|
|
Uredba Komisije (ES) št. 967/2006
|
Kommissionens förordning (EG) nr 967/2006
|
|
z dne 29. junija 2006
|
av den 29 juni 2006
|
|
o podrobnih izvedbenih pravilih za Uredbo Sveta (ES) št. 318/2006 glede proizvodnje izvenkvotnega sladkorja v sektorju sladkorja
|
om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 318/2006 i fråga om sockerproduktion utöver kvoterna
|
|
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
|
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
|
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
|
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
|
|
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja [1], ter zlasti členov 13(2), 15(2) in člena 40(1)(c) in 40(2)(d) Uredbe,
|
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 318/2006 av den 20 februari 2006 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker [1], särskilt artikel 13.2, artikel 15.2 samt artikel 40.1 c och 40.2 d, och
|
|
ob upoštevanju naslednjega:
|
av följande skäl:
|
|
(1) Člen 12 Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se proizvodnja, ki presega kvoto, lahko uporabi za predelavo v nekatere proizvode, prenese v naslednje tržno leto, uporabi za posebni režim preskrbe za najbolj oddaljene regije v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 247/2006 z dne 30. januarja 2006 o posebnih ukrepih za kmetijstvo v najbolj oddaljenih regijah Evropske unije [2], ali se izvozi v okviru nekaterih omejitev.
|
(1) Enligt artikel 12 i förordning (EG) nr 318/2006 får produktionen utöver kvoterna antingen användas för framställning av vissa produkter, överföras till nästa regleringsår eller användas för den särskilda försörjningsordningen för de yttersta randområdena i enlighet med rådets förordning (EG) nr 247/2006 av den 30 januari 2006 om särskilda åtgärder inom jordbruket till förmån för unionens yttersta randområden [2], eller exporteras inom ramen för vissa kvantiteter.
|
|
(2) Člen 15 Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se zaračuna prelevman za presežke sladkorja, izoglukoze in inulinskega sirupa, ki se ne prenesejo, ne izvozijo za namene navedenega režima, pa tudi za industrijski sladkor, industrijsko izoglukozo in industrijski inulinski sirup, za katere se do datuma, ki ga je treba določiti, ne dokaže, da so bili predelani v enega izmed proizvodov iz člena 13(2) navedene uredbe, ter za količine, ki so bile umaknjene v smislu člena 19 navedene uredbe in za katere niso izpolnjene obveznosti iz odstavka 3 navedenega člena.
|
(2) Enligt artikel 15 i förordning (EG) nr 318/2006 skall en avgift tas ut på dels överskottssocker, överskottsisoglukos och överskottsinulinsirap som inte har överförts eller använts för den särskilda försörjningsordningen för de yttersta randområdena, dels på industrisocker, industriisoglukos och industriinulinsirap för vilka det inom en viss tidsfrist inte har styrkts att de har använts i någon av de produkter som avses i artikel 13.2 i den förordningen, dels på de kvantiteter som dragits tillbaka från marknaden i enlighet med artikel 19 i samma förordning och som inte uppfyller villkoren i punkt 3 i den artikeln.
|
|
(3) Znesek navedenega prelevmana je treba postaviti na visoko raven, da bi se izognili kopičenju količin, ki presegajo kvoto in lahko obremenijo trg. Za to se zdi primeren fiksni znesek, enak stopnji polnih uvoznih dajatev za beli sladkor.
|
(3) Denna avgift bör uppgå till ett högt belopp så att man kan undvika att de kvantiteter som produceras utöver kvoterna blir allt större och därmed riskerar att orsaka störningar på marknaden. Ett fast belopp, lika högt som full tull på import av vitsocker, tycks vara lämpligt.
|
|
(4) Za sladkor, izoglukozo ali inulinski sirup, ki presega kvoto, je nujno treba predvideti posebne določbe, če bi bil proizvod uničen in/ali ga ne bi bilo mogoče nadomestiti, ali če bi proizvodi zaradi višje sile postali neuporabni za uporabo v proizvode, kot določa člen 12 Uredbe (ES) št. 318/2006.
