktas som en manipulationsstrategi.
|
6.1.5.3 Pomocná strategie pro regulaci emisí (AECS), která je v činnosti za podmínek používání jiných, než jsou uvedeny v bodu 6.1.5.4, bude přípustná pouze tehdy, jestliže se při plnění požadavků podle bodu 6.1.7 plně prokáže, že opatření představuje minimální strategii nezbytnou pro účely bodu 6.1.5.6 s ohledem na ochranu životního prostředí a jiné technické aspekty. Ve všech ostatních případech se takováto strategie bude považovat za odpojovací strategii.
|
|
6.1.5.4 I enlighet med punkt 6.1.5.1 skall samtliga följande driftsförhållanden gälla för såväl stationära som transienta driftsförhållanden:
|
6.1.5.4 Jak je uvedeno v bodu 6.1.5.1, platí tyto podmínky používání za ustáleného stavu a za přechodových podmínek:
|
|
- Högst 1000 m.ö.h (eller motsvarande lufttryck på 90 kPa).
|
- nadmořská výška nepřekračující 1000 m (nebo nepřekračující ekvivalentní atmosférický tlak 90 kPa)
|
|
- Omgivande temperatur på 275 K–303 K (2 °C–30 °C) [**] Till den 1 oktober 2008 gäller följande: "Omgivande temperatur på 279 K–303 K (6 °C–30 °C)". [***] Detta temperaturintervall kommer att ses över vid översynen av detta direktiv, då särskild tonvikt kommer att läggas vid att fastställa en lämplig nedre temperaturgräns.".
|
a
|
|
- Motorkylvätskans temperatur inom intervallet 343 K–373 K (70 °C–100 °C).
|
- teplota okolí v rozmezí 275 K až 303 K (2 °C až 30 °C) [**] Do 1. října 2008 platí toto: "teplota okolí v rozmezí 279 K až 303 K (6 °C až 30 °C)". [***] Tento teplotní rozsah se znovu uváží v rámci opětovného posouzení této směrnice, přičemž se zvláštní důraz bude klást na přiměřenost dolní hranice teplotního rozsahu."
|
|
6.1.5.5 En hjälpstrategi för avgasrening får installeras i en motor eller i ett fordon om hjälpstrategin ingår i det tillämpliga typgodkännandeprovet och om den aktiveras i enlighet med punkt 6.1.5.6.
|
a
|
|
6.1.5.6 Hjälpstrategin skall
|
- teplota chladiva motoru v rozmezí 343 K až 373 K (70 °C až 100 °C).
|
|
- endast aktiveras i samband med indikation från OBD-systemet för att skydda motorsystemet (även luftkontrollanordning) eller för att skydda fordonet från skada,
|
6.1.5.5 Pomocná strategie pro regulaci emisí (AECS) může být namontována na motor nebo vozidlo za předpokladu, že fungování AECS je zahrnuto v použitelné zkoušce pro schválení typu a je aktivována podle bodu 6.1.5.6.
|
|
eller
|
6.1.5.6 AECS je aktivována:
|
|
- aktiveras för driftssäkerhet, permanent standardinställning för utsläpp och "limp-home-strategier",
|
- pouze palubními signály za účelem ochrany systému motoru (včetně ochrany zařízení k řízení proudu vzduchu) a/nebo ochrany vozidla před poškozením,
|
|
eller
|
nebo
|
|
- aktiveras för att undvika alltför stora utsläpp, vid kallstart eller vid varmkörning,
|
- pro účely jako provozní bezpečnost, permanentní nastavení režimu při poruše ovlivňující emise a nouzový provoz,
|
|
eller
|
nebo
|
|
- aktiveras för att under särskilda miljö- eller driftsförhållanden frångå kontrollen av en reglerad förorening för att kunna garantera att alla andra reglerade föroreningar befinner sig inom de utsläppsgränsvärden som gäller för motorn i fråga. De övergripande effekterna av en sådan hjälpstrategi skall vara att kompensera för naturliga företeelser på ett sådant sätt att det sker en godtagbar kontroll av alla beståndsdelar i utsläppen.
|
- pro účely jako zabránění nadměrným emisím, studený start nebo zahřívání,
|
|
6.1.6 Krav på momentbegränsare
|
nebo
|
|
6.1.6.1 Momentbegränsare är tillåtna om de uppfyller kraven i punkt 6.1.6.2 eller punkt 6.5.5. I alla andra fall kommer en momentbegränsare att betraktas som en manipulationsstrategi.
|
- pokud se používá ke zlepšení řízení jedné regulované znečišťující látky za specifických okolních nebo provozních podmínek s cílem zachovat řízení všech ostatních regulovaných znečišťujících látek v rámci mezních hodnot emisí, které odpovídají dotyčnému motoru. Celkovým účinkem takovéto AECS je kompenzovat přirozeně se vyskytující jevy a činit tak způsobem, který zajišťuje přijatelnou regulaci všech složek emisí.
|
|
6.1.6.2 En momentbegränsare får installeras i en motor eller i ett fordon om
|
6.1.6 Požadavky na omezovače točivého momentu
|
|
- momentbegränsaren endast aktiveras i samband med indikation från OBD-systemet för att skydda drivsystemet eller fordonets konstruktion från skada och/eller för fordonssäkerheten, eller inkoppling av kraftuttaget när fordonet är stillastående, eller för att se till att deNOx-systemet fungerar som det skall,
|
6.1.6.1 Omezovač točivého momentu je přípustný, pokud splňuje požadavky bodu 6.1.6.2 nebo 6.5.5. Ve všech ostatních případech se omezovač točivého momentu považuje za odpojovací strategii.
|
|
och
|
6.1.6.2 Omezovač točivého momentu je možno namontovat na motor nebo vozidlo za předpokladu, že:
|
|
- momentbegränsaren endast tillfälligt aktiveras,
|
- omezovač točivého momentu je aktivován pouze palubními signály za účelem ochrany hnací jednotky nebo konstrukce vozidla před poškozením a/nebo za účelem bezpečnosti vozidla, nebo pro aktivaci odběru výkonu, je-li vozidlo zaparkováno, nebo pro opatření k zajištění správné funkce systému ke snížení emisí NOx,
|
|
och
|
a
|
|
- momentbegränsaren inte påverkar avgasreningsstrategin,
|
- omezovač točivého momentu je aktivován pouze dočasně,
|
|
och
|
a
|
|
- momentbegränsningen vid kraftuttag eller för att skydda drivsystemet är begränsad till ett konstant värde, som är oberoende av motorns varvtal, och inte överskrider vridmomentet vid full belastning,
|
- omezovač točivého momentu nemění strategii pro regulaci emisí (ECS),
|
|
och
|
a
|
|
- den aktiveras på samma sätt för att begränsa prestandan hos ett fordon för att få föraren att vidta de åtgärder som krävs för att begränsningen av NOx-utsläpp i motorsystemet skall fungera korrekt.
|
- v případě ochrany jednotky odběru výkonu nebo hnací jednotky je točivý moment omezen na konstantní hodnotu nezávisle na otáčkách motoru, přičemž nikdy nedojde k překročení točivého momentu při plném zatížení,
|
|
6.1.7 Särskilda bestämmelser för elektroniska avgasreningssystem
|
a
|
|
6.1.7.1 Dokumentation
|
- je stejným způsobem aktivován k omezení výkonu vozidla, aby byl řidič nucen učinit nezbytná opatření k zajištění správné funkce systému motoru.
|
|
Tillverkaren skall tillhandahålla dokumentation om varje konstruktionselement och avgasreningsstrategi, momentbegränsning av motorn och metoden för att kontrollera utsläppsvariablerna, oavsett om detta görs direkt eller indirekt. Denna dokumentation skall bestå av följande två delar:
|
6.1.7 Zvláštní požadavky na elektronické systémy regulace emisí
|
|
a) Det formella dokumentationsmaterialet, som skall lämnas till den tekniska tjänsten i samband med att ansökan om typgodkännande lämnas in, skall innehålla en fullständig beskrivning av avgasreningsstrategin och den eventuella momentbegränsaren. Denna dokumentation får vara kortfattad, under förutsättning att det framgår att alla utsläppsvärden är tillåtna enligt ett schema över samtliga alternativa ingångsvärden från den enskilda enheten. Uppgifterna skall bifogas den dokumentation som krävs enligt punkt 3 i denna bilaga.
|
6.1.7.1 Požadavky na dokumentaci
|
|
b) Kompletterande uppgifter om de parametrar som modifieras av eventuella hjälpstrategier för avgasrening och randvillkoren för att dessa strategier skall aktiveras. De kompletterande uppgifterna skall omfatta en beskrivning av bränslekontrollsystemets logik inklusive tidsstrategier och omkopplingspunkter under alla driftsformer. De skall även innehålla en beskrivning av den momentbegränsare som avses i punkt 6.5.5 i denna bilaga.
|
Výrobce musí předložit soubor dokumentace, který dává přehled o všech konstrukčních prvcích a strategii pro regulaci emisí (ECS) a omezovači točivého momentu systému motoru a o prostředcích, kterými tento systém řídí své výstupní veličiny, ať již je toto řízení přímé, nebo nepřímé. Dokumentace se musí skládat ze dvou částí:
|
|
Dokumentationen skall också innehålla en motivering till varför eventuella hjälpstrategier används samt kompletterande uppgifter och provningsdata som visar vilken effekt hjälpstrategin i motorn eller fordonet har på avgasutsläppen. Användningen av en hjälpstrategi kan motiveras med hjälp av provningsdata och/eller en vederhäftig teknisk analys.
|
a) složka formální dokumentace, která se předá technické zkušebně při předání žádosti o schválení typu, musí obsahovat úplný popis ECS a případně omezovače točivého momentu. Tato dokumentace může být stručná, za podmínky, že je z ní zřejmé, že v ní byly uvedeny všechny výstupní veličiny, které mohou vzniknout z každé možné konstelace jednotlivých vstupních veličin. Tato informace musí být připojena k dokumentaci požadované v bodu 3 této přílohy;
|
|
Dessa kompletterande uppgifter skall vara sekretessbelagda, och typgodkännandemyndigheten skall kunna ta del av dem på begäran. Typgodkännandemyndigheten skall behandla uppgifterna konfidentiellt.
|
b) doplňkové podklady udávající parametry, jež jsou měněny kteroukoli pomocnou strategií pro regulaci emisí (AECS), a mezní podmínky, v kterých AECS pracuje. Doplňkové podklady musí obsahovat popis řídicí logiky palivového systému, strategie regulace a body přepínání v průběhu všech provozních stavů. Zahrnují rovněž popis omezovače točivého momentu popsaného v bodu 6.5.5 této přílohy.
|
|
6.1.8 Särskilda bestämmelser för typgodkännanden av motorer enligt rad A i tabellerna i punkt 6.2.1 (motorer som normalt inte genomgår ETC-prov)
|
Doplňkové podklady musí také obsahovat zdůvodnění pro použití každé AECS a zahrnovat doplňkové podklady a údaje ze zkoušek, aby se prokázalo, jaký vliv má na emise z výfuku každá AECS instalovaná na motoru nebo na vozidle. Zdůvodnění použití AECS může být založeno na údajích ze zkoušek a/nebo náležité technické analýze.
|
|
6.1.8.1 För att kontrollera om en strategi eller åtgärd skall betraktas som en manipulationsstrategi enligt definitionen i punkt 2 får typgodkännandemyndigheten och/eller den tekniska tjänsten kräva ytterligare en NOx-mätning inom ramen för ett ETC-prov som kan utföras i samband med typgodkännandeprovet eller produktionskontrollen.
|
Tyto doplňkové podklady musí zůstat přísně důvěrné a být na žádost předloženy schvalovacímu orgánu. Schvalovací orgán zachází s těmito podklady jako s důvěrnými.
|
|
6.1.8.2 När det kontrolleras om en strategi eller anordning skall betraktas som en manipulationsstrategi enligt definitionen i punkt 2, skall en extramarginal på 10 % accepteras i fråga om gränsvärdet för NOx.
|
6.1.8 Specificky pro schválení typu motorů podle řádku A tabulek v bodu 6.2.1 (motory, u nichž se běžně neprovádí zkouška ETC)
|
|
6.1.9 Övergångsbestämmelserna för utvidgat typgodkännande finns i punkt 6.1.5 i bilaga I till direktiv 2001/27/EG.
|
6.1.8.1 K ověření, zda určitá strategie nebo opatření by měly být pokládány za odpojovací strategii podle definic uvedených v bodu 2, může schvalovací orgán nebo technická zkušebna vyžadovat navíc zkoušku měření NOx podle zkušebního cyklu ETC, která se může vykonat v kombinaci buď se zkouškou pro schválení typu, nebo s postupy k ověření shodnosti výroby.
|
|
Numren på befintliga godkännandeintyg kommer att fortsätta gälla till och med den 8 november 2006. Om typgodkännandet utvidgas skall endast det löpnummer som anger numret på grundtypgodkännandet ändras i enlighet med följande:
|
6.1.8.2 K ověření, zda určitá strategie nebo opatření by měly být pokládány za odpojovací strategii podle definic uvedených v bodu 2, je přijatelné zvětšení dané mezní hodnoty pro NOx o 10 %.
|
|
Exempel på en andra utvidgning av det fjärde typgodkännandet som avser tillämpningsdatum A och som utfärdats av Tyskland:
|
6.1.9 Přechodná ustanovení pro rozšíření schválení typu jsou uvedena v bodu 6.1.5 přílohy I směrnice 2001/27/ES.
|
|
e1*88/77*2001/27A*0004*02
|
Do 8. listopadu 2006 zůstává v platnosti číslo stávajícího certifikátu o schválení. V případě rozšíření se změní pouze pořadové číslo k označení rozšíření základního schválení, a to takto:
|
|
6.1.10 Bestämmelser om säkerhet för elektroniska system
|
Příklad v pořadí druhého rozšíření čtvrtého schválení odpovídající datu vstupu v platnost A, které vydalo Německo:
|
|
6.1.10.1 Fordon som är utrustade med en styrenhet för avgasreningen skall vara försedda med anordningar som förhindrar alla ändringar som inte är tillåtna av tillverkaren. Tillverkaren skall tillåta ändringar om dessa är nödvändiga för diagnos, underhåll, kontroll, montering eller reparation. Alla datorkoder som kan programmeras om och alla driftparametrar skall vara skyddade mot manipulering och ge ett minst lika gott skydd som bestämmelserna i ISO 15031–7 (SAE J2186), förutsatt att utbyte av säkerhetsdata sker via de protokoll och den diagnosanslutare som anges i punkt 6 i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG. Alla kalibreringschip som kan avlägsnas skall sitta i socklar, vara inneslutna i ett förseglat hölje eller vara skyddade av elektroniska algoritmer och inte kunna bytas ut annat än med hjälp av särskilda verktyg och förfaranden.
|
e1 × 88/77 × 2001/27A × 0004 × 02
|
|
6.1.10.2 Kodade motordriftsparametrar skall inte kunna bytas ut annat än med hjälp av särskilda verktyg och förfaranden (t.ex. datorkomponenter som är fastlödda eller sitter i socklar eller förseglade [eller fastlödda] datorkapslar).
|
6.1.10 Ustanovení pro bezpečnost elektronického systému
|
|
6.1.10.3 Tillverkarna skall vidta lämpliga åtgärder för att skydda inställningen för maximal bränsletillförsel från manipulation då fordonet är i drift.
|
6.1.10.1 Každé vozidlo vybavené zařízením pro regulaci emisí musí být zajištěno proti úpravám jiným než schváleným výrobcem. Výrobce schválí úpravy, jestliže jsou nezbytné pro diagnostiku, údržbu, kontrolu, dodatečnou montáž nebo opravy vozidla. Všechny přeprogramovatelné kódy počítače nebo provozní parametry musí být zajištěny proti neoprávněnému zásahu a musí poskytovat úroveň ochrany, která je přinejmenším stejná jako podle ustanovení v normě ISO 15031-7 (SAE J2186) za předpokladu, že se výměna bezpečnostních údajů uskutečňuje při použití protokolů a diagnostického konektoru, jak je stanoveno v bodu 6 přílohy IV směrnice 2005/78/ES. Všechny vyměnitelné paměťové čipy sloužící ke kalibraci musí být zality, uzavřeny v zapečetěném obalu nebo chráněny elektronickým algoritmem a nesmějí být vyměnitelné bez použití speciálního nářadí a postupů.
|
|
6.1.10.4 Tillverkarna får hos den myndighet som beviljar typgodkännande ansöka om undantag från något av dessa krav för fordon som sannolikt inte kommer att behöva skydd. De kriterier som denna myndighet skall bedöma när den överväger ett undantag skall bland annat omfatta aktuell tillgång på prestandahöjande chip, fordonets högprestandakapacitet och den sannolika försäljningsvolymen för fordonet.
|
6.1.10.2 Parametry pro činnosti motoru zakódované v počítači nesmějí být změnitelné bez použití speciálních nástrojů a postupů (tj. připájené nebo zalité součástky počítače nebo zapečetěný (nebo zapájený) kryt počítače).
|
|
6.1.10.5 Tillverkare som använder kodsystem som kan programmeras (t.ex. Electrical Erasable Programmable Read-Only Memory, EEPROM) skall försvåra otillåten omprogrammering. Tillverkare skall tillämpa förbättrad teknik för att skydda mot manipulation, och skrivskyddsfunktioner som kräver elektronisk tillgång till en dator på annan plats som underhålls av tillverkaren. Myndigheten kan godkänna alternativa metoder som ger ett likvärdigt skydd mot manipulation.
