Dvojezični izpis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

sl

sv

    Stran 1    od    2 -     >     >>     Celotno besedilo
 
Uredba Komisije (ES) št. 1974/2006
Kommissionens förordning (EG) nr 1974/2006
z dne 15. decembra 2006
av den 15 december 2006
o podrobnih pravilih glede uporabe Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 o podpori za razvoj podeželja iz Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP)
om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1698/2005 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 z dne 20. septembra 2005 o podpori za razvoj podeželja iz Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) [1] in zlasti člena 5(6), drugega stavka člena 19(2), člena 32(1)(b), tretjega pododstavka člena 66(3) in člena 91 Uredbe,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 av den 20 september 2005 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU) [1], särskilt artikel 5.6, artikel 19.2 andra meningen, artikel 32.1 b, artikel 66.3 tredje stycket, artikel 70.1 och artikel 91, och
ob upoštevanju naslednjega:
av följande skäl:
(1) Uredba (ES) št. 1698/2005 za celotno Skupnost določa enoten zakonski okvir podpore za razvoj podeželja iz EKSRP. Zakonski okvir bi morala dopolnjevati podrobna pravila za izvajanje.
(1) I förordning (EG) nr 1698/2005 fastställs en enda rättslig ram för stöd för landsbygdsutveckling från EJFLU för hela gemenskapen. Denna rättsliga ram bör kompletteras med tillämpningsföreskrifter.
(2) Glede usklajenosti z ukrepi, ki se financirajo iz drugih instrumentov skupne kmetijske politike, bi bilo treba opredeliti podrobne določbe v zvezi z izjemami za podporo za razvoj podeželja, predvsem tiste, ki se nanašajo na izjeme iz člena 5(6) Uredbe (ES) št. 1698/2005. Pri podpori za naložbe v razvoj podeželja bi bilo treba upoštevati morebitne sektorske omejitve ter paziti, da v zadevnih sektorjih ne bi prihajalo do presežnih zmogljivosti.
(2) I fråga om kopplingar till åtgärder som finansieras av andra instrument inom den gemensamma jordbrukspolitiken bör närmare bestämmelser fastställas för undantagen för stöd för landsbygdsutveckling, särskilt med avseende på de undantag som avses i artikel 5.6 i förordning (EG) nr 1698/2005. Investeringsstöd för landsbygdsutveckling bör ta hänsyn till sektoriella begränsningar eller restriktioner och inte skapa överkapacitet i de berörda sektorerna.
(3) Treba je določiti pravila za posodobitve nacionalnih strateških načrtov z vidika vsebine, postopkov in časovnega načrtovanja.
(3) Det finns behov av att fastställa regler för uppdatering av innehåll, förfarande och tidsfrister i de nationella strategiska planerna.
(4) Da bi države članice in Komisija lahko hitro in učinkovito uveljavile nov programski okvir, bi bilo treba določiti roke med predložitvijo programov za razvoj podeželja in njihovo odobritvijo s strani Komisije.
(4) För att göra det möjligt för medlemsstaterna och kommissionen att snabbt och effektivt inrätta den nya ramen för programplanering bör tidsfristerna mellan inlämnandet av programmen för landsbygdsutveckling och kommissionens godkännande av dem anges.
(5) Določiti bi bilo treba podrobna pravila za predstavitev programov razvoja podeželja in njihove revizije. Da bi bilo programe razvoja podeželja lažje vzpostaviti in bi jih Komisija lažje pregledala ter odobrila, bi bilo treba določiti skupna pravila glede oblike in vsebine programov, ki naj temeljijo predvsem na zahtevah, določenih v členu 16 Uredbe (ES) št. 1698/2005. Poleg tega bi bilo treba uvesti posebne določbe za nacionalne okvire iz člena 15(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
(5) Närmare föreskrifter bör fastställas för hur landsbygdsutvecklingsprogrammen skall läggas fram och granskas. För att underlätta fastställandet av landsbygdsutvecklingsprogram och kommissionens granskning och godkännande av programmen bör gemensamma regler fastställas för programmens struktur och innehåll, vilka särskilt kan grundas på de krav som fastställs i artikel 16 i förordning (EG) nr 1698/2005. Dessutom bör särskilda bestämmelser fastställas för nationella ramar enligt artikel 15.3 i förordning (EG) nr 1698/2005.
(6) Z odločitvijo Komisije bi bilo treba sprejeti samo spremembe, ki bistveno vplivajo na programe, premike financiranja EKSRP med različnimi osmi v programu in spremembe stopenj sofinanciranja EKSRP. O drugih spremembah bi morale odločati države članice same in o tem obvestiti Komisijo. Treba bi bilo vzpostaviti postopek za soglasje glede takih obvestil.
(6) Endast ändringar som innebär väsentliga programändringar, ändring av EJFLU-finansiering mellan axlar inom ett program och ändringar av nivåerna för medfinansiering av EJFLU bör antas genom beslut av kommissionen. Andra ändringar bör beslutas av medlemsstaterna och anmälas till kommissionen. Det bör inrättas ett förfarande för överenskommelser om sådana anmälningar.
(7) Za zagotavljanje učinkovitega in rednega spremljanja, bi morale države članice omogočiti Komisiji dostop do prečiščene in posodobljene elektronske različice programskih dokumentov.
(7) För att säkerställa en effektiv och regelbunden övervakning bör medlemsstaterna göra en konsoliderad och uppdaterad elektronisk version av sina programplaneringsdokument tillgänglig för kommissionen.
(8) Uredba (ES) št. 1698/2005 določa pogoje za podporo mladim kmetom. Treba bi bilo določiti, kdaj morajo biti ti pogoji izpolnjeni, vključno z obdobjem, ki ga lahko države članice zagotovijo določenim upravičencem, da poskrbijo za izpolnitev pogojev poklicnega znanja in sposobnosti. Ker je pogoj za podporo mladim kmetom predložitev poslovnega načrta, bi bilo treba določiti podrobna pravila v zvezi s poslovnim načrtom in spoštovanjem njegovih določil s strani mladih kmetov.
(8) I förordning (EG) nr 1698/2005 fastställs villkor för stöd för unga jordbrukare. Det bör anges närmare vid vilken tidpunkt dessa villkor måste vara uppfyllda, liksom under hur lång tidsfrist medlemsstaten får bevilja vissa stödmottagare för att uppfylla kraven om tillräcklig yrkeskunskap och yrkesskicklighet. Eftersom stödet för unga jordbrukare är villkorat av att den sökande lämnar in en affärsplan bör närmare föreskrifter fastställas i fråga om affärsplanen och den unga jordbrukarens uppfyllande av det som anges i denna.
(9) Kar zadeva pogoje za podporo ob predčasni upokojitvi, bi bilo treba rešiti določene težave, ki nastanejo, ko kmetijsko gospodarstvo prenese več prenosnikov ali kmet zakupnik. V skladu s skupno kmetijsko politiko nekomercialna kmetijska dejavnost prenosnika ne bi smela biti upravičena do podpore.
(9) När det gäller villkoren för stöd för förtidspensionering måste de särskilda problem som kan uppstå när ett företag överlåts av flera parter eller av en arrendator lösas. Icke yrkesmässigt jordbruk som bedrivs av den överlåtande parten bör inte heller vara stödberättigande under den gemensamma jordbrukspolitiken.
(10) Določiti bi bilo treba znanje in sredstva, ki jih zahtevajo oblasti in organi, izbrani za zagotavljanje kmetijskega svetovanja, upravičenega do podpore.
(10) Det bör preciseras vilken kompetens och vilka resurser myndigheterna och organen måste ha för att kunna tillhandahålla jordbruksrådgivning som är stödberättigande.
(11) Kar zadeva podporo za vzpostavitev storitev upravljanja, pomoči in svetovanja, bi bilo treba določiti metodologijo za postopno zmanjševanje podpore.
(11) När det gäller stöd för inrättande av företagslednings- avbytar- och rådgivningstjänster bör det fastställas på vilket sätt stödet gradvis skall trappas ned.
(12) Kar zadeva naložbe v posodobitev kmetijskih gospodarstev, da bi postala skladna z novimi standardi Skupnosti, in v primerih, ko morajo mladi kmetje ravnati v skladu z obstoječimi standardi, bi bilo treba določiti rok za usklajenost z ustreznimi standardi.
(12) När det gäller investeringar för modernisering av jordbruksföretag för att uppfylla nyligen införda gemenskapsnormer, och för unga jordbrukare som skall uppfylla befintliga normer, bör ett datum fastställas för uppfyllande av relevanta normer.
(13) Kar zadeva naložbe v izboljšanje gospodarske vrednosti gozda, bi bilo treba določiti načrte za upravljanje gozda in predpisati vrste upravičenih naložb. Te načrte bi bilo treba pripraviti v skladu s smernicami za vseevropsko trajnostno upravljanje z gozdovi iz Priloge 2 Resolucije L2 (Vseevropska merila, kazalci in smernice na operativni ravni za trajnostno upravljanje z gozdovi), kot je bila potrjena na tretji ministrski konferenci za zaščito gozdov v Evropi, v Lizboni ( 2., 3. in 4. junij 1998) [2].
(13) När det gäller investeringsstöd för att förbättra det ekonomiska värdet av skog bör skogsbruksplaner definieras och det bör anges vilken typ av investeringar som är stödberättigande. Dessa planer bör utarbetas i enlighet med de pan-europeiska riktlinjerna på operativ nivå för hållbar skogsförvaltning som upprättats i bilaga 2 till Resolution L2 (Pan-European Criteria, Indicators and Operational Level Guidelines for Sustainable Forest Management) utfärdad av den tredje ministerkonferensen om skydd av Europas skogar som hölls i Lissabon ( 2- 4 juni 1998) [2].
(14) Kar zadeva naložbe za dodajanje vrednosti kmetijskim in gozdarskim proizvodom, da bi bili skladni z novimi standardi Skupnosti v mikro podjetjih, bi bilo treba določiti rok za usklajenost z ustreznimi standardi. Določiti bi bilo treba razmejitveno črto med naložbami, povezanimi z lesom, ki koristijo stopnje podpore, kot so določene z Uredbo (ES) št. 1698/2005, in drugimi naložbami v lesnem sektorju.
(14) För investeringar som görs av mikroföretag för högre värde i jord- och skogsbruksprodukter i syfte att uppfylla nyligen införda gemenskapsnormer bör ett datum för uppfyllande av relevanta normer fastställas. Det bör inrättas en gräns för att skilja mellan trärelaterade investeringar som gynnas av de stödnivåer som fastställs i förordning (EG) nr 1698/2005 och andra investeringar i träsektorn.
(15) Kar zadeva sodelovanje za razvoj novih proizvodov, postopkov in tehnologij v kmetijskem in živilskem sektorju ter v gozdarskem sektorju, bi bilo treba opredeliti okvirne upravičene stroške.
(15) Riktlinjer för stödberättigande kostnader bör fastställas för samarbete om utveckling av nya produkter, processer och tekniker inom jordbruks- och livsmedelssektorn samt inom skogssektorn.
(16) V zvezi z doseganjem standardov bi morale države članice določiti stopnjo podpore kmetom za posamezen standard glede na stopnjo obveznosti, ki izhajajo iz uporabe standarda. Stroški, povezani z naložbami, niso upravičeni do podpore.
(16) Nivån på stöd till jordbrukare för att uppfylla normer bör anpassas av medlemsstaten för varje norm med beaktande av vilken grad av åtagande som följer av tillämpningen av normen, medan investeringskostnader inte bör vara stödberättigande.
(17) Kar zadeva podporo kmetom, ki sodelujejo pri shemah kakovosti hrane, shemah Skupnosti in merilih za nacionalne sheme, bi bilo treba določiti proizvode, na katere se nanaša ta podpora, in vrste fiksnih stroškov, ki jih je mogoče upoštevati pri izračunu zneska pomoči.
(17) När det gäller stöd för jordbrukares deltagande i kvalitetssystem för livsmedel bör gemenskapssystemen och kriterierna för de nationella systemen preciseras, liksom vilka produkter som skall omfattas av detta stöd och vilken typ av fasta kostnader som kan tas i beaktande vid beräkningen av stödbeloppen.
(18) Da bi zagotovili komplementarnost med promocijskimi ukrepi iz člena 33 Uredbe (ES) št. 1698/2005 in pravili v zvezi z akcijami informiranja in promocije, določenimi z Uredbo Sveta (ES) št. 2826/2000 z dne 19. decembra 2000 o akcijah informiranja in promocije za kmetijske proizvode na notranjem trgu [3], bi bilo treba določiti podrobne zahteve glede podpore za promocijo kakovostnih proizvodov, še zlasti v zvezi z upravičenci in upravičenimi dejavnostmi. Poleg tega informacijski in promocijski ukrepi, ki jih podpira Uredba (ES) št. 2826/2000, ne bi smeli biti upravičeni do podpore za razvoj podeželja, da ne bi prihajalo do dvojnega financiranja.
(18) För att få en komplementaritet mellan de marknadsföringsåtgärder som avses i artikel 33 i förordning (EG) nr 1698/2005 och bestämmelserna om informationskampanjer och säljfrämjande åtgärder i rådets förordning (EG) nr 2826/2000 av den 19 december 2000 om informationskampanjer och säljfrämjande åtgärder för jordbruksprodukter på den inre marknaden [3], bör detaljerade villkor fastställas för stöd för marknadsföring av kvalitetsprodukter, särskilt beträffande stödmottagare och stödberättigande verksamhet. För att inte riskera dubbel finansiering bör dessutom sådana informations- och marknadsföringsåtgärder som får stöd enligt förordning (EG) nr 2826/2000 inte vara berättigade till landsbygdsutvecklingsstöd.
(19) Kar zadeva podporo za delno samooskrbno kmetijstvo, bi bilo treba podrobno določiti vsebino poslovnih načrtov in pogoje za njihovo izvajanje.
(19) När det gäller stöd för delvis självförsörjande jordbruksföretag bör innehållet i affärsplanerna och villkoren för deras genomförande preciseras.
(20) Kar zadeva podporo skupinam proizvajalcev na Malti, bi bilo treba določiti posebna pravila, v katerih bodo upoštevane posebne značilnosti malteškega kmetijskega sektorja.
(20) När det gäller stöd för producentgrupper i Malta bör särskilda bestämmelser fastställas för att ta hänsyn till de specifika villkoren inom Maltas jordbrukssektor.
(21) Kar zadeva podporo območjem z omejenimi možnostmi, ostane v skladu s členom 93 Uredbe (ES) št. 1698/2005 do 31. decembra 2009 v veljavi sistem podpore, ki je bil uveljavljen z Uredbo Sveta (ES) št. 1257/1999 z dne 17. maja 1999 o podpori za razvoj podeželja iz Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS) ter o spremembi in razveljavitvi določenih uredb [4], ob upoštevanju akta Sveta, sprejetega v skladu s postopkom, določenim v členu 37 Pogodbe. Zato naj bi člen 11 Uredbe Komisije (ES) št. 817/2004 z dne 29. aprila 2004 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1257/1999 o podpori za razvoj podeželja iz Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS) [5] ostal veljaven, dokler Svet ne sprejme takšnega akta.
(21) När det gäller stöd till mindre gynnade områden skall, i enlighet med artikel 93 i förordning (EG) nr 1698/2005, det stödsystem som inrättats genom rådets förordning (EG) nr 1257/1999 av den 17 maj 1999 om stöd från Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) till utveckling av landsbygden och om ändring och upphävande av vissa förordningar [4] fortsätta gälla fram till och med den 31 december 2009, med förbehåll för en rättsakt som rådet har antagit i enlighet med förfarandet i artikel 37 i fördraget. Artikel 11 i kommissionens förordning (EG) nr 817/2004 av den 29 april 2004 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1257/1999 om stöd från Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) till utveckling av landsbygden [5] bör därför fortsätta att tillämpas fram till dess att en sådan rättsakt antas av rådet.
(22) Oblikovati bi bilo treba določbo, da se prepreči prekrivanje med podporo kmetom za doseganje standardov na eni strani in izplačili Natura 2000 na drugi strani.
(22) Det bör införas föreskrifter för att undvika överlappning mellan å ena sidan stödet till jordbrukare för uppfyllande av normer och å andra sidan Natura 2000-utbetalningar.
(23) Kar zadeva podporo za kmetijsko okolje in dobro počutje živali, bi morale najmanjše zahteve, ki jih morajo upravičenci izpolniti v povezavi z različnimi obveznostmi glede kmetijskega okolja in dobrega počutja živali, zagotoviti uravnoteženo uporabo podpore, pri čemer bi morali biti upoštevani cilji, in tako prispevati k trajnostnemu razvoju podeželja. S tem v zvezi bi bilo zelo pomembno vzpostaviti metodologijo za izračun dodatnih stroškov, izpada dohodka in verjetnih stroškov transakcij, ki izhajajo iz dane obveznosti. Kjer obveznosti temeljijo na omejitvah vnosa, se podpora dodeli samo, če obstajajo zadostna dokazila o spoštovanju obveznosti.
(23) När det gäller stöd för miljövänligt jordbruk eller för att förbättra djurens välbefinnande bör de minimikrav som stödmottagarna måste uppfylla när det gäller olika åtaganden i fråga om miljö eller djurens välbefinnande ge garantier för en balanserad tillämpning av stödet, med beaktande av dess syften, och därigenom bidra till en hållbar utveckling på landsbygden. I detta sammanhang bör stor vikt fästas vid att utarbeta en metod för beräkning av extra kostnader, inkomstbortfall och sannolika transaktionskostnader som beror på dessa åtaganden. När åtagandena grundas på insatsbegränsningar bör stöd endast beviljas om begränsningarna kan bedömas på ett sätt som ger rimliga försäkringar om att åtagandet respekteras.
(24) Kar zadeva podporo za ohranjanje genskih virov v kmetijstvu, bi bilo treba navesti podrobnosti o upravičenih aktivnostih in opis upravičencev. Oblikovati bi bilo treba določbe, da se prepreči prekrivanje s kmetijskim okoljem in da se iz podpore izključi dejavnosti, ki so upravičene do podpore po okvirnem programu za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti.
(24) När det gäller stöd för bevarande av genetiska resurser i jordbruket bör närmare föreskrifter om stödberättigande åtgärder och en beskrivning av stödmottagarna ges. Det bör fastställas bestämmelser för att undvika överlappning med åtgärder för miljövänligt jordbruk och för att utesluta stöd till verksamheter som är stödberättigande under ramprogrammet för forskning, teknisk utveckling och demonstration.
(25) Opredeliti bi bilo treba neproizvodne naložbe, ki so usmerjene k trajnostni rabi kmetijskih zemljišč.
(25) Det behövs en definition av icke-produktiva investeringar med inriktning på en hållbar användning av jordbruksmark.
(26) Da bi zagotovili enoten pristop za gozdarske ukrepe, bi bilo treba uporabljati skupno opredelitev gozdov in gozdnih zemljišč, če je to primerno. Ta opredelitev bi morala biti skladna z opredelitvijo, ki jo uporabljata Organizacija za prehrano in kmetijstvo Združenih narodov (FAO) in Eurostat, kot je bila uporabljena za posodobljeno oceno svetovnih gozdnih virov leta 2005. Natančneje bi bilo treba opredeliti gozdove in gozdna zemljišča, ki niso upravičeni do podpore po členu 42(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
(26) För att få en enhetlig strategi för åtgärder på skogsområdet är det nödvändigt att använda en gemensam definition av skog och skogsarealer. Denna definition bör vara i linje med den som används av FN:s livsmedels- och jordbruksorganisation (FAO) och av Eurostat som den tillämpas för Global Forest Resources Assessment Update 2005. De skogar och skogsarealer som inte är stödberättigande enligt artikel 42.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 bör definieras närmare.
(27) Določiti bi bilo treba podrobne pogoje za podporo prvega pogozdovanja kmetijskih zemljišč, še zlasti v povezavi z opredelitvijo zemljišča, ki bo pogozdeno, stroškov vzpostavitve, kmeta in hitro rastočih vrst.
(27) Närmare villkor bör fastställas för stöd för första beskogning av jordbruksmark, särskilt när det gäller definitionen av mark som skall beskogas, etableringskostnader, jordbrukare och snabbväxande arter.
(28) Kar zadeva podporo prvi ustanovitvi kmetijsko-gozdarskih sistemov na kmetijskem zemljišču bi morale države članice opredeliti največje gostote nasada gozdnih dreves ob upoštevanju določenih parametrov.
(28) När det gäller stöd för jordbruksmark på vilken för första gången införs agri-silvo-pastorala brukningssystem, bör medlemsstaterna definiera maximal täthet för plantering av skogsträd, med hänsyn till vissa parametrar.
(29) Podpora za obnovitev gozdarskega potenciala in ukrepi preprečevanja v gozdovih, razvrščenih kot območja z visoko ali srednjo požarno ogroženostjo, bi morali biti pogojeni s skladnostjo z načrti za zaščito gozdov pred požari, ki so jih vzpostavile države članice. Zagotoviti bi bilo treba skupen pristop za opredelitev ukrepov preprečevanja gozdnih požarov.
(29) Stöd för att restaurera skogstillståndet och införa brandförebyggande åtgärder i skogar som klassificerats som hög- eller medelriskområden, bör ha som villkor att åtgärderna överensstämmer med medlemsstaternas skyddsplaner mot skogsbränder. Ett gemensamt tillvägagångssätt bör användas vid definitionen av skyddsåtgärder mot skogsbränder.
(30) Kar zadeva območja, ki so določena v členih 50(5) in (6) Uredbe (ES) št. 1698/2005, bi bilo treba podrobno navesti pogoje za njihovo določitev. Paziti bi bilo treba, da pogozdovanje ne škoduje biološki raznovrstnosti in da ne povzročal druge škode okolju.
(30) För de områden som avses i artikel 50.5 och 50.6 i förordning (EG) nr 1698/2005 bör villkor specificeras för hur de skall utses. Det är viktigt att undvika beskogning som skadar den biologiska mångfalden eller orsakar annan skada på miljön.
(31) Da bi omogočili ustrezno uporabo ukrepa za diverzifikacijo v nekmetijske dejavnosti iz člena 52(a)(i) Uredbe (ES) št. 1698/2005, je treba navesti izčrpno opredelitev člana kmetijskega gospodinjstva iz člena 53 te uredbe.
(31) För att få till stånd en lämplig användning av åtgärden för diversifiering till annan verksamhet än jordbruk enligt artikel 52 a i i förordning (EG) nr 1698/2005 bör det införas en bestämmelse som på ett uttömmande sätt definierar medlem av ett jordbrukshushåll, som anges i artikel 53 i den förordningen.
(32) Podprta javno-zasebna partnerstva iz člena 59(e) Uredbe (ES) št. 1698/2005 bi morala izpolnjevati določene podrobne pogoje.
(32) Det stöd för offentlig-privata partnerskap som avses i artikel 59 e i förordning (EG) nr 1698/2005 bör uppfylla vissa villkor.
(33) Kar zadeva os Leader, bi morali biti izbirni postopki lokalnih akcijskih skupin pregledni in konkurenčni, da se zagotovi, da so za podporo izbrane primerne in visoko kakovostne razvojne strategije na lokalni ravni. Glede na lokalne razmere bi bilo treba določiti najnižji in najvišji prag kot splošno pravilo za prebivalstvo področij, vključenih v lokalne akcijske skupine.
(33) När det gäller Leaderaxeln bör urvalsförfarandena för lokala aktionsgrupper vara öppna och konkurrensutsatta för att se till att relevanta och högkvalitativa utvecklingsstrategier på lokal nivå väljs ut för stöd. Beroende på lokala förhållanden bör minimi- och maximitrösklar fastställas som en allmän regel för befolkningen i de områden som omfattas av de lokala aktionsgrupperna.
(34) Da bi omogočili najširše možno izvajanje strategij lokalnega razvoja, bi bilo treba omejiti podporo za tekoče stroške lokalnih akcijskih skupin.
(34) Stödet till de lokala aktionsgruppernas löpande kostnader bör begränsas, i syfte att stimulera största möjliga genomförande av lokala utvecklingsstrategier.
(35) Projekti sodelovanja, ki jih izvajajo lokalne akcijske skupine, bi morali izpolnjevati določene pogoje. Vzpostaviti bi bilo treba usklajen postopek med Komisijo in državami članicami, da bi omogočili izbiro projektov nadnacionalnega sodelovanja.
(35) Samarbetsprojekt som genomförs av lokala aktionsgrupper bör uppfylla vissa villkor. Ett samordnat förfarande bör inrättas mellan kommissionen och medlemsstaterna för att underlätta urvalet av transnationella samarbetsprojekt.
(36) Kar zadeva tehnično pomoč, bi bilo treba zagotoviti sporazume za sofinanciranje programov razvoja podeželja, ki zajemajo regije, upravičene po konvergenčnem cilju, in druge regije, ter podrobne možnosti in rok za vzpostavitev nacionalne podeželske mreže.
(36) När det gäller tekniskt stöd, bör medfinansieringsarrangemang för landsbygdsutvecklingsprogram som omfattar regioner som är stödberättigade enligt konvergensmålet och andra regioner, samt detaljerade alternativ och en tidsfrist för inrättandet av det nationella landsbygdsnätverket tillhandahållas.
(37) Določiti bi bilo treba pravila, skupna več ukrepom, še zlasti v zvezi z naslednjim: izvajanjem povezanih aktivnosti, naložbenimi ukrepi, prenosom kmetijskega gospodarstva med obdobjem, za katero je obveznost navedena kot pogoj za odobritev pomoči, povečanjem območja kmetijskega gospodarstva in opredelitvijo različnih kategorij višje sile ali izrednih okoliščin.
(37) Det bör fastställas gemensamma regler för ett större antal åtgärder, särskilt i fråga om genomförandet av integrerade insatser, investeringsåtgärder, överlåtelse av jordbruksföretag under den period för vilket ett åtagande har gjorts som ett villkor för beviljande av stöd, utvidgning av jordbruksföretagets areal och en definition av olika kategorier av force majeure eller exceptionella omständigheter.
(38) Države članice bi morale ustrezno ukrepati in poskrbeti za uveljavitev ustreznih določb, da zagotovijo preverljivost in možnost nadzora vseh ukrepov za razvoj podeželja. Države članice bi morale zagotoviti, da s svojo ureditvijo nadzora nudijo zadostna dokazila, da so upoštevana merila upravičenosti in druge obveznosti. Še zlasti za izračune izplačil za določene ukrepe bi morale države članice ustrezno strokovno utemeljiti primernost in natančnost izračunov.
(38) Medlemsstaterna bör vidta de åtgärder som krävs och införa adekvata bestämmelser för att se till att alla åtgärder för landsbygdsutveckling kan verifieras och kontrolleras. Medlemsstaterna bör se till att deras kontrollarrangemang ger en rimlig försäkran om att kriterier för stödberättigande och andra åtaganden respekteras. Särskilt när det gäller beräkning av utbetalningar för vissa åtgärder bör medlemsstaterna med hjälp av lämplig expertis styrka att beräkningarna är riktiga och korrekta.
(39) Kjer je to ustrezno, bi bilo treba določiti podrobna pravila glede subvencij za obrestne mere za posojila in glede določenih oblik finančnega inženiringa. Treba bi bilo določiti tudi pogoje, pod katerimi organi za upravljanje lahko uporabijo standardne stroške in upoštevajo prispevke v naravi kot upravičene izdatke, da bi zagotovili učinkovito in enotno upravljanje. Za bolje usmerjene naložbene aktivnosti bi bilo treba dati na razpolago skupni niz pravil za opredelitev upravičenih izdatkov. Potrebna bi bila tudi skupna pravila, kadar se pristojni organi države članice odločijo izplačati predplačila upravičencem do podpor za naložbe.
(39) Närmare bestämmelser bör fastställas om räntesubventioner för lån och vissa former av finansieringstekniska insatser, i förekommande fall. Villkoren för att förvaltningsmyndigheterna skall få använda standardtariffer och betrakta bidrag i annat än pengar som stödberättigande utgifter bör också fastställas för att garantera en effektiv och enhetlig förvaltning. För att få en bättre fokusering av investeringsåtgärder bör det finnas gemensamma regler för definition av stödberättigande utgifter att tillgå. Gemensamma regler bör också vara nödvändiga i fall då medlemsstaternas behöriga myndigheter beslutar att betala förskott till mottagare av investeringsstöd.
(40) Da bi zagotovili usklajenost z državnimi pravili in postopki za pomoč, bi bilo treba oblikovati posebne določbe za določene ukrepe, ki jih sofinancira EKSRP, in za dodatno državno financiranje.
(40) För att se till att stödet stämmer överens med regler och förfaranden för statliga stöd bör särskilda bestämmelser fastställas för vissa åtgärder som medfinansieras av EJFLU och för ytterligare nationell finansiering.
(41) Za zagotovitev informacij in obveščanja javnosti o dejavnostih za razvoj podeželja, ki prejemajo podporo EKSRP, bi morali programi za razvoj podeželja vključevati komunikacijski načrt, katerega vsebino bi bilo treba podrobno določiti. S tem v zvezi bi bilo treba opredeliti obveznosti organov za upravljanje in upravičencev, da bi zagotovili kar najbolj skladen pristop.
(41) För att säkerställa information och marknadsföringsåtgärder i fråga om landsbygdsutvecklingsprogram som får stöd från EJFLU bör dessa program omfatta en kommunikationsplan, vars innehåll bör vara närmare angivet. Förvaltningsmyndigheternas och stödmottagarnas skyldigheter bör definieras i detta sammanhang för att se till att största möjliga enhetlighet uppnås.
(42) Da bi povečali preglednost porabe podpor EKSRP, bi morale države članice vsako leto objaviti, v elektronski obliki ali drugače, seznam upravičencev, imena aktivnosti in zneske javnih prispevkov za te aktivnosti. Cilj zagotavljanja dostopnosti teh informacij javnosti je izboljšati preglednost aktivnosti Skupnosti na področju razvoja podeželja, krepiti dobro finančno poslovodenje z zadevnimi javnimi sredstvi in še posebej okrepiti nadzor nad porabo javnih sredstev, ter končno preprečiti izkrivljanje konkurenčnosti med upravičenci ukrepov za razvoj podeželja. Glede na prevladujočo naravo zastavljenih ciljev je upravičeno, da se ob upoštevanju načela sorazmernosti in zahteve po varstvu osebnih podatkov, zagotovi splošna objava ustreznih informacij, saj to ne presega okvirov, ki so v demokratični družbi potrebni za preprečevanje nepravilnosti.
(42) För att öka öppenhet och insyn när det gäller användning av stöd från EJFLU bör medlemsstaterna elektroniskt eller på annat sätt årligen offentliggöra förteckningen över stödmottagare, namngivna insatser och summan offentlig finansiering som tilldelats insatserna. Att göra sådan information tillgänglig för allmänheten syftar till att förbättra öppenheten och insynen i fråga om gemenskapens åtgärder inom området för landsbygdsutveckling, att uppmuntra sund finansiell förvaltning av de berörda offentliga medlen och särskilt att förstärka kontrollen av de offentliga medel som använts, och slutligen för att undvika snedvridning av konkurrensen mellan mottagare av landsbygdsstöd. Med hänsyn till de eftersökta målens stora betydelse är det motiverat, med hänsyn till proportionalitetsprincipen och kraven på skydd av persondata, att tillhandahålla relevant information för det allmänna offentliggörandet, så den inte går utöver vad som är nödvändigt i ett demokratiskt samhälle för att förebygga oegentligheter.
(43) Kar zadeva spremljanje, bi bilo treba opredeliti podrobnosti letnega poročila o napredku, predvidenega v členu 82 Uredbe (ES) št. 1698/2005, in podrobnosti skupnih kazalcev, ki tvorijo del skupnega okvira za spremljanje in vrednotenje, navedenega v členu 80 te uredbe.
(43) När det gäller övervakning behövs närmare föreskrifter om innehållet i den årsrapport som avses i artikel 82 i förordning (EG) nr 1698/2005, liksom om de gemensamma indikatorer som utgör en del av den gemensamma övervaknings- och utvärderingsram som avses i artikel 80 i samma förordning.