|
(4) Det behövs vissa bestämmelser för socker, isoglukos och inulinsirap utöver kvoterna i de fall produkten förstörs eller blir oanvändbar samt för fall av force majeure som leder till att den inte kan användas på det sätt som föreskrivs i artikel 12 i förordning (EG) nr 318/2006.
|
|
(5) Člen 17 Uredbe (ES) št. 318/2006 določa odobritev podjetij, ki zagotavljajo predelavo sladkorja, izoglukoze ali inulinskega sirupa v enega od industrijskih proizvodov iz člena 13(2) navedene uredbe. Treba je natančno določiti vsebino zahtevka za odobritev, ki ga morajo predelovalci predložiti pri pristojnih organih držav članic. Treba je opredeliti obveznosti, ki jih ta podjetja prevzamejo v zameno za odobritev, še zlasti obveznost sprotnega vodenja evidence količin surovin, ki vstopijo, se predelajo in izstopijo kot predelani proizvodi. Da bi zagotovili pravilno delovanje režima za industrijski sladkor, industrijsko izoglukozo in industrijski inulinski sirup, je treba predvideti sankcije proti predelovalcem, ki ne izpolnijo svojih obveznosti ali zavez.
|
(5) I artikel 17 i förordning (EG) nr 318/2006 föreskrivs ett godkännande för företag som bearbetar socker, isoglukos eller inulinsirap till någon av de produkter som avses i artikel 13.2 i den förordningen. Innehållet i den ansökan om godkännande som bearbetarna skall lämna in till medlemsstaternas myndigheter bör därför fastställas. Det är nödvändigt att ange de åtaganden som dessa företag måste göra för att bli godkända, i första hand en skyldighet att föra ett ständigt uppdaterat register över de kvantiteter råvaror som tas emot på företaget samt vilka kvantiteter som bearbetas och levereras i form av bearbetade produkter. För att ordningen för industrisocker, industriisoglukos och industriinulinsirap skall kunna fungera på ett tillfredsställande sätt måste det finnas påföljder för bearbetare som inte uppfyller sina skyldigheter eller fullgör sina åtaganden.
|
|
(6) Treba je opredeliti pogoje za uporabo industrijskega sladkorja, industrijske izoglukoze ali industrijskega inulinskega sirupa iz člena 12(a) Uredbe (ES) št. 318/2006, še zlasti kar zadeva dobavne pogodbe za surovine med proizvajalci in predelovalci, in v skladu s členom 13(2) navedene uredbe sestaviti seznam navedenih proizvodov, in sicer ob upoštevanju izkušenj, pridobljenih na področju preskrbe kemične in farmacevtske industrije s sladkorjem.
|
(6) Det måste finnas regler för hur industrisocker, industriisoglukos och industriinulinsirap i enlighet med artikel 12 a i förordning (EG) nr 318/2006 får användas, till exempel avtal mellan producenter och bearbetare i fråga om råvaruleveranser, och det måste dessutom upprättas en förteckning över de produkter som anges där, i enlighet med artikel 13.2 i den förordningen, med beaktande av de erfarenheter som gjorts i fråga om den kemiska industrins och läkemedelsindustrins behov av sockerleveranser.
|
|
(7) Da bi omogočili večjo učinkovitost sistema nadzora, je treba uporabo industrijskega sladkorja, industrijske izoglukoze ali industrijskega inulinskega sirupa omejiti na neposredno prodajo med proizvajalcem in predelovalcem.
|
(7) För att effektivisera kontrollerna bör användningen av industrisocker, industriisoglukos och industriinulinsirap begränsas till direkt försäljning från en producent till en godkänd bearbetare.