|
6.1.10.3 Výrobci musí podniknout odpovídající kroky, aby nebylo možno u vozidel v provozu nedovoleně zvyšovat maximální dodávku paliva.
|
|
m) Inledningen till punkt 6.2 skall ersättas med följande:
|
6.1.10.4 Výrobci mohou žádat schvalovací orgán o výjimku z jednoho z těchto požadavků pro vozidla, u nichž je nepravděpodobné, že by potřebovala takovou ochranu. Kritéria, podle kterých bude schvalovací orgán hodnotit udělení výjimky, jsou např. využití mikroprocesorů ke kontrole výkonu, schopnost vozidla dosahovat vysokých výkonů a plánovaný objem prodeje vozidel.
|
|
"6.2 Specifikationer för utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar och rök
|
6.1.10.5 Výrobci, kteří užívají systémy s programovatelným počítačovým kódem (např. systémy s EEPROM - Electrical Erasable Programmable Read-Only Memory), musí zabránit neoprávněnému přeprogramování. Výrobci musí použít zlepšené ochranné strategie proti neoprávněným zásahům a ochranné funkce proti vpisování, které vyžadují elektronický přístup k počítači umístěnému mimo vozidlo, který provozuje výrobce. Schvalovací orgán může uznat i srovnatelné metody, jestliže zaručují stejnou úroveň ochrany.
|
|
För typgodkännande enligt rad A i tabellerna i punkt 6.2.1 skall utsläppen uppmätas i ESC- och ELR-prov med konventionella dieselmotorer, inbegripet sådana som är utrustade med elektronisk bränsleinsprutning, avgasåterföring och/eller oxidationskatalysatorrening. Dieselmotorer utrustade med avancerade system för avgasefterbehandling, däribland deNOx-katalysatorer och/eller partikelfällor, skall dessutom genomgå ETC-prov.
|
m) Úvodní část bodu 6.2 se nahrazuje tímto:
|
|
För typgodkännandeprov enligt antingen rad B1 eller B2 eller rad C i tabellerna i punkt 6.2.1 skall utsläppen uppmätas i ESC-, ELR- och ETC-prov.
|
"6.2 Požadavky na emise plynných znečišťujících látek, znečišťujících částic a kouře
|
|
För gasmotorer skall gasutsläppen uppmätas i ETC-prov.
|
Pro schvalování typu podle řádku A tabulek v bodu 6.2.1 se emise musí měřit zkouškami ESC a ELR u konvenčních vznětových motorů včetně motorů s elektronickým zařízením ke vstřikování paliva, s recirkulací výfukových plynů nebo s oxidačními katalyzátory. Vznětové motory s moderními systémy následného zpracování výfukových plynů včetně katalyzátorů NOx nebo zachycovačů částic musí být kromě toho podrobeny zkoušce ETC.
|
|
ESC- och ELR-proven beskrivs i tillägg 1 till bilaga III, och ETC-provet i tilläggen 2 och 3 till bilaga III.
|
Pro schvalování typu podle řádku B1 nebo B2 nebo řádku C tabulek v bodu 6.2.1 se emise musí měřit zkouškami ESC, ELR a ETC.
|
|
Utsläppen av gasformiga föroreningar samt i tillämpliga fall partikelformiga föroreningar och rök från den motor som undergår provning skall mätas med de metoder som beskrivs i tillägg 4 till bilaga III. I bilaga V beskrivs de rekommenderade analyssystemen för gasformiga föroreningar, de rekommenderade partikelprovtagningssystemen och det rekommenderade rökmätsystemet.
|
U plynových motorů se musí plynné emise měřit zkouškou ETC.
|
|
Andra system eller analysatorer får godkännas av den tekniska tjänsten om det framgår att de ger likvärdiga resultat i respektive provcykel. Huruvida systemen är likvärdiga skall avgöras på grundval av en undersökning med sju provpar (eller mer) för bestämning av korrelationen mellan det aktuella systemet och ett av de referenssystem som nämns i detta direktiv. För partikelformiga utsläpp godtas enbart ett system med fullflödesutspädning eller ett system med delflödesutspädning som uppfyller kraven i ISO 16183 som likvärdiga referenssystem. "Resultat" avser utsläppsvärdet från respektive provcykel. Korrelationsprovet skall utföras vid samma laboratorium, i samma provcell och på samma motor, och det skall helst göras samtidigt med de båda systemen. Huruvida medelvärdena från provparen är likvärdiga eller ej skall avgöras genom den beräkning av utfallet från F-test och t-test enligt tillägg 4 till denna bilaga som erhållits under dessa laboratorie-, provcells- och motorförhållanden. Extremvärden skall fastställas i enlighet med ISO 5725 och uteslutas från databasen. Om ett nytt system skall införas i direktivet skall bedömningen av likvärdighet grunda sig på repeterbarhet och reproducerbarhet som beräknats i enlighet med ISO 5725."
|
Postupy zkoušek ESC a ELR jsou popsány v dodatku 1 k příloze III, postup zkoušky ETC v dodatcích 2 a 3 k příloze III.
|
|
n) Följande punkter 6.3, 6.4 och 6.5 skall läggas till:
|
Emise plynných znečišťujících látek a popřípadě znečišťujících částic a popřípadě kouře z motoru předaného ke zkoušení se měří metodami popsanými v dodatku 4 k příloze III. Příloha V popisuje doporučené analytické systémy pro plynné znečišťující látky, doporučené systémy k odběru částic a doporučený systém k měření kouře.
|
|
"6.3 Hållbarhet och försämringsfaktorer
|
Jiné systémy nebo analyzátory musí být schváleny technickou zkušebnou, jestliže se shledá, že dávají rovnocenné výsledky při odpovídajícím zkušebním cyklu. Určení rovnocennosti systému se musí zakládat na korelační studii zahrnující 7 párů vzorků (nebo více párů) a porovnávající uvažovaný systém s jedním z referenčních systémů uvedených v této směrnici. Pro emise znečišťujících částic se uznávají jako referenční systémy pouze systém s ředěním plného toku nebo systém s ředěním části toku, který splňuje požadavky normy ISO 16183. "Výsledky" se vztahují na hodnotu emisí specifického cyklu. Korelační zkoušky se musí provést v téže laboratoři, v téže zkušební buňce a s tímtéž motorem a pokud možno se provedou současně. Rovnocennost středních hodnot zkušebních párů se určuje na základě statistických údajů F-testu a t-testu, jak je popsáno v dodatku 4 této přílohy, které byly získány v téže laboratoři, v téže zkušební buňce a s tímtéž motorem. Odlehlé hodnoty se určí v souladu s normou ISO 5725 a vyloučí se z databáze. K přijetí nového systému do směrnice se musí určení rovnocennosti zakládat na výpočtu opakovatelnosti a reprodukovatelnosti podle normy ISO 5725."
|
|
6.3.1 Vid tillämpningen av detta direktiv skall tillverkaren fastställa försämringsfaktorer som skall användas för att påvisa att de gas- och partikelformiga utsläppen från en motorfamilj eller motorer med liknande efterbehandlingssystem överensstämmer med respektive utsläppsgränser i tabellerna i punkt 6.2.1 i denna bilaga under hela den hållbarhet som fastställs i artikel 3 i detta direktiv.
|
n) Vkládají se nové body 6.3, 6.4 a 6.5 které znějí:
|
|
6.3.2 I bilaga II till direktiv 2005/78/EG anges vilka metoder som skall tillämpas för att visa att en motorfamilj eller en viss typ av efterbehandlingssystem håller sig inom de relevanta utsläppsgränserna under hela sin hållbarhet.
|
"6.3 Životnost a faktory zhoršení
|
|
6.4 System för omborddiagnos (OBD-system)
|
6.3.1 Pro účely této směrnice určí výrobce faktory zhoršení, které se budou používat k prokázání toho, zda plynné emise a emise částic rodiny motorů nebo rodiny motorů se stejným systémem následného zpracování výfukových plynů jsou v souladu s příslušnými mezními hodnotami emisí stanovenými v tabulkách v bodu 6.2.1 této směrnice po celou dobu životnosti stanovenou v článku 3 směrnice.
|
|
6.4.1 I enlighet med artikel 4.1 och 4.2 i detta direktiv måste dieselmotorer och fordon med dieselmotor vara utrustade med ett system för omborddiagnos (OBD) för kontroll av utsläpp för att uppfylla kraven i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG.
|
6.3.2 Postupy k prokázání shodnosti rodiny motorů nebo rodiny motorů se stejným systémem následného zpracování výfukových plynů s příslušnými mezními hodnotami emisí po celou dobu životnosti jsou uvedeny v příloze II směrnice 2005/78/ES.
|
|
I enlighet med artikel 4.2 i detta direktiv måste gasmotorer och fordon med gasmotor vara utrustade med ett system för omborddiagnos (OBD) för kontroll av utsläpp för att uppfylla kraven i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG.
|
6.4 Palubní diagnostický systém (OBD)
|
|
6.4.2 Småskalig motortillverkning
|
6.4.1 Jak je uvedeno v čl. 4 odst. 1 a odst. 2 této směrnice, vznětové motory nebo vozidla se vznětovým motorem musí být vybaveny palubním diagnostickým systémem (OBD) pro regulaci emisí v souladu s požadavky přílohy IV směrnice 2005/78/ES.
|
|
Som alternativ till kraven i detta avsnitt får motortillverkare vars årliga produktion över hela världen av en viss motortyp inom en motorfamilj utrustad med omborddiagnos
|
Jak je stanoveno v čl. 4 odst. 2 této směrnice, plynové motory nebo vozidla s plynovým motorem musí být vybaveny palubním diagnostickým systémem (OBD) pro regulaci emisí v souladu s požadavky přílohy IV směrnice 2005/78/ES.
|
|
- understiger 500 enheter per år, erhålla EG-typgodkännande på grundval av kraven i detta direktiv då motorn kontrolleras endast med avseende på kretskontinuitet och efterbehandlingssystemet kontrolleras med avseende på större funktionsfel,
|
6.4.2 Malosériová výroba motorů
|
|
- understiger 50 enheter per år, erhålla EG-typgodkännande på grundval av kraven i detta direktiv då hela avgasreningssystemet (dvs. motorn och efterbehandlingssystemet) kontrolleras endast med avseende på kretskontinuitet.
|
Alternativně k požadavkům tohoto bodu, výrobci motorů, jejichž celosvětová roční produkce jednoho typu motoru patřícího do rodiny motorů s OBD
|
|
Typgodkännandemyndigheten skall underrätta kommissionen om omständigheterna i samband med varje typgodkännande som beviljas enligt denna bestämmelse."
|
- je nižší než 500 kusů ročně, mohou získat schválení typu ES na základě požadavků této směrnice, pokud se u motoru sleduje pouze neporušenost obvodu a u zařízení k následnému zpracování výfukových plynů celkové selhání funkce,
|
|
6.5 Krav på fungerande NOx-rening [*] Kommissionen har för avsikt att se över detta avsnitt före den 31 december 2006.
|
- je nižší než 500 kusů ročně, mohou získat schválení typu ES na základě požadavků této směrnice, pokud se u celkového systému regulace emisí (tj. motor a zařízení k následnému zpracování výfukových plynů) sleduje pouze neporušenost obvodu.
|
|
6.5.1 Allmänt
|
Schvalovací orgán musí informovat Komisi o okolnostech schválení typu podle tohoto ustanovení.
|
|
6.5.1.1 Detta avsnitt skall tillämpas på alla motorsystem, oavsett vilken teknik som används för att utsläppen inte skall överskrida de gränsvärden som anges i tabellerna i punkt 6.2.1 i denna bilaga.
|
6.5 Požadavky k zajištění správné funkce opatření k regulaci emisí NOx [*] Komise má v úmyslu tento bod přezkoumat do 31. prosince 2006.
|
|
6.5.1.2 Tillämpningsdatum
|
6.5.1 Obecně
|
|
Bestämmelserna i punkterna 6.5.3, 6.5.4 och 6.5.5 skall tillämpas från och med den 1 oktober 2006 för nya typgodkännanden och från och med den 1 oktober 2007 för alla registreringar av nya fordon.
|
6.5.1.1 Tento bod se vztahuje na všechny systémy motorů bez ohledu na použitou technologii, aby byly dodrženy mezní hodnoty emisí uvedené v tabulkách v bodu 6.2.1 této přílohy.
|
|
6.5.1.3 Varje motorsystem som omfattas av detta avsnitt skall vara utformat, konstruerat och monterat så att det uppfyller kraven under motorns hela livslängd.
|
6.5.1.2 Datumy použitelnosti
|
|
6.5.1.4 Tillverkare av motorsystem som omfattas av detta avsnitt skall ge en fullständig beskrivning av motorsystemets funktionella driftsegenskaper i bilaga II till detta direktiv.
|
Požadavky bodů 6.5.3, 6.5.4 a 6.5.5 platí od 1. října 2006 pro schválení nových typů a od 1. října 2007 pro všechny registrace nových vozidel.
|
|
6.5.1.5 Om motorsystemet förbrukar ett reagens skall tillverkaren i sin ansökan om typgodkännande ange egenskaperna hos varje reagens som förbrukas av systemet för avgasefterbehandling, t.ex. typ och koncentrationer, arbetstemperaturförhållanden, hänvisning till internationella standarder etc.
|
6.5.1.3 Každý systém motoru, na nějž se vztahuje tento bod, musí být navržen, vyroben a namontován tak, aby umožnil splnit tyto požadavky po celou dobu životnosti motoru.
|
|
6.5.1.6 I enlighet med punkt 6.1 skall varje motorsystem som omfattas av detta avsnitt bibehålla sin avgasreningsfunktion under alla förhållanden som normalt förekommer inom Europeiska unionens territorium, särskilt vid låg omgivningstemperatur.
|
6.5.1.4 Informace, které plně popisují provozní vlastnosti systému motoru, na které se vztahuje tento bod, poskytne výrobce v příloze II této směrnice.
|
|
6.5.1.7 För typgodkännandet skall tillverkaren ge den tekniska tjänsten belägg för att eventuella ammoniakutsläpp från motorsystem som förbrukar ett reagens inte överstiger ett genomsnittsvärde på 25 ppm under den tillämpade utsläppsprovcykeln.
|
6.5.1.5 V žádosti o schválení typu, vyžaduje-li systém motoru činidlo, výrobce specifikuje vlastnosti všech činidel, které spotřebovává systém k následnému zpracování výfukových plynů, např. druh a koncentrace, provozní teplotní podmínky, odkazy na mezinárodní normy atd.
|
|
6.5.1.8 Det skall vara möjligt att ta ett prov på vätskan i varje enskild reagensbehållare i ett fordon vars motorsystem förbrukar ett reagens. Provtagningspunkten skall vara lättåtkomlig även utan specialverktyg eller särskilda anordningar.
|
6.5.1.6 S ohledem na bod 6.1, každý systém motoru, na nějž se vztahuje tento bod, musí zachovat funkci regulace emisí za všech podmínek, které se pravidelně vyskytují na území Evropské unie, zejména při nízkých teplotách okolí.
|
|
6.5.2 Underhåll
|
6.5.1.7 Za účelem schválení typu prokáže výrobce technické zkušebně, že u systémů motorů, které vyžadují činidlo, nepřekračují emise amoniaku během celého cyklu zkoušky emisí střední hodnotu 25 ppm.
|
|
6.5.2.1 Tillverkaren skall förse alla ägare till nya tunga fordon eller nya motorer till tunga fordon, eller se till att de förses med, skriftliga instruktioner där det anges att om fordonets avgasreningssystem inte fungerar som det skall, skall felindikatorn göra föraren uppmärksam på att något är fel, och motorns prestanda skall reduceras till följd av detta.
|
6.5.1.8 U systémů motorů, které vyžadují činidlo, obsahuje každá samostatná nádrž na činidlo instalovaná ve vozidle prostředek k odběru vzorků kapaliny uvnitř nádrže. Místo odběru vzorků musí být snadno dostupné bez použití speciálních pomůcek nebo zařízení.
|
|
6.5.2.2 Instruktionerna skall innehålla krav på korrekt användning och underhåll av fordonen samt eventuella krav på reagensförbrukning.
|
6.5.2 Požadavky na údržbu
|
|
6.5.2.3 Instruktionerna skall vara lättbegripliga och inte skrivna på fackspråk. De skall vara på det språk som talas i det land där det nya tunga fordonet eller den nya motorn till ett tungt fordon säljs eller registreras.
|
6.5.2.1 Výrobce poskytne nebo zajistí, aby byly všem majitelům nových těžkých užitkových vozidel nebo motorů velkého výkonu poskytnuty písemné pokyny, ve kterých se uvádí, že pokud systém regulace emisí vozidla nefunguje správně, řidič musí být o problému informován indikátorem chybné funkce a motor poté pracuje s nižším výkonem.
|
|
6.5.2.4 I instruktionerna skall det anges om användaren behöver fylla på förbrukningsbart reagens mellan de normala serviceintervallen och hur mycket reagens motorn sannolikt förbrukar beroende på vilken typ av nytt tungt fordon det rör sig om.
|
6.5.2.2 V pokynech jsou uvedeny požadavky k správnému užívání a údržbě vozidel, případně i co se týče používání pomocného činidla.