(44) Da bi zagotovili varno elektronsko izmenjavo podatkov med Komisijo in državami članicami, bi bilo treba vzpostaviti informacijski sistem. Opredeliti bi bilo treba vsebino in delovanje sistema in pravice dostopa do sistema.
(44) Det bör inrättas ett informationssystem för att åstadkomma ett säkert elektroniskt utbyte av data mellan kommissionen och medlemsstaterna. Systemets innehåll och funktion, samt tillträdesrättigheter till detta system bör fastställas.
(45) Pravila, ki so bila določena za uporabo Uredbe (ES) št. 1257/1999, bi se morala nadomestiti z novimi pravili za izvajanje. Zato bi se morala Uredba (ES) št. 817/2004 s 1. januarjem 2007 razveljaviti.
(45) De nya tillämpningsföreskrifterna bör ersätta de som har fastställts för tillämpningen av förordning (EG) nr 1257/1999. Därför bör förordning (EG) nr 817/2004 upphöra att gälla den 1 januari 2007.
(46) Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za razvoj podeželja –
(46) De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för landsbygdsutveckling.
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
POGLAVJE I
KAPITEL I
Področje uporabe
Räckvidd
Člen 1
Artikel 1
Ta uredba določa podrobna pravila za uporabo Uredbe (ES) št. 1698/2005 v zvezi z načeli in splošnimi pravili za podporo za razvoj podeželja, posebnimi in skupnimi določbami za ukrepe za razvoj podeželja ter upravičenostjo in upravnimi določbami, z izjemo določb o nadzoru.
I denna förordning fastställs tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1698/2005 när det gäller principer och allmänna regler för landsbygdsutvecklingsstöd, särskilda och gemensamma regler för landsbygdsutvecklingsåtgärder samt bestämmelser om stödberättigande och förvaltning, med undantag för kontrollbestämmelser.
POGLAVJE II
KAPITEL II
Splošna pravila
Allmänna bestämmelser
Oddelek 1
Avsnitt 1
Dopolnjevanje, usklajenost in skladnost
Komplementaritet, konsekvens och förenlighet
Člen 2
Artikel 2
1. Usklajenost, kot je navedena v členu 5 Uredbe (ES) št. 1698/2005, se zagotavlja:
1. De kopplingar som avses i artikel 5 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall finnas mellan
(a) med ukrepi za podporo za razvoj podeželja na eni strani in ukrepi, ki se izvajajo v okviru drugih instrumentov pomoči Skupnosti, še zlasti ukrepi, ki se izvajajo v neposrednih in drugih programih podpore skupne kmetijske politike, ter ukrepi za zdravje živali in rastlin;
a) åtgärder till stöd för landsbygdsutveckling, å ena sidan, och åtgärder som genomförs under andra gemenskapsstödinstrument, särskilt åtgärder som genomförs under den gemensamma jordbrukspolitikens system för direktstöd och andra stöd samt åtgärder för växtskydd och djurskydd, å andra sidan,
(b) med različnimi ukrepi za podporo razvoja podeželja.
b) de olika stödåtgärderna för landsbygdsutveckling.
2. Kadar se lahko podpora iz Uredbe (ES) št. 1698/2005 v izjemnih primerih dodeli, v skladu s členom 5(6) te uredbe, za ukrepe, ki sodijo v področje programov podpore, navedenih v Prilogi I k tej uredbi, države članice zagotovijo, da upravičenec lahko prejme podporo za določeno aktivnost samo po enem programu.
2. Om stöd enligt förordning (EG) nr 1698/2005 undantagsvis får beviljas enligt artikel 5.6 i den förordningen för åtgärder som faller inom tillämpningsområdet för de stödsystem som förtecknas i bilaga I till den här förordningen, skall medlemsstaterna se till att en stödmottagare endast får stöd för en viss insats under ett system.
V ta namen države članice pri vključevanju ukrepov, ki v programih za razvoj podeželja vsebujejo take izjeme, v teh programih opišejo merila in upravna pravila, ki bodo veljala za zadevne programe podpore.
Medlemsstaterna skall därför när de tar med åtgärder som innehåller sådana undantag i sina landsbygdsutvecklingsprogram beskriva i programmen vilka kriterier och administrativa regler de kommer att tillämpa för de berörda stödsystemen.
3. Če skupna tržna ureditev, ki vključuje tudi programe neposredne podpore, ki jih financira Evropski kmetijski jamstveni sklad (EKJS), postavi omejitve za proizvodnjo ali omejitve za podporo Skupnosti na ravni posameznih kmetov, kmetijskih gospodarstev ali predelovalnih obratov, po Uredbi (ES) št. 1698/2005 ne prejme podpore nobena naložba, ki bi povečala proizvodnjo čez dane omejitve.
3. Om det inom ramen för en gemensam organisation av marknaden, däribland system för direktstöd, som finansieras av Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) finns produktionsrestriktioner eller begränsning av gemenskapsstödet för de enskilda jordbrukarna, jordbruksföretagen eller bearbetningsanläggningarna får inget stöd beviljas enligt förordning (EG) nr 1698/2005 för investeringar som leder till att produktionen ökar utöver dessa restriktioner eller begränsningar.
Oddelek 2
Avsnitt 2
Strategija in načrtovanje programov
Strategi och programplanering
Člen 3
Artikel 3
1. V obdobju načrtovanja programov je mogoče posodabljati nacionalne strateške načrte. Pri takem posodabljanju je treba upoštevati eno ali obe izmed spodnjih točk:
1. Nationella strategiska planer får uppdateras under programplaneringsperioden. Vid sådana uppdateringar skall minst ett av följande element beaktas:
(a) posodabljanje vpliva na enega ali več elementov, navedenih v členu 11(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005 in/ali na eno ali več strateških smernic Skupnosti iz člena 9 navedene uredbe;
a) Uppdateringen påverkar ett eller fler av de element som anges i artikel 11.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 och/eller en eller fler av gemenskapens strategiska riktlinjer som avses i artikel 9 i den förordningen.
(b) posodabljanje vključuje spremembe enega ali več programov za razvoj podeželja, kot je navedeno v členu 6(1) te uredbe.
b) Uppdateringen innebär ändringar i ett eller fler landbygdsutvecklingsprogram i enlighet med artikel 6.1 i den här förordningen.
2. Člen 12(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005 smiselno velja tudi za posodobljene nacionalne strateške načrte.
2. Artikel 12.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall i tillämpliga delar gälla för uppdateringar av nationella strategiska planer.
3. Da bi bilo dovolj časa za prilagoditve programov razvoja podeželja, se zadnja posodobitev nacionalnega strateškega načrta posreduje Komisiji najkasneje do 30. junija 2013.
3. För att medge tillräcklig tid för justering av landsbygdsutvecklingsprogrammen skall de sista uppdateringarna av nationella strategiska planer skickas till kommissionen senast den 30 juni 2013.
4. Nacionalni strateški načrti se potrdijo ali posodobijo po odobritvi programov za razvoj podeželja, ob upoštevanju količinske opredelitve ciljev, ki izhaja iz predhodne ocene teh programov.
4. De nationella strategiska planerna skall bekräftas eller uppdateras efter godkännande av landsbygdsutvecklingsprogrammen, särskilt mot bakgrund av kvantifieringen av syften och mål som följer av förhandsbedömningen av dessa program.
Člen 4
Artikel 4
1. Komisija odobri programe za razvoj podeželja, predložene s strani držav članic najpozneje v šestih mesecev od datuma prejema programov s strani Komisije. Za programe za razvoj podeželja, predložene pred datumom začetka veljavnosti te uredbe, se obdobje šestih mesecev prične na dan začetka veljavnosti te uredbe.
1. Kommissionen skall godkänna landsbygdsutvecklingsprogram som lämnats in av medlemsstaterna inom högst sex månader från och med det datum då kommissionen mottog programmen. Om landsbygdsutvecklingsprogram har lämnats in innan denna förordning träder i kraft, skall sexmånadersperioden börja löpa från och med det datumet.
Kadar se uporablja drugi pododstavek člena 18(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005, se to šestmesečno obdobje, navedeno v prvem pododstavku tega odstavka, začne z dnem, ko je revidirani predlagani program usklajen s prvim pododstavkom člena 18(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
Om artikel 18.3 andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005 tillämpas, skall den sexmånadersperiod som avses i första stycket i denna punkt börja löpa från och med den dag då det reviderade programförslaget stämmer överens med artikel 18.3 första stycket i förordning (EG) nr 1698/2005.
2. Datumi za določanje obdobij, predvidenih v odstavku 1 tega člena, se določijo v skladu s členoma 63(6) ter (8), kjer je to ustrezno.
2. Datum för fastställande av de tidsfrister som avses i punkt 1 i den här artikeln skall i tillämpliga fall fastställas i enlighet med artikel 63.6 och 63.8.
Člen 5
Artikel 5
1. Vsebina programov za razvoj podeželja, kot je navedeno v členu 16 Uredbe (ES) št. 1698/2005, se določi v skladu s Prilogo II te uredbe.
1. Innehållet i landsbygdsutvecklingsprogrammen enligt artikel 16 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall fastställas i enlighet med bilaga II till den här förordningen.
Predhodna ocena iz člena 85 Uredbe (ES) št. 1698/2005 se priloži vsakemu programu za razvoj podeželja.
Den förhandsbedömning som avses i artikel 85 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall bifogas varje landsbygdsutvecklingsprogram.
2. Nacionalni okviri iz člena 15(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005 vsebujejo informacije, ki so skupne več ukrepom. Za te ukrepe lahko regijski programi za razvoj podeželja vsebujejo le dodatne informacije, pod pogojem, da so informacije, ki jih skupaj vsebujejo nacionalni okviri in regijski programi, usklajene z zahtevami Priloge II k tej uredbi.
2. Nationella ramar enligt artikel 15.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall innehålla information som är gemensam för flera åtgärder. För dessa åtgärder får de regionala landsbygdsutvecklingsprogrammen bara innehålla ytterligare information om den gemensamma information som finns i nationella ramar och regionala program överensstämmer med kraven i bilaga II till den här förordningen.
3. Države članice predložijo Komisiji elektronsko različico svojih programov za razvoj podeželja in nacionalnih okvirov, kjer je to potrebno, in sicer posodobljeno po vsaki spremembi, vključno s standardnimi tabelami, določenimi v Prilogi II k tej uredbi, ki se ujemajo z informacijami, zahtevanimi skladno s členi 16(d), (e) in (f) Uredbe (ES) št. 1698/2005. Države članice posredujejo Komisiji v elektronski obliki zahteve za spremembe programa in spremembe nacionalnega okvira, kjer je to potrebno, v skladu s členom 63 te uredbe.
3. Medlemsstaterna skall förse kommissionen med en elektronisk, efter varje ändring uppdaterad, version av sina landsbygdsutvecklingsprogram och, i förekommande fall, nationella ramar, inklusive de standardtabeller som anges i bilaga II till denna förordning med information som motsvarar den information som krävs enligt artikel 16 d, e och f i förordning (EG) nr 1698/2005. Medlemsstaterna skall på elektronisk väg, i enlighet med artikel 63 i den här förordningen, till kommissionen vidarebefordra ansökningar om programändringar och ändringar av de nationella ramarna, i förekommande fall.
Oddelek 3
Avsnitt 3
Spremembe v programih za razvoj podeželja
Ändringar av landsbygdsutvecklingsprogram
Člen 6
Artikel 6
1. Spremembe v programih za razvoj podeželja spadajo v naslednje kategorije:
1. Ändringar av landsbygdsutvecklingsprogram skall delas upp i följande kategorier:
(a) revizije iz člena 19(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005;
a) Översyn enligt artikel 19.1 i förordning (EG) nr 1698/2005.
(b) revizije, ki izhajajo iz postopkov usklajevanja za sprejem finančnih virov iz člena 77(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005;
b) Översyn i samband med samordningsförfaranden för användning av ekonomiska resurser i enlighet med artikel 77.3 i förordning (EG) nr 1698/2005.
(c) druge spremembe, ki niso zajete v točki (a) ali (b) tega odstavka.
c) Andra ändringar som inte omfattas av led a eller b i denna punkt.
2. Spremembe programa iz točk (a) in (b) odstavka 1 je dovoljeno predlagati šele po drugem letu izvajanja programa.
2. Sådana programändringar som avses i punkt 1 a och b får endast föreslås från och med det andra året som programmet genomförs.
3. Predlogi za spremembe v programih za razvoj podeželja morajo biti ustrezno utemeljeni, še zlasti pa morajo biti navedeni naslednji podatki:
3. Förslag till ändringar av landsbygdsutvecklingsprogram skall motiveras, och särskilt innehålla följande information:
(a) razlogi in morebitne težave pri izvajanju, ki upravičujejo spremembo;
a) Skäl och eventuella problem med genomförandet som kan motivera ändringen.
(b) pričakovani učinki spremembe;
b) Ändringens förväntade effekter.
(c) razmerje med spremembo in nacionalnim strateškim načrtom.
c) Förhållandet mellan ändringen och den nationella strategiska planen.
Člen 7
Artikel 7
1. Na zahtevo države članice se za revizije programa iz člena 6(1)(a) te uredbe, na podlagi člena 19(2) Uredbe (ES) št. 1698/2005 sprejme odločbo, kadar:
1. För programöversyn enligt artikel 6.1 a i denna förordning skall ett beslut antas i enlighet med artikel 19.2 första meningen i förordning (EG) nr 1698/2005 efter ansökan som lämnats av en medlemsstat om
(a) revizija presega zgornjo mejo prilagodljivosti med osmi iz člena 9(2) te uredbe;
a) översynen överstiger den övre gräns för flexibilitet mellan axlarna som avses i artikel 9.2 i den här förordningen,
(b) revizija spreminja stopnjo sofinanciranja iz člena 70 Uredbe (ES) št. 1698/2005, kot je predvidena v odobrenem programu za razvoj podeželja;
b) översynen ändrar de procentsatser för gemenskapens medfinansiering som anges i artikel 70 i förordning (EG) nr 1698/2005 i förhållande till vad som angivits i det godkända landsbygdsutvecklingsprogrammet,
(c) revizija spreminja skupni prispevek Skupnosti za celotno programsko obdobje in/ali njegovo letno razdelitev, brez spremembe prispevkov v preteklih letih;
c) översynen ändrar gemenskapens totala bidrag för hela programplaneringsperioden och/eller den årliga fördelningen av bidraget utan att ändra tidigare års bidrag;
(d) revizija uvaja spremembe v zvezi z izjemami iz člena 5(6) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
d) översynen innebär ändringar som har samband med de undantag som avses i artikel 5.6 i förordning (EG) nr 1698/2005.
Odločitev se sprejme v šestih mesecih od datuma prejema zahteve države članice s strani Komisije.
Beslutet skall fattas inom sex månader från den dag då medlemsstatens ansökan tas emot av kommissionen.
2. Z izjemo nujnih ukrepov zaradi naravnih nesreč se zahteve za revizijo programa iz člena 6(1)(a) ne predlagajo več kot enkrat na koledarsko leto in enkrat na program.
2. Med undantag för nödåtgärder föranledda av naturkatastrofer får sådana ansökningar om programöversyn som avses i artikel 6.1 a inte lämnas in mer än en gång per kalenderår och program.
Za revizije iz odstavka 1(c) posredujejo države članice svoje zahteve najkasneje do 30. septembra vsakega leta.
För översyn som anges i punkt 1c) skall medlemsstaterna skicka sina ansökningar senast den 30 september varje år.
Za revizije iz odstavka 1 posredujejo države članice svoje zadnje zahteve za revizije Komisiji najkasneje do 30. junija 2013.
För översyn som anges i punkt 1 skall medlemsstaterna skicka in sina sista ansökningar om översyn till kommissionen senast den 30 juni 2013.
Člen 8
Artikel 8
1. Države članice z regijskimi programi lahko predložijo revizije programov iz člena 6(1)(b) za prenos prispevka Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) med različne regijske programe za posamezna leta, pri čemer velja:
1. Medlemsstater med regional programplanering får lämna in sådana programöversyner som avses i artikel 6.1 b för att överföra bidrag från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU) mellan regionala program för enskilda år i följande fall:
(a) Skupni prispevek EKSRP na program za celotno programsko obdobje ostane nespremenjen.
a) När det sammanlagda EJFLU-bidraget per program för hela programplaneringsperioden inte ändras.
(b) Skupna dodelitev EKSRP zadevni državi članici ostane nespremenjena.
b) När det sammanlagda EJFLU-bidraget till medlemsstaten i fråga inte ändras.
(c) Letne razporeditve programa za leta pred letom revizije ostanejo nespremenjene.
c) När den årliga fördelningen för programmet för de år som föregår året då översynen görs inte ändras.
(d) Upošteva se letna dodelitev EKSRP zadevni državi članici.
d) När det årliga EJFLU-bidraget till medlemsstaten i fråga inte överskrids.
(e) Če je to primerno, se proračun za doseganje konvergenčnega cilja, navedenega v nacionalnem strateškem načrtu, v skladu s členom 11(3)(f) Uredbe (ES) št. 1698/2005 ne zmanjša.
e) När, i förekommande fall, den budget för att uppnå konvergensmålet som anges i den nationella strategiska planen i enlighet med artikel 11.3 f i förordning (EG) nr 1698/2005 inte minskas.
2. Finančne tabele zadevnih programov se prilagodijo tako, da odražajo prenose iz odstavka 1.
2. De berörda programmens finansieringsöversikter skall anpassas så att de återspeglar de överföringar som avses i punkt 1.
Revidirane finančne tabele se posredujejo Komisiji najkasneje do 30. septembra koledarskega leta, v katerem poteka prenos. Zadnje leto, v katerem je še mogoče posredovati te revizije, je 2012.
De justerade finansieringsöversikterna skall skickas till kommissionen senast den 30 september det kalenderår under vilket en överföring äger rum. Det sista året under vilket sådana ändringar kan skickas in skall vara 2012.
Komisija sprejme odločitev, s katero odobri nove finančne tabele, v treh mesecih po prejemu zahteve države članice. Postopek iz člena 90(2) Uredbe (ES) št. 1698/2005 pri tem ne velja.
Kommissionen skall fatta ett beslut om att godkänna de nya finansieringsöversikterna inom tre månader från det att medlemsstatens ansökan har tagits emot. Det förfarande som anges i artikel 90.2 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall inte tillämpas.
3. Zahteve za revizije programov iz člena 6(1)(b) se ne predlagajo več kot enkrat na koledarsko leto.
3. Ansökningar om programöversyn enligt artikel 6.1 b får inte lämnas in mer än en gång per kalenderår.
Člen 9
Artikel 9
1. Spremembe v programih držav članic iz člena 6(1)(c) lahko vsebujejo spremembe finančne razdelitve po ukrepih znotraj osi, pa tudi nefinančne spremembe v zvezi z uvajanjem novih ukrepov ter umikom obstoječih ukrepov ali informacij o njih oziroma njihovih opisov iz programa.
1. Medlemsstaternas programändringar enligt artikel 6.1 c får inbegripa ändringar av den årliga fördelningen mellan åtgärder inom en axel, liksom icke-finansiella ändringar som gäller införande av nya åtgärder, återkallande av befintliga åtgärder eller information om och beskrivning av befintliga åtgärder inom programmet.
2. Države članice so pooblaščene tudi za uvajanje sprememb iz člena 6(1)(c), tako da znotraj koledarskega leta izvajajo prenose s poljubne osi na poljubno os v višini do 1 % skupnega prispevka EKSRP programa za celotno programsko obdobje.
2. Medlemsstaterna skall också ha rätt att göra ändringar enligt artikel 6.1 c genom överföringar inom ett kalenderår från och till vilken axel som helst upp till 1 % av det sammanlagda EJFLU-bidraget till programmet för hela programplaneringsperioden.
3. Spremembe programa iz odstavkov 1 in 2 se lahko uvedejo najkasneje do 31. decembra 2015, pod pogojem, da države članice te spremembe sporočijo najkasneje do 31. avgusta 2015.
3 De programändringar som avses i punkterna 1 och 2 får göras senast den 31 december 2015 under förutsättning att medlemsstaten anmäler sådana ändringar senast den 31 augusti 2015.
4. Razen v primerih nujnih ukrepov zaradi naravnih nesreč, se spremembe iz odstavkov 1 in 2 sporočajo največ trikrat na koledarsko leto in na program, pod pogojem, da se v koledarskem letu, v katerem pride do treh obveščanj, upošteva zgornja meja 1 % iz odstavka 2.
4. Med undantag för nödåtgärder föranledda av naturkatastrofer får sådana ändringar som avses i punkterna 1 och 2 anmälas högst tre gånger per kalenderår och program, under förutsättning att det tak på 1 % som anges i punkt 2 inte överskrids under hela det kalenderår under vilket de tre anmälningarna görs.
5. Spremembe iz odstavkov 1 in 2 tega člena so združljive s stopnjami, določenimi v členu 17 Uredbe (ES) št. 1698/2005.
5. De ändringar som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel skall vara förenliga med de procentsatser som fastställs i artikel 17 i förordning (EG) nr 1698/2005.
6. Spremembe iz odstavkov 1 in 2 se sporočijo Komisiji. Komisija oceni njihovo:
6. De ändringar som avses i punkterna 1 och 2 skall anmälas till kommissionen. Kommissionen skall bedöma deras
(a) usklajenost z Uredbo (ES) št. 1698/2005;
a) överensstämmelse med förordning (EG) nr 1698/2005,
(b) skladnost z ustreznim nacionalnim strateškim načrtom;
b) samstämmighet med den relevanta nationella strategiska planen,
(c) usklajenost s to uredbo.
c) överensstämmelse med denna förordning.
Komisija obvesti državo članico o rezultatih ocenjevanja v štirih mesecih od dne prejema zahteve za spremembo programa. Če so spremembe neusklajene z najmanj enim parametrom ocenjevanja iz prvega pododstavka, se štirimesečno obdobje začasno prekine, dokler Komisija ne prejme usklajenih sprememb programa.
Kommissionen skall meddela medlemsstaterna resultatet av den bedömningen inom fyra månader från och med den dag då kommissionen tog emot ansökan om programändring. Om ändringarna inte är förenliga med en eller flera av de bedömningsparametrar som anges i första stycket skall fyramånadersperioden uppskjutas fram till dess att kommissionen mottar programändringar som är förenliga med parametrarna.
Če Komisija države članice ne obvesti v štirimesečnem obdobju iz drugega pododstavka, spremembe veljajo za sprejete in začnejo veljati po koncu štirimesečnega obdobja.
Om kommissionen inte inom den fyramånadersperiod som avses i andra stycket meddelar medlemsstaten något annat skall ändringarna anses vara godkända och de skall träda i kraft så snart fyramånadersperioden har löpt ut.
Člen 10
Artikel 10
1. Za namene drugega pododstavka člena 71(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005 so države članice odgovorne za izdatke od dne, ko Komisija prejme njihovo zahtevo za revizijo programa oziroma spremembe, kot je navedeno v členu 6(1) te uredbe, do dne, ko Komisija sprejme odločitev na podlagi členov 7 in 8 te uredbe, oziroma dne zaključka ocenjevanja usklajenosti sprememb v skladu s členom 9 te uredbe.
1. Vid tillämpning av artikel 71.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005 skall medlemsstaterna ansvara för utgifterna mellan den dag då deras ansökan om programöversyn eller ändringar enligt artikel 6.1 i den här förordningen tas emot av kommissionen och dagen för kommissionsbeslutet enligt artiklarna 7 och 8 i den här förordningen eller den dag då bedömningen av ändringarnas förenlighet med artikel 9 i den här förordningen är slutförd.
2. V primerih nujnih ukrepov zaradi naravnih nesreč se upravičenost izdatkov v zvezi s spremembami programa iz člena 6(1) lahko začne že pred dnem, navedenim v drugem pododstavku člena 71(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
2. När det gäller nödåtgärder föranledda av naturkatastrofer får utgifter för programändringar enligt artikel 6.1 bli stödberättigande tidigare än den dag som avses i artikel 71.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005.
Člen 11
Artikel 11
Spremembe nacionalnih okvirov iz člena 15(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005 sodijo na področje člena 6(1)(c) te uredbe. Za take spremembe se smiselno uporabljata člena 9(3) in (6) te uredbe.
Ändringar av nationella ramar enligt artikel 15.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall omfattas av artikel 6.1 c i den här förordningen. Artikel 9.3 och 9.6 i den här förordningen skall i tillämpliga delar gälla även för sådana ändringar.
Člen 12
Artikel 12
Če se zakonodaja Skupnosti sprejme ali spremeni, se programi za razvoj podeželja spreminjajo v skladu z novo ali spremenjeno zakonodajo, kjer je to potrebno, skladno s členom 6(1). Take spremembe se ne štejejo v letno število sprememb iz člena 7(2), člena 8(3) in člena 9(4). Člen 6(2) se za take spremembe ne uporablja.
Om gemenskapslagstiftning antas eller ändras skall landsbygdsutvecklingsprogrammen vid behov ändras i linje med den nya eller ändrade lagstiftningen i enlighet med artikel 6.1. Sådana ändringar skall inte räknas med i det årliga antalet ändringar som avses i artikel 7.2, artikel 8.3 och artikel 9.4. Artikel 6.2 skall inte gälla för sådana ändringar.
POGLAVJE III
KAPITEL III
Ukrepi za razvoj podeželja
Åtgärder för landsbygdsutveckling
Oddelek 1
Avsnitt 1
Ukrepi za razvoj podeželja po oseh
Åtgärder för landsbygdsutveckling per axel
Pododdelek 1
Underavsnitt 1
Os 1
Axel 1
Člen 13
Artikel 13
1. Pogoji za podporo za začetek delovanja mladih kmetov iz člena 22(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005 morajo biti izpolnjeni v času vlaganja prošnje za podporo.
1. Villkoren för startstöd för unga jordbrukare enligt artikel 22.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall vara uppfyllda vid den tidpunkt då ansökan om stöd lämnas in.
Vendar pa se lahko določi obdobje, ki ne sme biti daljše od 36 mesecev od dne sprejetja posamezne odločitve za odobritev podpore za izpolnitev pogojev v zvezi s poklicnim znanjem in sposobnostmi iz člena 22(1)(b) Uredbe (ES) št. 1698/2005, če mladi kmet potrebuje čas za prilagoditev, v katerem bo vzpostavil ali prestrukturiral kmetijsko gospodarstvo, pod pogojem, da poslovni načrt iz točke (c) tega odstavka predvideva to potrebo.
En tidsperiod på högst 36 månader får emellertid beviljas från och med den dag då det enskilda beslutet att bevilja stöd fattats, för att uppfylla villkoren om yrkeskunskap och yrkesskicklighet som avses i artikel 22.1 b i förordning (EG) nr 1698/2005, om den unga jordbrukaren behöver en anpassningsperiod för att bilda eller omstrukturera företaget, förutsatt att detta behov anges i affärsplanen i enlighet med artikel 22.1.c.
2. Poslovni načrt iz člena 22(1)(c) Uredbe (ES) št. 1698/2005 opisuje najmanj:
2. Den affärsplan som avses i artikel 22.1 c i förordning (EG) nr 1698/2005 skall minst innehålla följande:
(a) začetno stanje kmetijskega gospodarstva ter posebne mejnike in cilje za razvoj dejavnosti novega gospodarstva;
a) Utgångsläget för jordbruksföretaget samt särskilda milstolpar och mål för utvecklingen av det nya företagets verksamhet.
(b) podrobnosti naložb, usposabljanja, svetovanja in drugih dejavnosti, ki so potrebne za razvoj kmetijskega gospodarstva.
b) Närmare uppgifter om investeringar, utbildning, rådgivning eller andra insatser som krävs för att utveckla jordbruksföretagets verksamhet.
3. Skladnost s poslovnim načrtom pristojni organ oceni najkasneje pet let po datumu, ko je bila sprejeta posamezna odločitev za odobritev podpore. Države članice ob upoštevanju okoliščin, v katerih se izvaja poslovni načrt, opredelijo pogoje za vračilo že prejete podpore, če mlademu kmetu v času ocenjevanja ni uspelo izpolniti določil poslovnega načrta.
3. Överensstämmelsen med affärsplanen skall bedömas av den behöriga myndigheten senast fem år från och med dagen för det enskilda beslutet att bevilja stöd. Samtidigt som hänsyn tas till förhållandena vid genomförandet av affärsplanen skall medlemsstaterna fastställa villkor för återbetalning av stöd som redan har mottagits om den unga jordbrukaren inte lyckas uppfylla villkoren i affärsplanen vid tiden för bedömningen.
4. Posamezna odločitev za odobritev podpore mladim kmetom za začetek delovanja se sprejme najkasneje 18 mesecev po začetku delovanja, kot je opredeljeno v predpisih, veljavnih v državah članicah. Če je podpora dodeljena v obliki enkratne premije, kot je določeno v Prilogi k Uredbi (ES) št. 1698/2005, in za namene odstavka 3 tega člena, lahko države članice razdelijo svoje izplačilo na največ pet obrokov.
4. Det enskilda beslutet att bevilja startstöd för unga jordbrukare skall fattas senast arton månader efter etableringen såsom denna definieras i gällande bestämmelser i medlemsstaterna. Om det gäller stöd i form av ett enda bidrag enligt bilagan till förordning (EG) nr 1698/2005 och för det ändamål som avses i punkt 3 i denna artikel får en medlemsstat dela upp bidraget i högst fem utbetalningar.
5. Države članice se lahko odločijo, da v primeru, če poslovni načrt omenja uporabo drugih ukrepov za razvoj podeželja, predvidenih v Uredbi (ES) št. 1698/2005, odobritev vloge mladega kmeta s strani pristojnih organov omogoča tudi dostop do teh drugih ukrepov. V takem primeru mora prosilec predložiti dovolj podrobne informacije, da je mogoče prošnjo za podporo podpreti tudi po teh drugih ukrepih.
5. Medlemsstaterna kan bestämma att när affärsplanen hänvisar till användning av andra landsbygdsutvecklingsåtgärder enligt förordning (EG) nr 1698/2005 ger den behöriga myndighetens godkännande av den unga jordbrukarens ansökan också tillträde till de övriga åtgärderna. I sådant fall måste de upplysningar som skall lämnas av sökanden vara tillräckligt ingående för att underbygga en ansökan om stöd enligt de övriga åtgärderna.
6. Predvideti je mogoče posebne pogoje za primere, ko mladi kmet ni edini nosilec kmetijskega gospodarstva. Ti pogoji morajo biti enakovredni tistim, ki so zahtevani za začetek delovanja kmetijskega gospodarstva, katerega edini nosilec je mladi kmet.
6. Särskilda villkor får tillämpas om den unga jordbrukaren inte är den enda ägaren till jordbruksföretaget. Dessa villkor skall vara likvärdiga de villkor som krävs för en ung jordbrukare som etablerar sig som den enda ägaren till ett jordbruksföretag.
Člen 14
Artikel 14
1. Če kmetijo prenaša več prenosnikov, se splošna podpora za zgodnjo upokojitev na podlagi člena 23 Uredbe (ES) št. 1698/2005 omeji na znesek, predviden za enega prenosnika.
1. När ett jordbruksföretag överlåts av flera överlåtande parter skall det totala stödet för förtidspension enligt artikel 23 i förordning (EG) nr 1698/2005 begränsas till ett belopp motsvarande det stöd som utdelas till en överlåtande part.
2. Nekomercialna kmetijska dejavnost, ki jo nadaljuje prenosnik, po skupni kmetijski politiki ni upravičena do podpore.
2. Icke yrkesmässigt jordbruk som fortsätter att bedrivas av den överlåtande parten skall inte berättiga till stöd inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken.
3. Kmet zakupnik lahko prenese sproščeno zemljišče na lastnika pod pogojem, da je zakup končan in so izpolnjene zahteve, ki se nanašajo na prevzemnika, določene v členu 23(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
3. En arrendator får överföra frigjord mark till ägaren förutsatt att arrendet är avslutat och kraven för den övertagande parten enligt artikel 23.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 är uppfyllda.
4. Države članice lahko določijo, da sproščeno zemljišče prevzame v upravljanje subjekt, ki se zaveže, da ga bo pozneje zopet dodelil prevzemnikom, ki izpolnjujejo pogoje, določene v členu 23(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
4. Medlemsstaterna får anta bestämmelser som innebär att frigjord mark omhändertas av ett organ som åtar sig att vid ett senare datum på nytt överlåta den till övertagande parter som uppfyller kraven i artikel 23.3 i förordning (EG) nr 1698/2005.