|
|
(8) Da bi olajšali uporabo industrijskega sladkorja in dostop do te surovine za morebitne uporabnike, je treba proizvajalcu dovoliti, da količino svojega industrijskega sladkorja nadomesti s sladkorjem drugega proizvajalca, eventualno s sedežem v drugi državi članici. Vendar se takšna možnost lahko dovoli le, če se ustrezno zagotovi dodaten nadzor nad dobavljenimi količinami, ki jih dejansko uporabi industrija. Odločitev za dovolitev takšne možnosti je treba prepustiti presoji pristojnih organov zadevnih držav članic.
|
(8) För att göra det lättare att använda industrisocker och lättare för potentiella användare att få tillgång till den här råvaran, bör producenterna ha rätt att ersätta en viss kvantitet av sitt industrisocker med socker som producerats av en annan producent i samma eller en annan medlemsstat. Den här möjligheten bör emellertid endast beviljas under förutsättning att det finns garantier för ytterligare fungerande kontroller av vilka kvantiteter som levererats och använts av industrin. Ett eventuellt beslut om att bevilja denna möjlighet bör fattas av medlemsstaternas myndigheter.
|
|
(9) Da bi zagotovili ustrezno uporabo sladkorja, izoglukoze ali inulinskega sirupa, je treba za proizvajalca predvideti odvračalne sankcije, dovolj visok znesek, da se prepreči vsakršno tveganje, da bi bile surovine porabljene za drug namen.
|
(9) För att se till att socker, isoglukos och inulinsirap används på ett korrekt sätt bör det finnas böter för bearbetarna, och bötesbeloppet måste vara tillräckligt högt för att undanröja risken för att råvarorna används för andra ändamål än det avsedda.
|
|
(10) Člen 14(1) Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se vsako podjetje lahko odloči za prenos celote ali dela presežne proizvodnje sladkorja, izoglukoze ali inulinskega sirupa, ki se nato obravnava kot del proizvodnje naslednjega tržnega leta. Možnost, da podjetje za proizvodnjo sladkorja eventualno prenese celotno proizvodnjo, ki presega kvoto, narekuje, da zadevni proizvajalci sladkorne pese tesno sodelujejo pri takšni odločitvi za prenos na podlagi panožnega sporazuma iz točke 6 navedene uredbe.
|
(10) Enligt artikel 14.1 i förordning (EG) nr 318/2006 får ett företag fatta beslut om att de överskottskvantiteter socker, isoglukos eller inulinsirap som företaget tillverkar helt eller delvis förs över till nästa regleringsår. Om ett företag vill föra över hela sin produktion utöver kvoten finns det ett krav på att de berörda sockerbetsproducenterna måste vara involverade i ett sådant beslut, via ett branschavtal i enlighet med artikel 6 i den förordningen.
|
|
(11) Proizvodnja izoglukoze traja celo leto in je ni lahko skladiščiti. Zaradi teh značilnosti je nujno treba določiti, da podjetja za proizvodnjo izoglukoze odločitev za prenos lahko sprejmejo naknadno.
|
(11) Produktionen av isoglukos pågår året runt, och produkten är inte särskilt lämplig att lagra. Detta innebär att de företag som producerar isoglukos bör ges en möjlighet att fatta ett sådant beslut om överföring i efterskott.
|
|
(12) Zaradi nadzora nad količinami in namensko uporabo je treba določiti, da je sladkor, ki se uporabi v okviru posebnega režima preskrbe za najbolj oddaljene regije, predmet neposredne prodaje med proizvajalcem in podjetjem iz najbolj oddaljenih regij, in sicer na podlagi podrobnih pravil iz Uredbe Komisije (ES) št. 793/2006 z dne 12. aprila 2006 o nekaterih podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 247/2006 o posebnih ukrepih za kmetijstvo v najbolj oddaljenih regijah Unije [3]. Za pravilno uporabo obeh režimov je nujno tesno sodelovanje med organi države članice, v kateri poteka proizvodnja sladkorja, ki so pristojni za upravljanje presežnega sladkorja, in organi iz najbolj oddaljenih regij, pristojnimi za upravljanje posebnega režima preskrbe.