|
|
6.5.2.5 Det skall poängteras i instruktionerna att det är obligatoriskt att använda och fylla på ett förbrukningsbart reagens med de rätta egenskaperna när så är angivet för att fordonet skall stämma överens med det intyg om överensstämmelse som utfärdats för den fordons- eller motortypen.
|
6.5.2.3 Pokyny musí být napsány srozumitelně, aby jim rozuměli nejen odborníci, a v jazyce země, v níž se nové těžké užitkové vozidlo nebo nový motor velkého výkonu prodávají nebo registrují.
|
|
6.5.2.6 Det skall anges i instruktionerna att det kan vara straffbart att använda ett fordon som inte förbrukar ett reagens om detta krävs för att minska utsläppen av föroreningar och att eventuella förmånliga villkor för köp eller drift av fordonet i det land där fordonet är registrerat eller något annat land där fordonet används följaktligen kan bli ogiltiga.
|
6.5.2.4 V pokynech se musí uvádět, zda má být pomocné činidlo doplňováno provozovatelem vozidla mezi běžnými intervaly údržby, a dále pravděpodobná spotřeba činidla v závislosti na typu nového těžkého užitkového vozidla.
|
|
6.5.3 Motorsystemets NOx-rening
|
6.5.2.5 V pokynech se musí uvádět, že používání a doplňování potřebného činidla se správnými specifikacemi je povinné, má-li vozidlo odpovídat certifikátu shodnosti, který byl pro tento typ vozidla nebo motoru vydán.
|
|
6.5.3.1 Med hjälp av sensorer som kontrollerar NOx-halten i avgaserna skall det fastställas om motorsystemets avgasrening inte fungerar som det skall när det gäller NOx-utsläpp (exempelvis på grund av att nödvändigt reagens saknas, avgasåterföringsflödet är felaktigt eller avgasåterföringen inte är aktiverad).
|
6.5.2.6 V pokynech se musí uvádět, že se může jednat o trestný čin, pokud je užíváno vozidlo, které nespotřebovává činidlo, je-li to potřebné ke snížení emisí znečišťujících látek, a že v důsledku toho se mohou stát neplatnými příznivé podmínky pro nákup nebo provozování vozidla, které byly uděleny v zemi registrace nebo v jiné zemi, v níž je vozidlo užíváno.
|
|
6.5.3.2 Motorsystemen skall vara försedda med möjligheten att fastställa NOx-halten i avgaserna. Felindikatorn (se punkt 3.6.5 i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG) skall ge utslag och varna föraren varje gång NOx-halten överskrider det gränsvärde som gäller enligt tabell I i punkt 6.2.1 i bilaga I till detta direktiv med mer än 1,5 g/kwh.
|
6.5.3. Regulace emisí NOx u systému motoru
|
|
6.5.3.3 Dessutom skall en felkod, som inte kan raderas och som anger orsaken till att NOx-halten överskrider de nivåer som anges i punkten ovan, lagras i enlighet med punkt 3.9.2 i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG under minst 400 dagar eller 9600 timmars motordrift.
|
6.5.3.1 Nesprávná činnost systému motoru s ohledem na regulaci emisí NOx (např. kvůli nedostatku potřebného činidla, nesprávnému průtoku v systému recirkulace výfukových plynů nebo deaktivaci recirkulace výfukových plynů) se určí monitorováním úrovně emisí NOx čidly umístněnými v proudu výfukových plynů.
|
|
6.5.3.4 Om NOx-halten överskrider OBD-gränsvärdena i tabellen i artikel 4.3 i detta direktiv [**] Kommissionen har för avsikt att se över dessa gränsvärden före den 31 december 2005.", skall en momentbegränsare försämra motorns prestanda enligt bestämmelserna i punkt 6.5.5 så att föraren tydligt märker det. Så länge momentbegränsaren är aktiverad skall föraren uppmärksammas på detta i enlighet med punkt 6.5.3.2.
|
6.5.3.2 Systémy motorů musí být vybaveny metodou k určení úrovně emisí NOx v proudu výfukových plynů. Odchylka úrovně emisí NOx o více než 1,5 g/kWh nad použitelnou mezní hodnotu stanovenou v tabulce 1 v bodu 6.2.1 přílohy I této směrnice musí mít za následek, že řidič je upozorněn aktivací MI (viz bod 3.6.5 přílohy IV směrnice 2005/78/ES).
|
|
6.5.3.5 För motorsystem med avgasåterföring som enda system för avgasefterbehandling för att begränsa NOx-utsläppen får tillverkaren använda ett alternativ till den metod som avses i punkt 6.5.3.1 för att fastställa NOx-halten. Vid typgodkännandet skall tillverkaren visa att den alternativa metoden är lika lämplig och exakt för att fastställa NOx-halten som den metod som anges i punkt 6.5.3.1, och att konsekvenserna blir desamma som i punkterna 6.5.3.2, 6.5.3.3 och 6.5.3.4.
|
6.5.3.3 Kromě toho musí být uložen nevymazatelný chybový kód identifikující důvod, proč úroveň emisí NOx překračuje hodnoty stanovené v předchozím bodu, a to v souladu s bodem 3.9.2 přílohy IV směrnice 2005/78/ES po dobu nejméně 400 dnů nebo 9600 hodin chodu motoru.
|
|
6.5.4 Reagenskontroll
|
6.5.3.4 Pokud úroveň emisí NOx překračuje mezní hodnoty pro OBD stanovené v tabulce v čl. 4 odst. 3 této směrnice [**] Komise má v úmyslu přezkoumat tyto hodnoty do 31. prosince 2005.", sníží omezovač točivého momentu výkon motoru podle požadavků bodu 6.5.5 tak, aby to řidič zřetelně vnímal. Je-li omezovač točivého momentu aktivován, musí být řidič dále upozorňován podle požadavků bodu 6.5.3.2.
|
|
6.5.4.1 Fordon som måste förbruka ett reagens för att uppfylla kraven i detta avsnitt skall ha en särskild mekanisk eller elektronisk mätare på instrumentbrädan där föraren kan se reagensnivån i fordonets reagensbehållare. Mätaren skall varna föraren när reagensnivån
|
6.5.3.5 V případě systémů motorů, které jsou založeny na recirkulaci výfukových plynů a žádném jiném systému k následnému zpracování výfukových plynů k regulaci emisí NOx, výrobce může k určení úrovně emisí NOx použít alternativní metodu k požadavkům bodu 6.5.3.1. V době schválení typu výrobce prokáže, že při srovnání s požadavky bodu 6.5.3.1 je alternativní metoda při určování úrovně emisí NOx stejně včasná a přesná a že vede ke stejným důsledkům, jako jsou důsledky uvedené v bodech 6.5.3.2, 6.5.3.3 a 6.5.3.4.
|
|
- understiger 10 % av behållaren, eller en högre procentsats som tillverkaren anger,
|
6.5.4 Kontrola činidla
|
|
eller
|
6.5.4.1 U vozidel, která vyžadují užívání činidla, aby byly splněny požadavky tohoto bodu, musí být řidič informován o výši hladiny činidla v nádrži, která se nachází ve vozidle, pomocí specifického mechanického nebo elektronického signálu na přístrojové desce vozidla. To zahrnuje varování v případě, že hladina činidla klesne:
|
|
- understiger den nivå som motsvarar den körsträcka som är möjlig med den bränslereserv som tillverkaren angett.
|
- pod 10 % objemu nádrže nebo vyšší procentní hodnotu podle volby výrobce,
|
|
Reagensmätaren skall sitta nära bränslemätaren.
|
nebo
|
|
6.5.4.2 När reagensbehållaren är tom skall föraren uppmärksammas på detta i enlighet med bestämmelserna i punkt 3.6.5 i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG.
|
- pod výši hladiny, která odpovídá vzdálenosti, kterou je podle údajů výrobce možno ujet s nouzovou zásobou paliva.
|
|
6.5.4.3 Så snart reagensbehållaren är tom skall bestämmelserna i punkt 6.5.5 tillämpas utöver bestämmelserna i punkt 6.5.4.2.
|
Ukazatel hladiny paliva je umístěn v blízkosti ukazatele hladiny paliva.
|
|
6.5.4.4 Tillverkare kan välja att uppfylla kraven i punkterna 6.5.4.5–6.5.4.13 som ett alternativ till kraven i punkt 6.5.3.
|
6.5.4.2 Podle požadavků bodu 3.6.5 přílohy IV směrnice 2005/78/ES musí být řidič informován, pokud je nádrž na činidlo prázdná.
|
|
6.5.4.5 Hos motorsystemen skall det finnas ett sätt att fastställa att det i fordonet finns en vätska med de egenskaper som krävs för reagenset och som tillverkaren angett och vilka införts i bilaga II till detta direktiv.
|
6.5.4.3 Jakmile je nádrž na činidlo prázdná, platí kromě požadavků bodu 6.5.4.2 rovněž požadavky bodu 6.5.5.
|
|
6.5.4.6 Om vätskan i reagensbehållaren inte har de egenskaper som tillverkaren angett för reagenset i bilaga II till detta direktiv skall även bestämmelserna i punkt 6.5.4.13 gälla.
|
6.5.4.4 Výrobce si jako alternativu ke splnění požadavků bodu 6.5.3 může zvolit splnění požadavků bodů 6.5.4.5 až 6.5.4.13.
|
|
6.5.4.7 För motorsystemen skall det finnas ett sätt att fastställa reagensförbrukningen och att ge tillgång till uppgifter om förbrukningen externt.
|
6.5.4.5 Systémy motoru obsahují prostředky k určení toho, zda se ve vozidle nachází kapalina, která odpovídá vlastnostem činidla deklarovaným výrobcem a zaznamenaným v příloze II této směrnice.
|
|
6.5.4.8 Motorsystemets genomsnittliga reagensförbrukning och den genomsnittliga reagensförbrukning som krävs under den tid som är längst av den föregående kompletta 48-timmarsperioden som motorn arbetat eller den tid som behövs för en erforderlig reagensförbrukning på minst 15 liter skall finnas tillgänglig via den seriella anslutningen på det standardiserade diagnosuttaget (se punkt 6.8.3 i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG).
|
6.5.4.6 Pokud kapalina v nádrži na činidlo neodpovídá minimálním požadavkům deklarovaným výrobcem zaznamenaným v příloze II této směrnice, uplatňují se dodatečné požadavky bodu 6.5.4.13.
|
|
6.5.4.9 När reagensförbrukningen kontrolleras skall åtminstone följande parametrar kontrolleras:
|
6.5.4.7 Systémy motoru obsahují prostředky k určení spotřeby činidla a zajištění přístupu k údajům o spotřebě mimo vozidlo.
|
|
- Reagensnivån i fordonets reagensbehållare.
|
6.5.4.8 Průměrná spotřeba činidla a průměrná spotřeba činidla požadovaná systémem motoru buď za předešlých 48 hodin chodu motoru, nebo za dobu nutnou k požadované spotřebě činidla v množství nejméně 15 litrů (zvolí se delší doba), je k dispozici prostřednictvím sériového portu standardního diagnostického konektoru (viz bod 6.8.3 přílohy IV směrnice 2005/78/ES).
|
|
- Reagensflödet eller reagensinsprutningen så nära insprutningspunkten till systemet för avgasefterbehandling som det är tekniskt möjligt.
|
6.5.4.9 K monitorování spotřeby činidla se u motoru sledují alespoň tyto parametry:
|
|
6.5.4.10 Om den genomsnittliga reagensförbrukningen avviker mer än 50 % från den genomsnittliga reagensförbrukning som motorsystemet kräver under den tid som anges i punkt 6.5.4.8 skall bestämmelserna i punkt 6.5.4.13 gälla.
|
- hladina činidla v nádrži ve vozidle,
|
|
6.5.4.11 Om reagensdoseringen upphör skall bestämmelserna i punkt 6.5.4.13 gälla. Detta är inte nödvändigt om motorns elektroniska styrenhet kräver att doseringen avbryts på grund av att motorns driftsförhållanden är sådana att motorns utsläppsvärden inte behöver något tillsatt reagens, under förutsättning att tillverkaren klart och tydligt har informerat typgodkännandemyndigheten om vilka dessa driftsförhållanden är.
|
- průtok činidla nebo vstřikování činidla co nejblíže místu vstřiku do systému následného zpracování výfukových plynů, je-li to technicky možné.
|
|
6.5.4.12 Om NOx-halten överskrider 7,0 g/kWh under ETC-provcykeln skall bestämmelserna i punkt 6.5.4.13 gälla.
|
6.5.4.10 Odchylka větší než 50 % průměrné spotřeby činidla a průměrné spotřeby činidla požadované systémem motoru za dobu stanovenou v bodu 6.5.4.8 musí vést k uplatnění opatření stanovených v bodu 6.5.4.13.
|
|
6.5.4.13 När hänvisning görs till denna punkt skall felindikatorn (se punkt 3.6.5 i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG) ge utslag och varna föraren, och en momentbegränsare skall försämra motorns prestanda enligt bestämmelserna i punkt 6.5.5 så att föraren tydligt märker det.
|
6.5.4.11 Dojde-li k přerušení dávkování činidla, uplatňují se opatření stanovená v bodu 6.5.4.13. To se nevyžaduje, pokud toto přerušení vyžaduje ECU motoru, jelikož provozní podmínky motoru jsou takové, že na základě úrovně emisí motoru není dávkování činidla nutné, za předpokladu, že výrobce výslovně informoval schvalovací orgán, kdy se takovéto provozní podmínky uplatňují.
|
|
En felkod som inte kan raderas och som anger orsaken till att momentbegränsaren aktiveras skall lagras i enlighet med punkt 3.9.2 i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG under minst 400 dagar eller 9600 timmars motordrift.
|
6.5.4.12 Pokud úroveň emisí NOx při zkušebním cyklu ETC překročí hodnotu 7,0 g/kWh, uplatňují se opatření stanovená v bodu 6.5.4.13.
|
|
6.5.5 Åtgärder för att motverka manipulering av systemen för avgasefterbehandling
|
6.5.4.13 Odkazuje-li se na tento bod, řidič musí být upozorněn aktivací MI (viz bod 3.6.5 přílohy IV směrnice 2005/78/ES) a omezovač točivého momentu musí snížit výkon motoru podle požadavků bodu 6.5.5 tak, aby to řidič vozidla zřetelně postřehl.
|
|
6.5.5.1 Varje motorsystem som omfattas av detta avsnitt skall ha en momentbegränsare som uppmärksammar föraren på att motorsystemet inte fungerar som det skall eller att fordonet inte körs på rätt sätt så att detta omgående kan rättas till.
|
Nevymazatelný chybový kód identifikující důvod aktivace omezovače točivého momentu musí být uložen v souladu s bodem 3.9.2 přílohy IV směrnice 2005/78/ES po dobu nejméně 400 dnů nebo 9600 hodin chodu motoru.
|
|
6.5.5.2 Momentbegränsaren skall aktiveras när fordonet blir stillastående för första gången efter det att något av de förhållanden som beskrivs i punkterna 6.5.3.4, 6.5.4.3, 6.5.4.6, 6.5.4.10, 6.5.4.11 eller 6.5.4.12 har inträffat.
|
6.5.5 Opatření, kterými se má zabránit nedovolené manipulaci se systémy následného zpracování výfukových plynů
|
|
6.5.5.3 När momentbegränsaren träder in skall motorns vridmoment inte under några omständigheter överskrida ett konstant värde på
|
6.5.5.1 Každý systém motoru, na nějž se vztahuje tento bod, zahrnuje omezovač točivého momentu, který upozorňuje řidiče, že systém motoru funguje nesprávně nebo že vozidlo je provozováno nesprávným způsobem, a tím ho má přimět k okamžitému odstranění případné chyby.
|
|
- 60 % av vridmomentet vid full belastning, oberoende av motorns varvtal, för fordon i kategori N3 > 16 ton, M3/III och M3/B > 7,5 ton,
|
6.5.5.2 Omezovač točivého momentu musí být aktivován, jakmile vozidlo zastaví poprvé poté, co došlo k podmínkám bodů 6.5.3.4, 6.5.4.3, 6.5.4.6, 6.5.4.10, 6.5.4.11 nebo 6.5.4.12.
|
|
- 75 % av vridmomentet vid full belastning, oberoende av motorns varvtal, för fordon i kategorierna N1, N2, N3 ≤ 16 ton, M2, M3/I, M3/II, M3/A och M3/B ≤ 7,5 ton.
|
6.5.5.3 Je-li omezovač točivého momentu aktivován, nesmí točivý moment motoru v žádném případě překročit konstantní hodnotu:
|
|
6.5.5.4 Bestämmelser för momentbegränsningen finns i punkterna 6.5.5.5 och 6.5.5.6.
|
- 60 % točivého momentu při plném zatížení bez ohledu na otáčky motoru u vozidel kategorie N3 > 16 tun, M3/III a M3/B >7,5 tuny,
|
|
6.5.5.5 Det skall ges detaljerad skriftlig information med en fullständig beskrivning av momentbegränsarens funktionella driftsegenskaper i enlighet med dokumentationskraven i punkt 6.1.7.1 i denna bilaga.
|
- 75 % točivého momentu při plném zatížení bez ohledu na otáčky motoru u vozidel kategorie N1, N2, N3 < 16 tun, M2, M3/I, M3/II, M3/A a M3/B < 7,5 tuny.
|
|
6.5.5.6 Momentbegränsaren skall kopplas bort vid tomgångsvarvtal om förutsättningarna för att den skall aktiveras inte längre råder. Momentbegränsaren får inte stängas av automatiskt utan att orsaken till att den aktiverats har åtgärdats.