Člen 15
Artikel 15
1. Svetovalne storitve kmetom, za katere se lahko dodeli podpora po členu 24 Uredbe (ES) št. 1698/2005, morajo biti skladne s Poglavjem 3 Naslova II Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 [6] in z izvedbenimi določbami Uredbe.
1. Rådgivningstjänster för jordbrukare för vilka stöd kan beviljas enligt artikel 24 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall överensstämma med avdelning II kapitel 3 i rådets förordning (EG) nr 1782/2003 [6] och dess genomförandebestämmelser.
2. Oblasti in organi, izbrani za nudenje svetovalnih storitev kmetom, morajo imeti na voljo ustrezne vire v obliki usposobljenega osebja, upravnih in tehničnih zmogljivosti ter izkušenj s svetovanjem in zanesljivosti glede na zahteve, pogoje in standarde iz točk (a) in (b) drugega pododstavka člena 24(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
2. De myndigheter och organ som utses för att tillhandahålla jordbrukare rådgivningstjänster skall ha lämpliga resurser i form av kvalificerad personal, administrativa och tekniska hjälpmedel samt erfarenhet inom rådgivning och tillförlitlighet när det gäller de krav, villkor och normer som avses i artikel 24.1 andra stycket a och b i förordning (EG) nr 1698/2005.
Člen 16
Artikel 16
V programih za razvoj podeželja se vzpostavi postopno zmanjšanje stopnje podpore za vzpostavitev storitev upravljanja, pomoči in svetovanja, kot je navedeno v členu 25 Uredbe (ES) št. 1698/2005, tako da se podpora zmanjšuje v enakomernih zneskih od prvega leta podpore dalje, in se postopno povsem ukine najkasneje v šestem letu od vzpostavitve teh storitev.
Ett gradvis nedtrappat stöd för inrättande av företagslednings-, avbytar- och rådgivningstjänster enligt artikel 25 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall fastställas i de landsbygdsutvecklingsprogram som anger en minskning med lika stora belopp av stödet från det första stödåret så att stödet är fullständigt avvecklat senast det sjätte året från inrättandet av dessa tjänster.
Člen 17
Artikel 17
1. V primeru podpore za naložbe v posodobitev kmetijskih gospodarstev za usklajenost z novimi standardi Skupnosti, kot je predvideno v drugem pododstavku člena 26(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005, morajo biti ustrezni standardi izpolnjeni do konca roka, predvidenega v tem pododstavku.
1. När det gäller stöd för investeringar för modernisering av jordbruksföretag i syfte att uppfylla nyligen införda gemenskapsnormer enligt artikel 26.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005 skall de relevanta normerna vara uppfyllda senast före utgången av den uppskovsperiod som anges i det stycket.
2. Če mladi kmetje, ki prejemajo podporo iz člena 22 Uredbe (ES) št. 1698/2005, investirajo z namenom, da bi zadostili obstoječim standardom Skupnosti, morajo biti ustrezni standardi izpolnjeni do konca roka, predvidenega v tretjem pododstavku člena 26(1) navedene uredbe.
2. Om investeringarna görs av unga jordbrukare som erhåller stöd enligt artikel 22 i förordning (EG) nr 1698/2005 för att uppfylla befintliga gemenskapsnormer, skall de relevanta normerna vara uppfyllda senast före utgången av den uppskovsperiod som anges i artikel 26.1 tredje stycket i den förordningen.
Člen 18
Artikel 18
1. Za namen člena 27(2) Uredbe (ES) št. 1698/2005 temeljijo načrti za upravljanje gozdov, ki ustrezajo velikosti in uporabi gozdnega območja, na ustrezni nacionalni zakonodaji in na obstoječih načrtih za uporabo zemljišč ter ustrezno zajemajo gozdne vire.
1. Vid tillämpning av artikel 27.2 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall skogsbruksplaner, som är anpassade till skogsmarkens storlek och användning, grundas på tillämplig nationell lagstiftning samt befintliga planer för markanvändning och de skall på lämpligt sätt täcka skogsresurserna.
2. Aktivnosti za izboljšanje gospodarske vrednosti gozdov iz člena 27 Uredbe (ES) št. 1698/2005 se nanašajo na naložbe na ravni gozdarskega gospodarstva in lahko vključujejo naložbe v opremo za sečnjo.
2. Insatser för att öka skogars ekonomiska värde enligt artikel 27 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall röra investeringar i skogsbruksföretaget och kan inbegripa investeringar i skördeutrustning.
Dejavnosti, povezane z obnovo po končnem poseku, niso vključene v podporo.
Verksamhet i samband med föryngring efter slutavverkning skall inte beviljas stöd.
3. Gozdovi iz člena 30(4) te uredbe niso vključeni v področje uporabe prvega stavka člena 27(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
3. De skogar som avses i artikel 30.4 i denna förordning skall inte omfattas av tillämpningsområdet för artikel 27.1 första meningen i förordning (EG) nr 1698/2005.
Člen 19
Artikel 19
1. V primeru podpore za naložbe za dodajanje vrednosti kmetijskim in gozdarskim proizvodom za usklajenost z novimi standardi Skupnosti, kot je predvideno v drugem pododstavku člena 28(1)(c) Uredbe (ES) št. 1698/2005, morajo biti ustrezni standardi izpolnjeni do konca roka, predvidenega v navedenem pododstavku.
1. När det gäller stöd till investeringar för att höja värdet på jord- och skogsbruksprodukter i syfte att uppfylla nyligen införda gemenskapsnormer enligt artikel 28.1 c andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005 skall de tillämpliga normerna vara uppfyllda senast före utgången av den uppskovsperiod som anges i det stycket.
2. V primeru podpore za naložbe za dodajanje vrednosti gozdarskim proizvodom se naložbe, povezane z uporabo lesa kot surovine, omejijo na vse aktivnosti pred industrijsko predelavo.
2. När det gäller stöd till investeringar för att höja värdet på skogsbruksprodukter skall investeringar som har anknytning till användning av trä som råvara begränsas till samtliga arbetsmoment som föregår den industriella bearbetningen.
Člen 20
Artikel 20
Stroški sodelovanja za razvoj novih proizvodov, postopkov in tehnologij v kmetijskem in živilskem sektorju ter v gozdarskem sektorju, navedeni v členu 29(2) Uredbe (ES) št. 1698/2005, se nanašajo na pripravljalne aktivnosti, kot so razvoj in testiranje načrtov, proizvodov, postopkov in tehnologij, ter materialne in/ali nematerialne naložbe, povezane s sodelovanjem, pred uporabo na novo razvitih proizvodov, postopkov in tehnologij v komercialne namene.
Kostnaderna för samarbete om utveckling av nya produkter, processer och tekniker inom jordbruks- och livsmedelssektorn samt inom skogsbrukssektorn enligt artikel 29.2 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall röra förberedande arbete, såsom formgivning, produkt-, process- eller teknikutveckling och undersökningar samt materiella och/eller immateriella investeringar med anknytning till samarbetet, före användningen av de nyutvecklade produkterna, processerna och teknikerna för affärsmässiga ändamål.
Člen 21
Artikel 21
1. Države članice uravnavajo raven podpore za doseganje standardov, ki temeljijo na zakonodaji Skupnosti iz člena 31 Uredbe (ES) št. 1698/2005, za vsak posamezen standard, glede na raven obveznosti, ki izhajajo iz uporabe standarda. Izplačilo se postopoma ukine v obdobju največ pet let, kot je navedeno v odstavku 2 navedenega člena.
1. Stödnivåerna för att uppfylla normer som grundas på gemenskapslagstiftningen, enligt artikel 31 i förordning (EG) nr 1698/2005, skall anpassas av medlemsstaterna efter varje enskild norm med hänsyn till de förpliktelser som följer av tillämpningen av normen. Utbetalningarna skall gradvis trappas ned under den period på högst fem år som avses i punkt 2 i den artikeln.
2. Stroški, povezani z naložbami, se ne upoštevajo pri določanju ravni letne podpore za doseganje standardov, ki temeljijo na zakonodaji Skupnosti iz člena 31 Uredbe (ES) št. 1698/2005.
2. Kostnader i samband med investeringar skall inte beaktas vid fastställandet av det årliga stödet för att uppfylla normer som grundas på gemenskapslagstiftningen enligt artikel 31 i förordning (EG) nr 1698/2005.
Člen 22
Artikel 22
1. Sheme kakovosti Skupnosti iz člena 32(1)(b) Uredbe (ES) št. 1698/2005 so tiste, ki so vzpostavljene z naslednjimi uredbami in predpisi:
1. Gemenskapens kvalitetssystem som avses i artikel 32.1 b i förordning (EG) nr 1698/2005 skall vara de system som införts genom följande förordningar och bestämmelser:
(a) Uredba Sveta (EGS) št. 2092/91 [7];
a) Rådets förordning (EEG) nr 2092/91 [7].
(b) Uredba Sveta (ES) št. 509/2006 [8];
b) Rådets förordning (EG) nr 509/2006 [8].
(c) Uredba Sveta (ES) št. 510/2006 [9];
c) Rådets förordning (EG) nr 510/2006 [9].
(d) Naslov VI Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 [10].
d) Avdelning VI i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 [10].
2. Do podpore so upravičene sheme kakovosti hrane, ki jih priznavajo države članice, kot je navedeno v členu 32(1)(b) Uredbe (ES) št. 1698/2005, in izpolnjujejo naslednja merila:
2. För att vara stödberättigande skall medlemsstaternas godkända kvalitetssystem för livsmedel som avses i artikel 32.1 b i förordning (EG) nr 1698/2005 uppfylla följande kriterier:
(a) poseben značaj končnega proizvoda, proizvedenega v skladu s takimi shemami, se določi na podlagi podrobnih zavez glede načinov kmetovanja, ki zagotavljajo:
a) Slutproduktens specifika egenskaper enligt sådana system skall grundas på noggrant angivna skyldigheter att använda jordbruksmetoder som säkerställer
- posebne značilnosti, vključno s proizvodnim procesom, ali
- specifika egenskaper, inbegripet produktionsprocessen, eller
- kakovost končnega proizvoda, ki občutno presega standarde za osnovne komercialne proizvode glede na varstvo zdravja ljudi, živali ali rastlin, dobrega počutja živali ali zaščite okolja;
- en kvalitet på slutprodukten som är väsentligt högre än vad som krävs enligt normala handelsnormer när det gäller folkhälsa, djurhälsa och djurens välbefinnande, växtskydd eller miljöskydd.
(b) sheme vključujejo obvezujoče specifikacije proizvodov, skladnost s temi navedbami pa preverja neodvisni inšpekcijski organ;
b) Systemen skall inbegripa bindande produktspecifikationer och överensstämmelsen med specifikationerna skall kontrolleras av ett oberoende inspektionsorgan.
(c) sheme so dostopne za vse proizvajalce;
c) Systemen skall vara öppna för alla producenter.
(d) sheme so pregledne in zagotavljajo popolno sledljivost proizvodov;
d) Systemen skall vara öppna och medge insyn och ge garantier för produkternas spårbarhet.
(e) sheme se prilagajajo trenutnim in predvidenim tržnim možnostim.
e) Systemen skall vara anpassade till nuvarande och förutsebara möjligheter på marknaden.
3. Kmetom, ki sodelujejo v shemi kakovosti hrane, se podpora dodeli le, če je kakovosten proizvod ali živilo uradno priznano po uredbah in predpisih iz odstavka 1, ali v shemi kakovosti hrane, ki jo priznava država članica iz odstavka 2.
3. Stöd får beviljas jordbrukare som deltar i ett kvalitetssystem för livsmedel endast om kvalitetsprodukten eller livsmedlet officiellt har erkänts enligt de förordningar och bestämmelser som anges i punkt 1 eller i ett kvalitetssystem för livsmedel som godkänts av en medlemsstat enligt punkt 2.
Kar zadeva sheme kakovosti hrane iz odstavka 1(b) in (c), se podpora dodeli le v zvezi s proizvodi, registriranimi v registru Skupnosti.
När det gäller de kvalitetssystem för livsmedel som avses i punkt 1 b och c får stöd beviljas endast i fråga om produkter som införts i ett gemenskapsregister.
4. Če je v program razvoja podeželja vključena podpora za sodelovanje v shemi kakovosti hrane po Uredbi (EGS) št. 2092/91 za točno določen proizvod, se pri izračunu zneska podpore v okviru kmetijsko-okoljskega ukrepa za podporo ekološkega kmetovanja za isti proizvod ne upoštevajo fiksni stroški, ki nastanejo zaradi sodelovanja v tej shemi kakovosti.
4. Om ett stöd för deltagande i ett kvalitetssystem för livsmedel enligt förordning (EEG) nr 2092/91 för en specifik produkt omfattas av ett landsbygdsutvecklingsprogram skall de fasta kostnaderna i samband med deltagandet i kvalitetssystemet inte tas med i beräkningen av det stöd som ges inom ramen för miljövänligt jordbruk för att stödja ekologiskt jordbruk för samma produkt.
5. Za namene člena 32(1)(c) Uredbe (ES) št. 1698/2005 pomenijo "fiksni stroški" stroške, ki nastanejo zaradi vstopa v podprto shemo kakovosti hrane in zaradi letnega prispevka za sodelovanje v njej, kar vključuje izdatke za morebitne preglede, ki bi bili potrebni za ugotavljanje skladnosti s specifikacijami sheme.
5. I artikel 32.1 c i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "fasta kostnader" de kostnader som uppstår för anslutning till ett kvalitetssystem för livsmedel för vilket stöd beviljas och det årliga bidraget för deltagandet i detta system, inbegripet eventuella kontrollutgifter för att verifiera att kraven i kvalitetssystemet är uppfyllda.
Člen 23
Artikel 23
1. Za namene člena 20(c)(iii) Uredbe (ES) št. 1698/2005 pomeni "skupina proizvajalcev" organizacijo poljubne pravne narave, ki združuje pridelovalce, ki aktivno sodelujejo v shemi kakovosti hrane iz člena 32 te uredbe za določen kmetijski proizvod ali živilo. Poklicnih in/ali panožnih organizacij, ki zastopajo enega ali več sektorjev, ni mogoče označiti kot "skupino proizvajalcev".
1. I artikel 20 c iii i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "producentgrupp" en organisation, oavsett rättslig form, som sammanför aktörer för att aktivt delta i ett kvalitetssystem för livsmedel enligt vad som avses i artikel 32 i den förordningen för en specifik jordbruksprodukt eller ett livsmedel. Yrkes- och/eller branschorganisationer som företräder en eller flera sektorer får inte betraktas som "producentgrupper".
2. Informacijske in promocijske dejavnosti, ki so upravičene do podpore po členu 33 Uredbe (ES) št. 1698/2005, so dejavnosti, namenjene spodbujanju potrošnikov, da bi kupili kmetijske proizvode ali živila, ki so vključena v sheme kakovosti hrane iz programa za razvoj podeželja iz člena 32 navedene uredbe.
2. Stödberättigande information och marknadsföring enligt artikel 33 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall vara verksamhet som avser att stimulera kunderna att köpa jordbruksprodukter eller livsmedel som ingår i de kvalitetssystem för livsmedel som omfattas av landsbygdsutvecklingsprogrammet enligt artikel 32 i den förordningen.
Te dejavnosti opozarjajo na posebne lastnosti ali prednosti zadevnih proizvodov, še zlasti na kakovost, posebne načine pridelave, visoke standarde dobrega počutja živali in spoštovanje okolja v povezavi z zadevno shemo kakovosti hrane, in lahko vključujejo razširjanje znanstvenega in tehničnega znanja o teh izdelkih. Te dejavnosti vključujejo predvsem organizacijo sejmov in razstav in/ali sodelovanje na njih, podobne storitve za odnose z javnostmi ter oglaševanje po različnih kanalih komunikacije ali na prodajnih mestih.
Sådan verksamhet skall framhäva de berörda produkternas specifika egenskaper eller förtjänster till följd av det berörda kvalitetssystemets krav på särskilt kvalitet, särskilda produktionsmetoder, stränga normer för djurens välbefinnande och miljöhänsyn och kan omfatta spridning av vetenskaplig och teknisk kunskap om dessa produkter. Verksamheten skall bland annat bestå i att anordna och/eller delta i mässor och utställningar, liknande PR-verksamhet samt reklam via olika kommunikationskanaler eller på försäljningsstället.
3. Do podpore na podlagi člena 20(c)(iii) Uredbe (ES) št. 1698/2005 so upravičene le informacijske, promocijske in oglaševalske dejavnosti na notranjem trgu.
3. Endast verksamhet för information, marknadsföring och reklam på den inre marknaden skall vara stödberättigande enligt artikel 20 c iii i förordning (EG) nr 1698/2005.
Take dejavnosti potrošnikov ne smejo spodbujati k nakupu proizvoda zaradi njegovega posebnega porekla, razen pri proizvodih, ki so vključeni v shemo kakovosti, ki jo uvaja Uredba (ES) št. 510/2006, in pri proizvodih, zajetih v Uredbi (ES) št. 1493/1999. Vseeno pa je lahko označeno poreklo proizvoda, pod pogojem, da je omemba porekla podrejena glavnemu sporočilu.
Denna verksamhet skall inte stimulera kunderna att köpa en produkt på grund av dess särskilda ursprung, utom när det gäller produkter som omfattas av det kvalitetssystem som införts genom rådets förordning (EEG) nr 510/2006 och produkter som omfattas av förordning (EG) nr 1493/1999. En produkts ursprung får dock anges, förutsatt att angivandet av ursprung är underordnat det huvudsakliga budskapet.
Dejavnosti v zvezi s promocijo blagovnih znamk niso upravičene do podpore.
Verksamhet med anknytning till marknadsföring av kommersiella varumärken skall inte vara stödberättigande.
4. Če se dejavnosti iz odstavka 2 nanašajo na proizvod, vključen v shemo kakovosti hrane iz člena 22(1)(a), (b) ali (c), mora biti na informacijskih, promocijskih in/ali oglaševalskih gradivih prikazan logotip Skupnosti, kot je predvideno v teh shemah.
4. När verksamhet enligt punkt 2 rör en produkt som omfattas av ett kvalitetssystem för livsmedel enligt artikel 22.1 a, b eller c skall gemenskapslogotypen för systemen i fråga förekomma på informations-, marknadsförings- och/eller reklammaterial.
5. Informacijske in promocijske dejavnosti, ki so podprte z Uredbo (ES) št. 2826/2000, niso upravičene do podpore na podlagi člena 20(c)(iii) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
5. Informations- och marknadsföringsverksamhet som beviljas stöd enligt förordning (EG) nr 2826/2000 skall inte berättiga till stöd enligt artikel 20 c iii i förordning (EG) nr 1698/2005.
6. Države članice zagotovijo, da so vsi osnutki informacijskih, promocijskih in oglaševalskih gradiv, sestavljeni v okviru podprtih dejavnosti, skladni z zakonodajo Skupnosti. V ta namen upravičenci take osnutke gradiv posredujejo pristojnim organom države članice.
6. Medlemsstaterna skall se till att allt informations-, marknadsförings- och reklammaterial som tas fram i samband med en verksamhet som beviljats stöd är förenligt med gemenskapslagstiftningen. Stödmottagarna skall därför skicka planerat material till medlemsstatens behöriga myndighet.
Člen 24
Artikel 24
1. Poslovni načrt iz člena 34 Uredbe (ES) št. 1698/2005 mora:
1. Den affärsplan som avses i artikel 34 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall överensstämma med följande:
(a) zagotoviti dokaze, da kmetija lahko postane gospodarsko upravičena, pri čemer se, kjer je to potrebno, upošteva komplementarnost drugih virov dohodkov kmetijskega gospodarstva;
a) Innehålla bevis för att jordbruksföretaget kan bli ekonomiskt lönsam och, vid behov, beakta andra kompletterande inkomstkällor i jordbrukshushållet.
(b) vsebovati podrobnosti o potrebnih naložbah;
b) Innehålla en närmare beskrivning av de nödvändiga investeringarna.
(c) opisati posebne mejnike in cilje.
c) Beskriva särskilda milstolpar och mål.
2. Če poslovni načrt iz člena 34 Uredbe (ES) št. 1698/2005 omenja uporabo drugih ukrepov za razvoj podeželja, mora biti dovolj podroben, da podpira vlogo za pomoč tudi v okviru teh drugih ukrepov.
2. Om det i den affärsplan som avses i artikel 34 i förordning (EG) nr 1698/2005 hänvisas till användning av andra landsbygdsutvecklingsåtgärder skall planen innehålla tillräckligt detaljerade upplysningar för att underbygga en ansökan om stöd enligt de andra åtgärderna.
3. Za namene člena 34(2) Uredbe (ES) št. 1698/2005 države članice ob upoštevanju okoliščin, v katerih se izvaja poslovni načrt, ne izplačajo nobene nadaljnje podpore, če delno samooskrbni kmet v času ocenjevanja ne izpolnjuje določil poslovnega načrta.
3. Vid tillämpning av artikel 34.2 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall medlemsstaterna, samtidigt som de tar hänsyn till förhållandena vid genomförandet av affärsplanen, inte göra några ytterligare utbetalningar av stöd om delvis självförsörjande jordbrukare inte uppfyller villkoren i affärsplanen vid bedömningstidpunkten.
Člen 25
Artikel 25
1. V primeru Malte, ko je treba določiti najnižjo podporo za sektor proizvodnje, kjer je skupni obseg proizvodnje izjemno majhen, so v skladu s Prilogo k Uredbi (ES) št. 1698/2005 do te najnižje podpore upravičene le skupine proizvajalcev, ki tvorijo najmanjši odstotek proizvajalcev v zadevnem sektorju in predstavljajo najmanjši odstotek proizvodnje v tem sektorju.
1. När det gäller att i Malta fastställa ett lägsta stödbelopp för en sektor i vilken den totala produktionen är extremt låg i enlighet med bilagan till förordning (EG) nr 1698/2005, skall endast producentgrupper som omfattar en minsta procentandel av producenterna i den berörda sektorn och företräder en minsta procentandel av produktionen inom denna sektor vara berättigade till detta lägsta stödbelopp.
Najnižji odstotki proizvajalcev in proizvodnje ter zadevni sektorji se določijo v malteškem programu za razvoj podeželja.
Lägsta procentandelar för producenter och produktion samt berörda sektorer skall fastställas i Maltas landsbygdsutvecklingsprogram.
2. Najnižji znesek podpore za skupine proizvajalcev na Malti, izračunan na podlagi stroškov, potrebnih za oblikovanje majhne skupine proizvajalcev, je določen v Prilogi III.
2. Lägsta stödbelopp för producentgrupper i Malta som beräknas på grundval av de nödvändiga kostnaderna för att bilda en liten producentgrupp fastställs i bilaga III.
Pododdelek 2
Underavsnitt 2
Os 2
Axel 2
Člen 26
Artikel 26
Upravičenci do podpore na podlagi člena 38 Uredbe (ES) št. 1698/2005 niso upravičeni do podpore na podlagi člena 31 navedene uredbe, kar zadeva izvajanje Direktiv Sveta 79/409/EGS [11] in 92/43/EGS [12].
Mottagare av stöd enligt artikel 38 i förordning (EG) nr 1698/2005 får inte beviljas stöd enligt artikel 31 i samma förordning när det gäller genomförandet av rådets direktiv 79/409/EEG [11] och 92/43/EEG [12].
Člen 27
Artikel 27
1. Za namene člena 39(1) do (4) in člena 40 Uredbe (ES) št. 1698/2005 se uporabljajo odstavki 2 do 13 tega člena.
1. Vid tillämpning av artikel 39(1) till (4) och artikel 40 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall punkterna 2-13 i den här artikeln gälla.
2. Vsaka obveznost za ekstenzivno živinorejo ali drugačno upravljanje živinoreje, mora biti v skladu najmanj naslednjimi pogoji:
2. Åtaganden att extensifiera djurproduktionen eller sköta djurproduktionen på annat sätt skall minst uppfylla följande villkor:
(a) upravljanje s travinjami se nadaljuje;
a) Fortsatt skötsel av vall- och betesmark
(b) ohranja se celotna pašna površina na glavo velike rejne živali, tako da ne pride niti do prevelike niti do premajhne izrabe;
b) Betesmarken i sin helhet per djurenhet skall bevaras varvid både överbetning och underutnyttjande undviks.
(c) gostota velike rejne živali se opredeli z upoštevanjem vse pašne živine na kmetiji ali, v primeru obveznosti omejevanja spiranja hranil, vseh živali na kmetiji, ki so pomembne za zadevno obveznost.
c) Djurtätheten skall fastställas genom att hänsyn tas till samtliga betande djur på gården eller, i händelse av ett åtagande att begränsa urlakningen av näringsämnen, samtliga djur på gården som har betydelse för åtagandet i fråga.
3. Obveznosti glede omejevanja rabe umetnih gnojil, fitofarmacevtskih sredstev in drugih snovi se sprejmejo samo, če te omejitve predstavljajo zadostno zagotovilo, da bo ravnanje skladno s temi obveznostmi.
3. Åtaganden att begränsa användning av gödningsmedel, växtskyddsprodukter eller andra tillsatser skall godkännas endast om dessa begränsningar kan bedömas på ett sätt som ger rimliga försäkringar om att åtagandena respekteras.
4. Podpora se lahko nanaša na naslednje obveznosti:
4. Stödet får avse följande åtaganden:
(a) rejo domačih živali lokalnih pasem, ki so avtohtone na zadevnem območju in so v nevarnosti, da se jih preneha rediti;
a) Att föda upp boskap av lokala inhemska raser som riskerar att försvinna från djurhållningen.
(b) ohranjanje rastlinskih genskih virov, naravno prilagojenih lokalnim in regionalnim razmeram, ki jim grozi genska erozija.
b) Att bevara växtgenetiska resurser som är naturligt anpassade till lokala och regionala förhållanden och som hotas av genetiskt urholkande.
Vrste domačih živali, upravičene do pomoči, in merila za določanje praga opuščanja reje lokalnih pasem, so opredeljeni v Prilogi IV.
Stödberättigade husdjursraser och kriterierna för att bestämma tröskeln för förlust inom djurhållningen av lokala raser anges i bilaga IV.
5. Podpore za kmetijsko okolje in dobro počutje živali za isto proizvodnjo ne smejo preprečevati okoljski ukrepi, ki se izvajajo v okviru skupne tržne ureditve, niti programi neposredne pomoči iz Priloge I, ukrepi za zdravje živali in rastlin ali ukrepi za razvoj podeželja (razen podpore za kmetijsko okolje in dobro počutje živali), pod pogojem, da je ta podpora dodatna in skladna z zadevnimi ukrepi.
5. Stöd för miljövänligt jordbruk och/eller djurens välbefinnande för samma produktion skall inte hindras genom miljöåtgärder som genomförs inom gemensamma marknadsorganisationer eller de system för direktstöd som anges i bilaga I, djur- och växtskyddsåtgärder eller andra landsbygdsutvecklingsåtgärder än stöd för miljövänligt jordbruk och djurens välbefinnande, under förutsättning att stödet kompletterar åtgärderna och att det är förenligt med de berörda åtgärderna.
Različne kmetijsko-okoljske obveznosti in/ali obveznosti dobrega počutja živali se lahko kombinirajo, če se dopolnjujejo in so med seboj združljive.
Olika åtaganden för miljövänligt jordbruk och djurens välbefinnande kan kombineras förutsatt att de kompletterar varandra och är förenliga med varandra.
Če se ukrepi ali obveznosti iz prvega in drugega pododstavka kombinirajo, se pri ravni podpore upošteva izpad dohodka in dodatne stroške, ki izhajajo iz kombinacije.
När åtgärder eller åtaganden som avses i första och andra stycket kombineras skall stödets nivå bestämmas med hänsyn till det särskilda inkomstbortfall och de extrakostnader som uppstår genom kombinationen.
6. Kmetijsko-okoljski ukrepi na prahi po členu 54 ali členu 107 Uredbe (ES) št. 1782/2003 so upravičeni do podpore le, če obveznosti glede kmetijskega okolja presegajo osnovne zahteve, določene v členu 3(1) te uredbe.
6. Stöd för miljövänligt jordbruk på uttagen areal enligt artikel 54 eller artikel 107 i förordning (EG) nr 1782/2003 skall vara stödberättigande endast om miljöåtagandena i jordbruket går längre än de huvudsakliga kraven i artikel 3.1 i den förordningen.
V primeru podpore za gorska območja, drugače prikrajšana območja, kmetijska zemljišča Natura 2000 in kmetijska zemljišča, vključena v načrte upravljanja porečij, na podlagi Direktive 2000/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta [13], morajo obveznosti glede kmetijskega okolja v ustreznih primerih upoštevati pogoje, predvidene za podporo na zadevnih območjih,
När det gäller stöd för bergsområden, andra missgynnade områden, jordbruksområden i Natura 2000 och jordbruksområden som ingår i förvaltningsplaner för avrinningsdistrikt enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/60/EG [13], skall, vid behov, miljöåtaganden i jordbruket göras med hänsyn till villkoren för stödet i de berörda områdena.
7. Vse obveznosti glede dobrega počutja živali iz člena 40 Uredbe (ES) št. 1698/2005 zagotavljajo posodobljene standarde na vsaj enem od naslednjih področij:
7. Åtaganden för djurens välbefinnande enligt artikel 40 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall innebära strängare normer inom minst ett av följande områden:
(a) voda in krma bliže njihovim naravnim potrebam;
a) Vatten och foder som i högre grad uppfyller djurens naturliga behov.
(b) pogoji bivanja, kot so zahtevan prostor, stelja, naravna svetloba;
b) Uppfödningsförhållanden, såsom utrymme, strö och naturligt ljus.
(c) možnost izhoda iz zaprtih prostorov;
c) Tillträde till utomhusytor.
(d) odsotnost sistematičnega pohabljanja, osamitve in privezovanja za stalno;
d) Frånvaro av systematisk stympning, isolering eller ständig tjudring.
(e) preprečevanje bolezni, ki so predvsem posledica načina kmetovanja in/ali pogojev reje.
e) Förebyggande av patologier som huvudsakligen styrs av jordbruksmetoder eller/och uppfödningsförhållanden.
8. Referenčna raven za izračun izpada dohodka in dodatnih stroškov, ki izhajajo iz prevzetih obveznosti, so ustrezni standardi in zahteve iz člena 39(3) in člena 40(2) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
8. Referensnivån för att beräkna inkomstbortfall och extrakostnader till följd av gjorda åtaganden skall vara de tillämpliga normer och krav som avses i artiklarna 39.3 och 40.2 i förordning (EG) nr 1698/2005.
9. Če so obveznosti običajno izražene v enotah, različnih od enot, uporabljenih v Prilogi k Uredbi (ES) št. 1698/2005, lahko države članice izračunajo izplačila na osnovi teh drugih enot. V takih primerih države članice zagotovijo, da se upoštevajo najvišji letni zneski, ki so upravičeni do podpore Skupnosti, določeni v tej prilogi. V ta namen lahko država članica:
9. Om åtaganden i regel anges i andra enheter än de som används i bilagan till förordning (EG) nr 1698/2005 får medlemsstaterna beräkna utbetalningar på grundval av dessa andra enheter. I sådana fall skall medlemsstaterna säkerställa att de högsta belopp per år som berättigar till gemenskapsstöd och som anges i den bilagan respekteras. Därför får medlemsstaterna
(a) določi omejitev glede števila enot na hektar kmetije, na katero se nanašajo kmetijsko okoljske obveznosti; ali
a) begränsa antalet enheter per hektar på den gård för vilken miljöåtagandena i jordbruket gäller, eller
(b) določi največji skupni znesek za vsako udeleženo kmetijo in zagotovi, da so izplačila za vsako kmetijo skladna s to omejitvijo.
b) bestämma det totalt sett högsta beloppet för varje gård som deltar och säkerställa att betalningarna till varje gård överensstämmer med denna gräns.
10. Države članice ugotovijo potrebo po zagotavljanju nadomestila za stroške transakcij, kot je predvideno v členu 39(4) in členu 40(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005, na podlagi objektivnih meril.
10. Medlemsstaterna skall fastställa behoven i fråga om ersättning för transaktionskostnader enligt artiklarna 39.4 och 40.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 på grundval av objektiva kriterier.
Za namene člena 39(4) in člena 40(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005 pomenijo "transakcijski stroški" stroške, povezane z omogočanjem poteka transakcije, ki jih ni mogoče neposredno pripisati stroškom izvajanja obveznosti, na katero se nanašajo.
I artiklarna 39.4 och 40.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "transaktionskostnader" kostnader förbundna med att låta transaktionen äga rum och inte direkt kunna tillskrivas genomförandekostnaden för det åtagande som de tillhör.
Transakcijski stroški se izračunajo za celotno obdobje trajanja obveznosti in ne smejo preseči 20 % izpada dohodka in dodatnih stroškov, ki izhajajo iz prevzete obveznosti.
Delen transaktionskostnader skall beräknas över hela åtagandeperioden och får inte överskrida 20 % av inkomstbortfallet och extrakostnaderna på grund av det åtagande som gjorts.
11. Države članice lahko odobrijo, da se obveznost v času uresničevanja pretvori v drugo, pod pogojem, da so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
11. Medlemsstaterna får tillåta att ett åtagande omvandlas till ett annat åtagande under åtagandeperioden under förutsättning att samtliga villkor nedan uppfylls:
(a) je vsaka pretvorba nedvomno koristna za okolje, dobro počutje živali ali oboje;
a) En sådan omvandling ger betydande miljöfördelar eller fördelar för djurens välbefinnande, eller för båda.
(b) se obstoječa obveznost znatno okrepi;
b) Det befintliga åtagandet stärks påtagligt.
(c) da odobreni program za razvoj podeželja vključuje zadevne obveznosti.
c) Det antagna landsbygdsutvecklingsprogrammet omfattar de berörda åtagandena.
Kmetijsko-okoljska obveznost se lahko pretvori v obveznost za prvo pogozdovanje kmetijskih zemljišč po členu 43 Uredbe (ES) št. 1698/2005, ob upoštevanju pogojev, navedenih v točkah (a) in (b) prvega pododstavka tega odstavka. Kmetijsko-okoljska obveznost preneha brez zahteve za povračilo stroškov.
Ett åtagande för miljövänligt jordbruk får omvandlas till ett åtagande för första beskogning av jordbruksmark enligt artikel 43 i förordning (EG) nr 1698/2005, under förutsättning att villkoren i led a och b i första stycket är uppfyllda. Åtagandet för miljövänligt jordbruk skall upphöra utan krav på återbetalning.
12. Države članice lahko dovolijo, da se obveznosti glede kmetijskega okolja ali dobrega počutja živali prilagodijo v času, ko se uporabljajo, če odobreni program za razvoj podeželja vključuje področje uporabe za take prilagoditve in je prilagoditev ustrezno utemeljena glede na cilje obveznosti.
12. Medlemsstaterna får tillåta att åtaganden för miljövänligt jordbruk och djurens välbefinnande justeras under giltighetsperioden under förutsättning att det godkända landsbygdsutvecklingsprogrammet förutsätter en sådan justering och att justeringen är vederbörligen berättigad med avseende på målen för åtagandet.
Take prilagoditve so lahko tudi v obliki podaljšanja trajanja obveznosti.
Sådana justeringar kan också ta formen av en förlängning av åtagandeperioden.
13. Stopnje pretvorbe živali v glave velike rejne živali (GVŽ) so določene v Prilogi V, države članice lahko te stopnje diferencirajo v okviru mej, določenih v tej prilogi za ustrezne kategorije, skladno z objektivnimi merili.
13. Omvandlingstal av djur till djurenheter (de) finns i bilaga V. Medlemsstaterna kan differentiera dessa omvandlingstal inom de gränser som anges i den bilagan för de relevanta kategorierna, enligt objektiva kriterier.
Člen 28
Artikel 28
1. Podpora iz člena 39(5) Uredbe (ES) št. 1698/2005 lahko zajema aktivnosti, ki jih izvajajo tisti upravičenci, ki niso navedeni v členu 39(2) navedene uredbe.
1. Stöd enligt artikel 39.5 i förordning (EG) nr 1698/2005 kan täcka insatser som görs av andra stödmottagare än de som avses i artikel 39.2 i den förordningen.
2. Dejavnosti, ki se vključijo v kmetijsko-okoljske obveznosti iz člena 27(4) te uredbe, niso upravičene do podpore po členu 39(5) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
2. Verksamhet som ingår i åtaganden för miljövänligt jordbruk enligt artikel 27.4 i den här förordningen skall inte vara stödberättigande enligt artikel 39.5 i förordning (EG) nr 1698/2005.
Po členu 39(5) Uredbe (ES) št. 1698/2005 se podpora ne dodeli za dejavnosti, ki so upravičene do podpore po okvirnem programu Evropske skupnosti za raziskave, tehnološki razvoj in predstavitvene dejavnosti.
Inga stöd skall beviljas enligt artikel 39.5 i förordning (EG) nr 1698/2005 för verksamhet som är stödberättigande enligt ramprogrammet för Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration.
3. Aktivnosti za ohranjanje genskih virov v kmetijstvu, upravičene do podpore po členu 39(5) Uredbe (ES) št. 1698/2005, vključujejo naslednje:
3. Insatser för bevarande av genetiska resurser i jordbruket som är stödberättigande enligt artikel 39.5 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall omfatta följande:
(a) ciljno delovanje: dejavnosti, ki podpirajo ohranjanje ex situ ter in situ, opis značilnosti, zbiranje in uporabo genskih virov v kmetijstvu, vključno s spletnimi inventarji genskih virov, ki so trenutno ohranjeni in situ, vključno z ohranjanjem in situ/na kmetiji in zbirkami ex situ (genske banke) ter zbirkami podatkov;
a) Målinriktade insatser; insatser som främjar bevarande ex situ och in situ, beskrivning, insamling och utnyttjande av genetiska resurser i jordbruket, inbegripet webbaserade förteckningar över genetiska resurser som för närvarande bevaras in situ, inbegripet bevarande in situ/på jordbruket, samt ex situ-samlingar (genbanker) och databaser.
(b) usklajeno delovanje: dejavnosti, ki podpirajo izmenjavo informacij za ohranjanje, opis značilnosti, zbiranje in uporabo genskih virov v kmetijstvu Skupnosti med pristojnimi organizacijami v državah članicah;
b) Samordnade insatser; insatser för att främja utbyte av information för bevarande, karakterisering, insamling och nyttjande av genetiska resurser i gemenskapens jordbruk bland behöriga organ i medlemsstaterna.
(c) spremljajoče dejavnosti: dejavnosti informiranja, razširjanja informacij in svetovanja, ki vključujejo nevladne organizacije in druge ustrezne zainteresirane strani, tečaji usposabljanja in priprava tehničnih poročil.
c) Kompletterande insatser; information, informationsspridning och rådgivande verksamhet som omfattar icke-statliga organisationer och andra berörda intressenter samt utbildning och utarbetande av tekniska rapporter.
4. Za namene tega člena se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
4. I denna artikel avses med
(a) "ohranjanje in situ" pomeni ohranjanje genskega materiala v ekosistemih in naravnih življenjskih prostorih ter ohranjanje in obnavljanje za preživetje sposobnih populacij vrst ali divjih pasem v njihovem naravnem okolju, v primeru udomačenih živalskih pasem ali gojenih rastlinskih vrst pa v okolju kmetije, kjer so razvile svoje razločevalne značilnosti;
a) in situ-bevarande: bevarande av genetiskt material i ekosystem och naturliga livsmiljöer och underhåll och återställande av livskraftiga populationer av arter eller förvildade arter i deras naturliga miljö, och, i fråga om raser av tamdjur eller sorter av odlade växter, i den jordbruksmiljö där de har utvecklat sina särskiljande egenskaper,
(b) "ohranjanje in situ/na kmetiji" pomeni ohranjanje in razvoj in situ na ravni kmetije;
b) bevarande in situ/på jordbruksföretag: bevarande och utveckling in situ på jordbruksföretaget,
(c) "ohranjanje ex situ" pomeni ohranjanje genskega materiala za kmetijstvo zunaj njegovega naravnega življenjskega prostora;
c) ex situ-bevarande: bevarande av genetiskt material för jordbruket på annan plats än i den naturliga livsmiljön,
(d) "zbiranje ex situ" pomeni zbiranje genskega materiala za kmetijstvo, ki se ohranja zunaj njegovega naravnega življenjskega prostora.
d) ex situ-samling: samling av genetiskt material för jordbruket på annan plats än i den naturliga livsmiljön.
Člen 29
Artikel 29
Za namene členov 41 in 49 Uredbe (ES) št. 1698/2005 pomenijo "neproizvodne naložbe" naložbe, ki ne vodijo do bistvenega povečanja vrednosti ali dobičkonosnosti kmetijskega oziroma gozdarskega gospodarstva.
I artiklarna 41 och 49 i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "icke-produktiva investeringar" investeringar som inte leder till någon påtaglig värdeökning eller lönsamhet i jordbruks- eller skogsföretaget.
Člen 30
Artikel 30
1. Za namen člena 42(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005 veljajo opredelitve v odstavkih 2 in 3 tega člena, z izjemami, ki jih je treba ustrezno utemeljiti v programih za razvoj podeželja.
1. I artikel 42.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall definitionerna i punkterna 2 och 3 i den här artikeln gälla om inte annat följer av undantag i landsbygdsutvecklingsprogrammen som skall vara väl motiverade.
2. "Gozd" pomeni zemljišče, ki zajema več kot 0,5 hektara, z drevesi, višjimi od 5 metrov, pri čemer krošnje prekrivajo več kot 10 odstotkov zemljišča, oziroma drevesi in situ, ki lahko dosežejo te pragove. Ne vključuje pa zemljišč, ki so pretežno v kmetijski ali urbani rabi.
2. Med "skog" avses mark som omfattar mer än 0,5 hektar med träd som är över 5 meter höga och med en krontäckning som är högre än 10 procent eller träd som kan nå dessa trösklar in situ. Definitionen inbegriper inte mark som övervägande används i jordbruk eller som stadsmark.
Vključene so tudi površine ponovnega pogozdovanja, ki še niso dosegle 10-odstotne prekritosti s krošnjami in višine dreves 5 metrov, vendar se zanje pričakuje, da bodo to dosegle; vključene so tudi začasno nezarasle površine zaradi posegov človeka ali naravnih vzrokov, vendar se zanje pričakuje, da se bodo znova zarasle.
Definitionen omfattar beskogningsområden som ännu inte har nått men förväntas nå en krontäckning på 10 procent och en trädhöjd på 5 meter, liksom områden som för tillfället är obeväxta till följd av människors ingrepp eller av naturliga skäl och som förväntas växa upp igen.
Med gozdove spadajo površine z bambusom in palmami, pod pogojem, da sta izpolnjeni merili višine in prekritosti s krošnjami.
Skogar omfattar områden med bambuträd och palmer förutsatt att kriterierna för höjd och krontäckning uppfylls.
Gozdovi zajemajo gozdne ceste, požarne pasove in druge majhne odprte površine, gozdove v narodnih parkih, naravne rezervate in druga zaščitena območja, na primer območja posebnega znanstvenega, zgodovinskega, kulturnega ali duhovnega interesa.
Skogar omfattar skogsvägar, brandgator och andra små öppna områden, skogar i nationalparker, naturreservat och andra skyddade områden, såsom områden av särskilt vetenskapligt, historiskt, kulturellt eller andligt intresse.
Med gozdove spadajo protivetrni pasovi, zaščitni pasovi in drevoredi s površino več kot 0,5 hektara in širino več kot 20 metrov.
Skogar omfattar vindskydd, skyddsbälten och trädkorridorer på mer än 0,5 hektar och bredare än 20 meter.
Med gozdove spadajo nasadi, namenjeni predvsem zaščiti gozda, kot so plantaže kavčukovca in gozdovi hrasta plutovca. Iz opredelitve "gozda" so izključeni drevesni nasadi v kmetijskih proizvodnih sistemih, na primer nasadi sadnega drevja, in kmetijsko-gozdarski sistemi. Drevesa v mestnih parkih in vrtovih so tudi izključena iz te opredelitve.
Skogar omfattar planteringar i första hand för skogsskyddsändamål, som gummiträdsplanteringar och korkeksbestånd. Trädbestånd i jordbruksproduktionssystem, t.ex. i fruktodlingar, och skogsbrukssystem ingår inte i definitionen av skogar. Träd i stadsparker och trädgårdar ingår inte heller i definitionen.
3. "Gozdna zemljišča" pomenijo zemljišča, ki niso opredeljena kot "gozd", in zajemajo več kot 0,5 hektara, z drevesi, višjimi od 5 metrov, pri čemer krošnja prekriva 5–10 odstotkov, oziroma drevesi in situ, ki lahko dosežejo te pragove, oziroma kombinacijo grmičevja, grmovja in dreves nad 10 odstotkov. Pojem pa ne vključuje zemljišč, ki so pretežno v kmetijski ali urbani rabi.
3 Med "skogsarealer" avses mark som inte klassificeras som skog och som spänner över mer än 0,5 hektar med träd som är högre än 5 meter och en krontäckning på 5-10 procent, eller träd som kan nå dessa trösklar in situ, eller med en kombinerad täckning av snår, buskar och träd över 10 procent. Definitionen inbegriper inte mark som övervägande används i jordbruk eller som stadsmark.
4. Gozdovi in gozdna zemljišča, izključeni iz področja uporabe prvega stavka člena 42(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005, so:
4. Följande skogar och skogsarealer skall inte omfattas av tillämpningsområdet för artikel 42.1 första meningen i förordning (EG) nr 1698/2005:
(a) gozd in drugo gozdno zemljišče v lasti države na centralni ali regionalni ravni ali družb v lasti države;
a) Skogar eller andra skogsarealer som ägs av staten, en region eller av ett företag inom den offentliga sektorn.
(b) gozd in drugo gozdno zemljišče v lasti monarhije;
b) Skogar och andra skogsarealer som tillhör kronan.
(c) gozdovi v lasti pravnih oseb, katerih najmanj 50 % kapitala je v lasti ene od ustanov iz točk (a) in (b).
c) Skogar som ägs av juridiska personer och vars kapital till minst 50 procent innehas av en av de institutioner som anges i led a och b.
Člen 31
Artikel 31
1. Kmetijska zemljišča, upravičena do podpore za prvo pogozdovanje po členu 43 Uredbe (ES) št. 1698/2005, določi država članica in vključujejo zemljišča, na katerih se redno kmetuje.
1. Jordbruksmark som är stödberättigande för första beskogning enligt artikel 43 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall specificeras av medlemsstaten och skall omfatta mark där det regelbundet bedrivs jordbruk.
Prvo pogozdovanje na območju Natura 2000, določeno na podlagi Direktiv 79/409/EGS in 92/43/EGS, mora biti skladno s cilji upravljanja za zadevno zemljišče.
Den första beskogningen på ett Natura 2000-område som utses i enlighet med direktiv 79/409/EEG och 92/43/EEG skall överensstämma med förvaltningsmålen för det berörda området.
2. Za namene člena 43(1)(a) Uredbe (ES) št. 1698/2005 "stroški vzpostavitve" vključujejo stroške sadik, stroške sajenja in stroške, ki so neposredno povezani s sajenjem ter zanj potrebni.
2. I artikel 43.1 a i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "etableringskostnader" kostnaden för planteringsmaterial, kostnaden för plantering och de kostnader som är direkt förbundna med och nödvändiga för plantering.
3. Za namene člena 43(1)(c) Uredbe (ES) št. 1698/2005 "kmetje" pomenijo osebe, ki večino svojega delovnega časa posvečajo kmetijskim dejavnostim in iz njih črpajo pomemben del svojega dohodka, po merilih, ki jih določi država članica.
3. I artikel 43.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "jordbrukare" personer som ägnar en väsentlig del av sin arbetstid åt jordbruksverksamhet och har en betydande del av sin inkomst från denna verksamhet i enlighet med kriterier som skall fastställas av medlemsstaten.
4. Za namene člena 43(3) in člena 44(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005 pomenijo "hitro rastoče vrste, ki se gojijo kratkoročno," vrste, katerih rotacijski čas, to je interval med dvema sečnjama na isti parceli, je krajši od 15 let.
4. I artiklarna 43.3 och 44.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "snabbväxande arter som odlas på kort sikt" arter med en rotationstid, det vill säga tiden mellan två skördar på samma skifte, på högst femton år.
Člen 32
Artikel 32
Za namene člena 44 Uredbe (ES) št. 1698/2005 države članice določijo največje število dreves, zasajenih na hektar, ob upoštevanju lokalnih pogojev, gozdnih vrst in potrebe po zagotavljanju nadaljnje kmetijske rabe zemljišča.
Vid tillämpning av artikel 44 i förordning (EG) 1698/2005 skall medlemsstaterna bestämma högsta antal träd som får planteras per hektar, med hänsyn till lokala förhållanden, skogsarter och behovet att säkra en fortsatt användning av marken inom jordbruket.
Člen 33
Artikel 33
1. Če podpora iz člena 48 Uredbe (ES) št. 1698/2005 zajema ustvarjanje požarnih pasov v gozdovih, lahko upravičeni stroški poleg stroškov vzpostavitve vsebujejo tudi stroške nadaljnjega vzdrževanja na zadevnem območju.
1. Om stöd enligt artikel 48 i förordning (EG) nr 1698/2005 täcker anläggning av brandgator i skogen får stödberättigande kostnader, förutom etableringskostnader, omfatta efterföljande underhållskostnader för det berörda området.
Podpora za vzdrževanje gozdnih požarnih pasov s kmetijskimi dejavnostmi se ne odobri za območja, ki koristijo podporo za kmetijsko okolje.
Stöd för underhåll av brandgator i skogar genom jordbruksverksamhet skall inte beviljas för områden som erhåller stöd för miljövänligt jordbruk.
2. Preprečevalni ukrepi proti požaru iz člena 48 Uredbe (ES) št. 1698/2005 lahko vključujejo naslednje:
2. Brandförebyggande åtgärder enligt artikel 48 i förordning (EG) nr 1698/2005 kan omfatta följande:
(a) vzpostavitev zaščitne infrastrukture, kot so gozdne poti, steze, mesta za preskrbo z vodo, požarni pasovi, izkrčene površine in poseke; uvedba aktivnosti za vzdrževanje požarnih pasov ter izkrčenih površin in posek;
a) Upprättande av skyddande infrastrukturer, såsom skogsstigar, skogsvägar, vattenposter, brandgator, röjda och avverkade områden, insatser för att underhålla brandgator och röjda och avverkade områden.
(b) preventivne gozdarske aktivnosti, na primer nadzor vegetacije, redčenje, uvajanje raznovrstnosti v strukturo vegetacije;
b) Förebyggande skogsbruksmetoder, såsom vegetationskontroll, gallring och diversifiering av vegetationsstruktur.
(c) vzpostavitev oziroma izboljšava stalnih zmogljivosti za nadzor gozdnih požarov ter komunikacijske opreme.
c) Införande eller förbättring av fasta installationer för skogsbrandsövervakning och kommunikationsutrustning.
Člen 34
Artikel 34
1. Kmetijska zemljišča iz člena 50(5) Uredbe (ES) št. 1698/2005, ki so vključena v načrte upravljanja porečij skladno z Direktivo 2000/60/ES, so upravičena do plačil na podlagi člena 38 Uredbe (ES) št. 1698/2005, če se za ta zemljišča vzpostavi in izvaja ustrezen načrt upravljanja porečja.
1. Jordbruksområden enligt artikel 50.5 i förordning (EG) nr 1698/2005 som omfattas av förvaltningsplaner för avrinningsområden i enlighet med direktiv 2000/60/EG skall berättiga till stöd enligt artikel 38 i förordning (EG) nr 1698/2005 om en relevant förvaltningsplan för avrinningsområden har upprättats och genomförts i dessa områden.
2. Okoljski razlogi, zaradi katerih so območja primerna za pogozdovanje, kot je navedeno v členu 50(6) Uredbe (ES) št. 1698/2005, so lahko preprečevanje erozije in/ali dezertifikacije, povečanje biološke raznovrstnosti, zaščita vodnih virov, in tudi preprečevanje poplav ter blaženje podnebnih sprememb, pod pogojem, da ne škodujejo biološki raznovrstnosti in ne povzročajo druge škode okolju.
2. Miljöskäl som gör att vissa områden är lämpliga att beskogas enligt artikel 50.6 i förordning (EG) nr 1698/2005 kan utgöras av skydd mot erosion och/eller ökenspridning, ökning av den biologiska mångfalden, skydd av vattenresurser, skydd mot översvämningar och mildrande av klimatförändringarna, förutsatt att de senare inte skadar den biologiska mångfalden eller orsakar andra miljöskador.
Pododdelek 3
Underavsnitt 3
Os 3
Axel 3
Člen 35
Artikel 35
Za namene člena 53 Uredbe (ES) št. 1698/2005 pomeni "član kmetijskega gospodinjstva" fizično ali pravno osebo ali skupino fizičnih ali pravnih oseb, ne glede na to, kakšen pravni status daje nacionalna zakonodaja skupini in njenim članom, z izjemo delavcev na kmetiji. Kadar je član kmetijskega gospodarstva pravna oseba ali skupina pravnih oseb, mora ta član na kmetiji opravljati kmetijsko dejavnost v času vložitve zahtevka za podporo.
I artikel 53 i förordning (EG) nr 1698/2005 avses med "en medlem av ett jordbrukshushåll" en fysisk eller juridisk person eller en grupp av fysiska eller juridiska personer, oavsett den rättsliga status som gruppen och dess medlemmar tillerkänns i nationella lagar, med undantag av anställda inom lantbruk. Om en medlem i ett jordbrukshushåll är en juridisk person eller en grupp juridiska personer, skall denna medlem bedriva jordbruksverksamhet på gården vid tidpunkten för ansökan om stöd.
Člen 36
Artikel 36
Javno-zasebna partnerstva iz člena 59(e) Uredbe (ES) št. 1698/2005, ki prejemajo podporo za izvajanje strategij lokalnega razvoja, spoštovati naslednje pogoje:
De offentlig-privata partnerskap som avses i artikel 59 e i förordning (EG) nr 1698/2005 och som tar emot stöd för att genomföra lokala utvecklingsstrategier skall uppfylla följande villkor:
(a) vzpostaviti morajo območne strategije lokalnega razvoja na podregijski ravni;
a) De skall upprätta områdesbaserade lokala utvecklingsstrategier på subregional nivå.
(b) partnerstva morajo biti reprezentativna za akterje javnega in zasebnega sektorja, določenih na geografski ravni iz točke (a) tega člena;
b) De skall vara representativa för de offentliga och privata aktörer som identifierats på geografisk nivå enligt led a i denna artikel.
(c) tekoči stroški ne smejo presegati 15 % javne porabe v zvezi s strategijo lokalnega razvoja vsakega posameznega javno-zasebnega partnerstva.
c) Driftskostnaderna får inte överskrida 15 procent av de offentliga utgifterna i samband med den lokala utvecklingsstrategin för varje enskilt offentlig-privat partnerskap.
Pododdelek 4
Underavsnitt 4
Os 4
Axel 4
Člen 37
Artikel 37
1. Za izvajanje osi 4 iz Oddelka 4 Poglavja I Naslova IV Uredbe (ES) št. 1698/2005 se lahko države članice ali regije odločijo, da vključijo svoje celotno ozemlje ali le njegov del, tako da ustrezno prilagodijo merila za izbor lokalnih akcijskih skupin in območij, ki jih zastopajo.
1. Vid genomförandet av axel 4 i enlighet med avdelning IV kapitel I avsnitt 4 i förordning (EG) nr 1698/2005 kan medlemsstaterna eller regionerna välja att antingen täcka hela territoriet eller en del av det genom att i enlighet därmed anta kriterier för att utse lokala aktionsgrupper och de områden som de företräder.
Postopki za izbor lokalnih akcijskih skupin morajo biti odprti zadevnim podeželskim območjem in zagotavljati konkurenčnost med lokalnimi akcijskimi skupinami, ki predlagajo strategije lokalnega razvoja.
Förfarandena för att utse de lokala aktionsgrupperna skall vara öppna för de berörda landsbygdsområdena och säkerställa konkurrens mellan de lokala aktionsgrupper som lägger fram lokala utvecklingsstrategier.
2. Razpisi za zbiranje predlogov za izbor podeželskih območij za izvajanje strategij lokalnega razvoja iz člena 62(1)(a) Uredbe (ES) št. 1698/2005 morajo biti organizirani najkasneje dve leti po odobritvi programov. Države članice oziroma regije pa lahko organizirajo dodatne razpise za zbiranje predlogov, še zlasti če je program Leader odprt za nova območja – v tem primeru je lahko potreben daljši rok.
2. Ansökningsomgångar för att utse landsbygdsområden som skall genomföra lokala utvecklingsstrategier enligt artikel 62.1 a i förordning (EG) nr 1698/2005 skall anordnas senast två år efter att programmen godkänts. Medlemsstaterna eller regionerna får emellertid anordna extra ansökningsomgångar, särskilt om Leader är öppet för nya områden, i vilket fall en längre tidsfrist kan behövas.
3. Število prebivalcev vsakega območja iz členov 61(a) in 62(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005 mora biti na splošno večje od 5000 in manjše od 150000.
3. Den befolkning i varje område som avses i artikel 61 a och artikel 62.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall som regel inte vara mindre än 5000 invånare och inte större än 150000 invånare.
Vendar pa je v ustrezno utemeljenih primerih meji 5000 in 150000 prebivalcev mogoče spustiti oziroma dvigniti.
I vederbörligen berättigade fall får dock gränserna 5000 och 150000 invånare sänkas respektive ökas.
4. Države članice Skupnosti v sestavi z dne 30. aprila 2004 si prizadevajo zagotoviti, da bi imele pri izboru prednost lokalne akcijske skupine, ki so v strategije lokalnega razvoja vključile sodelovanje na podlagi člena 62(4) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
4. Medlemsstaterna i gemenskapen, i dess sammansättning den 30 april 2004, skall försöka säkerställa att lokala aktionsgrupper som har införlivat samarbete i sina lokala utvecklingsstrategier prioriteras i enlighet med artikel 62.4 i förordning (EG) nr 1698/2005.
Člen 38
Artikel 38
Tekoči stroški lokalnih akcijskih skupin iz člena 63(c) Uredbe (ES) št. 1698/2005 so upravičeni do podpore Skupnosti, in sicer do višine 20 % skupnih javnih izdatkov strategije lokalnega razvoja.
De lokala aktionsgruppernas driftskostnader enligt artikel 63 c i förordning (EG) nr 1698/2005 skall berättiga till gemenskapsstöd upp till en gräns på 20 procent av den lokala utvecklingsstrategins sammanlagda offentliga utgifter.
Člen 39
Artikel 39
1. Sodelovanje iz člena 65 Uredbe (ES) št. 1698/2005 mora vključevati vsaj eno lokalno akcijsko skupino, izbrano po osi Leader. Izvaja se v pristojnosti koordinacijske lokalne akcijske skupine.
1. I det samarbete som avses i artikel 65 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall minst en lokal aktionsgrupp, som utses i enlighet med Leader-axeln, delta. Samarbetet skall genomföras på ansvar av en samordnande lokal aktionsgrupp.
2. Sodelovanje je odprto za javno-zasebna partnerstva iz člena 59(e) Uredbe (ES) št. 1698/2005 in za druga podeželska območja, ki so organizirana z naslednjimi značilnostmi:
2. Samarbetet skall vara öppet för offentlig-privata partnerskap enligt artikel 59 e i förordning (EG) nr 1698/2005 samt för andra landsbygdsområden som är organiserade enligt följande grunddrag:
(a) da je na geografskem ozemlju prisotna lokalna skupina, ki je aktivna pri razvoju podeželja in je sposobna pripraviti strategijo razvoja za to ozemlje;
a) I ett geografiskt område skall det finnas en lokal grupp som är aktiv inom landsbygdsutveckling med kapacitet att utarbeta en utvecklingsstrategi för detta område.
(b) da organizacija te lokalne skupine temelji na partnerstvu lokalnih akterjev.
b) Organisationen av den lokala gruppen skall vara baserad på partnerskap mellan lokala aktörer.
3. Sodelovanje vključuje izvajanje skupnih ukrepov.
3. Samarbetet skall omfatta genomförandet av en gemensam insats.
Do podpore po členu 65 Uredbe (ES) št. 1698/2005 so upravičeni le stroški za skupne ukrepe, za izvajanje morebitnih skupnih struktur in za pripravljalno tehnično podporo.
Endast utgifter för den gemensamma insatsen för att driva gemensamma strukturer och för förberedande tekniskt stöd skall berättiga till stöd enligt artikel 65 i förordning (EG) nr 1698/2005.
Stroški za animacijo so lahko upravičeni do podpore na vseh področjih, ki jih zadeva sodelovanje.
Utgifter för informationsinsatser kan vara stödberättigande på samtliga områden som berörs av samarbetet.
4. Projekte sodelovanja izbere pristojni organ države članice, če ti projekti, katerih nosilke so lokalne akcijske skupine, niso bili vključeni v strategijo lokalnega razvoja na podlagi člena 62(4) Uredbe (ES) št. 1698/2005. V tem primeru lahko lokalne akcijske skupine predložijo projekte sodelovanja pristojnemu organu najkasneje do 31. decembra 2013.
4. Om de lokala aktionsgrupperna inte har integrerat samarbetsprojekten i sina lokala utvecklingsstrategier enligt artikel 62.4 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall dessa samarbetsprojekt väljas ut av medlemsstatens behöriga myndighet. I sådant fall skall samarbetsprojekten lämnas in av den lokala aktionsgruppen till den behöriga myndigheten senast den 31 december 2013.
5. Države članice obvestijo Komisijo o odobrenih projektih nadnacionalnega sodelovanja.
5. Medlemsstaterna skall anmäla godkända transnationella samarbetsprojekt till kommissionen.
Pododdelek 5
Underavsnitt 5
Tehnična pomoč
Tekniskt stöd
Člen 40
Artikel 40
V primeru, da programi razvoja podeželja vključujejo tako regije, ki so upravičene po konvergenčnem cilju, kot tudi regije, ki niso upravičene po konvergenčnem cilju, se lahko stopnjo finančnega prispevka EKSRP za tehnično pomoč iz člena 70(3)(a) Uredbe (ES) št. 1698/2005 določi z upoštevanjem prevladujoče vrste regij (po številu) v programu.
Om landsbygdsutvecklingsprogrammen omfattar både regioner som är berättigade till stöd inom ramen för konvergensmålet och regioner som inte är berättigade till stöd inom ramen för konvergensmålet, skall beloppet på det tekniska stödet från EJFLU enligt artikel 70.3 a i förordning (EG) nr 1698/2005 fastställas med hänsyn till den dominerande typen av regioner, efter antalet, i programmet.
Člen 41
Artikel 41
1. Struktura, ki je potrebna za izvajanje nacionalne podeželske mreže, predvidene v členu 68 Uredbe (ES) št. 1698/2005, se lahko vzpostavi znotraj pristojnega nacionalnega organa ali z izborom v postopku javnega razpisa. Struktura mora biti sposobna opravljati naloge iz odstavka 2(b) navedenega člena.
1. Den struktur som krävs för att driva det nationella landsbygdsnätverket enligt artikel 68 i förordning (EG) nr 1698/2005 får upprättas antingen inom de behöriga nationella myndigheterna eller genom upphandlingsförfaranden. Denna struktur skall kunna utföra de uppgifter som anges i artikel 68.2 b.
2. Kadar en sam program za razvoj podeželja zajema celotno ozemlje države članice, je nacionalna podeželska mreža del komponente tehnične pomoči programa in se vzpostavi razlikovanje med predvidenimi izdatki v povezavi z elementi iz točk (a) in (b) člena 68(2) Uredbe (ES) št. 1698/2005. Vendar pa izdatki v povezavi z elementi iz točke (a) ne presegajo 25 % zneska, namenjenega za nacionalno podeželsko mrežo.