|
6.5.5.4 Schéma omezování točivého momentu je stanoveno v bodech 6.5.5.5 až 6.5.5.6.
|
|
6.5.5.7 Demonstration av momentbegränsaren
|
6.5.5.5 Podrobné písemné informace s úplným popisem funkčních vlastností omezovače točivého momentu jsou specifikovány podle požadavků na dokumentaci v bodu 6.1.7.1 této přílohy.
|
|
6.5.5.7.1 Som en del av den ansökan om typgodkännande som avses i punkt 3 i denna bilaga skall tillverkaren demonstrera hur momentbegränsaren fungerar, antingen genom prov på en motordynamometer eller genom fordonsprovning.
|
6.5.5.6 Omezovač točivého momentu je deaktivován, běží-li otáčky motoru naprázdno, pokud již neexistují podmínky pro jeho aktivaci. Omezovač točivého momentu nesmí být deaktivován automaticky, aniž byl odstraněn důvod, proč byl aktivován.
|
|
6.5.5.7.2 Om en motorprovning i dynamometer skall utföras, skall tillverkaren genomföra på varandra följande ETC-prov för att visa att momentbegränsaren fungerar och aktiveras i enlighet med punkt 6.5, och särskilt i enlighet med kraven i punkterna 6.5.5.2 och 6.5.5.3.
|
6.5.5.7 Prokázání funkce omezovače točivého momentu
|
|
6.5.5.7.3 Om en fordonsprovning skall utföras, skall fordonet köras på väg eller testbana för att visa att momentbegränsaren fungerar och aktiveras i enlighet med punkt 6.5, och särskilt i enlighet med kraven i punkterna 6.5.5.2 och 6.5.5.3.
|
6.5.5.7.1 Jako součást žádosti o schválení typu podle bodu 3 této přílohy výrobce prokáže funkci omezovače točivého momentu buď zkouškami na dynamometru motoru, nebo zkouškou vozidla.
|
|
o) Punkt 8.1 skall ersättas med följande:
|
6.5.5.7.2 Pokud se má provést zkouška dynamometru motoru, výrobce provede po sobě následující cykly zkoušky ETC, aby prokázal, že omezovač točivého momentu bude fungovat, včetně aktivace, v souladu s požadavky bodu 6.5, a zejména s požadavky bodů 6.5.5.2 a 6.5.5.3.
|
|
"8.1 Parametrar för bestämning av en motorfamilj
|
6.5.5.7.3 Pokud se má provést zkouška vozidla, musí být vozidlo provozováno na pozemní komunikaci nebo zkušební dráze, aby se prokázalo, že omezovač točivého momentu bude fungovat, včetně aktivace, v souladu s požadavky bodu 6.5, a zejména s požadavky bodů 6.5.5.2 a 6.5.5.3.
|
|
En motorfamilj enligt en motortillverkares bestämning måste uppfylla kraven i ISO 16185."
|
o) Bod 8.1 se nahrazuje tímto:
|
|
p) Följande punkt skall läggas till som punkt 8.3:
|
"8.1 Parametry definující rodinu motorů
|
|
"8.3 Parametrar för bestämning av en OBD-motorfamilj
|
Rodina motorů určená výrobcem motoru musí být v souladu s ustanoveními normy ISO 16185."
|
|
En OBD-motorfamilj kännetecknas av att alla motorsystem i familjen har gemensamma grundläggande konstruktionsparametrar.
|
p) Vkládá se nový bod 8.3, který zní:
|
|
För att olika motorsystem skall kunna anses tillhöra samma OBD-motorfamilj måste de ha vissa grundläggande parametrar gemensamt, nämligen
|
"8.3 Parametry definující rodinu motorů s OBD
|
|
- de metoder som används för OBD-kontroll,
|
Rodinu motorů s OBD je možno definovat základními konstrukčními parametry, které musí být společné systémům motorů této rodiny.
|
|
- de metoder som används för att upptäcka fel,
|
Aby mohly být motory pokládány za patřící do téže rodiny motorů s OBD, musí mít stejný následující seznam základních parametrů:
|
|
såvida tillverkaren inte på teknisk väg eller genom andra lämpliga förfaranden har visat att metoderna är likvärdiga.
|
- metody monitorování OBD,
|
|
Anm.: Motorer som inte hör till samma motorfamilj kan trots detta tillhöra samma OBD-motorfamilj, förutsatt att ovannämnda kriterier är uppfyllda."
|
- metody odhalování chybné funkce,
|
|
q) Punkt 9.1 skall ersättas med följande:
|
pokud výrobce pomocí příslušné technické demonstrace nebo jiných vhodných postupů neprokázal, že tyto způsoby jsou rovnocenné.
|
|
"9.1 Åtgärder för att säkerställa produktionsöverensstämmelse skall vidtas i enlighet med bestämmelserna i artikel 10 i direktiv 70/156/EEG. Produktionsöverensstämmelsen skall kontrolleras på grundval av beskrivningen i intygen om typgodkännande enligt bilaga VI till detta direktiv. Vid tillämpningen av tilläggen 1, 2 eller 3 skall de uppmätta utsläppen av gas- och partikelformiga föroreningar från motorer vars produktionsöverensstämmelse kontrolleras, justeras med hjälp av de försämringsfaktorer för den motorn som anges i punkt 1.5 i tillägget till bilaga VI.
|
Poznámka: motory, které nepatří do stejné rodiny motorů, mohou patřit do stejné rodiny motorů s OBD za předpokladu, že jsou splněna výše uvedená kritéria."
|
|
Punkterna 2.4.2 och 2.4.3 i bilaga X till direktiv 70/156/EEG är tillämpliga när de behöriga myndigheterna inte godtar tillverkarens kontrollförfarande.
|
q) Bod 9.1 se nahrazuje tímto:
|
|
r) Följande punkt skall läggas till som punkt 9.1.2:
|
"9.1 K zajištění shodnosti výroby se musí přijmout opatření podle článku 10 směrnice 70/156/EHS. Shodnost výroby se kontroluje na základě údajů v certifikátu schválení typu, jehož vzor je uveden v příloze VI této směrnice. S použitím dodatků 1, 2 nebo 3 se naměřené emise plynných znečišťujících látek nebo znečišťujících částic z motorů, které podléhají kontrole shodnosti výroby, upraví použitím příslušných faktorů zhoršení (DF) u těchto motorů, jak je uvedeno v bodu 1.5 dodatku přílohy VI.
|
|
"9.1.2 System för omborddiagnos (OBD-system)
|
Pokud příslušné orgány nepokládají za vyhovující postup kontroly u výrobce, použijí se body 2.4.2 a 2.4.3 přílohy X směrnice 70/156/EHS."
|
|
9.1.2.1 Om OBD-systemets produktionsöverensstämmelse skall kontrolleras, skall det göras på följande sätt:
|
r) Vkládá se nový bod 9.1.2, který zní:
|
|
9.1.2.2 När typgodkännandemyndigheten bedömer att produktionskvaliteten är bristfällig skall en slumpmässigt utvald motor ur serien genomgå de prov som beskrivs i tillägg 1 till bilaga IV till direktiv 2005/78/EG. Proven får utföras på en motor som har körts in högst 100 timmar.
|
"9.1.2 Palubní diagnostika (OBD)
|
|
9.1.2.3 Produktionsöverensstämmelse skall anses föreligga om motorn uppfyller kraven för de prov som beskrivs i tillägg 1 till bilaga IV till direktiv 2005/78/EG.
|
9.1.2.1 Má-li se provést ověření shodnosti výroby systému OBD, musí být toto ověření provedeno takto:
|
|
9.1.2.4 Om den utvalda motorn ur serien inte uppfyller kraven i punkt 9.1.2.2 skall ytterligare fyra slumpmässigt utvalda motorer ur serien genomgå de prov som beskrivs i tillägg 1 till bilaga IV till direktiv 2005/78/EG. Proven får utföras på motorer som har körts in högst 100 timmar.
|
9.1.2.2 Pokud schvalovací orgán zjistí, že se jakost produkce zdá být neuspokojivá, vybere se namátkou motor ze série a provedou se u něj zkoušky popsané v dodatku 1 přílohy IV směrnice 2005/78/ES. Zkoušky lze provést na motoru, který byl v záběhu po dobu nejvýše 100 hodin.
|
|
9.1.2.5 Produktionsöverensstämmelse skall anses föreligga om åtminstone tre av de ytterligare fyra slumpmässigt utvalda motorerna uppfyller kraven för de prov som beskrivs i tillägg 1 till bilaga IV till direktiv 2005/78/EG."
|
9.1.2.3 Má se za to, že výroba je vyhovující, pokud tento motor splňuje požadavky zkoušek popsaných v dodatku 1 přílohy IV směrnice 2005/78/ES.
|
|
s) Följande punkt skall läggas till som punkt 10:
|
9.1.2.4 Jestliže motor, který byl vybrán ze série, nesplňuje požadavky bodu 9.1.2.2, je nutno vybrat další namátkový vzorek čtyř motorů z dané série a musí se provést zkoušky popsané v dodatku 1 přílohy IV směrnice 2005/78/ES. Zkoušky lze provést na motorech, které byly v záběhu po dobu nejvýše 100 hodin.
|
|
"10. Överensstämmelse för fordon/motorer i drift
|
9.1.2.5 Má se za to, že výroba je vyhovující, pokud nejméně tři motory z namátkového vzorku čtyř motorů splňují požadavky zkoušek popsaných v dodatku 1 přílohy IV směrnice 2005/78/ES."
|
|
10.1 Vid tillämpningen av detta direktiv skall det med jämna mellanrum kontrolleras att fordon/motorer i drift uppfyller kraven under hela livslängden för en motor som monterats i ett fordon.
|
s) Vkládá se nový bod 10, který zní:
|
|
10.2 När det gäller typgodkännanden som har beviljats med avseende på utsläpp är det lämpligt med ytterligare åtgärder för att visa att de utsläppsbegränsande anordningarna är funktionsdugliga under den normala livslängden för en motor monterad i ett fordon vid normal användning.
|
"10 SHODNOST VOZIDEL/MOTORŮ V PROVOZU
|
|
10.3 I bilaga III till direktiv 2005/78/EG till detta direktiv anges vilka förfaranden som skall följas för att kontrollera att fordon och motorer i drift uppfyller kraven."
|
10.1 Pro účely této směrnice je nutno pravidelně kontrolovat shodnost vozidel/motorů v provozu po celou dobu životnosti motoru namontovaného ve vozidle.
|
|
t) Punkt 3 i tillägg 1 skall ersättas med följande:
|
10.2 S ohledem na schválení typu udělená pro emise musí tato opatření také potvrzovat vyhovující funkčnost zařízení pro regulaci emisí během doby životnosti motoru namontovaného ve vozidle při běžných provozních podmínkách.
|
|
"3. För var och en av de föroreningar som anges i punkt 6.2.1 i bilaga I skall följande förfarande tillämpas (se figur 2):
|
10.3 Postupy, které je nutno dodržet, pokud jde o shodnost vozidel/motorů v provozu, jsou uvedeny v příloze III směrnice 2005/78/ES."
|
|
Antag att
|
t) V dodatku 1 se bod 3 nahrazuje tímto:
|
|
L = den naturliga logaritmen av gränsvärdet för föroreningen,
|
"3 Pro každou ze znečišťujících látek uvedených v bodu 6.2.1 přílohy I se použije následující postup (viz obrázek 2):
|
|
xi = den naturliga logaritmen av mätvärdet (sedan den relevanta försämringsfaktorn tagits med i beräkningen) för stickprovets motor nr i,
|
L = přirozený logaritmus mezní hodnoty pro znečisťující látku;
|
|
s = en skattning av produktionens standardavvikelse (efter bestämning av den naturliga logaritmen av de uppmätta värdena),
|
xi = přirozený logaritmus hodnoty naměřené u i-tého motoru vzorku (po uplatnění příslušného DF);
|
|
n = antalet stickprov."
|
s = odhadnutá směrodatná odchylka výroby (po stanovení přirozených logaritmů měřených hodnot);
|
|
u) Punkt 3 och den inledande meningen i i punkt 4 i tillägg 2 skall ersättas med följande:
|
n = velikost vzorku."
|
|
"3. De mätvärden för föroreningarna som anges i punkt 6.2.1 i bilaga I skall, sedan den relevanta försämringsfaktorn tagits med i beräkningen, betraktas som den logaritmiska normalfördelningen och måste först transformeras genom bestämning av deras naturliga logaritmer. Den minsta och största stickprovsstorleken anges av m0 respektive m (m0 = 3 och m = 32), och n anger det aktuella antalet stickprov.
|
u) V dodatku 2 se bod 3 a návětí bodu 4 nahrazují tímto:
|
|
4. Om de naturliga logaritmerna av mätvärdena (sedan den relevanta försämringsfaktorn tagits med i beräkningen) i serien betecknas x1, x2, … xi och om L är den naturliga logaritmen av gränsvärdet för föroreningen bestäms följande:"
|
"3 Rozdělení měřených hodnot znečišťujících látek uvedených v bodu 6.2.1 přílohy I se po uplatnění příslušného DF pokládá za logaritmicko-normální a tyto hodnoty se musí nejdříve transformovat stanovením jejich přirozených logaritmů. Písmenné značky mo a m značí minimální a maximální velikosti vzorku (mo = 3 a m = 32) a písmenná značka n značí velikost zpracovávaného vzorku.
|
|
v) Punkt 3 i tillägg 3 skall ersättas med följande:
|
4 Jsou-li přirozené logaritmy hodnot (po uplatnění příslušného DF) měřených v sérii x1, x2, … xi a L je přirozený logaritmus mezní hodnoty dané znečisťující látky, pak platí:"
|
|
"3. För var och en av de föroreningar som anges i punkt 6.2.1 i bilaga I skall följande förfarande tillämpas (se figur 2):
|
v) V dodatku 3 se bod 3 nahrazuje tímto:
|
|
Antag att
|
"3 Pro každou ze znečišťujících látek uvedených v bodu 6.2.1 přílohy I se použije následující postup (viz obrázek 2):
|
|
L = den naturliga logaritmen av gränsvärdet för föroreningen,
|
L = přirozený logaritmus mezní hodnoty pro znečisťující látku;
|
|
xi = den naturliga logaritmen av mätvärdet (sedan den relevanta försämringsfaktorn tagits med i beräkningen) för stickprovets motor nr i,
|
xi = přirozený logaritmus hodnoty naměřené u i-tého motoru vzorku (po uplatnění příslušného DF);
|
|
s = en skattning av produktionens standardavvikelse (efter bestämning av den naturliga logaritmen av de uppmätta värdena),
|
s = odhadnutá směrodatná odchylka výroby (po stanovení přirozených logaritmů měřených hodnot);
|
|
n = antalet stickprov."
|
n = velikost vzorku."
|
|
w) Följande tillägg 4 skall läggas till:
|
w) Vkládá se nový dodatek 4, který zní:
|
|
"Tillägg 4
|
"Dodatek 4
|
|
BESTÄMNING AV SYSTEMENS LIKVÄRDIGHET
|
URČENÍ ROVNOCENNOSTI SYSTÉMŮ
|
|
Huruvida systemen är likvärdiga skall i enlighet med punkt 6.2 i denna bilaga avgöras på grundval av en undersökning med sju provpar (eller mer), med en eller flera lämpliga provcykler, för bestämning av korrelationen mellan det system som provas och ett av de godkända referenssystemen i detta direktiv. De kriterier som skall användas för att bedöma likvärdigheten skall vara F-testet och det tvåsidiga Students t-test.
|
Určení rovnocennosti systémů podle bodu 6.2 této přílohy se musí zakládat na korelační studii zahrnující 7 párů vzorků (nebo více párů) a porovnávající uvažovaný systém s jedním z uznaných referenčních systémů uvedených v této směrnici při použití odpovídajícího cyklu nebo cyklů zkoušky. Kritérii rovnocennosti, která se uplatňují, je F-test a dvouvýběrový Studentův t-test.
|
|
Med denna statistiska metod kan man undersöka hypotesen att populationsstandardavvikelsen och medelvärdet för utsläpp som uppmätts genom försökssystemet inte skiljer sig från standardavvikelsen och populationsmedelvärdet för samma utsläpp uppmätta med referenssystemet. Hypotesen skall testas utifrån en femprocentig signifikansnivå för F- och t-värdena. I tabellen nedan anges de kritiska F- och t-värdena för 7–10 provpar. Om de F- och t-värden som beräknats enligt formlerna nedan är större än de kritiska F- och t-värdena är försökssystemet inte likvärdigt.
|
Tato statistická metoda ověřuje hypotézu, že směrodatná odchylka souboru a střední hodnota naměřených emisí u uvažovaného systému se neliší od směrodatné odchylky a střední hodnoty souboru pro emise naměřené u referenčního systému. Hypotéza se musí ověřit na základě 5 % hladiny významnosti hodnot F a t. Kritické hodnoty F a t pro 7 až 10 párů vzorků jsou uvedeny v tabulce níže. Pokud jsou hodnoty F a t vypočtené podle níže uvedeného vzorce vyšší než kritické hodnoty F a t, uvažovaný systém není rovnocenný.
|
|
Följande förfarande skall användas. Beteckningarna R och C i nedsänkt text avser referens- respektive försökssystemet (Reference resp. Candidate).
|
Použije se tento postup. Indexy R a C označují referenční a uvažovaný systém:
|
|
a) Utför minst sju prov med försöks- och referenssystemen, helst samtidigt. Antalet prov skall anges som nR och nC.
|
a) Provede se nejméně 7 zkoušek u uvažovaného a referenčního systému, pokud možno fungujících souběžně. Počet zkoušek je označen jako nR a nC.
|
|
b) Beräkna medelvärdena xR och xC samt standardavvikelserna sR och sC.
|
b) Vypočítají se střední hodnoty xR a xC a směrodatné odchylky sR a sC.
|
|
c) Beräkna F-värdet enligt följande:
|
c) Vypočte se hodnota F:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
F=smajor2sminor2
|
F=smajor2sminor2
|
|
(Den större av de bägge standardavvikelserna SR och SC måste vara täljare.)
|
(větší ze dvou směrodatných odchylek SR nebo SC musí být v čitateli)
|
|
d) Beräkna t-värdet enligt följande:
|
d) Vypočte se hodnota t:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
t=xC–xRnC–1×sC2+nR–1×sR2×nC×nR×nC+nR–2nC+nR
|
t=xC–xRnC–1×sC2+nR–1×sR2×nC×nR×nC+nR–2nC+nR
|
|
e) Jämför de framräknade F- och t-värdena med de kritiska F- och t-värden som motsvarar det antal prov som anges i tabellen nedan. Då större stickprovsstorlekar valts, se statistiska tabeller för en femprocentig signifikansnivå (95 % konfidens).
|
e) Srovnají se vypočtené hodnoty F a t s kritickými hodnotami F a t podle příslušného počtu zkoušek uvedeného v tabulce níže. Jsou-li vybrány větší velikosti vzorku, zkonzultují se statistické tabulky, pokud jde o 5 % hladinu významnosti (95 % hladiny spolehlivosti).
|
|
f) Fastställ frihetsgraderna (df) enligt följande:
|
f) Určí se stupně volnosti (df):
|
|
För F testet : df = nR –1 / nC –1
|
pro F- test : df = nR – 1 / nC – 1
|
|
För t testet : df = nC + nR –2
|
pro t-test : df = nC + nR – 2
|
|
F- och t-värden för valda stickprovsstorlekar
|
Hodnoty F a t pro zvolenou velikost vzorku
|
|
Stickprovets storlek | F-test | t-test |
|
Velikost vzorku | F-test | t-test |
|
|
| df | Fkrit | df | tkrit |
|
| df | Fkrit | df | tkrit |
|
|
7 | 6/6 | 4,284 | 12 | 2,179 |
|
7 | 6/6 | 4,284 | 12 | 2,179 |
|
|
8 | 7/7 | 3,787 | 14 | 2,145 |
|
8 | 7/7 | 3,787 | 14 | 2,145 |
|
|
9 | 8/8 | 3,438 | 16 | 2,120 |
|
9 | 8/8 | 3,438 | 16 | 2,120 |
|
|
10 | 9/9 | 3,179 | 18 | 2,101 |
|
10 | 9/9 | 3,179 | 18 | 2,101 |
|
|
g) Avgör huruvida systemen är likvärdiga enligt följande:
|
g) Určí se rovnocennost:
|
|
- Om F < Fkrit och t < tkrit, så är försökssystemet likvärdigt detta direktivs referenssystem.
|
- je-li F < Fkrit a t < tkrit, pak uvažovaný systém je rovnocenný s referenčním systémem podle této směrnice,
|
|
- Om F ≥ Fkrit och t ≥ tkrit, så skiljer sig försökssystemet från detta direktivs referenssystem."
|
- je-li F ≥ Fkrit a t ≥ tkrit, pak se uvažovaný systém odlišuje od referenčního systému podle této směrnice."
|
|
2) Bilaga II ändras på följande sätt:
|
2. Příloha II se mění takto:
|
|
a) Följande punkt skall föras in som punkt 0.7:
|
a) Vkládá se nový bod 0.7, který zní:
|
|
"0.7 Tillverkarens ombuds namn och adress:"
|
"0.7 Jméno a adresa zástupce výrobce:"
|
|
b) Tidigare punkten 0.7 och punkterna 0.8 och 0.9 skall ändras till punkterna 0.8, 0.9 och 0.10.
|
b) Původní body 0.7, 0.8 a 0.9 se označují jako body 0.8, 0.9 a 0.10 v uvedeném pořadí.
|
|
c) Följande punkt skall läggas till som punkt 0.11:
|
c) Vkládá se nový bod 0.11, který zní:
|
|
"0.11 Om fordonet är utrustat med ett system för omborddiagnos (OBD), en skriftlig beskrivning och/eller ritning av felindikering:"
|
"0.11 V případě vozidla vybaveného palubním diagnostickým systémem (OBD), písemný popis a/nebo nákres MI:"
|
|
d) Tillägg 1 ändras enligt följande:
|
d) Dodatek 1 se mění takto:
|
|
i) Följande punkt skall läggas till som punkt 1.20:
|
i) Vkládá se nový bod 1.20, který zní:
|
|
"1.20 Motorns elektroniska styrenhet (alla motortyper):
|
"1.20 Elektronická řídicí jednotka motoru (EECU) (všechny typy motoru):
|
|
1.20.1. Fabrikat: …
|
1.20.1 Značka: …
|
|
1.20.2. Typ: …
|
1.20.2 Typ: …
|
|
1.20.3. Identifieringsnummer för kalibrering av programvaran: …"
|
1.20.3 Softwarové kalibrační číslo (čísla): …"
|
|
ii) Följande två punkter skall läggas till som punkterna 2.2.1.12 och 2.2.1.13:
|
ii) Vkládají se body 2.2.1.12 a 2.2.1.13, které znějí:
|
|
"2.2.1.12 Normalintervall för drifttemperatur (K):
|
"2.2.1.12 Běžné rozmezí provozní teploty (K): …
|
|
2.2.1.13 Förbrukningsbart reagens (i förekommande fall):
|
2.2.1.13 Pomocná činidla (v případě potřeby):
|
|
2.2.1.13.1 Typ och koncentration av det reagens som behövs för katalysen:
|
2.2.1.13.1 Druh a koncentrace činidla potřebného pro katalytickou činnost: …
|
|
2.2.1.13.2 Normalintervall för reagensets temperatur under drift:
|
2.2.1.13.2 Běžné rozmezí provozní teploty činidla: …
|
|
2.2.1.13.3 Internationell standard (om sådan finns):
|
2.2.1.13.3 Mezinárodní norma (v případě potřeby): …
|
|
2.2.1.13.4 Hur ofta reagens skall fyllas på: kontinuerligt/service [*] Stryk det som inte är tillämpligt.":
|
2.2.1.13.4 Častost doplňování činidla: průběžně/při údržbě [*] Nehodící se škrtněte.":
|
|
iii) Punkt 2.2.4.1 skall ersättas med följande:
|
iii) Bod 2.2.4.1 se nahrazuje tímto:
|
|
"2.2.4.1 Egenskaper (fabrikat, typ, flöde osv.):"
|
"2.2.4.1 Vlastnosti (značka, typ, průtok atd.): …"
|
|
iv) Följande punkter skall läggas till som punkterna 2.2.5.5 och 2.2.5.6:
|
iv) Vkládají se body 2.2.5.5 a 2.2.5.6, které znějí:
|
|
"2.2.5.5 Normalintervall för temperatur (K) och tryck (kPa) under drift:
|
"2.2.5.5 Běžné rozmezí provozní teploty (K) a tlaku (kPa): …
|
|
2.2.5.6 Vid periodisk regenerering:
|
2.2.5.6 V případě periodické regenerace:
|
|
- Antal ETC-provcykler mellan två regenereringar (n1):
|
- počet cyklů zkoušek ETC mezi 2 regeneracemi (n1):
|
|
- Antal ETC-provcykler under regenereringen (n2)"
|
- počet cyklů zkoušek ETC během regenerace (n2)"
|
|
v) Följande punkt skall läggas till som punkt 3.1.2.2.3:
|
v) Vkládá se nový bod 3.1.2.2.3, který zní:
|
|
"3.1.2.2.3 Common rail, fabrikat och typ:"
|
"3.1.2.2.3 Vstřikování se společným tlakovým potrubím, značka a typ: …"
|
|
vi) Följande två punkter skall läggas till som punkt 9 och 10:
|
vi) Vkládají se nové body 9 a 10, které znějí:
|
|
"9. System för omborddiagnos (OBD-system)
|
"9 Palubní diagnostický systém (OBD)
|
|
9.1. Skriftlig beskrivning och/eller ritning av felindikering [*] Stryk det som inte är tillämpligt.: …
|
9.1 Písemný popis a/nebo nákres MI [*] Nehodící se škrtněte.: …
|
|
9.2. Förteckning över och syftet med alla komponenter som styrs med hjälp av OBD-systemet: …
|
9.2 Seznam a účel všech součástí sledovaných systémem OBD: …
|
|
9.3. Skriftlig beskrivning (allmänt funktionssätt för OBD-systemet) för:
|
9.3 Písemný popis (obecné principy fungování OBD) pro:
|
|
9.3.1. Diesel-/gasmotorer [*] Stryk det som inte är tillämpligt.: …
|
9.3.1 Vznětové/plynové motory [*] Nehodící se škrtněte.: …
|
|
9.3.1.1. . Katalysatorkontroll [*] Stryk det som inte är tillämpligt.: …
|
9.3.1.1 Monitorování katalyzátoru [*] Nehodící se škrtněte.: …
|
|
9.3.1.2. Kontroll av deNOx-system [*] Stryk det som inte är tillämpligt.: …
|
9.3.1.2 Monitorování systému ke snížení emisí NOx [*] Nehodící se škrtněte.: …
|
|
9.3.1.3. Kontroll av dieselpartikelfilter [*] Stryk det som inte är tillämpligt.: …
|
9.3.1.3 Monitorování filtru částic u vznětových motorů [*] Nehodící se škrtněte.: …
|
|
9.3.1.4. Styrning av det elektroniska bränsleinsprutningssystemet [*] Stryk det som inte är tillämpligt.: …
|
9.3.1.4 Monitorování elektronického palivového systému [*] Nehodící se škrtněte.: …
|
|
9.3.1.5. Andra komponenter som styrs med hjälp av OBD-systemet [*] Stryk det som inte är tillämpligt.": …
|
9.3.1.5 Ostatní součásti, které systém OBD monitoruje [*] Nehodící se škrtněte.": …
|
|
9.4. Kriterier för aktivering av felindikering (fast antal körcykler eller statistisk metod): …
|
9.4 Kritéria pro aktivaci MI (pevný počet cyklů nebo statistická metoda): …
|
|
9.5. Förteckning över alla OBD-koder och OBD-format som används (med förklaring av samtliga): …
|
9.5 Seznam všech výstupních kódů OBD a použitých formátů (vždy s vysvětlením): …
|
|
10. Momentbegränsare
|
10 Omezovač točivého momentu
|
|
10.1. Beskrivning av hur momentbegränsaren aktiveras
|
10.1 Popis aktivace omezovače točivého momentu
|
|
10.2. Beskrivning av begränsningen av fullbelastningskurvan
|
10.2 Popis omezení plného zatížení motoru
|
|
e) I tillägg 2 punkt 2.1.1 skall texten på den första spaltens fjärde rad i tabellen ersättas med följande:
|
e) V dodatku 2 se v bodu 2.1.1 se text ve čtvrtém řádku prvního sloupce tabulky nahrazuje tímto:
|
|
"Bränsleflöde per slag (mm3)"
|
"Průtok paliva na zdvih (mm3)"
|
|
f) Tillägg 3 skall ändras på följande sätt:
|
f) Dodatek 3 se mění takto:
|
|
i) Följande punkt skall läggas till som punkt 1.20:
|
i) Vkládá se nový bod 1.20, který zní:
|
|
"1.20 Motorns elektroniska styrenhet (alla motortyper):
|
"1.20 Elektronická řídicí jednotka motoru (EECU) (všechny typy motorů):
|
|
1.20.1 Fabrikat:
|
1.20.1 Značka:
|
|
1.20.2 Typ:
|
1.20.2 Typ:
|
|
1.20.3 Identifieringsnummer för kalibrering av programvaran:"
|
1.20.3 Softwarové kalibrační číslo (čísla): …"
|
|
ii) Följande två punkter skall läggas till som punkterna 2.2.1.12 och 2.2.1.13:
|
ii) Vkládají se body 2.2.1.12 a 2.2.1.13, které znějí:
|
|
"2.2.1.12 Normalintervall för drifttemperatur (K):
|
"2.2.1.12 Běžné rozmezí provozní teploty (K): …
|
|
2.2.1.13 Eventuellt förbrukningsbart reagens:
|
2.2.1.13 Pomocná činidla (v případě potřeby):
|
|
2.2.1.13.1 Typ och koncentration av det reagens som behövs för katalysen:
|
2.2.1.13.1 Druh a koncentrace činidla potřebného pro katalytickou činnost: …
|
|
2.2.1.13.2 Normalintervall för reagensets temperatur under drift:
|
2.2.1.13.2 Běžné rozmezí provozní teploty činidla: …
|
|
2.2.1.13.3 Internationell standard (om sådan finns):
|
2.2.1.13.3 Mezinárodní norma (v případě potřeby): …
|
|
2.2.1.13.4 Hur ofta reagens skall fyllas på: kontinuerligt/service [*] Stryk det som inte är tillämpligt."
|
2.2.1.13.4 Častost doplňování činidla: průběžně/při údržbě [*] Nehodící se škrtněte."
|
|
iii) Punkt 2.2.4.1 skall ersättas med följande:
|
iii) Bod 2.2.4.1 se nahrazuje tímto:
|
|
"2.2.4.1 Egenskaper (fabrikat, typ, flöde osv.):"
|
"2.2.4.1 Vlastnosti (značka, typ, průtok atd.): …"
|
|
iv) Följande punkter skall läggas till som punkterna 2.2.5.5 och 2.2.5.6:
|
iv) Vkládají se body 2.2.5.5 a 2.2.5.6, které znějí:
|
|
"2.2.5.5 Normalintervall för temperatur (K) och tryck (kPa) under drift:
|
"2.2.5.5 Běžné rozmezí provozní teploty (K) a tlaku (kPa): …
|
|
2.2.5.6 Vid periodisk regenerering:
|
2.2.5.6 V případě periodické regenerace:
|
|
- Antal ETC-provcykler mellan två regenereringar (n1):
|
- počet cyklů zkoušek ETC mezi 2 regeneracemi (n1),
|
|
- Antal ETC-provcykler under regenereringen (n2)"
|
- počet cyklů zkoušek ETC během regenerace (n2)"
|
|
v) Följande punkt skall läggas till som punkt 3.1.2.2.3:
|
v) Vkládá se nový bod 3.1.2.2.3, který zní:
|
|
"3.1.2.2.3 Common rail, fabrikat och typ:"
|
"3.1.2.2.3 Vstřikování se společným tlakovým potrubím, značka a typ: …"
|
|
vi) Följande två punkter skall läggas till som punkterna 6 och 7:
|
vi) Vkládají se nové body 6 a 7, které znějí:
|
|
"6. System för omborddiagnos (OBD-system)
|
"6 Palubní diagnostický systém (OBD)
|
|
6.1 Skriftlig beskrivning och/eller ritning av felindikering [*] Stryk det som inte är tillämpligt.: …
|
6.1 Písemný popis a/nebo nákres MI [*] Nehodící se škrtněte.:
|
|
6.2. Förteckning över och syftet med alla komponenter som styrs och kontrolleras med hjälp av OBD-systemet:
|
6.2 Seznam a účel všech součástí sledovaných systémem OBD: …
|
|
6.3 Skriftlig beskrivning (allmänt funktionssätt för OBD-systemet) för:
|
6.3 Písemný popis (obecné principy fungování OBD) pro:
|
|
6.3.1. Diesel-/gasmotorer [*] Stryk det som inte är tillämpligt.: …
|
6.3.1 Vznětové/plynové motory [*] Nehodící se škrtněte.: …
|
|
6.3.1.1. Katalysatorkontroll [*] Stryk det som inte är tillämpligt.: …
|
6.3.1.1 Monitorování katalyzátoru [*] Nehodící se škrtněte.: …
|
|
6.3.1.2. Kontroll av deNOx-system [*] Stryk det som inte är tillämpligt.: …
|
6.3.1.2 Monitorování systému ke snížení emisí NOx [*] Nehodící se škrtněte.: …
|
|
6.3.1.3. Kontroll av dieselpartikelfilter [*] Stryk det som inte är tillämpligt.: …
|
6.3.1.3 Monitorování filtru částic u vznětových motorů [*] Nehodící se škrtněte.: …
|
|
6.3.1.4. Styrning av det elektroniska bränsleinsprutningssystemet [*] Stryk det som inte är tillämpligt.: ….
|
6.3.1.4 Monitorování elektronického palivového systému [*] Nehodící se škrtněte.: …
|
|
6.3.1.5. Andra komponenter som styrs med hjälp av OBD-systemet [*] Stryk det som inte är tillämpligt.": …
|
6.3.1.5 Ostatní součásti, které systém OBD monitoruje [*] Nehodící se škrtněte.": …
|
|
6.4. Kriterier för aktivering av felindikering (fast antal körcykler eller statistisk metod): …
|
6.4 Kritéria pro aktivaci MI (pevný počet cyklů nebo statistická metoda): …
|
|
6.5. Förteckning över alla OBD-koder och OBD-format som används (med förklaring av samtliga): …
|
6.5 Seznam všech výstupních kódů OBD a použitých formátů (vždy s vysvětlením): …
|
|
7. Momentbegränsare
|
7 Omezovač točivého momentu
|
|
7.1. Beskrivning av hur momentbegränsaren aktiveras
|
7.1 Popis aktivace omezovače točivého momentu
|
|
7.2. Beskrivning av begränsningen av fullbelastningskurvan
|
7.2 Popis omezení plného zatížení motoru
|
|
g) Följande tillägg skall läggas till som tillägg 5:
|
g) Vkládá se nový dodatek 5, který zní:
|
|
"Tillägg 5
|
"Dodatek 5
|
|
INFORMATION OM OBD-SYSTEMET
|
INFORMACE TÝKAJÍCI SE OBD
|
|
1. I enlighet med bestämmelserna i punkt 5 i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG skall följande ytterligare information lämnas av fordonstillverkaren för att det skall vara möjligt att tillverka ersättnings- eller servicekomponenter samt diagnosverktyg och provningsutrustning som är OBD-kompatibla, såvida inte denna information är upphovsrättsligt skyddad eller utgör specifik know-how för fordonstillverkaren eller underleverantören.