2. Om ett enda landsbygdsutvecklingsprogram täcker en medlemsstats hela territorium skall det nationella landsbygdsnätverket ingå som en del av det tekniska stödet i programmet och en åtskillnad skall göras mellan de planerade utgifterna i samband med element som omfattas av artikel 68.2 a och b i förordning (EG) nr 1698/2005. Utgifter enligt artikel 68.2 a får dock inte överstiga 25 procent av det belopp som avsatts för det nationella landsbygdsnätverket.
3. Če države članice uporabljajo možnost, predvideno v drugem pododstavku člena 66(3) Uredbe (ES) št. 1698/2005, se posebni program za vzpostavitev in delovanje nacionalne podeželske mreže odobri v skladu s členom 18(4) navedene uredbe.
3. Om medlemsstaterna använder möjligheten enligt artikel 66.3 andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005 skall det särskilda programmet för upprättande och drift av det nationella landsbygdsnätverket godkännas i enlighet med artikel 18.4 i den förordningen.
Za predložitev, odobritev in spremembe teh posebnih programov se smiselno uporablja člen 4, člen 5(1) in (3) ter člen 6 te uredbe.
Artikel 4, artikel 5.1, 5.3 och artikel 6 i denna förordning skall i tillämpliga delar gälla för inlämnande, godkännande och ändringar av sådana särskilda program.
Posebni program in njegova finančna preglednica razlikujeta med elementi, zajetimi v točkah (a) in (b) člena 68(2) Uredbe (ES) št. 1698/2005. Vendar pa izdatki, povezani z elementi iz točke (a), ne smejo preseči 25 % skupnega zneska tega programa.
I det särskilda programmet och dess finansieringsöversikt skall en åtskillnad göras mellan element som omfattas av artikel 68.2 a och b i förordning (EG) nr 1698/2005. Utgifter i samband med element som omfattas av artikel 68.2 a får dock inte överstiga 25 procent av programmets totalbelopp.
4. Nacionalne podeželske mreže so vzpostavljene najkasneje do 31. decembra 2008.
4. Nationella landsbygdsnätverk skall upprättas senast den 31 december 2008.
5. Podrobna pravila o ustanovitvi in organizaciji nacionalnih podeželskih mrež so določene v Prilogi II.
5. Närmare regler om upprättandet och organisationen av nationella landsbygdsnätverk anges i bilaga II.
Oddelek 2
Avsnitt 2
Skupne določbe za več ukrepov
Gemensamma bestämmelser för flera åtgärder
Člen 42
Artikel 42
Za namene člena 70(7) Uredbe (ES) št. 1698/2005, kadar povezane aktivnosti spadajo pod več kot eno os in/ali ukrep, za vsak del aktivnosti, ki nedvomno spada v področje uporabe posameznega ukrepa za razvoj podeželja, veljajo pogoji tega ukrepa.
Enligt artikel 70.7 i förordning (EG) nr 1698/2005 gäller att om de integrerade insatserna hänför sig till mer än en axel och/eller åtgärd skall den åtgärdens villkor gälla för den del av insatsen för vilken det tydligt har klarlagts att den omfattas av en särskild landsbygdsutvecklingsåtgärd.
Člen 43
Artikel 43
Za naložbene ukrepe države članice zagotovijo, da je podpora usmerjena v jasno opredeljene cilje, ki odražajo prepoznane strukturne in ozemeljske potrebe ter strukturne slabosti.
När det gäller investeringsåtgärder skall medlemsstaterna säkerställa att stödet är inriktat på tydligt definierade mål som speglar identifierade strukturella och territoriella behov samt strukturella nackdelar.
Člen 44
Artikel 44
1. Če se v obdobju, za katerega je bila prevzeta obveznost kot pogoj za odobritev pomoči, na drugo osebo prenese celotno kmetijsko gospodarstvo upravičenca ali le njegov del, ta druga oseba lahko prevzame obveznost za preostanek obdobja. Če oseba obveznosti ne prevzame, upravičenec povrne izplačano pomoč.
1. När hela eller delar av stödmottagarens jordbruksföretag överförs till en annan person under giltighetstiden för ett åtagande som har lämnats som villkor för beviljande av stöd får denna person överta åtagandet för resten av perioden. Om åtagandet inte övertas skall mottagaren betala tillbaka det stöd som betalats ut.
2. Države članice se lahko odločijo, da ne bodo zahtevale povračila iz odstavka 1 v naslednjih primerih:
2. Medlemsstaterna kan välja att inte kräva återbetalning enligt punkt 1 i följande fall:
(a) kadar upravičenec, ki je že izpolnil precejšen del zadevnih obveznosti, dokončno preneha s kmetijsko dejavnostjo in naslednik ne more prevzeti obveznosti;
a) Om en mottagare som redan har uppfyllt en betydande del av det berörda åtagandet slutgiltigt upphör med jordbruksverksamhet och det inte är möjligt för en efterträdare att överta åtagandet.
(b) kadar se prenos dela upravičenčevega kmetijskega gospodarstva zgodi v obdobju podaljšanja obveznosti v skladu z drugim pododstavkom člena 27(12), in prenos ne vključuje več kot 50 % območja, na katerega se je pred podaljšanjem nanašala obveznost.
b) Om överlåtelsen av en del av en mottagares jordbruksföretag inträffar vid en tid när en utvidgning av åtagandet pågår i enlighet med artikel 27.12 andra stycket och om överlåtelsen inte omfattar mer än 50 procent av det område som täcks av åtagandet före utvidgningen.
3. Države članice lahko sprejmejo posebne ukrepe za zagotovitev, da v primeru manjših sprememb razmer na kmetijskem gospodarstvu uporaba odstavka 1 ne povzroči neustreznih rezultatov glede prevzete obveznosti.
3. Om det rör sig om mindre ändringar av förhållandena på jordbruksföretaget kan medlemsstaterna vidta särskilda åtgärder för att säkerställa att tillämpningen av punkt 1 inte leder till olämpliga resultat när det gäller det gjorda åtagandet.
Člen 45
Artikel 45
1. Kadar upravičenec poveča površino kmetijskega gospodarstva v času, ko teče obveznost, ki je prevzeta kot pogoj za odobritev podpore, lahko države članice predvidijo razširitev obveznosti, da se v skladu z odstavkom 2 zajame dodatna površina za preostanek obdobja obveznosti ali da se v skladu z odstavkom 3 prvotna obveznost nadomesti z novo.
1. När en mottagare utökar jordbruksföretagets areal under den tid som ett åtagande som lämnats som villkor för beviljande av stöd gäller, får medlemsstaterna bestämma att åtagandet skall utvidgas till att omfatta det område som lagts till under återstoden av åtagandeperioden enligt punkt 2 eller att det ursprungliga åtagandet skall ersättas av ett nytt åtagande i enlighet med punkt 3.
Taka nadomestitev se lahko predvidi tudi za primere, ko se v okviru kmetijskega gospodarstva poveča površina, za katero je prevzeta obveznost.
Ett åtagande kan också ersättas med ett nytt åtagande om en areal som omfattas av ett åtagande i ett jordbruksföretag utvidgas.
2. Razširitev iz odstavka 1 se lahko odobri le pod naslednjimi pogoji:
2. Utvidgning enligt punkt 1 får endast beviljas på följande villkor:
(a) da koristi zadevnemu ukrepu;
a) Den är till fördel för den berörda åtgärden.
(b) da je upravičena glede na naravo obveznosti, dolžino preostalega obdobja in velikost dodatne površine;
b) Den är berättigad på grund av åtagandets art, den återstående periodens längd och den tillagda arealens storlek.
(c) da ne ovira učinkovitosti pregledov za zagotavljanje izpolnjevanja pogojev za odobritev podpore.
c) Den utgör inte något hinder för kontrollernas effektivitet när det gäller att säkerställa överensstämmelse med villkoren för beviljande av stöd.
3. Nova obveznost iz odstavka 1 zajema celotno zadevno površino pod pogoji, ki so najmanj tako strogi kot pogoji prvotne obveznosti.
3. Det nya åtagandet enligt punkt 1 skall omfatta den berörda arealen i sin helhet och vara förenat med minst lika stränga villkor som det ursprungliga åtagandet.
4. Če upravičenec ne more več izpolnjevati prevzetih obveznosti, ker se kmetijsko gospodarstvo arondira ali je predmet podobnih javnih ukrepov združevanj zemljišč, ki jih odobrijo pristojni javni organi, države članice sprejmejo potrebne ukrepe, ki omogočijo prilagoditev obveznosti novim razmeram na kmetijskem gospodarstvu. Če se izkaže, da taka prilagoditev ni mogoča, obveznost preneha in se ne zahteva povračilo za obdobje, v katerem je obveznost veljala.
4. Om en mottagare inte kan fortsätta att fullgöra gjorda åtaganden eftersom jordbruksföretaget omarrenderats eller genomgår offentliga arronderingsåtgärder eller arronderingsåtgärder som godkänts av behöriga offentliga myndigheter skall medlemsstaterna vidta nödvändiga åtgärder för att åtagandena skall kunna anpassas till företagets nya situation. Om en sådan anpassning visar sig vara omöjlig skall åtagandet upphöra att gälla och återbetalning skall inte utkrävas för den period för vilken åtagandet gällde.
Člen 46
Artikel 46
Za obveznosti, prevzete na podlagi členov 39, 40 in 47 Uredbe (ES) št. 1698/2005, se predvidi klavzula o reviziji, da se zagotovi njihova prilagoditev v primeru sprememb ustreznih obveznih standardov in zahtev iz člena 39(3), člena 40(2) in člena 47(1) navedene uredbe, vzpostavljenih na podlagi členov 4 in 5 Uredbe (ES) št. 1782/2003 in Prilogama III in IV k navedeni uredbi, ter minimalnih zahtev glede uporabe umetnih gnojil in fitofarmacevtskih sredstev ter drugih ustreznih obveznih zahtev, ki jih predpisuje nacionalna zakonodaja, ki jo obveznosti presegajo, kot je predvideno v navedenih členih.
En revideringsklausul skall införas för åtaganden som gjorts enligt artiklarna 39, 40 och 47 i förordning (EG) nr 1698/2005 för att säkerställa att de anpassas i händelse av ändringar av tillämpliga bindande normer eller krav enligt artiklarna 39.3, 40.2 och 47.1 i den förordningen, vilka upprättats i enlighet med artiklarna 4 och 5 i förordning (EG) nr 1782/2003 och bilagorna III och IV till denna samt av minimikraven för användning av gödningsämnen och växtskyddsprodukter och andra tillämpliga bindande krav i den nationella lagstiftningen och i förhållandena till vilka åtagandena går längre i enlighet med dessa artiklar.
Če upravičenec take prilagoditve ne sprejme, obveznost preneha in se ne zahteva povračilo za obdobje, v katerem je obveznost veljala.
Om en sådan anpassning inte är godtagbar för mottagaren skall åtagandet upphöra att gälla och återbetalning skall inte krävas för den period under vilken åtagandet gällde.
Člen 47
Artikel 47
1. Države članice lahko priznavajo, še zlasti, naslednje kategorije višje sile ali izrednih okoliščin, v katerih ne bodo zahtevale delnega ali celotnega povračila pomoči, ki jo je upravičenec prejel:
1. Medlemsstaterna kan erkänna särskilt följande kategorier av force majeure eller exceptionella omständigheter under vilka de inte kommer att kräva återbetalning, helt eller delvis, av stöd som mottagaren har erhållit:
(a) smrt upravičenca;
a) Mottagarens död.
(b) dolgotrajna nezmožnost upravičenca za delo;
b) Långvarig arbetsoförmåga hos mottagaren.
(c) razlastitev velikega dela kmetijskega gospodarstva, če tega ni bilo mogoče pričakovati na dan sprejetja obveznosti;
c) En expropriation av en stor del av jordbruksföretaget om denna inte kunde förutses den dag då åtagandet gjordes.
(d) huda naravna nesreča, ki resno prizadene kmetijsko zemljišče gospodarstva;
d) En svår naturkatastrof som allvarligt drabbat jordbruksföretagets mark.
(e) uničenje hlevov na kmetijskem gospodarstvu zaradi nesreče;
e) En oavsiktlig förstörelse av djurens byggnader på jordbruksföretaget.
(f) kužna živalska bolezen, ki prizadene vso kmetovo živino ali njen del.
f) En epizoisk sjukdom som drabbar hela eller delar av jordbrukarens boskap.
2. O primerih višje sile ali izrednih okoliščin mora upravičenec ali njegova pooblaščena oseba pisno obvestiti pristojni organ in predložiti ustrezne dokaze v 10 delovnih dneh od dneva, ko je upravičenec oziroma njegova pooblaščena oseba to zmožna storiti.
2. Fall av force majeure eller exceptionella omständigheter skall skriftligen anmälas av stödmottagaren eller dennes rättsinnehavare och lämpliga belägg bifogas till den behöriga myndigheten senast 10 arbetsdagar från och med den dag då stödmottagaren eller dennes rättsinnehavare har möjlighet att göra det.
POGLAVJE IV
KAPITEL IV
Upravičenost in upravne določbe
Stödberättigande och administrativa bestämmelser
Oddelek 1
Avsnitt 1
Preverljivost in možnost nadzorovanja ukrepov ter pravila o upravičenosti
Verifierbarhet och kontrollerbarhet avseende åtgärder samt bestämmelser för stödberättigande
Pododdelek 1
Underavsnitt 1
Preverljivost in možnost nadzorovanja ukrepov
Verifierbarhet och kontrollerbarhet avseende åtgärder
Člen 48
Artikel 48
1. Za namen člena 74(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005 države članice zagotavljajo, da so ukrepi za razvoj podeželja, ki jih nameravajo izvajati, preverljivi in jih je mogoče nadzirati. V ta namen države članice opredelijo ureditev nadzora, ki jim zagotavlja zadostna dokazila o spoštovanju meril upravičenosti in drugih obveznosti.
1. Vid tillämpning av artikel 74.1 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall medlemsstaterna se till att de åtgärder för landsbygdsutveckling som de avser att genomföra är verifierbara och kontrollerbara. Medlemsstaterna skall därför fastställa kontrollförfaranden som ger dem rimliga garantier för att kriterierna för stödberättigande och andra åtaganden uppfylls.
2. Države članice morajo utemeljiti in potrditi primernost in natančnost izračunov plačil po členih 31, 38, 39, 40 in 43 do 47 Uredbe (ES) št. 1698/2005, zato zagotavljajo, da so organi in službe, ki nudijo ustrezno strokovno znanje, funkcijsko neodvisni od organov ali služb, ki so odgovorni za te izračune. Zagotavljanje takšnega strokovnega znanja se odraža v programu za razvoj podeželja.
2. För att underbygga och bekräfta att stödberäkningarna enligt artiklarna 31, 38, 39, 40 och 43–47 i förordning (EG) nr 1698/2005 är tillräckliga och riktiga skall medlemsstaterna se till att lämplig expertis tillhandahålls av organ eller avdelningar vilka är funktionellt oberoende av de som ansvarar för dessa beräkningar. Tillhandahållandet av sådan expertis skall framgå i landsbygdsutvecklingsprogrammet.
Pododdelek 2
Underavsnitt 2
Subvencije obrestne mere
Räntesubventioner
Člen 49
Artikel 49
EKSRP lahko sofinancira subvencije obrestne mere za posojila na podlagi člena 71(5) Uredbe (ES) št. 1698/2005. Pri predlaganju subvencije obrestne mere države članice v programih navedejo način izračuna subvencije obrestne mere, ki bo uporabljen.
Räntesubventioner för lån kan medfinansieras genom EJFLU enligt artikel 71.5 i förordning (EG) nr 1698/2005. När medlemsstaterna föreslår räntesubventioner skall de i sina program ange vilken metod för beräkning av räntesubventioner som skall användas.
Države članice lahko kadar koli med trajanjem posojila vzpostavijo sistem kapitalizacije preostalih letnih obrokov subvencije obrestne mere. Morebitni preostali letni obroki po končnem datumu za izplačila se kapitalizirajo in izplačajo najkasneje do 31. decembra 2015. Pri zahtevkih za plačila Komisiji se zneski, izplačani posredniški finančni ustanovi, ki je obvezana plačevati diskontirano vrednost subvencije, štejejo kot dejansko nastali izdatki.
Medlemsstaterna kan inrätta ett system för kapitalisering av de återstående årliga utbetalningarna av räntesubventionen när som helst under lånetiden. Alla årliga utbetalningar som återstår efter slutdatum för stöden skall kapitaliseras och betalas ut senast den 31 december 2015. Vid betalningsanspråk som riktas till kommissionen skall de belopp som betalas ut till det mellanliggande finansinstitut, som genomför betalningen av diskonteringsvärdet, betraktas som faktiska utgifter.
Za namen drugega odstavka je potreben dogovor med plačilno agencijo države članice in posredniško finančno ustanovo, ki je obvezana plačevati diskontirano vrednost subvencije. Države članice v programu navedejo način izračuna in hipoteze o bodoči vrednosti, ki bodo uporabljeni pri izračunu kapitalizirane vrednosti še neplačane subvencije obrestne mere, in ureditve za nadaljnje posredovanje pomoči upravičencem.
Vid tillämpning av andra stycket behövs ett avtal mellan medlemsstaternas betalningsbyrå och det mellanliggande finansinstitut som genomför betalningen av diskonteringsvärdet för subventionen. Medlemsstaten skall i programmet ange den beräkningsmetod och de antaganden om framtida värde som skall användas vid beräkningen av det kapitaliserade värdet av utestående räntesubvention, liksom hur det fortsatta överförandet av stödet till stödmottagarna skall organiseras.
Države članice za celotno obdobje posojila ostanejo odgovorne za upravljanje plačila diskontirane vrednosti subvencije finančnemu posredniku in za vračilo neupravičeno plačanih zneskov, v skladu s členom 33 Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 [14].
Medlemsstaterna skall under hela låneperioden vara ansvariga för förvaltningen av utbetalningarna av subventionens diskonteringsvärde till det mellanliggande finansinstitutet, liksom för varje återkrävande av otillbörligt utbetalda belopp i enlighet med artikel 33 i rådets förordning (EG) nr 1290/2005 [14].
Pododdelek 3
Underavsnitt 3
Druge dejavnosti finančnega inženiringa
Övriga finansieringstekniska insatser
Člen 50
Artikel 50
Na podlagi člena 71(5) Uredbe (ES) št. 1698/2005 lahko EKSRP kot del programa za razvoj podeželja sofinancira izdatke v zvezi z aktivnostjo, ki vključuje prispevke za podporo skladov s tveganim kapitalom, jamstvenih skladov in posojilnih skladov, v nadaljevanju "skladov", skladno s členoma 51 in 52 te uredbe.
Enligt artikel 71.5 i förordning (EG) nr 1698/2005, kan EJFLU som ett led i landsbygdsutvecklingsprogrammet medfinansiera utgifter avseende en insats som omfattar bidrag för att stödja riskkapitalfonder, garantifonder och lånefonder, nedan kallade "fonder" i enlighet med artiklarna 51 och 52 i den här förordningen.
Člen 51
Artikel 51
1. Tisti, ki delno financirajo sklade ali njihovi sponzorji, predložijo organu za upravljanje poslovni načrt, v katerem med drugim navedejo ciljni trg ali jamstveni portfelj, merila, pravila in pogoje financiranja, operativni proračun sklada, lastništvo in partnerji za delno financiranje, zahteve glede strokovnosti, sposobnosti in neodvisnosti vodstva, statut sklada, utemeljitev in predvideno uporabo prispevka EKSRP, politiko prekinitve vlaganja in določbe o ukinitvi sklada, vključno s ponovno uporabo dobičkov, ki jih je mogoče pripisati prispevku EKSRP. Organ za upravljanje v okviru svoje pristojnosti oceni in nadzira izvajanje poslovnega načrta.
1. De som delfinansierar fonderna eller deras sponsorer skall överlämna en affärsplan till förvaltningsmyndigheten med angivande av bland annat den marknad som avses eller garantiportföljen, kriterierna, bestämmelser och villkor för finansieringen, fondens budget för insatser, ägarskapet och delfinansierande partner, kraven på ledningens professionalism, behörighet och oberoende, fondens stadgar, motivering för och avsedd användning av bidraget från EJFLU, policy för avslutning av investeringar, samt bestämmelser för avveckling av fonden, däribland återanvändningen av återlämnade medel som hör till EJFLU-bidragen. Affärsplanen skall godkännas och dess genomförande övervakas av förvaltningsmyndigheten eller inom ramen för dess ansvar.
2. Skladi se ustanovijo kot neodvisni pravni subjekti, za katere veljajo sporazumi med delničarji, ali kot poseben sveženj financiranja v okviru obstoječih finančnih institucij. V slednjem primeru za sklad velja poseben izvedbeni pravilnik, ki zagotavlja zlasti ohranjanje posebnih računov, ki razlikujejo nova sredstva, vložena v sklad (vključno s tistimi, ki jih prispeva EKSRP), od tistih, ki so od začetka na voljo v okviru finančne institucije. Komisija ne more postati partner ali delničar v skladu.
2. Fonderna skall inrättas som oberoende rättsliga enheter som styrs av avtal mellan aktieägarna eller som särskilda finansavdelningar inom ett befintligt finansinstitut. I det senare fallet skall fonden bli föremål för särskilda regler för genomförande, i vilka särskilt föreskrivs en separat redovisning där nya resurser som investeras i fonden urskiljs, däribland bidrag från EJFLU, från dem som i början fanns tillgängliga i finansinstitutet. Kommissionen får inte bli partner eller aktieägare i fonden.
3. Skladi vlagajo v podjetja ali jim nudijo jamstva ob njihovi ustanovitvi, v začetnih fazah ali med razširitvijo, in sicer le pri dejavnostih, za katere vodstvo sklada presodi, da bi lahko bile upravičene. V oceni gospodarske upravičenosti se upošteva vse vire prihodkov zadevnih podjetij. Skladi ne vlagajo v podjetja oziroma ne dajejo jamstva podjetjem v težavah v smislu smernic Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah [15].
3. Fonderna skall investera i eller ge garantier till företag vid deras etablering, under deras tidiga faser eller expansion och endast i verksamhet som fondförvaltarna anser vara potentiellt lönsamma. Vid bedömningen av den ekonomiska lönsamheten skall de berörda företagens samtliga inkomstkällor beaktas. Fonderna får inte investera i eller ge garantier till företag som har svårigheter enligt gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter [15].
4. Organi za upravljanje in skladi sprejmejo previdnostne ukrepe za zmanjšanje izkrivljanja konkurence na kapitalskem trgu ali trgu posojil. Zlasti dobički iz naložb v lastniški kapital in iz posojil, zmanjšani za sorazmerni delež stroškov upravljanja, se lahko prednostno dodelijo delničarjem v zasebnem sektorju do stopnje prejemkov, ki je določena v sporazumu delničarjev, in potem sorazmerno razdelijo med vse delničarje in EKSRP.
4. Förvaltningsmyndigheter och fonder skall vidta försiktighetsåtgärder för att minimera snedvridning av konkurrensen i riskkapitalet eller på lånemarknaden. Särskilt skall avkastning från stamaktieinvesteringar och lån, mindre pro rata-andelar av förvaltningskostnader, med företräde fördelas till aktieägarna i den privata sektorn upp till den nivå för ersättningar som anges i aktieägaravtalet, och därefter skall de fördelas proportionellt mellan alla aktieägare och EJFLU.
5. Stroški upravljanja skladov ne presegajo 3 % letnega povprečja vplačanega kapitala (2 % pri jamstvenih skladih) v času trajanja programa, razen če se po konkurenčnem razpisu izkaže, da je potreben višji odstotek.
5. Förvaltningskostnaderna för fonderna skall inte överstiga 3 % av det till fullo betalda aktiekapitalet eller 2 % i fråga om garantifonder, som ett årsmedeltal under programtiden om inte en högre procentandel visar sig vara nödvändig efter en konkurrensutsatt anbudsgivning.
6. Pravila in pogoji za prispevke v sklade iz programov za razvoj podeželja, vključno z rezultati, strategijo in načrtovanjem naložb, spremljanjem izvajanja, politiko prekinitve vlaganja in določbami o ukinitvi sklada, se določijo v pogodbi o financiranju, ki se sklene med skladom na eni strani in državo članico oziroma organom za upravljanje na drugi strani.
6. Bestämmelser och villkor för bidrag till fonderna från landsbygdsutvecklingsprogrammen, bl.a. utlåtanden, investeringsstrategi och planering, genomförande av övervakningen, politik för avslutande av investeringar och bestämmelser för avveckling, skall fastställas i ett fondavtal som skall slutas mellan fonden, å ena sidan, och medlemsstaten eller förvaltningsmyndigheten, å andra sidan.
7. Prispevki v sklade iz EKSRP in drugih javnih virov ter naložbe skladov v posamezna podjetja oziroma jamstva, ki jih posameznim podjetjem nudijo skladi, so predmet pravil Uredbe (ES) št. 1698/2005 oziroma pravil Skupnosti o državni pomoči.
7. Bidrag till fonderna från EJFLU och andra offentliga källor samt investeringar som gjorts av fonderna eller garantier till enskilda företag skall omfattas av reglerna i förordning (EG) nr 1698/2005 eller gemenskapens regler om statligt stöd.
Člen 52
Artikel 52
1. Kar zadeva dejavnosti finančnega inženiringa iz člena 51 te uredbe, so izdatki, posredovani Komisiji v skladu s členom 26(3)(a) Uredbe (ES) št. 1290/2005, celotni izdatki, plačani za vzpostavitev takih skladov ali prispevanje vanje.
1. När det gäller de finansieringstekniska insatser som avses i artikel 51 i den här förordningen skall de utgifter som redovisas för kommissionen i enlighet med artikel 26.3 a i förordning (EG) nr 1290/2005 utgöras av samtliga utgifter för etablering av eller bidrag till sådana fonder.
Vendar pa so ob končnem izplačilu in zaključku programa za razvoj podeželja v skladu s členom 28 Uredbe (ES) št. 1290/2005 upravičeni izdatki vsota naslednjega:
När slutbetalning och avslutande av landsbygdsutvecklingsprogrammet enligt artikel 28 i förordning (EG) nr 1290/2005 sker, skall emellertid de stödberättigande utgifterna utgöras av totalsumman av
(a) vsa plačila za naložbe v podjetja iz vsakega od zadevnih skladov, ali vsa jamstva, vključno z zneski, ki so bili namenjeni kot jamstvo jamstvenega sklada;
a) alla investeringsstöd till företag utanför tillämpningsområdet för de berörda fonderna, eller alla garantier som lämnas, däribland garantibelopp genom garantifonder,
(b) upravičeni stroški upravljanja.
b) stödberättigande förvaltningskostnader.
Razlika med prispevkom EKSRP, ki je bil dejansko izplačan v okviru dejavnosti finančnega inženiringa, in upravičenimi izdatki pod točkama (a) ali (b) drugega pododstavka se uskladi v okviru letnih obračunov zadnjega leta izvajanja programa.
Skillnaden mellan de EJFLU-bidrag som verkligen betalas ut inom ramen för finansieringstekniska insatser och de stödberättigande utgifterna enligt andra stycket punkt a eller b skall tydliggöras i de årliga redovisningarna av föregående års genomförande av programmet.
2. Obresti, nastale zaradi plačil iz programov za razvoj podeželja v sklade, se uporabljajo za financiranje dejavnosti finančnega inženiringa za posamezna podjetja.
2. Räntor som genereras genom stöd från landsbygdsutvecklingsprogram till fonder skall användas för att finansiera finansieringstekniska insatser för enskilda företag.
3. Sredstva, ki se aktivnosti vrnejo iz naložb skladov, ali ki ostanejo, potem ko so jamstva izplačana, pristojni organi zadevnih držav članic ponovno uporabijo v korist posameznih podjetij.
3. Resurser, som lämnats tillbaka till insatsen från investeringar som gjorts av fonder eller som överlämnats efter att alla garantier har uppfyllts, skall återanvändas av de behöriga myndigheterna i de berörda medlemsstaterna i form av bidrag till enskilda företag.
Pododdelek 4
Underavsnitt 4
Običajni stroški in predvidevanja izpada dohodka, prispevki v naravi
Standardkostnader och antaganden om inkomstbortfall samt bidrag i annat än pengar
Člen 53
Artikel 53
1. Kjer je to primerno, lahko države članice določijo raven podpore, predvidene v členih 31, 37 do 41 in 43 do 49 Uredbe (ES) št. 1698/2005, na podlagi običajnih stroškov in običajnih predvidevanj izpada dohodka.
1. I förekommande fall får medlemsstaterna fastställa den stödnivå som avses i artiklarna 31, 37–41 och 43–49 i förordning (EG) nr 1698/2005 på grundval av standardkostnader och standardantaganden om inkomstbortfall.
2. Države članice pri izračunih in ustrezni podpori iz odstavka 1 zagotovijo da:
2. Medlemsstaterna skall säkerställa att beräkningar och motsvarande stöd som avses i punkt 1
(a) vsebujejo samo elemente, ki so preverljivi;
a) endast innehåller verifierbara element,
(b) temeljijo na številkah, ki so bile ustrezno strokovno določene;
b) grundas på siffror från lämplig expertis,
(c) je jasno razviden vir številk;
c) klart utvisar källan till siffrorna,
(d) so razdeljeni tako, da upoštevajo regionalne oziroma lokalne pogoje ter dejansko rabo zemljišča, kot je v posameznem primeru ustrezno;
d) är differentierade för att, i förekommande fall, beakta regionala eller lokala villkor för området samt aktuell markanvändning.
(e) v primeru ukrepov na podlagi členov 31, 37 do 40 in 43 do 47 Uredbe (ES) št. 1698/2005, ne vsebujejo elementov, povezanih s fiksnimi stroški naložbe.
e) beträffande åtgärder enligt artiklarna 31, 37-40 och 43-47 i förordning (EG) nr 1698/2005 inte innehåller element som är kopplade till fasta investeringskostnader.
Člen 54
Artikel 54
1. Za ukrepe, ki vključujejo naložbe, se lahko prispevki javnih ali zasebnih upravičencev v naravi, in sicer nudenje blaga ali storitev, za katere ni prejeto plačilo, ki bi bilo podprto z računi ali enakovrednimi dokumenti, štejejo za upravičene izdatke, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
1. För åtgärder som omfattar investeringar i annat än pengar, kan bidrag från en offentlig eller privat stödmottagare, nämligen tillhandahållandet av varor eller tjänster för vilka ingen kontant betalning genom fakturor eller motsvarande dokument har gjorts, vara stödberättigande förutsatt att följande villkor uppfylls:
(a) prispevki vključujejo zagotavljanje zemljišč ali nepremičnin, opreme ali surovin, raziskovalne ali strokovne dejavnosti ali neplačanega prostovoljnega dela;
a) Tillskotten består av tillhandahållandet av mark eller fast egendom, utrustning, råvaror, forskning, professionellt arbete eller obetalt frivilligt arbete.
(b) prispevki niso nastali v zvezi z ukrepi finančnega inženiringa iz člena 50; in
b) Tillskotten görs inte med avseende på sådana finansieringstekniska insatser som avses i artikel 50.
(c) vrednost prispevkov je mogoče neodvisno oceniti in preveriti.
c) Tillskottens värde kan bedömas och verifieras på ett oberoende sätt.
V primeru zagotavljanja zemljišč ali nepremičnin vrednost potrdi neodvisni pooblaščeni cenilec ali uradni organ z ustreznimi pooblastili.
Vid tillhandahållande av mark eller fast egendom skall värdet bekräftas av en oberoende kvalificerad expert eller av ett vederbörligen auktoriserat officiellt organ.
V primeru neplačanega prostovoljnega dela se vrednost tega dela opredeli ob upoštevanju porabljenega časa ter običajne urne in dnevne postavke za opravljeno enakovredno delo, kjer je to potrebno na podlagi predhodno vzpostavljenega sistema ugotavljanja običajnih stroškov, pod pogojem, da lahko nadzorni sistem s precejšnjo gotovostjo zagotovi, da je bilo delo opravljeno.
Vid obetalt frivilligt arbete skall värdet av detta arbete bestämmas med beaktande av den tid det tagit och ersättningsnivån per timme och dag för likvärdigt arbete, i de fall då det är relevant utifrån ett i förväg etablerat system av standardkostnader, förutsatt att kontrollsystemet ger en trovärdig garanti för att arbetet har utförts.
2. Javni izdatki, ki jih sofinancira EKSRP in ki prispevajo k aktivnosti, ki vključuje prispevke v naravi, ob zaključku aktivnosti ne smejo preseči skupnih upravičenih izdatkov (brez prispevkov v naravi).
2. Offentliga utgifter, som medfinansieras av EJFLU och som bidrar till en insats som omfattar bidrag i annat än pengar, skall när insatsen avslutas inte överstiga de totala stödberättigande utgifterna, exklusive bidrag i annat än pengar.
Pododdelek 5
Underavsnitt 5
Naložbe
Investeringar
Člen 55
Artikel 55
1. V primeru naložb se upravičeni izdatki omejijo na:
1. Vid investeringar skall stödberättigande utgifter begränsas till följande:
(a) gradnjo, pridobitev, vključno z zakupom, ali izboljšavo nepremičnega premoženja;
a) Uppbyggande, förvärv inkluderat leasing, eller förbättringar av fastegendom.
(b) nakup ali zakup novih strojev in opreme, vključno s programsko opremo računalnikov, do tržne vrednosti sredstva. Drugi stroški, povezani z zakupno pogodbo, kot so marža najemodajalca, stroški refinanciranja obresti, režijski stroški, zavarovalne takse, ne veljajo za upravičene izdatke;
b) Köp eller leasingköp av nytt maskineri och ny utrustning, däribland datorprogram upp till tillgångens marknadsvärde. Andra kostnader förenade med leasingkontraktet, såsom hyreskostnader, ränteåterfinansieringskostnader overhead- och försäkringskostnader, skall inte vara stödberättigade utgifter.
(c) splošne stroške, povezane z izdatki iz točk (a) in (b), na primer plačila arhitektom in inženirjem ter stroški svetovanja, študije izvedljivosti, pridobitev patentnih pravic in licenc.
c) Generella kostnader kopplade till utgifter som avses i punkt a och b, såsom ersättning till arkitekter, ingenjörer och konsulter, genomförbarhetsundersökningar, förvärv av patenträttigheter och tillstånd.
Z odstopanjem od točke (b) prvega pododstavka lahko države članice v ustrezno utemeljenih primerih določijo pogoje, v katerih se nakup rabljene opreme lahko šteje za upravičen izdatek, in sicer samo za mikro podjetja ter majhna in srednje velika podjetja v smislu Priporočila Komisije 2003/361/ES [16].
Genom undantag från första stycket led b och endast för mikroföretag samt små- och medelstora företag enligt vad som anges i kommissionens rekommendation 2003/361/EG [16] får medlemsstaterna i välmotiverade fall fastställa villkor enligt vilka köp av andrahandsutrustning kan betraktas som stödberättigande utgifter.
2. V primeru kmetijskih naložb nakupi pravic kmetijske proizvodnje, živali in enoletnih rastlin ter njihovo sajenje, niso upravičeni do podpore za naložbe.
2. När det gäller jordbruksinvesteringar skall köp av jordbruksproduktionsrättigheter, djur, ettåriga växter och plantering av dessa inte vara berättigade till investeringsstöd.
Vendar, v primeru obnavljanja kmetijskega potenciala, ki so ga prizadele naravne nesreče, na podlagi člena 20(b)(vi) Uredbe (ES) št. 1698/2005, je izdatek za nakup živali lahko upravičen izdatek.
Vid återställande av jordbrukets produktionspotential efter skador som orsakats av naturkatastrofer enligt artikel 20 b vi i förordning (EG) nr 1698/2005 kan utgifter för inköp av djur vara stödberättigande utgifter.
Preproste nadomestne naložbe niso upravičen izdatek.
Enkla ersättningsinvesteringar skall inte vara stödberättigande utgifter.
Pododdelek 6
Underavsnitt 6
Izplačilo predplačil za podpore za naložbe
Utbetalningar av förskott för investeringsstöd
Člen 56
Artikel 56
1. Z odstopanjem od člena 26(5) Uredbe Komisije (ES) št. 1975/2006 [17], lahko upravičenci do podpore za naložbe zahtevajo izplačilo predplačila od pristojnih plačilnih agencij, če je ta možnost vključena v program razvoja podeželja. Kar zadeva javne upravičence, se lahko tako predplačilo izplača le občinam in njihovim združenjem ter osebam javnega prava.
1. Genom undantag från artikel 26.5 i kommissionens förordning (EG) nr 1975/2006 [17], får mottagare av investeringsstöd begära förskott från de behöriga utbetalande organen om denna möjlighet anges i landsbygdsutvecklingsprogrammet. Vad gäller offentliga stödmottagare kan ett sådant förskott endast betalas till kommuner och deras sammanslutningar eller andra offentliga organ.
2. Znesek predplačila ne presega 20 % javne pomoči, ki se nanaša na naložbo, in pogoj za izplačilo je odprtje bančne garancije ali enakovrednega jamstva v višini 110 % zneska predplačila.
2. Förskottet får inte överskrida 20 % av det offentliga stöd som hänför sig till investeringen, och innan det betalas ut skall en bankgaranti eller en annan likvärdig garanti på 110 % av förskottet ha ställts.
Vendar lahko v primeru javnih upravičencev iz odstavka 1 plačilna agencija v skladu z veljavnimi predpisi držav članic sprejme pisno garancijo njihovega organa, ki pokriva znesek, enak odstotku, določenem v prvem pododstavku, pod pogojem, da se organ zaveže izplačati znesek, pokrit z njeno garancijo, če ne bi bila vzpostavljena upravičenost do predplačila.
För de offentliga stödmottagare som avses i punkt 1 får emellertid de utbetalande organen godta ett skriftligt intyg från myndigheten i enlighet med medlemsstatens gällande regler som motsvarar den bankgaranti på 110 % som anges i första stycket, under förutsättning att den myndigheten förbinder sig att betala ut det belopp som bankgarantin täcker om det skulle visa sig att förskottet betalats ut på felaktiga grunder.
3. Garancija se sprosti, ko pristojna plačilna agencija ugotovi, da je znesek dejanskih izdatkov, ki ustrezajo javni pomoči, povezani z naložbo, presegel znesek predplačila.
3. Garantin skall frisläppas när det behöriga utbetalande organet fastställer att de faktiska utgifter som svarar mot det offentliga stöd som hänför sig till investeringen överskrider förskottet.
Oddelek 2
Avsnitt 2
Državna pomoč
Statliga stöd
Člen 57
Artikel 57
1. Programi za razvoj podeželja lahko vključujejo državno pomoč, namenjeno zagotavljanju dodatnega nacionalnega financiranja, v skladu s členom 89 Uredbe (ES) št. 1698/2005 v korist ukrepov ali aktivnosti znotraj področja uporabe člena 36 Pogodbe samo v primeru, da je državna pomoč določena v skladu s točko 9A Priloge II k tej uredbi.
1. Landsbygdsutvecklingsprogram får omfatta statliga stöd avsedda att tillhandahålla nationella tilläggsbidrag enligt artikel 89 i förordning (EG) nr 1698/2005 till förmån för åtgärder eller insatser som faller inom tillämpningsområdet för artikel 36 i fördraget endast om det statliga stödet identifieras i enlighet med punkt 9 A i bilaga II till den här förordningen.
2. Programi za razvoj podeželja lahko vključujejo državno pomoč, namenjeno zagotavljanju finančnih prispevkov, ki jih nudijo države članice kot dopolnilo podpore Skupnosti, v skladu s členom 88 Uredbe (ES) št. 1698/2005, v korist ukrepov na podlagi členov 25 in 52 navedene uredbe ter aktivnosti v okviru ukrepov na podlagi členov 28 in 29 navedene uredbe ali dodatnega nacionalnega financiranja v skladu s členom 89 navedene uredbe v korist ukrepov na podlagi členov 25, 27 in 52 navedene uredbe ter aktivnosti v okviru ukrepov na podlagi členov 28 in 29 navedene uredbe, zunaj področja uporabe člena 36 Pogodbe, samo v primeru, da je državna pomoč določena v skladu s točko 9B Priloge II k tej uredbi.
2. Landsbygdsutvecklingsprogram får omfatta statliga stöd avsedda att tillämpas på sådana stöd som medlemsstaterna tillhandahåller som ett komplement till gemenskapens stöd för landsbygdsutveckling enligt artikel 88 i förordning (EG) nr 1698/2005 till förmån för åtgärder enligt artiklarna 25 och 52 i den förordningen och för insatser inom ramen för åtgärder enligt artiklarna 28 och 29 i den förordningen eller kompletterande nationell finansiering i enlighet med artikel 89 i den förordningen till förmån för åtgärder enligt artiklarna 25, 27 och 52 i den förordningen och för insatser inom ramen för åtgärder enligt artiklarna 28 och 29 i den förordningen, som faller utanför tillämpningsområdet för artikel 36 i fördraget, endast om det statliga stödet har identifierats i enlighet med punkt 9 B i bilaga II till den här förordningen.
3. Izdatki, ki izhajajo iz ukrepov in aktivnosti iz odstavka 2 tega člena, so upravičeni do pomoči samo, če zadevna pomoč ne predstavlja nezakonite pomoči v smislu člena 1(f) Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 [18] v času, ko je pomoč odobrena.
3. Utgifter för de åtgärder och insatser som avses i punkt 2 i denna artikel skall vara stödberättigande endast om det underliggande stödet inte utgör ett olagligt stöd i den mening som avses i artikel 1 f i rådets förordning (EG) nr 659/1999 [18] vid den tidpunkt då stödet beviljades.
Organ upravljanja ali kateri koli drug pristojni organ v državi članici zagotavlja naslednje: kjer se dodeli pomoč aktivnostim v okviru ukrepov iz odstavka 2 tega člena na podlagi obstoječih shem pomoči v smislu člena 1(b) in (d) Uredbe (ES) št. 659/1999, se spoštujejo vse veljavne zahteve glede obveščanja pri posamezni pomoči v smislu člena 1(e) navedene uredbe, in take aktivnosti so izbrane šele po tem, ko je Komisija obveščena in odobri zadevno pomoč na podlagi člena 88(3) Pogodbe.
Förvaltningsmyndigheten eller andra behöriga myndigheter i medlemsstaten skall, i de fall då stöd beviljas för insatser inom ramen för de åtgärder som avses i punkt 2 i denna artikel på grundval av befintliga stödsystem enligt artiklarna 1 b och d i förordning (EG) nr 659/1999, säkerställa att tillämpliga anmälningskrav för enskilt stöd enligt artikel 1 e i den förordningen respekteras, och att sådana insatser väljs endast efter anmälan av det underliggande stödet och dess godkännande av kommissionen enligt artikel 88.3 i fördraget.
Oddelek 3
Avsnitt 3
Informiranje in obveščanje javnosti
Information och offentlighet
Člen 58
Artikel 58
1. Program za razvoj podeželja vključuje komunikacijski načrt, ki določa:
1. Landsbygdsutvecklingsprogrammet skall omfatta en kommunikationsplan som skall ange
(a) cilje in ciljne skupine;
a) syften och målgrupper,
(b) vsebino in strategijo komunikacijskih in informacijskih ukrepov, z navedbo ukrepov, ki jih je treba izvesti;
b) innehåll och strategi avseende kommunikations- och informationsåtgärder med angivande av de åtgärder som skall vidtas,
(c) njegov okvirni proračun;
c) dess preliminära budget,
(d) upravne oddelke ali organe, odgovorne za izvajanje;
d) administrativa avdelningar eller organ som ansvarar för genomförandet,
(e) merila, ki bodo uporabljena za ovrednotenje učinka ukrepov informiranja in obveščanja javnosti v smislu preglednosti, seznanjenosti s programi za razvoj podeželja in vloge, ki jo ima Skupnost.
e) utvärderingskriterier för effekten av informations- och offentliggörandeåtgärderna när det gäller öppenhet och insyn, kännedom om landsbygdsutvecklingsprogrammet och den roll som gemenskapen spelar.
2. Znesek, namenjen za informiranje in obveščanje javnosti, je lahko del komponente tehnične pomoči programa za razvoj podeželja.
2. Det belopp som allokerats för information och offentliggörande kan utgöra en del av den tekniska stödkomponenten i landsbygdsutvecklingsprogrammet.
3. Podroba pravila o informiranju in obveščanju javnosti so določena v Prilogi VI.
3. Närmare regler om information och offentliggörande fastställs i bilaga VI.
Člen 59
Artikel 59
Na sestankih nadzornega odbora, ustanovljenega v skladu s členom 77 Uredbe (ES) št. 1698/2005, predsednik poroča o napredku pri izvajanju ukrepov informiranja in obveščanja javnosti ter članom odbora zagotovi primere takih ukrepov.
Vid sammanträdena i den övervakningskommitté, som inrättats enligt artikel 77 i förordning (EG) nr 1698/2005, skall ordföranden rapportera om hur genomförandet av informations- och offentliggörandeåtgärderna framskrider och förse kommittéledamöterna med exempel på sådana åtgärder.
Oddelek 4
Avsnitt 4
Spremljanje in vrednotenje
Övervakning och utvärdering
Člen 60
Artikel 60
Oblika in elementi letnih poročil o napredku, ki jih predvideva člen 82 Uredbe (ES) št. 1698/2005, so določeni v Prilogi VII k tej uredbi.
Struktur för och element i den årsrapport som anges i artikel 82 i förordning (EG) nr 1698/2005 anges i bilaga VII.
Člen 61
Artikel 61
Vmesna in naknadna vrednotenja v skladu s členom 86(4) in (5) Uredbe (ES) št. 1698/2005 se predložijo Komisiji najkasneje do 31. decembra 2010 oziroma 31. decembra 2015.
Utvärderingar efter halva tiden och i efterhand enligt artikel 86.4 och 86.5 i förordning (EG) nr 1698/2005 skall överlämnas till kommissionen senast den 31 december 2010 respektive senast den 31 december 2015.
Če države članice ne posredujejo poročil vmesnih in naknadnih vrednotenj do datumov iz prvega odstavka tega člena, lahko Komisija uporabi postopek začasne ustavitve vmesnih izplačil iz člena 27(3) Uredbe (ES) št. 1290/2005, dokler ne prejme teh ocenjevalnih poročil.
Om medlemsstaterna inte lämnar in utvärderingsrapporterna efter halva tiden och utvärderingsrapporterna i efterhand senast de datum som anges för respektive rapport i första stycket i denna artikel, får kommissionen tillämpa förfarandet med tidsbegränsad indragning av det förmedlingsstöd, som avses i artikel 27.3 i förordning (EG) nr 1290/2005 till dess att den får dessa utvärderingsrapporter.
Člen 62
Artikel 62
1. Skupni seznam temeljnih kazalnikov ter kazalnikov donosa, rezultatov in vpliva za programe razvoja podeželja je naveden v Prilogi VIII k tej uredbi. Ta seznam kazalnikov tvori skupni okvir za spremljanje in vrednotenje (CMEF) iz člena 80 Uredbe (ES) št. 1698/2005.
1. Den gemensamma uppsättningen av indikatorer för utgångsläge, utfall, resultat och måluppfyllelse avseende landsbygdsutvecklingsprogrammen är förtecknad i bilaga VIII till denna förordning. Denna förteckning över indikatorer skall utgöra den gemensamma övervaknings- och utvärderingsram som avses i artikel 80 i förordning (EG) nr 1698/2005.
Kjer je to primerno, se ti kazalniki nadalje razdelijo po starosti in spolu upravičencev, pa tudi po tem, ali se ukrepi izvajajo na območjih z omejenimi možnostmi ali na območjih, ki so zajeta v konvergenčnem cilju.
I förekommande fall skall dessa indikatorer brytas ned i stödmottagare efter ålder och kön, liksom efter huruvida åtgärderna genomförs i mindre gynnade områden eller i områden som omfattas av konvergensmålet.
2. Del letnega poročila o napredku je napredek kazalnika donosa in rezultatov. To poročilo vključuje skupne in dodatne kazalce.
2. Utvecklingen i fråga om indikatorerna för utfall och resultat skall ingå i årsrapporten. Denna rapport skall omfatta både gemensamma indikatorer och ytterligare indikatorer.
Za merjenje napredka pri doseganju ciljev programa za razvoj podeželja se za obdobje izvajanja programa določijo okvirni cilji kazalnikov donosa, rezultatov in vpliva, vključno z dodatnim nacionalnim financiranjem iz člena 89 Uredbe (ES) št. 1698/2005.
För att mäta utvecklingen beträffande måluppfyllelsen av landsbygdsutvecklingsprogrammet, skall preliminära mål för utfall och resultat och indikatorer för måluppfyllelse fastställas avseende programmets genomförandeperiod, däribland ytterligare nationell finansiering som avses i artikel 89 i förordning (EG) nr 1698/2005.
3. Smernice skupnega okvira za spremljanje in vrednotenje pripravi Komisija s skupnim pristopom z državami članicami. Te smernice vključujejo vsaj naslednje:
3. Riktlinjer rörande den gemensamma övervaknings- och utvärderingsramen skall fastställas av kommissionen i samverkan med medlemsstaterna. Dessa riktlinjer skall omfatta åtminstone följande:
(a) zahteve za spremljanje;
a) Övervakningskrav.
(b) organizacijo predhodnega, vmesnega in naknadnega vrednotenja ter skupna ocenjevalna vprašanja za vsak ukrep za razvoj podeželja;
b) Organisationen för förhandsbedömningen och utvärderingarna efter halva tiden respektive i efterhand samt gemensamma utvärderingsfrågor för varje åtgärd för landsbygdsutveckling.
(c) smernice glede sistema poročanja za ocenjevanje napredka z upoštevanjem kazalnikov;
c) Vägledning om rapportsystemet för bedömningen av utvecklingen med hänsyn till indikatorerna.
(d) podatkovne kartice za vsak ukrep, ki vsebujejo namen posredovanja in različne kazalnike;
d) Informationsblanketter för varje åtgärd som innehåller interventionslogiken och de olika indikatorerna.
(e) podatkovne kartice, ki opisujejo temeljne kazalnike donosa, rezultatov in vpliva.
e) Informationsblanketter som beskriver indikatorerna för utgångsläge, utfall, resultat och måluppfyllelse.
Oddelek 5
Avsnitt 5
Elektronska izmenjava informacij in dokumentov
Elektroniskt utbyte av information och dokument
Člen 63
Artikel 63
1. Komisija v sodelovanju z državami članicami vzpostavi informacijski sistem (v nadaljevanju sistem), ki omogoča varno izmenjavo podatkov skupnega interesa med Komisijo in posamezno državo članico. Ti podatki vključujejo upravne/operativne in finančne vidike. Finančni vidiki so zajeti v členu 18 Uredbe Komisije (ES) št. 883/2006 [19].
1. Kommissionen skall i samarbete med medlemsstaterna inrätta ett informationssystem (nedan kallat "systemet") för att möjliggöra ett säkert utbyte av data, som är av gemensamt intresse, mellan kommissionen och varje medlemsstat. Dessa data skall omfatta både administrativa/operativa och finansiella aspekter, där de senare omfattas av artikel 18 i kommissionens förordning (EG) nr 883/2006 [19].
Sistem vzpostavi in posodablja Komisija s skupnim pristopom z državami članicami.
Systemet skall inrättas och uppdateras av kommissionen i samverkan med medlemsstaterna.
2. Kar zadeva upravno/operativno vodenje, sistem vsebuje dokumentacijske vidike skupnega interesa, ki omogočajo izvajanje spremljanja, še zlasti: nacionalne strateške načrte in njihove posodobitve, zbirna poročila, programe in njihove posodobitve, odločitve Komisije, letna poročila o napredku, vključno s šifriranjem ukrepov v skladu s tabelo v točki 7 Priloge II, ter kazalnike spremljanja in vrednotenja v Prilogi VIII.
2. När det gäller den administrativa/operativa förvaltningen, skall systemet innehålla de dokumentationsaspekter som är av gemensamt intresse för att möjliggöra genomförandet av övervakningen, och särskilt: de nationella strategiska planerna med uppdateringar, de sammanfattande rapporterna, programmen med ändringar, kommissionens beslut, årsrapporterna, däribland kodifiering av åtgärderna i enlighet med tabellen i punkt 7 i bilaga II, samt indikatorer för övervakning och utvärdering i enlighet med bilaga VIII.
3. Organ za upravljanje programa za razvoj podeželja in Komisija v sistem vnašata in posodabljata dokumente, za katere sta odgovorna, v predpisani obliki.
3. Förvaltningsmyndigheten och kommissionen skall mata in i systemet och uppdatera de dokument som de ansvarar för i det format som krävs.
4. Sistem je državam članicam in Komisiji dostopen neposredno ali prek vmesnika za samodejno usklajevanje in vnos podatkov z nacionalnimi in regionalnimi sistemi za računalniško upravljanje.
4. Systemet skall vara tillgängligt för medlemsstaterna och kommissionen antingen direkt eller genom ett gränssnitt för automatisk synkronisering och inmatning av data med de nationella och regionala datasystemen.
Države članice Komisiji centralizirano predložijo zahteve za pravice dostopa do računalniškega sistema za izmenjavo podatkov.
Medlemsstaterna skall lämna in kraven på tillträdesrättigheter till systemet till kommissionen på ett centraliserat sätt.
5. Izmenjave podatkov morajo biti elektronsko podpisane v skladu s členom 5 Direktive 1999/93/ES Evropskega parlamenta in Sveta [20]. Države članice in Komisija priznavajo pravno veljavnost elektronskega podpisa v sistemu in možnost njegove uporabe kot dokaz v pravnem postopku.
5. Utbyte av data skall signeras elektroniskt i enlighet med artikel 5 i Europeiska parlamentets och rådets direktiv 1999/93/EG [20]. Medlemsstaterna och kommissionen skall godkänna att den elektroniska signatur som används i systemet är laglig och godtagbar som bevis i rättegångar.
6. Datum, ki se upošteva pri posredovanju dokumentov Komisiji, je datum, ko država članica pošlje dokumente, potem ko jih je vnesla v sistem.
6. Datum för inlämnande av dokument till kommissionen skall anses vara det datum då medlemsstaten överför dokumenten efter inmatning av dem i systemet.
Dokument velja za poslanega Komisiji, ko ga država članica ne more več spremeniti ali ga odstraniti iz sistema.
Ett dokument skall anses ha blivit skickat till kommissionen vid den tidpunkt då det inte längre är möjligt för medlemsstaten att ändra det eller ta bort det ur systemet.
7. Stroški razvijanja in posodabljanja skupnih elementov sistema se financirajo iz proračuna Skupnosti v skladu s členom 66(1) Uredbe (ES) št. 1698/2005.
7. Kostnaden för utveckling och uppdatering av de gemensamma elementen i systemet skall finansieras genom gemenskapens budget i enlighet med artikel 66.1 i förordning (EG) nr 1698/2005.
Vsi stroški vmesnika med nacionalnimi in lokalnimi sistemi na eni strani ter sistemom na drugi strani ter vsi stroški prilagajanja nacionalnih in lokalnih sistemov so lahko upravičeni po členu 66(2) navedene uredbe.
Alla kostnader för ett gränssnitt mellan nationella och lokala system, å ena sidan, och systemet, å andra sidan, samt alla kostnader för att anpassa nationella och lokala system, kan vara stödberättigande enligt artikel 66.2 i den förordningen.
8. V primerih višje sile ali izrednih razmer in zlasti pri okvarah sistema ali odsotnosti trajne povezave lahko država članica predloži Komisiji dokumente v tiskani obliki. Takšna predložitev v tiskani obliki zahteva vnaprejšnji in uradni pristanek Komisije.
8. I fall av force majeure eller sällsynta omständigheter, och särskilt, dåligt fungerande system eller brist på anslutning under lång tid, kan medlemsstaten lämna in dokumenten till kommissionen i form av utskrifter på papper. Sådant överlämnande av pappersutskrifter skall kräva formellt tillstånd av kommissionen i förväg.
Ko je višje sile ali izrednih okoliščin, ki preprečujejo uporabo sistema, konec, država članica vnese v sistem zadevne dokumente. V tem primeru kot datum pošiljanja velja datum, ko so bili dokumenti predloženi v tiskani obliki.
Så snart force majeure eller de sällsynta omständigheter som förhindrade användningen av systemet upphör, skall medlemsstaten mata in de berörda dokumenten i systemet. I sådant fall skall sändningsdagen anses vara den dag då dokumenten lämnades in i form av pappersutskrifter.
POGLAVJE V
KAPITEL V
Končne določbe
Slutbestämmelser
Člen 64
Artikel 64
Uredba (ES) št. 817/2004 se razveljavi s 1. januarjem 2007.
Förordning (EG) nr 817/2004 skall upphöra att gälla från och med den 1 januari 2007.
Še naprej se uporablja za ukrepe, odobrene pred 1. januarjem 2007 po Uredbi (ES) št. 1257/1999.
Den skall fortsätta att tillämpas på åtgärder som godkänts före den 1 januari 2007 enligt förordning (EG) nr 1257/1999.
Člen 11 Uredbe (ES) št. 817/2004 in točke 9.3.V.A(1), 9.3.V.B(1), (2) in (3) ter druga alinea točke 9.3.V.B. Priloge II k Uredbi se uporabljajo do 31. decembra 2009 na podlagi tretjega odstavka člena 94 Uredbe (ES) št. 1698/2005.
Artikel 11 i förordning (EG) nr 817/2004 samt punkterna 9.3.V.A.1, 9.3.V.B.1, 9.3.V.B.2 och 9.3.V.B.3 samt punkt 9.3.V.B andra strecksatsen i bilaga II till samma förordning skall fortsätta att gälla till och med den 31 december 2009 enligt artikel 94 tredje stycket i förordning (EG) nr 1698/2005.
Člen 65
Artikel 65
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Velja za podporo Skupnosti v zvezi s programskim obdobjem, ki se začne 1. januarja 2007.
Den skall tillämpas på gemenskapens stöd avseende den programperiod som börjar den 1 januari 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
V Bruslju, 15. decembra 2006
Utfärdad i Bryssel den 15 december 2006.
Za Komisijo
På kommissionens vägnar
Mariann Fischer Boel
Mariann Fischer Boel
Članica Komisije
Ledamot av kommissionen
[1] UL L 277, 21.10.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1463/2006 (UL L 277, 9.10.2006, str. 1).
[1] EUT L 277, 21.10.2005, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1463/2006 (EUT L 277, 9.10.2006, s. 1).
[2] http://www.mcpfe.org/mcpfe/resolutions/lisbon/resolution_l2a2.pdf
[2] http://www.mcpfe.org/mcpfe/resolutions/lisbon/resolution_l2a2.pdf
[3] UL L 328, 23.12.2000, str. 2. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2060/2004 (UL L 357, 2.12.2004, str. 3).
[3] EGT L 328, 23.12.2000, s. 2. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 2060/2004 (EUT L 357, 2.12.2004, s. 3).
[4] UL L 160, 26.6.1999, str. 80. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1698/2005.
[4] EGT L 160, 26.6.1999, s. 80. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1698/2005.
[5] UL L 153, 30.4.2004, str. 30. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1360/2005 (UL L 214, 19.8.2005, str. 55).
[5] EUT L 153, 30.4.2004, s. 30 (rättad version i EUT L 231, 30.6.2004, s. 24). Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 1360/2005 (EUT L 214, 19.8.2005, s. 55).
[6] UL L 270, 21.10.2003, str. 1.
[6] EUT L 270, 21.10.2003, s. 1.
[7] UL L 198, 22.7.1991, str. 1.
[7] EGT L 198, 22.7.1991, s. 1.
[8] UL L 93, 31.3.2006, str. 1.
[8] EUT L 93, 31.3.2006, s. 1.
[9] UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
[9] EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
[10] UL L 179, 14.7.1999, str. 1.
[10] EGT L 179, 14.7.1999, s. 1.
[11] UL L 103, 25.4.1979, str. 1.
[11] EGT L 103, 25.4.1979, s. 1.
[12] UL L 206, 22.7.1992, str. 7.
[12] EGT L 206, 22.7.1992, s. 7.
[13] UL L 327, 22.12.2000, str. 1.
[13] EGT L 327, 22.12.2000, s. 1.
[14] UL L 209, 11.8.2005, str. 1.
[14] EUT L 209, 11.8.2005, s. 1.
[15] UL C 244, 1.10.2004, str. 2.
[15] EUT C 244, 1.10.2004, s. 2.
[16] UL L 124, 20.5.2003, str. 36.
[16] EUT L 124, 20.5.2003, s. 36.
[17] Glej stran 74 tega Uradnega lista.
[17] Se sidan 74 i detta nummer av EUT
[18] UL L 83, 27.3.1999, str. 1.
[18] EGT L 83, 27.3.1999, s. 1.
[19] UL L 171, 23.6.2006, str. 1.
[19] EUT L 171, 23.6.2006, s. 1.
[20] UL L 13, 19.1.2000, str. 12.
[20] EGT L 13, 19.1.2000, s. 12.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA I
BILAGA I
PROGRAMI PODPORE IZ ČLENA 2(2)
STÖDSYSTEM SOM AVSES I ARTIKEL 2.2
- Sadje in zelenjava (člen 14(2) in člen 15 Uredbe Sveta (ES) št. 2200/96 [1])
- Frukt och grönsaker (artikel 14.2 och artikel 15 i rådets förordning (EG) nr 2200/96 [1])
- Vino (naslov II, poglavje III Uredbe (ES) št. 1493/1999)
- Vin (avdelning II, kapitel III i förordning (EG) nr 1493/1999)
- Tobak (člen 13(2)(b) Uredbe Sveta (EGS) št. 2075/92 [2])
- Tobak (artikel 13.2 b i rådets förordning (EEG) nr 2075/92 [2])
- Olivno olje (člen 8(1) Uredbe Sveta (ES) št. 865/2004 [3])
- Olivolja (artikel 8.1 i rådets förordning (EG) nr 865/2004 [3]
- Hmelj (člen 6 Uredbe Sveta (ES) št. 1952/2005 [4])
- Humle (artikel 6 i rådets förordning (EG) nr 1952/2005 [4])
- Govedina in teletina (člen 132 Uredbe (ES) št. 1782/2003)
- Nötkött (artikel 132 i förordning (EG) nr 1782/2003)
- Ovce in koze (člen 114(1) in člen 119 Uredbe (ES) št. 1782/2003)
- Får och getter (artikel 114.1 och artikel 119 i förordning (EG) nr 1782/2003)
- Čebelarstvo (člen 2 Uredbe Sveta (ES) št. 797/2004 [5])
- Biodling (artikel 2 i rådets förordning (EG) nr 797/2004 [5])
- Sladkor (Uredba Sveta (ES) št. 320/2006 [6])
- Socker (rådets förordning (EG) nr 320/2006 [6])
- Posebni ukrepi za kmetijstvo v najbolj oddaljenih regijah Unije (naslov III Uredbe Sveta (ES) št. 247/2006 [7]) in na manjših Egejskih otokih (poglavje III Uredbe Sveta (ES) št. 1405/2006 [8])
- Särskilda åtgärder för jordbruk i ytterområdena (avdelning III i rådets förordning (EG) nr 247/2006 [7]) och de mindre egeiska öarna (kapitel III i rådets förordning (EG) nr 1405/2006 [8])
- Neposredna plačila (člen 42(5) in člen 69 Uredbe (ES) št. 1782/2003)
- Direktstöd (artikel 42.5 och artikel 69 i förordning (EG) nr 1782/2003)
[1] UL L 297, 21.11.1996, str. 1.
[1] EGT L 297, 21.11.1996, s. 1.
[2] UL L 215, 30.7.1992, str. 70.
[2] EGT L 215, 30.7.1992, s. 70.
[3] UL L 161, 30.4.2004, str. 97.
[3] EUT L 161, 30.4.2004, s. 97; (rättelse i EUT L 206, 9.6.2004, s. 37).
[4] UL L 314, 30.11.2005, str. 1.
[4] EUT L 314, 30.11.2005, s. 1.
[5] UL L 125, 28.4.2004, str. 1.
[5] EUT L 125, 28.4.2004, s. 1.
[6] UL L 58, 28.2.2006, str. 42.