|
1 Podle bodu 5 přílohy IV směrnice 2005/78/ES musí výrobce vozidla poskytnout následující doplňkové informace, aby umožnil výrobu náhradních dílů a dílů pro údržbu kompatibilních s OBD a diagnostických přístrojů a zkušebních zařízení, jestliže se na takové informace nevztahují práva duševního vlastnictví nebo nepředstavují určitá know-how výrobce nebo dodavatele (dodavatelů) původní výbavy.
|
|
Informationen i detta avsnitt skall i tillämpliga delar även föras in i tillägg 2 till EG-typgodkännandeintyget (bilaga VI till det här direktivet).
|
Informace uvedené v tomto bodu se popřípadě opakují v dodatku 2 k certifikátu ES schválení typu (příloha VI této směrnice):
|
|
1.1 En beskrivning av typ och antal konditioneringscykler som används för det ursprungliga typgodkännandet.
|
1.1 Popis typu a počtu stabilizačních cyklů použitých při původním schválení typu vozidla.
|
|
1.2 En beskrivning av typ av OBD-demonstrationscykel som används för det ursprungliga typgodkännandet av fordonet för den komponent som kontrolleras av OBD-systemet.
|
1.2 Popis předváděcího zkušebního cyklu pro OBD, který byl použit při původním schválení typu vozidla pro součást monitorovanou systémem OBD.
|
|
1.3 En uttömmande beskrivning av alla komponenter som felsökningsfunktionen känner av och för vilka felindikeringen aktiveras (grundat på fast antal körcykler eller statistisk metod), inklusive en förteckning över relevanta sekundära parametrar för varje komponent som kontrolleras av OBD-systemet. En förteckning över OBD-systemets utkoder och format som används (med en förklaring av var och en) och som har samband med enskilda utsläppsrelaterade framdrivningskomponenter och enskilda icke-utsläppsrelaterade komponenter, där komponenten kontrolleras för att avgöra om felindikeringen skall aktiveras.
|
1.3 Vyčerpávající dokument, v kterém jsou popsány všechny součásti sledované v rámci strategie zjišťování chyb a aktivace MI (pevný počet cyklů nebo statistická metoda), včetně seznamu odpovídajících parametrů sledovaných sekundárně pro každou součást monitorovanou systémem OBD. Seznam všech výstupních kódů OBD a použitý formát (vždy s vysvětlením) pro jednotlivé součásti systému přenášejícího výkon a souvisejícího s emisemi a pro jednotlivé součásti, které nesouvisejí s emisemi, pokud se monitorování dané součásti používá k určování aktivace MI.
|
|
1.3.1 Den information som efterfrågas i detta avsnitt kan t.ex. lämnas i en tabell enligt nedan och bifogas denna bilaga.
|
1.3.1 Informace požadované tímto bodem mohou být dány např. ve formě následující tabulky, která se připojí k této příloze:
|
|
Komponent | Felkod | Övervakningsstrategi | Felsökningskriterium | Kriterier för att aktivera felindikator | Sekundära parametrar | Konditioneringscykel | Demonstrationsprov |
|
Součást | Chybový kód | Strategie monitorování | Kritéria zjištění chyb | Kritéria pro aktivaci MI | Sekundární parametry | Stabilizování | Předváděcí zkouška |
|
|
SCR-katalysator | Pxxxx | Signal från NOx-mätare nr 1 och nr 2 | Skillnad mellan signal från mätare nr 1 och nr 2 | 3:e cykeln | Motorvarvtal, motorbelastning, katalysatortemperatur, reagensdosering | Tre OBD-testcykler (tre korta ESC-cykler) | OBD-testcykel (kort ESC-cykel) |
|
Katalyzátor SCR | Pxxxx | Signály sondy NOx 1 a 2 | Rozdíl mezi signály ze sondy 1 a sondy 2 | 3. cyklus | Otáčky motoru, zatížení motoru, teplota katalyzátoru, působení činidla | Tři cykly zkoušky OBD (3 krátké cykly ESC) | Cyklus zkoušky OBD (krátký cyklus ESC) |
|
|
1.3.2 I de fall då punkt 5.1.2.1 i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG inte gäller, t.ex. vid reservdelar och servicedelar, kan de upplysningar som krävs enligt detta tillägg inskränkas till att omfatta den fullständiga förteckningen över felkoder som registreras av OBD-systemet. Dessa upplysningar kan exempelvis anges i de två första spalterna i tabellen i punkt 1.3.1 ovan.
|
1.3.2 Informace podle tohoto dodatku mohou být omezeny na úplný seznam chybových kódů zaznamenávaných systémem OBD, není-li použitelný bod 5.1.2.1 přílohy IV směrnice 2005/78/ES, např. v případě náhradních částí a částí pro údržbu. Tyto informace mohou být dány např. vyplněním prvních dvou sloupců tabulky v bodu 1.3.1.
|
|
Typgodkännandemyndigheten skall ges tillgång till hela det tekniska underlaget, som skall ingå i de kompletterande uppgifter som avses i punkt 6.1.7.1 i bilaga I till detta direktiv – "Dokumentation".
|
Úplný soubor údajů je nutno poskytnout schvalovacímu orgánu jako součást dodatečných podkladů podle bodu 6.1.7.1 přílohy I této směrnice, "požadavky na dokumentaci".
|
|
1.3.3 Informationen i detta avsnitt skall även föras in i tillägg 2 till EG-typgodkännandeintyget (bilaga VI till det här direktivet).
|
1.3.3 Informace uvedené v tomto bodu se opakují v dodatku 2 k certifikátu ES schválení typu (příloha VI této směrnice).
|
|
I de fall då punkt 5.1.2.1 i bilaga IV till direktiv 2005/78/EG inte tillämpas på reservdelar och servicedelar får de upplysningar som avses i tillägg 2 till EG-typgodkännandeintyget (bilaga VI till detta direktiv) inskränkas till att gälla sådana upplysningar som avses i punkt 1.3.2."
|
Není-li použitelný bod 5.1.2.1 přílohy IV směrnice 2005/78/ES v případě náhradních dílů a částí pro údržbu, mohou se údaje stanovené v dodatku 2 k certifikátu ES schválení typu (příloha VI této směrnice) omezit na údaje uvedené v bodu 1.3.2."
|
|
3) Bilaga III ändras på följande sätt:
|
3. Příloha III se mění takto:
|
|
a) Punkt 1.3.1 skall ersättas med följande:
|
a) Bod 1.3.1 se nahrazuje tímto:
|
|
"1.3.1 ESC-prov
|
"1.3.1 Zkouška ESC
|
|
Under en fastställd serie driftsförhållanden med varmkörd motor skall mängderna av de ovannämnda avgasutsläppen undersökas fortlöpande genom provtagning från de utspädda eller outspädda avgaserna. Provcykeln består av ett antal steg med olika varvtals- och effektvärden, som skall täcka det typiska driftsområdet för dieselmotorer. I varje steg mäts koncentrationerna av alla gasformiga föroreningar, liksom avgasflödet och den avgivna effekten, och de uppmätta värdena viktas sedan. Vid partikelmätningar skall avgaserna spädas ut med konditionerad omgivningsluft genom antingen ett system med delflödesutspädning eller ett system med fullflödesutspädning. Partiklarna skall samlas in med ett enda lämpligt filter i förhållande till viktningsfaktorerna för varje steg. Antalet gram per kilowattimme av varje utsläppt förorenande ämne skall beräknas enligt anvisningarna i tillägg 1 till denna bilaga. Vidare skall NOx mätas vid tre provpunkter inom det kontrollområde som valts ut av den tekniska tjänsten och de uppmätta värdena skall jämföras med de värden som beräknats från de steg av provcykeln vilka innehåller de utvalda provpunkterna. Denna dubbelkontroll av NOx bidrar till att säkra att motorns avgasreningssystem fungerar korrekt inom motorns typiska driftsområde."
|
V průběhu předepsaného sledu provozních stavů zahřátého motoru se kontinuálně analyzují emise z výfuku na vzorku surových nebo zředěných výfukových plynů. Zkušební cyklus se skládá z většího počtu režimů otáček a výkonu, které odpovídají typickému provoznímu rozsahu vznětových motorů. V průběhu každého režimu se měří koncentrace všech plynných znečišťujících látek, průtok výfukových plynů a výkon a změřené hodnoty se zváží. U měření částic se výfukové plyny zředí stabilizovaným okolním vzduchem při použití buď systému s ředěním části toku, nebo systému s ředěním plného toku. Částice se zachycují na vhodném filtru v poměru k váhovým faktorům každého režimu. Pro každou znečišťující látku se vypočtou emitované gramy na kilowatthodinu, jak je popsáno v dodatku 1 k této příloze. Kromě toho se změří NOx ve třech zkušebních bodech v oblasti kontroly, které vybere technická zkušebna, a změřené hodnoty se porovnají s hodnotami vypočtenými z režimů zkušebního cyklu, které zahrnují vybrané zkušební body. Kontrolou NOx se zajišťuje účinnost zařízení motoru k omezení emisí v typickém provozním rozsahu motoru."
|
|
b) Punkt 1.3.3 skall ersättas med följande:
|
b) Bod 1.3.3 se nahrazuje tímto:
|
|
"1.3.3 ETC-prov
|
"1.3.3 Zkouška ETC
|
|
Under en fastställd provcykel med transienta steg bestående av driftsförhållanden med varmkörd motor, vilka nära efterliknar vägtypsspecifika körningsmönster för motorer i tunga lastbilar och bussar, skall de ovannämnda föroreningarna undersökas efter utspädning av hela avgasflödet med konditionerad omgivningsluft (CVS-systemet med utspädning i två steg för partikelprovtagning) eller genom bestämning av gasformiga ämnen i de outspädda avgaserna och partiklar med ett system för delflödesutspädning. Med hjälp av motordynamometerns återkopplingssignaler för motorns vridmoment och varvtal skall kraften integreras över provcykelns tid, och som resultat erhåller man det arbete som motorn genererat under provcykeln. För ett CVS-system skall koncentrationen av NOx och HC bestämmas för hela provcykeln genom integration av analysatorsignalen, medan koncentrationerna av CO, CO2 och NMHC kan bestämmas genom integration av analysatorsignalen eller genom provuppsamling i säckar. Alla gasformiga ämnen som mäts i de outspädda avgaserna skall bestämmas för hela provcykeln genom integration av analysatorsignalen. För partiklar skall ett proportionellt prov samlas upp på lämpliga filter. Det utspädda eller outspädda avgasflödet skall bestämmas för hela provcykeln för beräkningen av de förorenande ämnenas massutsläppsvärden. Massutsläppsvärdena skall ställas i relation till motorns arbete så att man får fram antalet gram av varje förorenande ämne som släpps ut per kilowattimme enligt anvisningarna i tillägg 2 till denna bilaga."
|
S motorem zahřátým na provozní teplotu se v průběhu předepsaného neustáleného cyklu, který vystihuje s velmi dobrou přibližností silniční jízdní režimy specifické pro motory velkého výkonu instalované v nákladních automobilech a autobusech, analyzují výše uvedené znečišťující látky po zředění celkového množství výfukových plynů stabilizovaným okolním vzduchem (systém CVS s dvojitým ředěním u částic) nebo určením plynných složek v surových výfukových plynech a částic při použití systému s ředěním části toku. S použitím signálů zpětné vazby pro točivý moment a otáčky motoru přicházejících z dynamometru se integruje výkon v čase trvání cyklu a výsledkem je práce vykonaná motorem za cyklus. U systému CVS se koncentrace NOx a HC za cyklus určí integrací signálu analyzátoru, zatímco koncentrace CO, CO2 a NMHC se může určit integrací signálu analyzátoru nebo odběrem vzorku do vaku. Provádí-li se měření v surových výfukových plynech, určí se všechny plynné složky za cyklus integrací signálu analyzátoru. Pokud jde o částice, zachytí se proporcionální vzorek na vhodných filtrech. K výpočtu hodnot hmotnosti emisí znečišťujících látek se určí průtok surových nebo zředěných výfukových plynů za cyklus. Z hodnot hmotnosti emisí ve vztahu k práci motoru se určí gramy každé znečišťující látky emitované na kilowatthodinu, jak je popsáno v dodatku 2 k této příloze."
|
|
c) Punkt 2.1 skall ersättas med följande:
|
c) Bod 2.1 se nahrazuje tímto:
|
|
"2.1 Provningsvillkor för motorn
|
"2.1 Podmínky zkoušky motoru
|
|
2.1.1 Inloppsluftens absoluta temperatur (Ta) i Kelvin och det torra atmosfärstrycket (ps), uttryckt i kPa, skall mätas, och parametern fa bestämmas enligt följande. I flercylindriga motorer med avgränsade grupper av inloppsrör, t.ex. i en V-motor, skall genomsnittstemperaturen mätas för varje avgränsad grupp.
|
2.1.1 Změří se absolutní teplota Ta v sání vzduchu pro motor vyjádřená v kelvinech a suchý atmosférický tlak ps vyjádřený v kPa a podle následujících ustanovení se určí parametr fa. Ve víceválcových motorech s rozvětveným sacím potrubím, např. při uspořádání motoru do V, se bere průměrná teplota oddělených větví.
|
|
a) För motorer med kompressionständning:
|
a) pro vznětové motory:
|
|
Sugmotorer och motorer med mekanisk överladdning
|
Motory s atmosférickým sáním a motory mechanicky přeplňované:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
fa=99ps×Ta2980,7
|
fa=99ps×Ta2980,7
|
|
Turboladdade motorer med eller utan kylning av inloppsluften
|
Motory přeplňované turbokompresorem s chlazením nasávaného vzduchu nebo bez tohoto chlazení:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
fa=99ps0,7×Ta2981,5
|
fa=99ps0,7×Ta2981,5
|
|
b) För motorer med gnisttändning:
|
b) pro zážehové motory:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
fa=99ps1,2×Ta2980,6
|
fa=99ps1,2×Ta2980,6
|
|
2.1.2 Provets giltighet
|
2.1.2 Platnost zkoušky
|
|
För att ett prov skall godkännas skall parametern fa vara sådan att
|
Aby byla zkouška uznána za platnou, musí být parametr fa takový, aby:
|
|
0,96 ≤ fa ≤ 1,06"
|
0,96 ≤ fa ≤ 1,06"
|
|
d) Punkt 2.8 skall ersättas med följande:
|
d) Bod 2.8 se nahrazuje tímto:
|
|
"2.8 Om motorn är utrustad med ett system för avgasefterbehandling skall de utsläpp som mäts upp under provcykeln vara representativa för utsläppen under verkliga driftsförhållanden. Om motorn är utrustad med ett system för avgasefterbehandling som förbrukar ett reagens, skall det reagens som används vid varje prov uppfylla kraven i punkt 2.2.1.13 i tillägg 1 till bilaga II.
|
"2.8 Jestliže je motor vybaven systémem k následnému zpracování výfukových plynů, musí být emise změřené za zkušební cyklus reprezentativní pro emise ve skutečném provozu. Jestliže je motor vybaven systémem k následnému zpracování výfukových plynů, které vyžaduje spotřebovávání činidla, musí činidlo použité při všech zkouškách odpovídat bodu 2.2.1.13 dodatku 1 přílohy II.
|
|
2.8.1 I system för avgasefterbehandling som bygger på en kontinuerlig regenereringsprocess skall utsläppen mätas på ett stabiliserat efterbehandlingssystem.
|
2.8.1 U systému k následnému zpracování výfukových plynů, který je založen na procesu permanentní regenerace, se emise měří na stabilizovaném systému k následnému zpracování výfukových plynů.
|
|
Regenereringsprocessen skall ske åtminstone en gång under ETC-provet och tillverkaren skall ange under vilka förhållanden regenereringen normalt inträffar (sotmängd, temperatur, avgasmottryck osv.).
|
K procesu regenerace musí dojít během zkoušky ETC nejméně jednou a výrobce určí běžné podmínky, za nichž k regeneraci dochází (výfukové saze, teplota, protitlak výfukových plynů atd.).
|
|
Minst fem ETC-prov skall genomföras för att kontrollera regenereringsprocessen. Under proven skall avgastemperaturen och avgastrycket registreras (temperaturen före och efter efterbehandlingssystemet, avgasmottryck osv.).
|
K ověření procesu regenerace je nutno provést nejméně 5 zkoušek ETC. Během zkoušek se zaznamenává teplota a tlak výfukových plynů (teplota před systémem k následnému zpracování výfukových plynů a za ním, protitlak výfukových plynů atd.).
|
|
Efterbehandlingssystemet anses tillräckligt om de förhållanden som tillverkaren angett uppträder under provet under tillräckligt lång tid.
|
Systém k následnému zpracování výfukových plynů se považuje za vyhovující, nastanou-li během zkoušky po dostatečně dlouhou dobu podmínky deklarované výrobcem.
|
|
Det aritmetiska medelvärdet av de olika provresultaten från ETC-provet skall utgöra det slutgiltiga provresultatet.
|
Konečným výsledkem zkoušky je aritmetický průměr různých výsledků zkoušek ETC.
|
|
Om efterbehandlingen av avgaser har ett säkerhetsläge som övergår till periodisk regenerering bör det kontrolleras i enlighet med punkt 2.8.2. I detta enskilda fall får gränsvärdena för utsläpp i tabell 2 i bilaga I överskridas, och de viktas inte.
|
Má-li systém k následnému zpracování výfukových plynů bezpečnostní režim, který se přepíná na režim periodické regenerace, zkouška se provádí podle bodu 2.8.2. V tomto specifickém případě je možno překročit mezní hodnoty emisí v tabulce 2 přílohy I a hodnoty se neváží.
|
|
2.8.2 I system för avgasefterbehandling som bygger på en periodisk regenereringsprocess skall utsläppen mätas vid åtminstone två ETC-prov, varav ett under och ett utanför själva regenereringen på ett stabiliserat efterbehandlingssystem. Resultaten skall därefter viktas.
|
2.8.2 U systému k následnému zpracování výfukových plynů, který je založen na procesu periodické regenerace, se emise měří nejméně dvěma zkouškami ETC, jedné během regenerace a druhé mimo proces regenerace, na stabilizovaném systému k následnému zpracování výfukových plynů a výsledky se zváží.
|
|
Regenereringsprocessen skall inträffa åtminstone en gång under ETC-provet. Motorn får vara utrustad med en omkopplare som kan aktivera eller avaktivera regenereringsprocessen, under förutsättning att denna funktion inte påverkar den ursprungliga motorkalibreringen.
|
K procesu regenerace musí dojít během zkoušky ETC nejméně jednou. Motor může být vybaven přepínačem, který umožňuje zamezit procesu regenerace nebo ho umožnit za předpokladu, že toto nemá žádný vliv na původní kalibrování motoru.
|
|
Tillverkaren skall ange under vilka parameterförhållanden regenereringsprocessen normalt inträffar (sotmängd, temperatur, avgasmottryck osv.) samt hur länge den varar (n2). Tillverkaren skall dessutom tillhandahålla alla uppgifter för att bestämma tidsintervallet mellan två regenereringar (n1). Hur bestämningen av tidsintervallet exakt skall gå till avgörs i samråd med den tekniska tjänsten och utifrån god branschpraxis.
|
Výrobce určí běžné podmínky, za nichž k regeneraci dochází (výfukové saze, teplota, protitlak výfukových plynů atd.) a jejich dobu trvání (n2). Výrobce poskytne rovněž veškeré údaje k určení doby mezi dvěma regeneracemi (n1). Přesný postup vycházející ze správného technického zhodnocení se dohodne mezi výrobcem motoru a technickou zkušebnou na základě osvědčeného technického úsudku.
|
|
Tillverkaren skall tillhandahålla ett efterbehandlingssystem som har belastats så att regenereringen sker under ETC-provet. Under denna konditioneringsfas skall det inte förekomma någon regenerering.
|
Výrobce poskytne systém k následnému zpracování výfukových plynů, který byl zatížen, aby bylo během zkoušky ETC dosaženo regenerace. K regeneraci nesmí dojít během stabilizační fáze motoru.
|
|
De genomsnittliga utsläppen mellan regenereringsfaserna skall bestämmas av det aritmetiska medelvärdet av flera ungefär ekvidistanta ETC-prov. Minst ett ETC-prov bör utföras så kort tid före ett regenereringsprov som möjligt, och ett ETC-prov omedelbart efter ett regenereringsprov. Alternativt kan tillverkaren tillhandahålla uppgifter som visar att utsläppen förblir konstanta (±15 %) mellan regenereringsfaserna. Om så är fallet räcker det att använda utsläppen från endast ett ETC-prov.
|
Průměrné emise mezi fázemi regenerace se určí z aritmetického průměru několika rovnoměrně rozloženými zkouškami ETC. Doporučuje se provést nejméně jednu zkoušku ETC pokud možno co nejblíže před zkouškou regenerace a jednu zkoušku ETC bezprostředně po zkoušce regenerace. Alternativně může výrobce poskytnout údaje, kterými prokáže, že emise jsou mezi fázemi regenerace konstantní (±15 %). V tomto případě je možno použít emise pouze jedné zkoušky ETC.
|
|
Under regenereringsprovet skall alla uppgifter som behövs för att påvisa regenereringen registreras (CO- eller NOx-utsläpp, temperaturen före och efter efterbehandlingssystemet, avgasmottryck etc.).
|
Během zkoušky regenerace se zaznamenávají všechny údaje, které jsou potřebné ke zjištění regenerace (emise CO nebo NOx, teplota před systémem k následnému zpracování výfukových plynů a za ním, protitlak výfukových plynů atd.).
|
|
Under regenereringsprocessen får de gränsvärden för utsläpp som anges i tabell 2 i bilaga I överskridas.
|
Během procesu regenerace mohou být překročeny mezní hodnoty emisí v tabulce 2 přílohy I.
|
|
De uppmätta utsläppen skall viktas i enlighet med punkterna 5.5 och 6.3 i tillägg 2 till denna bilaga och slutresultatet får inte överskrida gränsvärdena i tabell 2 i bilaga I."
|
Naměřené emise se zváží podle bodu 5.5 a 6.3 dodatku 2 této přílohy a konečný výsledek nesmí překročit mezní hodnoty v tabulce 2 přílohy I."
|
|
e) Tillägg 1 ändras på följande sätt:
|
e) Dodatek 1 se mění takto:
|
|
i) Punkt 2.1 skall ersättas med följande:
|
i) Bod 2.1 se nahrazuje tímto:
|
|
"2.1 Förberedelse av provtagningsfiltret
|
"2.1 Příprava odběrných filtrů
|
|
Minst en timme före provet skall varje filter placeras i en delvis övertäckt petriskål, som är skyddad mot damm och som placeras i en vägningskammare för stabilisering. Efter stabiliseringen vägs varje filter och tareringsvikten registreras. Filtret förvaras sedan i en stängd petriskål eller i en förseglad filterhållare fram till provet. Filtret skall användas inom åtta timmar efter att ha tagits ur vägningskammaren. Tareringsvikten skall registreras."
|
Nejméně jednu hodinu před zkouškou se vloží každý filtr do částečně uzavřené Petriho misky, která je chráněna před znečištěním prachem, a umístí se do vážicí komory ke stabilizaci. Na konci periody stabilizace se každý filtr zváží a zaznamená se vlastní hmotnost filtru. Filtr se pak uloží do uzavřené Petriho misky nebo do utěsněného držáku filtru až do doby, kdy bude potřebný ke zkoušce. Filtr se musí použít do osmi hodin po vyjmutí z vážicí komory. Zaznamená se vlastní hmotnost filtru."
|
|
ii) Punkt 2.7.4 skall ersättas med följande:
|
ii) Bod 2.7.4. se nahrazuje tímto:
|
|
"2.7.4 Partikelprovtagning
|
"2.7.4 Odběr vzorku částic
|
|
Ett och samma filter skall användas under hela provningsförfarandet. De viktningsfaktorer för varje steg som angetts i provcykelförfarandet skall beaktas genom att man tar ett prov som är proportionellt mot avgasmassflödet under varje enskilt steg av cykeln. Detta kan åstadkommas genom att provtagningsflödet, provtagningstiden och/eller spädningsförhållandet anpassas i motsvarande mån, så att villkoret för de effektiva viktningsfaktorerna i punkt 5.6 blir uppfyllt.
|
Během celého postupu zkoušky se použije jeden filtr. Váhové faktory pro jednotlivé režimy vymezené v postupu zkušebního cyklu se musí uvažovat tak, že se v každém jednotlivém režimu cyklu odebere vzorek proporcionální hmotnostnímu průtoku výfukových plynů. To lze dosáhnout tím, že se seřídí průtok vzorku, doba odběru nebo ředicí poměr tak, aby bylo splněno kritérium efektivních váhových faktorů podle bodu 5.6.
|
|
Provtagningstiden i varje steg måste vara minst 4 sekunder per 0,01 viktningsfaktor. Provtagningen måste ske så sent som möjligt inom varje steg. Partikelprovtagningen skall vara slutförd tidigast 5 sekunder före slutet av respektive steg."
|
Doba odběru na jeden režim musí být nejméně 4 sekundy na váhový faktor 0,01. Odběr se musí provést v každém režimu co nejpozději. Odběr vzorku částic musí skončit nejdříve 5 sekund před koncem každého režimu."
|
|
iii) Följande punkt skall föras in som punkt 4:
|
iii) Vkládá se nový bod 4, který zní:
|
|
"4. Beräkning av avgasflödet
|
"4 VÝPOČET PRŮTOKU VÝFUKOVÝCH PLYNŮ
|
|
4.1 Bestämning av massflödet av outspädda avgaser
|
4.1 Určení hmotnostního průtoku výfukových plynů
|
|
För beräkningen av utsläppen i de outspädda avgaserna måste man känna till avgasflödet. Massflödet av avgaser skall bestämmas i enlighet med punkt 4.1.1 eller punkt 4.1.2. Noggrannheten i bestämningen av avgasflödet skall vara det högsta av följande värden: ±2,5 % av avläst värde eller ±1,5 % av maxvärdet för motorn. Likvärdiga metoder (t.ex. de som beskrivs i punkt 4.2 i tillägg 2 till denna bilaga) får användas.
|
K výpočtu emisí v surovém výfukovém plynu je nutno znát průtok výfukových plynů. Hmotnostní průtok výfukových plynů se určí podle bodu 4.1.1 nebo 4.1.2. Přesnost určení průtoku výfukových plynů musí být ±2,5 % udávaných hodnot nebo ±1,5 % maximální hodnoty motoru podle toho, která hodnota je vyšší. Je možno použít rovnocenné metody (např. metody popsané v bodu 4.2 dodatku 2 k této příloze).
|
|
4.1.1 Metod med direkt mätning
|
4.1.1 Metoda přímého měření
|
|
Direkt mätning av avgasflödet kan exempelvis ske med hjälp av
|
Přímé měření průtoku výfukových plynů je možno provádět systémy jako:
|
|
- differentialtrycksutrustning, såsom flödesmunstycke,
|
- přístroje k měření rozdílu tlaků, např. průtoková clona,
|
|
- ultraljudsflödesmätare,
|
- ultrazvukový průtokoměr,
|
|
- Vortex-flödesmätare.
|
- vířivý průtokoměr.
|
|
Försiktighetsåtgärder skall vidtas för att undvika mätfel som ger fel utsläppsvärden. Detta innebär bland annat noggrann installation av utrustningen i motorns avgassystem enligt instrumenttillverkarens rekommendationer och god branschpraxis. Särskilt motorns prestanda och utsläpp får inte påverkas av utrustningens installation.
|
Je třeba učinit bezpečnostní opatření, aby se zabránilo chybám měření, které mají vliv na chyby hodnot emisí. K těmto bezpečnostním opatřením patří opatrná instalace přístroje do výfukového zařízení motoru podle doporučení výrobce přístroje a v souladu s osvědčenou technickou praxí. Instalací přístroje nesmí být dotčen zejména výkon motoru a emise.
|
|
4.1.2 Metod med mätning av luft och bränsle
|
4.1.2 Metoda měření vzduchu a paliva
|
|
Denna metod innebär mätning av luftflödet och bränsleflödet. Luftflödesmätare och bränsleflödesmätare som uppfyller kravet på absolut noggrannhet i punkt 4.1 skall användas. Beräkningen av avgasflödet skall göras enligt följande formel:
|
Ta zahrnuje měření průtoku vzduchu a průtoku paliva. Používají se měřiče průtoku vzduchu a paliva, které splňují požadavek na přesnost podle bodu 4.1. Výpočet průtoku výfukových plynů se provádí takto:
|
|
qmew = qmaw + qmf
|
qmew = qmaw + qmf
|
|
4.2 Bestämning av massflödet av utspädda avgaser
|
4.2 Určení hmotnostního průtoku zředěných výfukových plynů
|
|
För att kunna beräkna utsläppen i de utspädda avgaserna med hjälp av ett system med fullflödesutspädning måste man känna till massflödet av utspädda avgaser. Flödet av de utspädda avgaserna (qmdew) skall mätas för varje steg med PDP-CVS, CFV-CVS eller SSV-CVS enligt de generella formlerna i punkt 4.1 i tillägg 2 till denna bilaga. Noggrannheten skall vara ±2 % av avläst värde eller bättre, och skall bestämmas i enlighet med punkt 2.4 i tillägg 5 till denna bilaga."
|
K výpočtu emisí ve zředěných výfukových plynech při použití systému s ředěním plného toku je nutné znát průtok zředěných výfukových plynů. Průtok zředěných výfukových plynů (qmdew) se měří za každý režim při použití PDP-CVS, CFV-CVS nebo SSV-CVS podle obecného vzorce uvedeného v bodu 4.1 dodatku 2 k této příloze. Přesnost musí být nejméně ±2 % udávaných hodnot a určí se podle ustanovení bodu 2.4 dodatku 5 této přílohy."
|
|
iv) Punkterna 4 och 5I skall ersättas med följande:
|
iv) Původní body 4 a 5 se nahrazují tímto:
|
|
"5. BERÄKNING AV GASFORMIGA UTSLÄPP
|
"5 VÝPOČET PLYNNÝCH EMISÍ
|
|
5.1 Utvärdering av mätdata
|
5.1 Vyhodnocení změřených hodnot
|
|
För bedömningen av gasformiga utsläpp skall man bestämma medelvärdet för avläsningarna under de sista 30 sekunderna i varje provsteg, och de genomsnittliga koncentrationerna av HC, CO och NOx under varje provsteg skall bestämmas ur medelvärdet av avläsningarna och motsvarande kalibreringsdata. Andra metoder för registrering får användas om de ger likvärdiga data.
|
K vyhodnocení plynných emisí se pro každý režim určí střední hodnota ze záznamu údajů posledních 30 sekund režimu a střední koncentrace HC, CO a NOx v průběhu každého režimu se určí ze středních hodnot záznamů údajů a odpovídajících kalibračních údajů. Může se použít jiný způsob záznamu, jestliže zajistí rovnocenný sběr dat.
|
|
För NOx-kontrollen inom kontrollområdet gäller ovanstående krav bara för NOx.
|
Při ověřování NOx v kontrolní oblasti platí výše uvedené požadavky jen pro NOx.
|
|
Avgasflödet qmew eller det utspädda avgasflödet qmdew, om det används som alternativ, skall bestämmas i enlighet med punkt 2.3 i tillägg 4 till denna bilaga.
|
Průtok výfukového plynu qmew, nebo pokud se volí průtok zředěného výfukového plynu qmdew, se určí podle bodu 2.3 dodatku 4 k této příloze.
|
|
5.2 Korrigering från torr bas till våt bas
|
5.2 Korekce suchého/vlhkého stavu
|
|
Den uppmätta koncentrationen skall omvandlas till våt bas enligt följande formler, om den inte redan mätts på våt bas. Omvandlingen skall göras för varje enskilt steg.
|
Jestliže se již neměří na vlhkém základě, převede se změřená koncentrace na vlhký základ podle následujících vzorců. Konverze se provede pro každý jednotlivý režim.
|
|
cwet = kw × cdry
|
cwet = kw × cdry
|
|
För outspädda avgaser:
|
Pro surový výfukový plyn:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
eller
|
nebo
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
där:
|
kde:
|
|
pr = vattenångtrycket efter kylbad (kPa),
|
pr = tlak vodních par po chladicí lázni, kPa
|
|
pb = totalt atmosfärstryck (kPa),
|
pb = celkový atmosférický tlak, kPa
|
|
Ha = inloppsluftens fuktighet (g vatten/kg torr luft),
|
Ha = vlhkost nasávaného vzduchu, g vody v 1 kg suchého vzduchu
|
|
kf = 0,055584 × wALF – 0,0001083 × wBET – 0,0001562 × wGAM + 0,0079936 × wDEL + 0,0069978 × wEPS
|
kf = 0,055584 × wALF – 0,0001083 × wBET – 0,0001562 × wGAM + 0,0079936 × wDEL + 0,0069978 × wEPS
|
|
För utspädda avgaser:
|
Pro ředěný výfukový plyn:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
eller
|
nebo
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
För utspädningsluften:
|
Pro ředicí vzduch:
|
|
KWd = 1 – KW1
|
KWd = 1 – KW1
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
För inloppsluften:
|
Pro nasávaný vzduch:
|
|
KWa = 1 – KW2
|
KWa = 1 – KW2
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
där
|
kde:
|
|
Ha = inloppsluftens fuktighet (g vatten/kg torr luft),
|
Ha = vlhkost nasávaného vzduchu, g vody v 1 kg suchého vzduchu
|
|
Hd = utspädningsluftens fuktighet (g vatten/kg torr luft)
|
Hd = vlhkost ředicího vzduchu, g vody v 1 kg suchého vzduchu
|
|
och kan härledas genom mätning av den relativa luftfuktigheten eller genom mätning av daggpunkten, mätning av ångtrycket eller mätning med torr/våt termometer med hjälp av vedertagna formler.