[6] EUT L 58, 28.2.2006, s. 42.
[7] UL L 42, 14.2.2006, str. 1.
[7] EUT L 42, 14.2.2006, s. 1.
[8] UL L 265, 26.9.2006, str. 1.
[8] EUT L 265, 26.9.2006, s. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA II
BILAGA II
A. VSEBINA PROGRAMA ZA RAZVOJ PODEŽELJA (ČLEN 5)
A. INNEHÅLL I LANDSBYGDSUTVECKLINGSPROGRAMMET (ARTIKEL 5)
1. Naziv programa za razvoj podeželja
1. Titel på landsbygdsutvecklingsprogrammet
2. Država članica in upravna regija (kadar je to potrebno)
2. Medlemsstat och administrativ region (om tillämpligt)
2.1 Geografsko območje, ki ga načrt pokriva
2.1 Geografiskt område som täcks av planen
(člen 15(2) Uredbe (ES) št. 1698/2005)
(Artikel 15.2 i förordning (EG) nr 1698/2005)
2.2 Regije, uvrščene pod "konvergenčni" cilj
2.2 Regioner klassificerade som konvergensmål
(člen 16(d) in člen 69 Uredbe (ES) št. 1698/2005)
(Artikel 16 d och artikel 69 i förordning (EG) nr 1698/2005)
Navedite:
Identifiera:
- konvergenčne regije.
- Konvergensregioner.
3. Analiza položaja z vidika prednosti in pomanjkljivosti, izbrana strategija za soočanje z njimi in predhodno vrednotenje
3. Analys av situationen i fråga om starka och svaga sidor, strategin för att hantera dessa samt förhandsbedömning
(člen 16(a) in člen 85 Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005)
(Artikel 16 a och artikel 85 i förordning (EG) nr 1698/2005)
3.1 Analiza položaja z vidika prednosti in pomanjkljivosti
3.1 Analys av situationen i fråga om starka och svaga sidor
Opišite sedanje stanje geografskega območja z uporabo kvantificiranih podatkov, poudarite prednosti in pomanjkljivosti, neskladja, vrzeli in možnosti za razvoj podeželja na podlagi temeljnih kazalnikov, opredeljenih v Prilogi VIII, in drugih ustreznih dodatnih kazalnikov. Opis zadeva:
Beskriv aktuella förhållanden i det geografiska området med hjälp av kvantifierade data, belysning av starka och svaga sidor, skillnader, brister och behov samt potential för landsbygdsutveckling på grundval av de utgångsindikatorer som anges i bilaga VIII och andra relevanta indikatorer. Denna beskrivning skall avse följande:
— Splošno družbeno-gospodarsko stanje geografskega območja : opredelitev podeželskega območja z upoštevanjem točke 2.4 Priloge k Sklepu Sveta 2006/144/ES [1]; demografski položaj, vključno z analizo strukture populacije po starosti in spolu, priseljevanja in odseljevanja ter težav, ki izhajajo iz perifernih pritiskov in oddaljenosti; gospodarska gonila, produktivnost in rast; trg delovne sile, vključno s strukturo zaposlenosti, stopnjo nezaposlenosti ter znanj in spretnosti, vključno z analizo stanja na področju zaposlovanja glede na starost in spol; splošna in kmetijsko/gozdarska raba zemljišč ter lastniška struktura, povprečna velikost kmetijskih gospodarstev.
— Det allmänna socioekonomiska sammanhanget i det geografiska området : definition av landsbygdsområdet med beaktande av punkt 2.4 i bilagan till rådets beslut 2006/144/EG [1]; den demografiska situationen, däribland en analys av befolkningsstrukturen beträffande ålder och kön, in- och utflyttning samt problem relaterade till tätorter och avsides belägna platser; ekonomiska drivkrafter, produktivitet och tillväxt; arbetsmarknaden inklusive sysselsättningsstruktur, arbetslöshet och utbildningsnivå med en analys av anställningsförhållanden utifrån ålder och kön; allmän markanvändning och användningen av jordbruks- och skogsbruksmark, samt ägarstruktur och företagens medelstorlek.
— Učinkovitost kmetijskega, gozdarskega in živilskega sektorja : konkurenčnost kmetijskega, gozdarskega in živilskega sektorja, analiza strukturnih slabosti ter določitev potreb po prestrukturiranju in posodobitvi; človeški kapital in podjetništvo; možnosti za inovacije in prenos znanja; kakovost in skladnost s standardi Skupnosti.
— Jord- och skogsbrukssektorns samt livsmedelssektorns resultat : jord- och skogsbrukssektorns samt livsmedelssektorns konkurrenskraft, analys av strukturella brister och kartläggning av omstrukturerings- och moderniseringsbehov; humankapital och entreprenörskap; potential för innovation och kunskapsöverföring; kvalitet och överensstämmelse med gemenskapens normer.
— Okolje in upravljanje zemljišč : naravne ovire, s katerimi se soočajo kmetije v območjih, ki jim grozita izseljevanje in marginalizacija; celovit opis biološke raznovrstnosti s poudarkom na raznovrstnosti, povezani s kmetijstvom in gozdarstvom, vključno s kmetijstvom naravnih vrednosti in gozdarskimi sistemi, stanje glede izvajanja direktiv Natura 2000 na kmetijskih in gozdarskih zemljiščih; opisi kakovosti in količine vode, vloga kmetijstva pri rabi vode in njenem onesnaževanju ter izvajanje Direktive Sveta 91/676/EGS [2] in Direktive 2000/60/ES (Nitratne direktive in okvirne direktive o vodah); onesnaževanje zraka in podnebne spremembe ter njihova povezava s kmetijstvom: emisije toplogrednih plinov in amoniaka ter povezava z različnimi akcijskimi načrti/pobudami, ki so jih sprejele države članice/regije za prispevanje k doseganju mednarodnih ciljev, vključno s kodeksom dobre prakse za zmanjšanje emisij amoniaka (Konvencija o čezmejnem onesnaževanju zraka na velike razdalje); uporaba bioenergije; opisi kakovosti tal (vodna in vetrna erozija, organska snov, onesnaženje) in zaščita, uporaba pesticidov, ekološka pridelava in dobro počutje živali; obseg varovalnih in zaščitenih gozdnih površin, gozdne površine z visoko/srednjo požarno ogroženostjo, povprečna letna sprememba obsega gozdov. Zgornji opisi so podprti s kvantificiranimi podatki.
— Miljö- och markförvaltning : svårigheter för jordbruk i områden som riskerar att överges och marginaliseras; en heltäckande beskrivning av biologisk mångfald med fokus på kopplingen till jord- och skogsbruk, däribland jordbruks- och skogsbrukssystem med höga naturvärden, situationen med avseende på genomförandet av Natura 2000-direktiven på jord- och skogsbruksmark; beskrivningar av vattenkvalitet och vattenkvantitet, jordbrukets roll för vattenanvändning/föroreningar och genomförande av rådets direktiv 91/676/EEG [2] och direktiv 2000/60/EG (nitratdirektivet och ramdirektivet för vatten); luftföroreningar och klimatförändringar samt deras koppling till jordbruket: växthusgaser och utsläpp av ammoniak samt kopplingen till olika handlingsplaner/initiativ som tagits av medlemsstaten/regionen för att bidra till att uppnå internationella mål, däribland riktlinjerna för goda metoder för att minska ammoniakutsläppen (konventionen om långväga gränsöverskridande föroreningar); användningen av bioenergi; beskrivningar av jordkvaliteten (vatten- och vinderosion, organiska ämnen, kontamination) samt skydd, användning av bekämpningsmedel, ekologiskt jordbruk samt djurens välbefinnande; utbredning av skyddande och skyddade skogsområden, skogsområden med medelhög till hög risk för bränder, genomsnittlig årlig förändring av skogsarealen. Ovanstående beskrivningar skall stödjas av kvantifierade data.
— Kmetijsko gospodarstvo in kakovost življenja : struktura kmetijskega gospodarstva, ovire pri ustvarjanju alternativnih možnosti za zaposlovanje, ustanavljanje mikro podjetij in turizem; opis in analiza vrzeli pri zagotavljanju storitev na podeželju, vključno z dostopom do interneta in širokopasovne infrastrukture; infrastrukturne potrebe, kulturna dediščina in grajeno okolje v vaseh; človeški potencial in lokalna sposobnost za razvoj, vključno z upravljanjem.
— Landsbygdsekonomi och livskvalitet : struktur för landsbygdsekonomin, hinder för etablerandet av alternativa anställningsformer, uppbyggande av mikroföretag och turism; beskrivning och analys av bristerna i tillhandahållandet av tjänster i landsbygdsområden, däribland tillträde till elektroniska tjänster och infrastruktur för bredband, infrastrukturella behov, kulturarv och bebyggelsemiljö i byarna; mänsklig potential och lokal utvecklingskapacitet, bl.a. beträffande ledningsfrågor.
— Program Leader : populacija in ozemlje držav članic, vključena v strategije celovitega razvoja podeželja od spodaj navzgor (program Leader+ in drugi nacionalni programi ter programi, sofinancirani s strani Skupnosti) med programskim obdobjem 2000–2006.
— Leader : befolkning och territorium i medlemsstaterna som omfattas av integrerade bottom-up-strategier för landsbygdsutveckling (Leader+ och andra program som medfinansieras av medlemsstaten och gemenskapen ) under programperioden 2000–2006.
3.2 Izbrana strategija za soočanje s prednostmi in pomanjkljivostmi
3.2 Strategi som valts med tanke på starka och svaga sidor
Opišite izbor in hierarhijo ukrepov za razvoj podeželja za obravnavanje stanja na podeželju in denarna sredstva, namenjena različnim osem in ukrepom, upravičenih z analizo prednosti in pomanjkljivosti.
Beskriv valet och hierarkin av landsbygdsutvecklingsåtgärder inriktade på situationen på landsbygden och den ekonomiska tyngd, som givits de olika axlarna och åtgärder som motiveras av analysen av de starka och svaga sidorna.
3.3 Predhodno vrednotenje
3.3 Förhandsbedömningen
Vključite to vrednotenje, ki bo določilo in ocenilo elemente iz člena 85 Uredbe (ES) št. 1698/2005: srednjeročne in dolgoročne potrebe, cilje, ki jih je treba doseči, pričakovane rezultate, kvantificirane cilje, zlasti glede učinka v zvezi s temeljnim položajem, dodano vrednost Skupnosti, obseg upoštevanja prednostnih nalog Skupnosti, pridobljene izkušnje iz prejšnjih načrtovanj programov in kakovost postopkov za izvajanje, spremljanje, vrednotenje in finančno poslovanje.
I denna bedömning, som skall kartlägga och godkänna de element som finns i artikel 85 i förordning (EG) nr 1698/2005, skall följande ingå: behov på medellång och lång sikt, de mål som skall uppnås, förväntade resultat, kvantifierade mål, särskilt när det gäller måluppfyllelse jämfört med utgångsläget, gemenskapsmervärde, i vilken utsträckning gemenskapen prioriteringar beaktas, lärdomar från tidigare programplanering och kvalitet i genomförandet, övervakningen, utvärderingen och den ekonomiska förvaltningen.
Predhodno vrednotenje obravnava tudi zahteve okoljske presoje, ki jih določa Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta [3] ("Direktiva o strateški presoji vplivov na okolje").
Förhandsbedömningen skall också avse kraven i den miljöbedömning som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/42/EG [3] (det "strategiska miljöbedömningsdirektivet").
Celotno predhodno vrednotenje bo predstavljeno kot priloga k programu za razvoj podeželja.
Den fullständiga förhandsbedömningen skall presenteras som en bilaga till landsbygdsutvecklingsprogrammet.
3.4 Vpliv iz prejšnjih programskih obdobij in druge informacije
3.4 Resultat från tidigare programperiod samt övrig information
Opišite vpliv finančnih prispevkov EKUJS-a, dodeljenih za razvoj podeželja med prejšnjim programskim obdobjem na istem programskem območju. Predstavite povzetek rezultatov vrednotenj.
Beskriv effekterna av de ekonomiska resurser som tilldelats landsbygdsutvecklingen genom Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ) under den föregående programperioden inom samma programområde. Redovisa en sammanfattning av utvärderingsresultaten.
Po potrebi opišite tudi vse dopolnilne ukrepe poleg ukrepov Skupnosti za razvoj podeželja in spremljevalnih ukrepov, ki so imeli vpliv na zadevno programsko območje.
I förekommande fall, beskriv också alla ytterligare åtgärder utöver gemenskapens landsbygdsutveckling samt kompletterande åtgärder som har haft effekter på det berörda programområdet.
4. Utemeljitev izbranih prednostnih nalog ob upoštevanju strateških smernic Skupnosti in nacionalnega strateškega načrta ter predvidenega učinka iz predhodnega vrednotenja
4. Motivering för valda prioriteringar med hänsyn till gemenskapens strategiska riktlinjer och den nationella strategiska planen liksom förväntat resultat i enlighet med förhandsbedömningen
(člen 16(b) Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005)
(Artikel 16 b i förordning (EG) nr 1698/2005)
4.1 Utemeljitev izbranih prednostnih nalog ob upoštevanju strateških smernic Skupnosti in nacionalnega strateškega načrta
4.1 Motivering till valet av prioriteringar, med utgångspunkt i gemenskapens strategiska riktlinjer och den nationella strategiska planen
Opišite, kako izbrani ukrepi programa za razvoj podeželja in finančna sredstva, namenjena štirim osem, odsevajo nacionalni strateški načrt in posebne nacionalne razmere.
Beskriv hur de valda åtgärderna i landsbygdsutvecklingsprogrammet och den ekonomiska tyngd som givits åt de fyra axlarna speglar den nationella strategiska planen och specifika nationella förhållanden.
4.2 Pričakovani učinek iz predhodnega vrednotenja ob upoštevanju izbranih prednostnih nalog
4.2 Förväntad måluppfyllelse utifrån förhandsbedömningen avseende de valda prioriteringarna
Program za razvoj podeželja vsebuje povzetek predhodnega vrednotenja (izhajajoč iz celotnega predhodnega vrednotenja, priloženega programu) in povzetek o tem, kako so upravni organi upoštevali rezultate tega vrednotenja. Ta del vsebuje tudi pripombe glede pričakovanega učinka sinergij med osmi in ukrepi ter glede tega, kako lahko enotno ukrepanje pripomore k pozitivnemu stanju in obojestranski koristi.
Landsbygdsutvecklingsprogrammet skall omfatta en sammanfattning av förhandsbedömningen (baserad på den fullständiga förhandsbedömningen i bilagan till programmet) och hur förvaltningsmyndigheterna har beaktat resultaten av denna bedömning. Denna del skall också innehålla kommentarer om förväntade synergieffekter mellan axlar och åtgärder och hur integrerade insatser mellan dem kan bidra till positiva förhållanden och situationer som alla parter vinner på.
5. Informacije o oseh in ukrepih, ki so predlagani za vsako os, ter njihov opis
5. Information om axlarna och de åtgärder som föreslås under varje axel samt beskrivning av dem
(člen 16(c) Uredbe (ES) št. 1698/2005)
(Artikel 16 c) i förordning (EG) nr 1698/2005)
Ta informacija vključuje opis osi in ukrepov, ki so predlagani, ter posebne preverljive cilje in kazalnike, navedene v členu 81 Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005, ki omogočajo merjenje napredka, učinkovitosti in uspešnosti programa. Ti kazalniki vključujejo skupne kazalnike, vključene v CMEF (Priloga VIII k tej uredbi) in dodatne kazalnike, značilne za ta program.
Denna information skall omfatta beskrivningen av axlarna samt föreslagna åtgärder, liksom de specifika, verifierbara mål och indikatorer som avses i artikel 81 i förordning (EG) nr 1698/2005 och som gör det möjligt att mäta programmets resultat, effektivitet och grad av måluppfyllelse. Dessa indikatorer omfattar de gemensamma indikatorerna i den gemensamma övervaknings- och utvärderingsramen (bilaga VIII till denna förordning) samt ytterligare indikatorer som är specifika för programmet.
5.1 Splošne zahteve
5.1 Allmänna villkor
- navedite določen člen (in odstavek, kjer je to potrebno), ki vključuje vsak ukrep za razvoj podeželja. Kjer sta navedena dva ali več členov (za enotno ukrepanje), se plačila pripišejo prevladujočemu ukrepu in s tem prevladujoči osi (člen 70(7) Uredbe (ES) št. 1698/2005, vendar se vsak del izvaja v skladu s pravili, ki urejajo posamezne ukrepe,
- Identifiera den särskilda artikel (samt punkt i förekommande fall) som täcker varje utvecklingsåtgärd inom jordbruket. Om två eller flera artiklar åberopas (för integrerade insatser), skall bidraget ges till den åtgärd som dominerar och genom denna till den axel som dominerar (artikel 70.7 i förordning (EG) nr 1698/2005), men varje del skall genomföras i enlighet med de bestämmelser som gäller för de enskilda åtgärderna.
- navedite utemeljitev za posredovanje, cilje, obseg in ukrepe, kazalnike, kvantificirane cilje in, kjer je to ustrezno, upravičence.
- Identifiera den logiska grunden för insatsen, målen, tillämpningsområdet och åtgärderna, indikatorerna, de kvantifierade målen och, i förekommande fall, stödmottagarna.
5.2 Zahteve glede vseh ali nekaterih ukrepov
5.2 Krav avseende alla eller flertalet åtgärder
- Sklicevanje na vse aktivnosti/pogodbe v teku iz prejšnjega obdobja, vključno s finančnimi pogoji, in postopke/pravila (vključno s prehodnimi), ki veljajo zanje v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1320/2006 o določitvi pravil za prehod na podporo za razvoj podeželja, kot je določeno z Uredbo Sveta (ES) št. 1698/2005 [4]. Kjer so v programu predlagana odstopanja od korelacijske tabele iz Priloge II k tej uredbi, je ta odstopanja treba pojasniti pod to alineo. Za aktivnosti, ki pripadajo ukrepom, ki v programskem obdobju 2007–2013 ne bodo več izvajani, je opis lahko omejen le na zahteve iz te alinee.
- Hänvisningar till alla pågående insatser/kontrakt från den tidigare perioden, även i finansiella termer, samt förfaranden/bestämmelser (bl.a. övergångsbestämmelser) som gäller för dem i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 1320/2006 om regler för övergången till den ordning för stöd till landsbygdens utveckling som föreskrivs i rådets förordning (EG) nr 1698/2005) [4]. Om avvikelser från korrelationstabellen i bilaga II till den förordningen föreslås i ett program måste dessa avvikelser förklaras under denna strecksats. För insatser som hör till åtgärder som inte längre kommer att genomföras under programperioden 2007–2013, kan beskrivningen begränsas enbart till villkoren enligt denna strecksats.
- Potrditev, da je za ukrepe na podlagi členov 25 in 52 Uredbe (ES) št. 1698/2005 in za aktivnosti v okviru ukrepov na podlagi členov 28 in 29 navedene uredbe, ki ne spadajo v področje uporabe člena 36 Pogodbe ES, zagotovljeno upoštevanje postopkov glede državne pomoči in meril skladnosti gradiva, še zlasti zgornje meje pomoči celotne javne pomoči iz členov 87 do 89 Pogodbe ES.
- Bekräftelse att åtgärder enligt artiklarna 25 och 52 i förordning (EG) nr 1698/2005 samt insatser inom ramen för åtgärder enligt artiklarna 28 och 29 i den förordningen, vilka faller utanför räckvidden för artikel 36 i fördraget, genomförs i enlighet med de statliga stödförfarandena och kriterierna för materialkompatibilitet, särskilt de övre gränserna för totalt offentligt stöd enligt artiklarna 87 till 89 i fördraget.
- Potrditev, da so zahteve navzkrižne skladnosti, ki vplivajo na izvajanje nekaterih ukrepov za razvoj podeželja, enake zahtevam, določenim z Uredbo Sveta (ES) št. 1782/2003.
- Bekräftelse att de tvärvillkor, som har betydelse för genomförandet av flera landsbygdsutvecklingsåtgärder, är identiska med dem som avses i förordning (EG) nr 1782/2003.
- Dokazilo, da je za naložbene ukrepe podpora usmerjena na jasno določene cilje, ki odražajo opredeljene potrebe območja in strukturno prikrajšanje.
- Bevis för att stödet för investeringsåtgärder är inriktat på klart definierade mål som speglar identifierade territoriella behov och strukturella svårigheter.
- Merila in upravna pravila za zagotavljanje, da aktivnosti, ki v veliki meri uživajo ugodnosti iz pomoči za razvoj podeželja v programih podpore, navedenih v Prilogi I k tej uredbi, ne prejemajo podpore od drugih ustreznih instrumentov skupne kmetijske politike.
- Kriterier och administrativa bestämmelser för att se till att insatser som undantagsvis får landsbygdsutvecklingsstöd i de stödsystem som finns förtecknade i bilaga I till denna förordning inte samtidigt får stöd genom andra relevanta instrument i den gemensamma jordbrukspolitiken.
- Dokazilo iz člena 48(2) te uredbe, ki Komisiji omogoča preverjanje usklajenosti in verodostojnosti izračunov.
- Bevis enligt artikel 48.2 i denna förordning som gör det möjligt för kommissionen att kontrollera konsekvens och rimlighet i beräkningarna.
- Pri uporabi subvencij obrestne mere in njihovega kapitalizacijskega sistema ter ukrepov finančnega inženiringa, ureditve v skladu s členi 49 do 52 te uredbe.
- Användning av räntesubventioner och kapitaliseringssystem därav, liksom finansieringslösningar, skall i förekommande fall ske i enlighet med artiklarna 49-52 i denna förordning.
5.3 Informacije, potrebne za osi in ukrepe
5.3 Information som krävs för axlar och åtgärder
Za ukrepe so potrebne naslednje posebne informacije:
Följande särskilda information krävs för åtgärderna:
5.3.1 Os 1: Izboljšanje konkurenčnosti kmetijskega in gozdarskega sektorja
5.3.1 Axel 1: Förbättring av jord- och skogsbrukets konkurrenskraft
Skupno nekaterim ukrepom v zvezi z gozdarstvom
Gemensamt med vissa åtgärder som är relaterade till skogsbruk
- povezava med predlaganimi ukrepi in nacionalnimi/podnacionalnimi programi za gozdove ali enakovrednimi instrumenti in z gozdarsko strategijo Skupnosti.
- Koppling av föreslagna åtgärder till nationella/subnationella skogsprogram eller jämförbara instrument samt till gemenskapens skogsstrategi.
5.3.1.1 Ukrepi za pospeševanje znanja in izboljšavo človeškega potenciala
5.3.1.1 Åtgärder för att främja kunskap och höja den mänskliga potentialen
5.3.1.1.1 Poklicno usposabljanje in dejavnosti obveščanja, vključno s širjenjem znanstvenih spoznanj in inovativne prakse, za osebe, ki delujejo v kmetijskem, živilskem in gozdarskem sektorju
5.3.1.1.1 Yrkesutbildning och information, bl.a. spridning av vetenskaplig kunskap och innovativa metoder, som riktar sig till personer verksamma inom jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukssektorerna,
- opis aktivnosti (vključno z vrstami usposabljanja) in vrste upravičencev,
- beskrivning av insatserna (bl.a. typ av utbildning) och typ av stödmottagare,
- podrobnosti o obsegu pomoči.
- ingående beskrivning av stödets omfattning,
5.3.1.1.2 Začetek delovanja mladih kmetov
5.3.1.1.2 Startstöd för unga jordbrukare
- opredelitev "začetek delovanja", ki jo uporablja država članica/regija,
- Den definition av "startstöd" som används av medlemsstaten/regionen.
- povzetek zahtev poslovnega načrta, vključno z, v primeru naložb, skladnostjo z obstoječimi standardi Skupnosti v okviru 36-mesečnega podaljšanega plačilnega roka, ter podrobnosti o pogostnosti in obravnavanju presoj poslovnega načrta,
- Sammanfattning av affärsplanens krav, bl.a. sådana fall där investeringar görs för att uppfylla befintliga gemenskapsnormer inom en uppskovsperiod på 36 månader, samt ingående information om hur ofta översynen av affärsplanen görs och hur den genomförs.
- uporaba možnosti pridobivanja koristi iz podaljšanega plačilnega roka z namenom doseganja poklicnega znanja in spretnosti ter zahtev glede usposobljenosti,
- Användning av möjligheten att dra nytta av uppskovsperioden för att uppnå de yrkeskunskaper och den yrkesskicklighet som krävs.
- uporaba možnosti za združitev različnih ukrepov s poslovnim načrtom in omogočanje dostopa mladih kmetovalcev do teh ukrepov,
- Användning av möjligheten att kombinera olika åtgärder med hjälp av affärsplanen genom att ge de unga jordbrukarna tillgång till dessa åtgärder
- znesek podpore in izbira plačila (enkratna premija v največ pet obrokih, subvencija obrestne mere ali kombinacija obeh).
- Stödbelopp och val av bidrag (upp till fem utbetalningar av engångsbelopp, räntesubvention eller en kombination av båda).
5.3.1.1.3 Predčasno upokojevanje kmetov in kmetijskih delavcev
5.3.1.1.3 Förtidspension för jordbrukare och anställda inom jordbruket
- opis povezave z nacionalnimi shemami upokojevanja,
- Beskrivning av kopplingen till nationella pensionssystem.
- opis povezave z ukrepom začetka delovanja mladih kmetov (kjer je bila izbrana ta možnost),
- Beskrivning av kopplingen till startstöd till unga jordbrukare (om detta alternativ har valts).
- trajanje pomoči,
- Stödets varaktighet.
- uporaba možnosti prenosa sproščenega zemljišča na organ, ki se obveže, da bo zemljišče kasneje prerazporedil,
- Användning av möjligheten att överföra frigjord mark till ett organ som åtar sig att vid ett senare datum överlåta den på nytt.
- znesek plačil.
- Stödbelopp.
5.3.1.1.4 Uporaba svetovalnih storitev s strani kmetov in lastnikov gozdov
5.3.1.1.4 Anlitande av rådgivningstjänster inom jord- och skogsbruket
- opis sistemov kmetijskega/gozdarskega svetovanja, ki jih je vzpostavila država članica, vključno s postopkom za izbiro organov, odgovornih za zagotavljanje teh storitev za lastnike kmetij in gozdov,
- Beskrivning av de system för rådgivning inom jordbruk/skogsbruk som upprättas av medlemsstaten, bl.a. förfarandet vid valet av de organ som ansvarar för tillhandahållandet av dessa tjänster till jord- och skogsbrukare.
- znesek in stopnja podpore.
- Stödbelopp och stödnivåer.
5.3.1.1.5 Ustanavljanje služb za pomoč pri upravljanju kmetij, služb za zagotavljanje nadomeščanja na kmetijah ter služb za kmetijsko in gozdarsko svetovanje
5.3.1.1.5 Inrättande av företagslednings-, avbytar- och rådgivningstjänster
- opis postopka ustanavljanja, status izvajalcev storitev, vrsta zajetih storitev,
- Beskrivning av förfarandena vid inrättandet, status för dem som tillhandahåller tjänsterna, typ av tjänster som avses.
- opis vrste upravičenih izdatkov, raven podpore, vključno z njenim postopnim zmanjševanjem.
- Beskrivning av typer av stödberättigande utgifter, stödnivå, inklusive gradvis nedtrappning.
5.3.1.2 Ukrepi za prestrukturiranje in razvoj fizičnega potenciala ter za spodbujanje inovativnosti
5.3.1.2 Åtgärder i syfte att omstrukturera och utveckla den fysiska potentialen samt främja innovation
5.3.1.2.1 Posodabljanje kmetijskih gospodarstev
5.3.1.2.1 Modernisering av jordbruksföretag
- opis zahtev in ciljev v zvezi z izboljšanjem splošne uspešnosti kmetijskih gospodarstev,
- Beskrivning av villkor och mål med avseende på förbättringen av den allmänna prestandan i jordbruksföretagen.
- vrste naložb (opredmetene-neopredmetene),
- Typ av investeringar (materiella-immateriella).
- vrste upravičencev,
- Typ av stödmottagare.
- določitev na novo uvedenih standardov Skupnosti (in obstoječih standardov v primeru mladih kmetov, ki prejemajo podporo za začetek delovanja), za katere bo morda dodeljena pomoč, utemeljitev, povezana s posebnimi težavami v zvezi z izpolnjevanjem teh standardov ter trajanje in utemeljitev podaljšanega plačilnega roka za zadevni standard,
- Redogörelse för de nyligen införda gemenskapsnormerna (samt befintliga normer i de fall då unga jordbrukare får startstöd) enligt vilka stöd kan beviljas, med motiveringen relaterad till de särskilda problem som har att göra med uppfyllandet av dessa normer samt varaktighet och motivering för uppskovsperioden för berörd norm.
- vrsta podpore in intenzivnosti pomoči.
- Typ av stöd samt stödnivåer.
5.3.1.2.2 Izboljševanje gospodarske vrednosti gozdov
5.3.1.2.2 Högre ekonomiskt värde på skog
- vrste naložb in zadevni upravičenci,
- Typer av investeringar och av berörda bidragsmottagare.
- vrsta podpore in intenzivnosti pomoči.
- Typ av stöd samt stödnivåer.
5.3.1.2.3 Dodajanje vrednosti kmetijskim in gozdarskim proizvodom
5.3.1.2.3 Högre värde på jord- och skogsbruksprodukter
- opis zahtev in ciljev v zvezi s splošno uspešnostjo podjetij,
- Beskrivning av villkor och mål med avseende på förbättringen av den generella prestandan i jordbruksföretagen.
- primarni proizvodni sektorji in vrste naložb (opredmetene-neopredmetene),
- Sektorer för basproduktion och typer av investeringar (materiella-immateriella).
- vrste in velikost upravičenih podjetij,
- Typer av och storlek på företag som är stödmottagare.
- določitev standardov, za katere je mikro podjetjem mogoče odobriti podaljšani plačilni rok za doseganje skladnosti z na novo uvedenimi standardi Skupnosti,
- Redogörelse för de normer enligt vilka en uppskovsperiod kan beviljas mikroföretag för uppfyllandet av en nyligen introducerad gemenskapsnorm.
- vrsta podpore in intenzivnosti pomoči.
- Typ av stöd samt stödnivåer.
5.3.1.2.4 Sodelovanje pri razvoju novih proizvodov, proizvodnih postopkov in tehnologij na področjih kmetijstva, prehrane in gozdarstva
5.3.1.2.4 Samarbete om utveckling av nya produkter, processer och tekniker inom jordbruks- och livsmedelssektorn samt inom skogsbrukssektorn
- zajeti sektorji in vrste partnerjev, ki so udeleženi pri projektih sodelovanja,
- Sektorer som omfattas samt typer av partner som är involverade i samarbetsprojekten.
- opis razlik med projekti sodelovanja na področjih novih proizvodov/novih postopkov/novih tehnologij,
- Beskrivning av alla förekommande skillnader mellan samarbetsprojekt beträffande nya produkter/nya processer/ny teknik.
- vrste upravičenih stroškov in ravni podpore.
- Typer av stödberättigande kostnader och stödnivåer.
5.3.1.2.5 Infrastruktura, povezana z razvojem in prilagoditvijo kmetijstva ter gozdarstva
5.3.1.2.5 Infrastruktur som är av betydelse för utveckling och anpassning inom jord- och skogsbruket
- Opis vseh vrst ukrepov
- Beskrivning av typen av insatser.
5.3.1.2.6 Obnavljanje kmetijskega proizvodnega potenciala, prizadetega zaradi naravnih nesreč, in uvajanje ustreznih preprečevalnih ukrepov
5.3.1.2.6 Återställande av jordbruksproduktionspotential som skadats genom naturkatastrofer samt införande av lämpliga förebyggande åtgärder
- Ob pojavu takšnih dogodkov zagotovilo, da so vključeni le izdatki za naložbe.
- När sådana händelser inträffar skall garantier lämnas att det bara är investeringskostnader som täcks.