|
a je možno ji odvodit z měření relativní vlhkosti, měření rosného bodu, měření tlaku par nebo měření suchým/vlhkým teploměrem s použitím obecně uznávaných vzorců.
|
|
5.3 Fuktighets- och temperaturkorrigering för NOx
|
5.3 Korekce na vlhkost a teplotu u NOx
|
|
Eftersom NOx-utsläppen beror på omgivande luftförhållanden skall NOx-koncentrationen korrigeras för den omgivande luftens temperatur och fuktighet med hjälp av faktorerna i följande formler. Faktorerna gäller inom intervallet 0–25 g/kg torr luft.
|
Protože emise NOx jsou závislé na vlastnostech okolního vzduchu, musí se koncentrace NOx korigovat z hlediska okolní teploty a vlhkosti faktory podle následujícího vzorce. Faktory jsou platné v rozmezí 0 až 25 g/kg suchého vzduchu.
|
|
a) För motorer med kompressionständning:
|
a) Pro vznětové motory:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
kh,D=11–0,0182×Ha–10,71+0,0045×Ta–298
|
kh,D=11–0,0182×Ha–10,71+0,0045×Ta–298
|
|
där
|
kde:
|
|
Ta = inloppsluftens temperatur (K),
|
Ta = teplota nasávaného vzduchu, K
|
|
Ha = inloppsluftens fuktighet (g vatten/kg torr luft),
|
Ha = vlhkost nasávaného vzduchu, g vody v 1 kg suchého vzduchu
|
|
där
|
kdy
|
|
Ha kan härledas genom mätning av den relativa luftfuktigheten eller genom mätning av daggpunkten, mätning av ångtrycket eller mätning med torr/våt termometer med hjälp av vedertagna formler.
|
Ha je možno odvodit z měření relativní vlhkosti, měření rosného bodu, měření tlaku par nebo měření suchým/vlhkým teploměrem s použitím obecně uznávaných vzorců.
|
|
b) För motorer med gnisttändning:
|
b) Pro zážehové motory
|
|
kh.G = 0,6272 + 44,030 × 10–3 × Ha - 0,862 × 10–3 × Ha2
|
kh.G = 0,6272 + 44,030 x 10-3 x Ha - 0,862 x 10-3 x Ha2
|
|
där
|
kdy
|
|
Ha kan härledas genom mätning av den relativa luftfuktigheten eller genom mätning av daggpunkten, mätning av ångtrycket eller mätning med torr/våt termometer med hjälp av vedertagna formler.
|
Ha je možno odvodit z měření relativní vlhkosti, měření rosného bodu, měření tlaku par nebo měření suchým/vlhkým teploměrem s použitím obecně uznávaných vzorců.
|
|
5.4 Beräkning av massflödena av utsläpp
|
5.4 Výpočet hmotnostních průtoků emisí
|
|
Massflödena av utsläpp (g/h) för varje steg skall beräknas enligt följande: Beräkningen av NOx skall göras med hjälp av den korrektionsfaktor för fuktigheten kh,D, eller kh,G som beräknats enligt punkt 5.3.
|
Hmotnostní průtoky emisí (g/h) pro každý režim se vypočtou následujícím způsobem. Pro výpočet NOx se použije korekční faktor vlhkosti kh,D, případně kh,G, určený podle bodu 5.3.
|
|
Den uppmätta koncentrationen skall omvandlas till våt bas enligt punkt 5.2, om den inte redan mätts på våt bas. Tabell 6 innehåller värden för ugas för vissa utvalda komponenter utifrån egenskaperna hos en ideal gas och de bränslen som är relevanta för detta direktiv.
|
Jestliže se již neměří na vlhkém základě, převede se změřená koncentrace na vlhký základ podle bodu 5.2. Hodnoty pro ugas jsou uvedeny v tabulce 6 pro vybrané složky na základě ideálních vlastností plynů a paliv relevantních pro tuto směrnici.
|
|
a) För outspädda avgaser:
|
a) Pro surové výfukové plyny
|
|
mgas = ugas × cgas × qmew
|
mgas = ugas × cgas × qmew
|
|
där:
|
kde:
|
|
ugas = förhållandet mellan avgaskomponentens och avgasernas densitet,
|
ugas = poměr mezi hustotou složky výfukového plynu a hustotou výfukového plynu
|
|
cgas = koncentration (ppm) av respektive komponent i de outspädda avgaserna,
|
cgas = koncentrace dané složky v surových výfukových plynech, ppm
|
|
qmew = avgasmassflöde (kg/h).
|
qmew = hmotnostní průtok výfukových plynů, kg/h
|
|
b) För utspädda avgaser:
|
b) Pro zředěné výfukové plyny
|
|
mgas = ugas × cgas,c× qmdew
|
mgas = ugas × cgas,c × qmdew
|
|
där:
|
kde:
|
|
ugas = förhållandet mellan avgaskomponentens och luftens densitet,
|
ugas = poměr mezi hustotou složky výfukového plynu a hustotou vzduchu
|
|
cgas,c = bakgrundskorrigerad koncentration (ppm) av respektive komponent i de utspädda avgaserna,
|
cgas,c = koncentrace dané složky ve zředěném výfukovém plynu korigované pozadím, ppm
|
|
qmdew = massflöde av utspädda avgaser (kg/h)
|
qmdew = hmotnostní průtok zředěných výfukových plynů, kg/h
|
|
där:
|
kdy:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
cgas,c=c–cd×1–1D
|
cgas,c=c–cd×1–1D
|
|
Utspädningsfaktorn D skall beräknas enligt punkt 5.4.1 i tillägg 2 till denna bilaga.
|
Ředicí faktor D se vypočte podle bodu 5.4.1 dodatku 2 k této příloze.
|
|
5.5 Beräkning av specifika utsläpp
|
5.5 Výpočet specifických emisí
|
|
Det specifika utsläppet (g/kWh) skall för samtliga enskilda beståndsdelar beräknas på följande sätt:
|
Emise (g/kWh) se vypočtou pro všechny jednotlivé složky následujícím způsobem:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
där:
|
kde:
|
|
mgas är den enskilda gasens massa,
|
mgas je hmotnost jednotlivého plynu
|
|
Pn är den nettoeffekt som bestämts i enlighet med punkt 8.2 i bilaga II.
|
Pn je netto výkon motoru určený podle bodu 8.2 v příloze II.
|
|
De viktningsfaktorer som används i ovanstående beräkning är de som återfinns i punkt 2.7.1.
|
Při výše uvedeném výpočtu se použily váhové faktory podle bodu 2.7.1.
|
|
Tabell 6
|
Tabulka 6
|
|
Värden för ugas i de outspädda och de utspädda avgaserna för olika avgaskomponenter
|
Hodnoty ugas v surových a zředěných výfukových plynech pro různé složky výfukového plynu
|
|
Anm.:
|
Poznámky:
|
|
- u-värden för outspädda avgaser utifrån egenskaperna hos en ideal gas då λ = 2, torr luft, 273 K, 101,3 kPa
|
- hodnoty u surového výfukového plynu na základě ideálních vlastností plynu při λ = 2, suchý vzduch, 273 K, 101,3 kPa
|
|
- u-värden för utspädda avgaser grundade på egenskaperna hos en ideal gas och luftens densitet
|
- hodnoty u zředěného výfukového plynu na základě ideálních vlastností plynu a hustoty vzduchu
|
|
- u-värden för CNG med en noggrannhet på 0,2 % för en massasammansättning på: C = 66–76 %; H = 22–25 %; N = 0–12 %
|
- hodnoty u CNG s přesností v rozmezí 0,2 % pro složení: C = 66 – 76 %; H = 22 – 25 %; N = 0 – 12 %
|
|
- u-värdet för CNG för HC motsvarar CH2,93 (för totalt HC används u-värdet för CH4)
|
- hodnota u CNG pro HC odpovídá CH2,93 (pro THC použijte hodnotu u pro CH4)
|
|
Bränsle | | NOx | CO | THC/NMHC | CO2 | CH4 |
|
Palivo | | NOx | CO | THC/NMHC | CO2 | CH4 |
|
|
Diesel | Outspädda | 0,001587 | 0,000966 | 0,000479 | 0,001518 | 0,000553 |
|
Motorová nafta | Surový výfuk. plyn | 0,001587 | 0,000966 | 0,000479 | 0,001518 | 0,000553 |
|
|
Utspädda | 0,001588 | 0,000967 | 0,000480 | 0,001519 | 0,000553 |
|
Zředěný výfuk. plyn | 0,001588 | 0,000967 | 0,000480 | 0,001519 | 0,000553 |
|
|
Etanol | Outspädda | 0,001609 | 0,000980 | 0,000805 | 0,001539 | 0,000561 |
|
Ethanol | Surový výfuk. plyn | 0,001609 | 0,000980 | 0,000805 | 0,001539 | 0,000561 |
|
|
Utspädda | 0,001588 | 0,000967 | 0,000795 | 0,001519 | 0,000553 |
|
Zředěný výfuk. plyn | 0,001588 | 0,000967 | 0,000795 | 0,001519 | 0,000553 |
|
|
CNG | Outspädda | 0,001622 | 0,000987 | 0,000523 | 0,001552 | 0,000565 |
|
CNG | Surový výfuk. plyn | 0,001622 | 0,000987 | 0,000523 | 0,001552 | 0,000565 |
|
|
Utspädda | 0,001588 | 0,000967 | 0,000584 | 0,001519 | 0,000553 |
|
Zředěný výfuk. plyn | 0,001588 | 0,000967 | 0,000584 | 0,001519 | 0,000553 |
|
|
Propan | Outspädda | 0,001603 | 0,000976 | 0,000511 | 0,001533 | 0,000559 |
|
Propan | Surový výfuk. plyn | 0,001603 | 0,000976 | 0,000511 | 0,001533 | 0,000559 |
|
|
Utspädda | 0,001588 | 0,000967 | 0,000507 | 0,001519 | 0,000553 |
|
Zředěný výfuk. plyn | 0,001588 | 0,000967 | 0,000507 | 0,001519 | 0,000553 |
|
|
Butan | Outspädda | 0,001600 | 0,000974 | 0,000505 | 0,001530 | 0,000558 |
|
Butan | Surový výfuk. plyn | 0,001600 | 0,000974 | 0,000505 | 0,001530 | 0,000558 |
|
|
Utspädda | 0,001588 | 0,000967 | 0,000501 | 0,001519 | 0,000553 |
|
Zředěný výfuk. plyn | 0,001588 | 0,000967 | 0,000501 | 0,001519 | 0,000553 |
|
|
5.6 Beräkning av utsläppsvärdena i kontrollområdet
|
5.6 Výpočet hodnot kontrolní oblasti
|
|
För de tre speciellt utvalda kontrollpunkterna enligt punkt 2.7.6 skall NOx-utsläppet mätas och beräknas enligt punkt 5.6.1, och dessutom bestämmas genom interpolation med hjälp av de steg av provcykeln som ligger närmast respektive kontrollpunkt i enlighet med punkt 5.6.2. De uppmätta värdena jämförs sedan med de interpolerade värdena i enlighet med punkt 5.6.3.
|
Pro tři kontrolní body vybrané podle bodu 2.7.6 se emise NOx změří a vypočtou podle bodu 5.6.1 a také se určí interpolací z režimů zkušebního cyklu, které jsou nejblíže k odpovídajícímu kontrolnímu bodu podle bodu 5.6.2. Měřené hodnoty se pak porovnají s interpolovanými hodnotami podle bodu 5.6.3.
|
|
5.6.1 Beräkning av specifika utsläpp
|
5.6.1 Výpočet specifických emisí
|
|
NOx-utsläppet för varje kontrollpunkt (Z) beräknas på följande sätt:
|
Emise NOx pro každý z kontrolních bodů Z se vypočtou takto:
|
|
mNOx,Z = 0,001587 × cNOx,Z × kh,D × qmew
|
mNOx,Z = 0,001587 × cNOx,Z × kh,D × qmew
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
5.6.2 Bestämning av utsläppsvärdet med hjälp av provcykeln
|
5.6.2 Určení hodnoty emisí ze zkušebního cyklu
|
|
NOx-utsläppet för varje kontrollpunkt skall interpoleras från de fyra mest närliggande steg av provcykeln vilka omger den utvalda kontrollpunkten Z (se fig. 4). För dessa steg (R, S, T och U) gäller följande definitioner:
|
Emise NOx pro každý z kontrolních bodů se interpoluje ze čtyř nejbližších režimů zkušebního cyklu, které obklopují vybraný kontrolní bod Z, jak je znázorněno na obrázku 4. Pro tyto režimy (R, S, T, U) platí následující definice:
|
|
Varvtal (R) = Varvtal (T) = nRT
|
otáčky (R) = otáčky (T) = nRT
|
|
Varvtal (S) = Varvtal (U) = nSU
|
otáčky (S) = otáčky (U) = nSU
|
|
Belastning (%) (R) = Belastning (%) (S)
|
procento zatížení (R) = procento zatížení (S)
|
|
Belastning (%) (T) = Belastning (%) (U).
|
procento zatížení (T) = procento zatížení (U).
|
|
NOx-utsläppet i den utvalda kontrollpunkten Z beräknas på följande sätt:
|
Emise NOx vybraného kontrolního bodu Z se vypočte takto:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
och:
|
a:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
där:
|
kde:
|
|
ER, ES, ET, EU = de specifika NOx-utsläppen i de omgivande provstegen beräknade i enlighet med punkt 5.6.1.
|
ER, ES, ET, EU = specifická emise NOx obklopujících režimů vypočtených podle bodu 5.6.1.
|
|
MR, MS, MT, MU = motorns vridmoment i de omgivande provstegen.
|
MR, MS, MT, MU = točivý moment motoru obklopujících režimů
|
|
Figur 4
|
Obrázek 4
|
|
Interpolation av kontrollpunkten för NOx
|
Interpolace kontrolního bodu NOx
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
5.6.3 Jämförelse av NOx-utsläppsvärden
|
5.6.3 Porovnání hodnot emisí NOx
|
|
Det uppmätta specifika NOx-utsläppet vid kontrollpunkten Z (NOx,Z) jämförs med det interpolerade värdet (EZ) enligt följande:
|
Změřené specifické emise NOx kontrolního bodu Z (NOx,Z) se porovnají s interpolovanou hodnotou (EZ) takto:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
6. BERÄKNING AV PARTIKELFORMIGA UTSLÄPP
|
6 VÝPOČET EMISÍ ČÁSTIC
|
|
6.1 Utvärdering av mätdata
|
6.1 Vyhodnocení změřených hodnot
|
|
För utvärderingen av resultaten för partiklar skall de totala provmassorna (msep) som passerar genom filtret registreras i varje steg.
|
K vyhodnocení částic se zaznamená celková hmotnost (msep) vzorku zachyceného filtry pro každý režim.
|
|
Filtret skall ställas tillbaka i vägningskammaren och konditioneras i minst en och högst 80 timmar, varpå det vägs. Filtrens bruttovikt registreras och tareringsvikten (se punkt 2.1) subtraheras, vilket ger partikelprovmassan mf.
|
Filtr se vloží zpět do vážicí komory a stabilizuje se po dobu nejméně jedné hodiny, avšak nejvýše po dobu 80 hodin, a pak se zváží. Zaznamená se brutto hmotnost filtrů a odečte se jejich vlastní hmotnost (viz bod 2.1), výsledkem je hmotnost vzorku částic mf.
|
|
Om bakgrundskorrigering skall tillämpas, skall utspädningsluftens massa (md) som passerar genom filtren samt partikelmassan (mf,d) registreras. Om mer än en mätning gjorts skall kvoten mf,d/md beräknas för varje enskild mätning och medelvärdet beräknas.
|
Jestliže se musí použít korekce pozadím, musí se zaznamenat hmotnost ředicího vzduchu (md), který prošel filtry, a hmotnost částic (mf,d). Jestliže se vykonalo více než jedno měření, musí se pro každé jednotlivé měření vypočítat poměr mf,d/md a určit střední hodnota.
|
|
6.2 System med delflödesutspädning
|
6.2 Systém s ředěním části toku
|
|
De slutgiltiga provresultat för partikelutsläpp som skall rapporteras bestäms genom nedanstående steg. Eftersom utspädningsförhållandet kan regleras på flera olika sätt, används olika beräkningsmetoder för qmedf. Samtliga beräkningar skall göras på grundval av medelvärdena för de enskilda stegen under provtagningsperioden.
|
Konečné výsledky zkoušky emisí částic, které se uvedou ve zkušebním protokolu, se určí následujícími kroky. Protože druhy řízení ředicího poměru mohou být různé, použijí se k určení qmedf různé metody výpočtu. Všechny výpočty musí vycházet ze středních hodnot jednotlivých režimů v průběhu periody odběru vzorku.
|
|
6.2.1 Isokinetiska system
|
6.2.1 Izokinetické systémy
|
|
qmedf = qmew × rd
|
qmedf = qmew × rd
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
där ra är förhållandet mellan den isokinetiska sondens tvärsnittsarea och avgasrörets tvärsnittsarea:
|
kde ra odpovídá poměru ploch příčných řezů izokinetickou sondou a výfukovým potrubím:
|