5.3.1.3 Ukrepi za izboljšanje kakovosti kmetijske proizvodnje in proizvodov
5.3.1.3 Åtgärder i syfte att höja kvaliteten på jordbruksproduktionen och jordbruksprodukterna
5.3.1.3.1 Izpolnjevanje standardov, temelječih na zakonodaji Skupnosti
5.3.1.3.1 Normer som skall uppfyllas enligt gemenskapslagstiftningen
- seznam standardov, temelječih na zakonodaji Skupnosti, ki so upravičeni do podpore po členu 31(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005, datum, po katerem je vsak standard obvezen v skladu z zakonodajo Skupnosti, in utemeljitev izbire,
- Förteckning över normer enligt gemenskapslagstiftningen vilka berättigar till stöd enligt artikel 31.1 i förordning (EG) nr 1698/2005, från och med den dag varje norm blir bindande enligt gemenskapslagstiftningen samt motivering för valet.
- opis pomembnega vpliva na stroške poslovanja kmetije, ki izhaja iz obveznosti ali omejitev, določenih z novim standardom,
- Beskrivning av den betydande effekten på gårdens driftskostnader som härrör från skyldigheter eller restriktioner som den nya normen medfört.
- znesek podpore na upravičen standard in metodologija, uporabljena za določanje tega zneska.
- Stödbelopp per stödberättigande norm och vilken metod som används för att bestämma detta belopp.
5.3.1.3.2 Sodelovanje kmetov v shemah kakovosti hrane
5.3.1.3.2 Jordbrukares deltagande i kvalitetssystem för livsmedel
- seznam shem Skupnosti ali nacionalnih shem kakovosti hrane, ki so upravičeni do podpore, vključno s seznamom proizvodov, ki izpolnjujejo pogoje za podporo po izbranih shemah kakovosti hrane. Za nacionalne sheme kakovosti hrane opis sheme glede na merila, navedena v členu 22(2),
- Förteckning över gemenskapens kvalitetssystem och nationella kvalitetssystem som berättigar till stöd, inklusive den förteckning över produkter som kvalificerar för stöd inom ramen för valda kvalitetssystem. När det gäller nationella system lämnas en beskrivning av systemet avseende de kriterier som avses i artikel 22.2 i denna förordning.
- navedba uradnega organa ali organov, odgovornih za nadzor delovanja sheme kakovosti hrane, in opis organizacijske ureditve za nadzor,
- Angivande av den officiella myndighet eller de officiella myndigheter som ansvarar för övervakningen av hur kvalitetssystemet fungerar samt beskrivning av hur övervakningen har organiserats.
- znesek podpore na vrsto upravičene sheme in utemeljitev stalnih stroškov.
- Stödbelopp för varje stödberättigat system och motivering för fasta kostnader.
5.3.1.3.3 Dejavnosti informiranja in pospeševanja prodaje
5.3.1.3.3 Information och marknadsföring
- seznam proizvodov, ki izpolnjujejo pogoje za podporo po shemi kakovosti hrane, izbranih v skladu z ukrepom "Sodelovanje kmetov v shemah kakovosti hrane",
- Förteckning över produkter som berättigar till stöd inom ramen för det valda kvalitetssystemet enligt åtgärden "Deltagande av jordbrukare i kvalitetssystem för livsmedel".
- postopek za zagotavljanje, da ukrepi, ki koristijo podporo za razvoj podeželja, ne prejemajo podpore po Uredbi (ES) št. 2826/2000,
- Förfarande för att säkerställa att åtgärder som erhåller stöd för landsbygdsutveckling inte samtidigt får stöd inom ramen för förordning (EG) nr 2826/2000.
- postopek za predhodni nadzor informacijskega, promocijskega in reklamnega gradiva (člen 23(6) te uredbe),
- Förfarande för förhandsgranskning av information, marknadsföring och annonsmaterial (artikel 23.6 i denna förordning).
- kratek opis vrste upravičenih stroškov in stopenj podpore.
- Kortfattad beskrivning av typ av stödberättigande kostnader och stödnivåer.
5.3.1.4 Prehodni ukrepi za Češko republiko, Estonijo, Ciper, Latvijo, Litvo, Madžarsko, Malto, Poljsko, Slovenijo in Slovaško
5.3.1.4 Övergångsåtgärder i Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien
5.3.1.4.1 Podpore za delno samooskrbna kmetijska gospodarstva, ki so v postopku prestrukturiranja
5.3.1.4.1 Stöd för delvis självförsörjande jordbruksföretag som är under omstrukturering
- opredelitev delno samooskrbne kmetije ob upoštevanju najmanjše in/ali največje velikosti kmetije, deleža tržne proizvodnje in/ali ravni prihodka upravičene kmetije;
- Definition av det delvis självförsörjande jordbruksföretaget med hänsyn till minimi- och maximistorlek på gården, andel av produktionen som saluförs, och/eller inkomstnivå för den stödberättigade gården.
- opredelitev bodoče ekonomske sposobnosti preživetja;
- Definition av framtida ekonomisk livskraft.
- povzetek zahtev poslovnega načrta;
- En sammanfattning av kraven i affärsplanen.
- znesek in trajanje podpore.
- Stödbelopp och varaktighet för stödet.
5.3.1.4.2 Ustanovitev skupin proizvajalcev
5.3.1.4.2 Inrättande av producentgrupper
- opis uradnega postopka za priznanje skupin, vključno z izbirnimi merili;
- Beskrivning av det officiella förfarandet för godkännande av grupperna samt urvalskriterier.
- zadevni sektorji;
- Sektorer som är berörda.
- samo za Malto navedba sektorja ali sektorjev, ki so upravičeni do odstopanja, z utemeljitvijo v zvezi z izredno majhno proizvodnjo in pogoji za upravičenost do odstopanja: najnižji odstotek proizvodnje skupine v primerjavi s celotno proizvodnjo v sektorju, najmanjše število proizvajalcev v sektorju, ki so člani te skupine;
- Endast när det gäller Malta, angivande av den sektor eller de sektorer som beviljas undantag med motiveringen relaterad till den extremt låga totalproduktionen samt villkoren för beviljande av undantaget: lägsta procentandelen av gruppens produktion jämförd med den totala produktionen i sektorn samt minsta antal producenter i sektorn som är medlemmar i gruppen.
- samo za Malto utemeljitev letnih zneskov.
- Endast när det gäller Malta, motivering för årliga belopp.
5.3.2 Os 2: Izboljšanje okolja in podeželja
5.3.2 Axel 2: Att förbättra miljön och landsbygden
5.3.2.1 Ukrepi za trajnostno rabo kmetijskih zemljišč
5.3.2.1 Åtgärder för ett hållbart utnyttjande av jordbruksmark
Skupno nekaterim ukrepom
Gemensamt för vissa åtgärder
Podroben opis nacionalnega izvajanja:
Detaljerad beskrivning av det nationella genomförandet
- za posebne namene člena 39(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 najmanjše zahteve za uporabo gnojil in fitofarmacevtskih sredstev ter druge ustrezne obvezne zahteve; najmanjše zahteve za gnojila morajo med drugim vključevati kodeks dobre prakse, uveden v okviru Direktive 91/676/EGS za kmetije izven območij, občutljivih za nitrate, ter zahteve v zvezi z onesnaževanjem s fosforjem; najmanjše zahteve za fitofarmacevtska sredstva morajo med drugim vsebovati zahteve za pridobitev dovoljenja za uporabo sredstev in izpolnjevanje obveznosti usposabljanja, zahteve za varno skladiščenje, preizkušanje strojev in naprav v uporabi ter pravila za uporabo pesticidov v bližini vode in drugih občutljivih območij, kot jih določa nacionalna zakonodaja;
- Vid tillämpning av artikel 39.3 i förordning (EG) nr 1698/2005, minimikraven för användning av gödningsmedel och växtskyddsprodukter och andra tillämpliga bindande krav; minimikraven för gödningsmedel måste bland annat omfatta de riktlinjer för god jordbrukssed som introducerats inom ramen för direktiv 91/676/EEG för gårdar utanför nitratkänsliga zoner, samt krav avseende fosforföroreningar; minimikraven för växtskyddsprodukter måste bland annat omfatta krav på tillstånd att använda produkterna och uppfyllande av utbildningsskyldigheten, krav på säker förvaring, kontroll av tillämpningssätt samt bestämmelser om användning av bekämpningsmedel i närheten av vatten och andra känsliga områden, i enlighet med nationell lagstiftning.
- za posebne namene člena 40(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 druge ustrezne obvezne zahteve, določene z nacionalno zakonodajo.
- Vid tillämpningen av artikel 40.2 i förordning (EG) nr 1698/2005, andra tillämpliga bindande krav enligt den nationella lagstiftningen.
5.3.2.1.1 Plačila kmetom zaradi omejenih možnosti na gorskih območjih
5.3.2.1.1 Stöd för naturbetingade svårigheter till jordbrukare i bergsområden
Določbe točk 9.3.V.A(1) in 9.3.V.B(1), (2) in (3) ter druge alinee točke 9.3.V.B. Priloge II k Uredbi (ES) št. 817/2004 veljajo do 31. decembra 2009. Vendar je razlika med A in B, glavne značilnosti/druge informacije, razveljavljena.
Bestämmelserna i punkterna 9.3.V.A.1, 9.3.V.B.1, 9.3.V.B.2, 9.3.V.B.3 och 9.3.V.B andra strecksatsen i bilaga II till förordning (EG) nr 817/2004 gäller till och med den 31 december 2009. Skillnaden mellan A och B, huvuddrag respektive övriga inslag, är emellertid upphävd.
5.3.2.1.2 Plačila kmetom na območjih z omejenimi možnostmi, ki niso gorska območja
5.3.2.1.2 Stöd för jordbrukare i områden som inte är bergsområden men där det finns andra svårigheter
Velja točka 5.3.2.1.1
Punkt 5.3.2.1.1 skall tillämpas.
5.3.2.1.3 Plačila v okviru območij Natura 2000 in plačila, vezana na Direktivo 2000/60/ES
5.3.2.1.3 Natura 2000-stöd och stöd som är kopplat till direktiv 2000/60/EG
- območja, določena za izvajanje Direktiv 79/409/EGS in 92/43/EGS in obveznosti za kmete, ki izhajajo iz ustreznih nacionalnih/regionalnih določb o upravljanju;
- Områden som har utsetts för genomförandet av direktiven 79/409/EEG och 92/43/EEG samt skyldigheterna för jordbrukare enligt motsvarande nationella/regionala förvaltningsbestämmelser.
- opis metodologije in kmetijskih predpostavk, uporabljenih kot referenčna točka za izračune, ki upravičujejo dodatne stroške in izpad prihodka zaradi pomanjkljivosti na zadevnem območju v zvezi z izvajanjem Direktiv 79/409/EGS in 92/43/EGS [5];
- Beskrivning av den metod och de agronomiska antaganden som används som referenspunkt för de beräkningar som motiverar extrakostnader och inkomstbortfall till följd av de olägenheter i det berörda området som är relaterade till genomförandet av direktiven 79/409/EEG och 92/43/EEG [5].
- znesek podpore.
- Stödbelopp.
5.3.2.1.4 Kmetijsko-okoljska plačila
5.3.2.1.4 Stöd för miljövänligt jordbruk
- opis in utemeljitev različnih vrst obveznosti na podlagi njihovega pričakovanega učinka na okolje v zvezi z okoljskimi potrebami in prednostnimi nalogami,
- Beskrivning och motivering för de olika slagen av åtaganden, på grundval av förväntad miljöpåverkan i förhållande till miljöbetingade behov och prioriteringar.
- opis metodologije in agronomskih predpostavk ter parametrov (vključno z opisom temeljnih zahtev, navedenih v členu 39(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005, ki so pomembne za določeno vrsto obveznosti), uporabljenih kot referenčna točka za izračune, ki upravičujejo: (a) dodatne stroške, (b) izpad prihodka zaradi sprejetih obvez in (c) višino transakcijskih stroškov; kjer je potrebno, ta metodologija upošteva pomoč, dodeljeno po Uredbi (ES) št. 1782/2003; kjer je to primerno, pretvorbena metoda, uporabljena za druge enote v skladu s členom 27(9) te uredbe,
- Beskrivning av den metod samt de agronomiska antaganden och parametrar (bl.a. beskrivning av de baskrav som anges i artikel 39.3 i förordning (EG) nr 1698/2005 och som är relevanta för varje särskilt slag av åtagande) vilka används som referenspunkt för de beräkningar som motiverar: a) extrakostnader, b) inkomstbortfall till följd av det åtagande som gjorts samt c) nivå för transaktionskostnaderna; i förekommande fall skall denna metod ta med i beräkningarna stöd som beviljats inom ramen för förordning (EG) nr 1782/2003; vid behov, den omvandlingsmetod som används för andra enheter i enlighet med artikel 27.9 i denna förordning.
- znesek podpore,
- Stödbelopp.
- ukrepi, cilji in merila, uporabljeni pri izbiri upravičencev na javnih razpisih v skladu z drugim pododstavkom člena 39(4) Uredbe (ES) št. 1698/2005,
- De åtgärder, mål och kriterier som är tillämpliga om stödmottagarna väljs ut genom anbudsförfarande i enlighet med artikel 39.4 andra stycket i förordning (EG) nr 1698/2005.
- seznam lokalnih pasem, ki jim grozi prenehanje reje, in število zadevnih vzrejnih živali ženskega spola. To število mora potrditi pooblaščen tehnični organ ali organizacija/združenje rejcev, ki mora voditi in posodabljati vzrejno rodovniško ali rejsko knjigo. Dokazilo, da ima zadevni organ potrebne spretnosti in znanja za ugotavljanje ogroženih živalskih pasem,
- Förteckningen över lokala raser som riskerar att försvinna från djurhållningen samt antalet avelsdjur av honkön som berörs. Detta antal måste certifieras av ett vederbörligen erkänt tekniskt organ – eller organisation/förening för avel – som skall registrera och hålla stamboken för rasen uppdaterad. Bevis för att det berörda organet har nödvändig yrkesskicklighet och kunskap att identifiera djur som tillhör den ras som är i fara.
- za rastlinske genske vire, ki jim grozi genska erozija, dokaz o genski eroziji na podlagi znanstvenih rezultatov in kazalcev pojava avtohtonih/primitivnih (domačih) sort, raznovrstnost njihove populacije in prevladujoče kmetijske prakse na lokalni ravni,
- För växtgenetiska resurser som hotas av genetisk erosion, bevis för genetisk erosion grundade på vetenskapliga resultat samt indikatorer för förekomsten av icke förädlade arter/ursprungliga (lokala) varieteter, populationens mångfald samt rådande jordbrukspraxis på lokal nivå.
- za ohranjanje genskih virov v kmetijstvu (člen 39(5) Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005): vrste upravičencev in ukrepov ter podrobnosti glede upravičenih stroškov.
- För bevarande av genetiska resurser inom jordbruket (artikel 39.5 i förordning (EG) nr 1698/2005): typer av stödmottagare, insatser samt ingående beskrivning av stödberättigande kostnader.
5.3.2.1.5 Plačila za dobro počutje živali
5.3.2.1.5 Stöd för djurens välbefinnande
- opis in utemeljitev različnih vrst obveznosti na vsaj enem od območij, določenih v členu 27(7) te uredbe, na podlagi njihovega pričakovanega vpliva,
- Beskrivning och motivering för de olika typerna av åtaganden, inom åtminstone ett av de områden som identifieras i artikel 27.7 i denna förordning, grundade på förväntat resultat.
- opis metodologije in agronomskih/zootehničnih predpostavk ter parametrov (vključno z opisom temeljnih zahtev, navedenih v členu 40(2) Uredbe (ES) št. 1698/2005, ki so pomembne za določeno vrsto obveznosti), uporabljenih kot referenčna točka za izračune, ki upravičujejo: (a) dodatne stroške in izpad prihodka zaradi sprejetih obvez, (b) višino transakcijskih stroškov,
- Beskrivning av den metod samt de antaganden och parametrar för agronomi/husdjursavel (bl.a. beskrivningen av de baskrav som anges i artikel 40.2 i förordning (EG) nr 1698/2005 och som är relevanta för varje särskild typ av åtagande) vilka används som referenspunkt för de beräkningar som motiverar: a) extrakostnader och inkomstbortfall till följd av det åtaganden som gjorts; b) nivå för transaktionskostnaderna.
- znesek podpore.
- Stödbelopp.
5.3.2.1.6 Podpora za neproizvodne naložbe
5.3.2.1.6 Stöd för icke-produktiva investeringar
- opredelitev ukrepov, načrtovanih za podporo,
- Definition av insatser som skall stödjas.
- opis povezave z obveznostmi, določenimi v členu 36(a)(iv) Uredbe (ES) št. 1698/2005, ali drugimi kmetijsko-okoljskimi cilji,
- Beskrivning av kopplingen till åtaganden som föreskrivs i artikel 36 a iv i förordning (EG) nr 1698/2005 eller andra miljömål för jordbruket.
- opis javne uporabne vrednosti območja Natura 2000 ali drugega območja visoke naravne vrednosti, ki ga je treba izboljšati.
- Beskrivning av Natura 2000-områden som höjer skönhets- och rekreationsvärdena för allmänheten eller andra områden med högt naturvärde.
5.3.2.2 Ukrepi za trajnostno rabo kmetijskih zemljišč
5.3.2.2 Åtgärder för ett hållbart utnyttjande av skogsmark
Skupno vsem ukrepom:
Gemensamt för alla åtgärder:
- povezava med predlaganimi ukrepi in nacionalnimi/podnacionalnimi programi za gozdove ali enakovrednimi instrumenti in z gozdarsko strategijo Skupnosti,
- Koppling av de föreslagna åtgärderna till nationella/subnationella skogsprogram eller jämförbara instrument samt till gemenskapens skogsbruksstrategi.
- sklicevanje na načrte za varstvo gozdov za območja z visoko ali srednjo požarno ogroženostjo, in elementi, ki zagotavljajo skladnost predlaganih ukrepov s temi načrti za varstvo gozdov.
- Hänvisning till skogsskyddsplaner för områden där risken för skogsbränder klassificeras som medelhög till hög samt beskrivning av garantier för de föreslagna åtgärdernas överensstämmelse med dessa skyddsplaner.
5.3.2.2.1 Prvo pogozdovanje kmetijskih površin
5.3.2.2.1 En första beskogning av jordbruksmark
- opredelitev "kmetijskega zemljišča",
- Definition av "jordbruksmark".
- opredelitev "kmeta",
- 1 Definition av "jordbrukare".
- določbe in merila za izbiro območij, namenjenih pogozdovanju, ob zagotovitvi, da so načrtovani ukrepi primerni za krajevne pogoje in skladni z okoljskimi zahtevami, zlasti z biološko raznovrstnostjo, v skladu s členom 50(6) Uredbe (ES) št. 1698/2005 in členom 34(2) te uredbe,
- Föreskrifter och urvalskriterier för områden som skall beskogas med garantier att de planerade åtgärderna är anpassade till lokala förhållanden och förenliga med miljökraven, särskilt biologisk mångfald, i enlighet med artikel 50.6 i förordning (EG) nr 1698/2005 och artikel 34.2 i denna förordning.
- opis metodologije za izračun stroškov vzpostavitve in spremljanja ter izpad prihodka, ki ga je treba nadomestiti. Kjer je pomembno za slednje, ta metodologija upošteva dodeljeno pomoč v skladu z Uredbo (ES) št. 1782/2003,
- Beskrivning av metoden för beräkningen av etablerings- och underhållskostnader, liksom inkomstbortfall som skall kompenseras. Om det är relevant för det senare skall metoden ta hänsyn till stöd som beviljas enligt förordning (EG) nr 1782/2003.
- intenzivnost pomoči za podporo za vzpostavitev, zneski in trajanje letnih premij, ki prispevajo h kritju stroškov vzdrževanja in izgube prihodka.
- Bidragsnivå för etableringsstöd, belopp och varaktighet för årliga bidrag för att täcka underhållskostnader och inkomstbortfall.
5.3.2.2.2 Prva vzpostavitev kmetijsko-gozdarskih sistemov na kmetijskih zemljiščih
5.3.2.2.2 Ett första införande av agri-silvo-pastorala brukningssystem på jordbruksmark
- opredelitev kmetijsko-gozdarskih sistemov, načrtovanih za podporo,
- Definition av agri-silvo-pastorala brukningssystem som skall stödjas.
- uporaba v gozdarstvu,
- Skogsbruk.
- uporaba v kmetijstvu,
- Jordbruk.
- gostota sajenja,
- Planteringstäthet.
- opis metodologije za izračun stroška vzpostavitve,
- Beskrivning av metod för beräkning av etableringskostnaderna.
- intenzivnosti pomoči za podporo za vzpostavitev.
- Bidragsnivå för etableringsstöd.
5.3.2.2.3 Prvo pogozdovanje nekmetijskih površin
5.3.2.2.3 En första beskogning av annan mark än jordbruksmark
- določbe in merila za določitev območij za pogozdovanje,
- Föreskrifter och kriterier för urvalet av områden som skall beskogas.
- določbe, ki zagotavljajo, da so načrtovani ukrepi primerni za lokalne pogoje in skladni z okoljskimi zahtevami, zlasti z biološko raznovrstnostjo,
- Föreskrifter för att se till att de planerade åtgärderna är anpassade till lokala förhållanden och förenliga med miljökraven, särskilt biologisk mångfald.
- opis metodologije za izračun stroškov vzpostavitve in vzdrževanja,
- Beskrivning av metoden för beräkningen av etablerings- och underhållskostnaderna.
- intenzivnosti pomoči za podporo za vzpostavitev.
- Bidragsnivå för etableringsstöd.
5.3.2.2.4 Plačila v okviru Nature 2000
5.3.2.2.4 Natura 2000-stöd
- območja, določena za izvajanje Direktiv 79/409/EGS in 92/43/EGS, in obveznosti za lastnike gozdov, ki izhajajo iz ustreznih nacionalnih/regionalnih določb o upravljanju;
- De områden som utvalts för genomförandet av direktiv 79/409/EEG and 92/43/EEG, liksom skyldigheterna för skogsägare enligt motsvarande nationella/regionala förvaltningsföreskrifter.
- opis metodologije za izračune, ki upravičujejo nastale stroške in izpad prihodka zaradi omejitev glede uporabe gozdov in drugih gozdnih zemljišč zaradi izvajanja Direktiv 79/409/EGS in 92/43/EGS na zadevnem območju;
- Beskrivning av metoden för de beräkningar som motiverar kostnader samt inkomstbortfall till följd av restriktionerna avseende användningen av skogarna och annan trädbevuxen mark beroende på genomförandet av direktiven 79/409/EEG och 92/43/EEG i det berörda området.
- znesek podpore.
- Stödbelopp.
5.3.2.2.5 Gozdno-okoljska plačila
5.3.2.2.5 Stöd för miljövänligt skogsbruk
- utemeljitev obveznosti na podlagi njihovega pričakovanega učinka na okolje v zvezi z okoljskimi potrebami in prednostnimi nalogami,
- Motivering för åtagandena, på grundval av deras förväntade miljöpåverkan i förhållande till miljöbehov och –prioriteringar.
- opis metodologije in predpostavk ter parametrov, uporabljenih kot referenčna točka za izračune, ki upravičujejo dodatne stroške in izpad prihodkov zaradi prevzete obveznosti,
- Beskrivning av den metod samt de antaganden och parametrar som används som referenspunkt för de beräkningar som motiverar tilläggskostnader och inkomstbortfall till följd av det åtagande som gjorts.
- znesek podpore.
- Stödbelopp.
5.3.2.2.6 Obnavljanje proizvodnega potenciala gozdov in uvajanje preprečevalnih ukrepov
5.3.2.2.6 Restaurering av skogstillståndet och införande av förebyggande åtgärder
- narava načrtovanih ukrepov in preventivni načrti.
- Beskrivning av de insatser som skall genomföras samt planer för förebyggande åtgärder.
5.3.2.2.7 Podpora za neproizvodne naložbe
5.3.2.2.7. Stöd för icke-produktiva investeringar
- opredelitev ukrepov, za katere se odobri podpora,
- Definition av de insatser som skall stödjas.
- opis povezave z obveznostmi, določenimi v členu 36(b)(v) Uredbe (ES) št. 1698/2005, ali drugimi okoljskimi cilji,
- Beskrivning av kopplingen till de åtaganden som föreskrivs i artikel 36 b v i förordning (EG) nr 1698/2005 eller andra miljömål.
- opis javnih uporabnih vrednosti, ki jih je treba povečati.
- Beskrivning av skönhets- och rekreationsvärden för allmänheten som skall höjas.
5.3.3 Os 3: Kakovost življenja na podeželju in diverzifikacija podeželskega gospodarstva
5.3.3 Axel 3: Livskvalitet och diversifierad ekonomi på landsbygden
5.3.3.1 Ukrepi za diverzifikacijo podeželskega gospodarstva
5.3.3.1 Åtgärder för att diversifiera ekonomin på landsbygden
5.3.3.1.1 Diverzifikacija v nekmetijske dejavnosti
5.3.3.1.1 Diversifiering till annan verksamhet än jordbruk
- domene zajete diverzifikacije,
- Områden som täcks av diversifieringen.
- intenzivnosti pomoči.
- Stödnivåer.
5.3.3.1.2 Podpora za ustanavljanje in razvoj mikro podjetij
5.3.3.1.2 Stöd för etablering och utveckling av mikroföretag
- vrste upravičenih podjetij,
- Typer av stödmottagande företag.
- opis vseh vrst ukrepov,
- Beskrivning av insatstyperna.
- intenzivnosti pomoči.
- Stödnivåer.
5.3.3.1.3 Spodbujanje turističnih dejavnosti
5.3.3.1.3 Främjande av turismverksamhet
- opis vrste vključenih ukrepov, navedenih v členu 55 Uredbe (ES) št. 1698/2005,
- Beskrivning av den typ av insatser som omfattas, enligt artikel 55 i förordning (EG) nr 1698/2005.
- intenzivnosti pomoči.
- Stödnivåer.
5.3.3.2 Ukrepi za izboljšanje kakovosti življenja na podeželju
5.3.3.2 Åtgärder för bättre livskvalitet på landsbygden
5.3.3.2.1 Osnovne storitve za gospodarstvo in podeželsko prebivalstvo
5.3.3.2.1 Grundläggande tjänster för ekonomin och befolkningen på landsbygden
- vrste podprtih storitev,
- Typer av tjänster som får stöd.
- vrste zajetih stroškov.
- Typer av kostnader som täcks.
5.3.3.2.2 Obnova in razvoj vasi
5.3.3.2.2 Förnyelse och utveckling av byarna
- vrste podprtih ukrepov,
- Typer av verksamhet som får stöd.
- vrste zajetih stroškov.
- Typer av kostnader som får stöd.
5.3.3.2.3 Ohranjanje in izboljševanje dediščine podeželja
5.3.3.2.3 Bevarande och uppgradering av natur- och kulturarvet på landsbygden
- opis vrste vključenih ukrepov, navedenih v členu 57 Uredbe (ES) št. 1698/2005,
- Beskrivning av den typ av insatser som omfattas enligt artikel 57 i förordning (EG) nr 1698/2005.
5.3.3.3 Poklicno usposabljanje in informiranje
5.3.3.3 Utbildning och information
- področje(-a), vključeno(-a) v poklicno usposabljanje in informiranje,
- Områden som omfattas av utbildningen och informationen.
- vrsta gospodarskih udeležencev, upravičencev do predvidenih ukrepov.
- Typ av ekonomiska aktörer som är stödmottagare för de åtgärder som avses.
5.3.3.4 Pridobitev strokovnih znanj, animacija in izvajanje
5.3.3.4 Kompetensutvecklings- och informationsinsatser samt genomförande
- pridobitev strokovnih znanj in animacija: opis vrste vključenega ukrepa,
- Kompetensutveckling och information: beskrivning av den typ av insats som omfattas.
- javno-zasebna partnerstva po členu 59(e) Uredbe (ES) št. 1698/2005, razen tistih iz člena 62(1)(b) Uredbe, ki bodo izvajali lokalne razvojne strategije: opis vrste (zastopani partnerji, odstotek zasebnih zastopanih partnerjev, pooblastilo za sprejemanje odločitev), okvirna ocena števila javno-zasebnih partnerstev ter zajeta območja in populacije; navedba ukrepov osi 3, ki jih izvajajo ta javno-zasebna partnerstva; ukrep, ki zagotavlja, da tekoči stroški teh partnerstev ne presežejo zgornje meje v višini 15 % javnih izdatkov njihove lokalne razvojne strategije.
- Offentlig-privata partnerskap enligt artikel 59 e i förordning (EG) nr 1698/2005, som inte är identiska med dem som avses i artikel 62.1 b i den förordningen, vilka skall genomföra en lokal utvecklingsstrategi: beskrivning av typen (representerade partner, procentandel privata partner som är representerade, beslutanderätt), preliminär uppskattning av antalet offentlig-privata partnerskap samt område och befolkning som omfattas; angivelse av åtgärder som genomförts av dessa offentlig-privata partnerskap inom ramen för Axel 3; föreskrift som garanterar att de löpande kostnaderna för dessa partnerskap ligger under den övre gränsen på 15 % av de offentliga utgifterna i den lokala utvecklingsstrategin.
5.3.4 Os 4: Izvajanje pristopa Leader
5.3.4 Axel 4: Genomförande av Leaderdimensionen
5.3.4.1 Lokalne razvojne strategije
5.3.4.1 Lokala utvecklingsstrategier
- postopek in časovni razpored za izbor lokalnih akcijskih skupin, vključno z objektivnimi izbirnimi merili in načrtovanim okvirnim številom lokalnih akcijskih skupin in načrtovanim odstotkom podeželskih območij, zajetih v lokalne razvojne strategije,
- Förfarande och tidsplan för valet av de lokala aktionsgrupperna, inklusive objektiva urvalskriterier och planerat preliminärt antal lokala aktionsgrupper samt planerad procentandel av de landsbygdsområden som omfattas av lokala utvecklingsstrategier.
- utemeljitev izbire območij, katerih populacija je zunaj meja, določenih v členu 37(3),
- Motivering för valet av områden där befolkningen befinner sig utanför de gränser som upprättats i artikel 37.3 i denna förordning.
- postopek za izbiro ukrepov s strani lokalnih akcijskih skupin,
- Förfarande för de lokala aktionsgruppernas val av insatser.
- opis finančnih krogov, ki se uporabljajo za lokalne akcijske skupine.
- Beskrivning av de ekonomiska områden som är tillämpliga för lokala aktionsgrupper.
5.3.4.2 Medregijsko in čezmejno sodelovanje
5.3.4.2. Interterritoriellt och gränsöverskridande samarbete
- Postopek, časovni razpored in objektivna merila za izbor medregijskih in čezmejnih projektov sodelovanja.
- Förfarande, tidsplan och objektiva kriterier för val av interterritoriella och gränsöverskridande samarbetsprojekt.
5.3.4.3 Vodenje lokalne akcijske skupine, pridobivanje strokovnih znanj in animacija območja
5.3.4.3 Driva den lokala aktionsgruppen, satsa på kompetensutvecklings- och informationsinsatser i området
- omejitev deleža proračuna lokalne akcijske skupine za vodenje lokalnih akcijskih skupin,
- Gräns som skall tillämpas på den del av den lokala aktionsgruppens budget som är avsedd för driften av de lokala aktionsgrupperna.
- okvirna ocena izdatka po členu 59(a) do (d) Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005, ki bo uporabljen za pridobivanje strokovnih znanj in animacijo za os Leader.
- Preliminär uppskattning av utgifter enligt artikel 59 a–d i förordning (EG) nr 1698/2005 som skall användas för kompetensutveckling och information avseende Leader-axeln.
6. Finančni načrt, sestavljen iz dveh preglednic
6. Finansieringsplan med två tabeller
(člen 16(d) Uredbe (ES) št. 1698/2005)
(Artikel 16 d i förordning (EG) nr 1698/2005)
6.1 Letni prispevek EKSRP (v EUR)
6.1 Årliga bidrag från EJFLU (i euro)
Leto | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |
År | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |
Skupaj EKSRP | | | | | | | |
Hela EJFLU | | | | | | | |
konvergenčne regije [6] | | | | | | | |
Konvergensregioner [6] | | | | | | | |
    Stran 1    od    2 -     >     >>     Celotno besedilo
Na vrh


Upravljavec Urad za publikacije