|
(12) För att kunna kontrollera kvantiteter och destinationer bör det finnas en bestämmelse om att socker som används inom ramen för den särskilda försörjningsordningen för de yttersta randområdena skall säljas direkt av en producent till ett företag i dessa områden, i enlighet med vad som föreskrivs i kommissionens förordning (EG) nr 793/2006 av den 12 april 2006 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 247/2006 om särskilda åtgärder inom jordbruket till förmån för unionens yttersta randområden [3]. En förutsättning för att de två ordningarna skall kunna tillämpas på ett tillfredsställande sätt är att det finns ett nära samarbete mellan å ena sidan de myndigheter i de producerande medlemsstaterna som ansvarar för socker utöver kvoterna, och å andra sidan de myndigheter i de yttersta randområdena som ansvarar för den särskilda försörjningsordningen.
|
|
(13) Izvoz se mora izvesti z izvoznimi dovoljenji brez nadomestila, izdanimi v skladu s členom 23 Uredbe (ES) št. 318/2006, in kar zadeva sladkor, v okviru kvot, ki jih Komisija odpre ob upoštevanju obveznosti Skupnosti v Svetovni trgovinski organizaciji. Zaradi upravnih razlogov je treba kot dokazilo o izvozu uporabiti dokumente, ki jih za izvoz določa Uredba Komisije (ES) št. 1291/2000 z dne 9. junija 2000 o določitvi skupnih podrobnih pravil za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj in potrdil o vnaprejšnji določitvi za kmetijske proizvode [4]. Države članice morajo izvajati fizične preglede v skladu s podrobnimi pravili iz Uredbe Komisije (ES) št. 2090/2002 z dne 26. novembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 386/90 glede fizičnih pregledov, opravljenih pri izvozu kmetijskih proizvodov, ki izpolnjujejo pogoje za nadomestila [5].
|
(13) Produkterna bör exporteras inom ramen för exportlicenser utan bidrag, utfärdade i enlighet med artikel 23 i förordning (EG) nr 318/2006, och, när det gäller socker, inom ramen för kvoter som kommissionen öppnar med beaktande av gemenskapens WTO-åtaganden. Av administrativa skäl är det lämpligt att som exportbevis använda de dokument som föreskrivs för export i kommissionens förordning (EG) nr 1291/2000 av den 9 juni 2000 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med import- och exportlicenser samt förutfastställelselicenser för jordbruksprodukter [4]. Medlemsstaterna bör vara skyldiga att göra fysiska kontroller i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 2090/2002 av den 26 november 2002 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 386/90 vad gäller fysisk kontroll i samband med export av jordbruksprodukter som berättigar till exportbidrag [5].
|
|
(14) Zaradi transparentnosti in pravne jasnosti je treba s 1. julijem 2006 razveljaviti Uredbo Komisije (EGS) št. 2670/81 z dne 14. septembra 1981 o podrobnih izvedbenih pravilih glede proizvodnje sladkorja, ki presega kvoto [6], Uredbo Komisije (EGS) št. 65/82 z dne 13. januarja 1982 o podrobnih pravilih za prenos sladkorja v naslednje tržno leto [7] in. Uredbo Komisije (ES) št. 1265/2001 z dne 27. junija 2001 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 o dodeljevanju proizvodnih nadomestil za nekatere sladkorne proizvode v kemični industriji [8].
|
(14) För att åstadkomma såväl öppenhet och insyn som klarhet i rättsläget är det lämpligt att med verkan från och med den 1 juli 2006 upphäva kommissionens förordning (EEG) nr 2670/81 av den 14 september 1981 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för sockerproduktion utöver kvoten [6], kommissionens förordning (EEG) nr 65/82 av den 13 januari 1982 om tillämpningsföreskrifter för överföring av socker till påföljande regleringsår [7] och kommissionens förordning (EEG) nr 1265/2001 av den 27 juni 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1260/2001 när det gäller beviljande av produktionsbidrag för vissa sockerprodukter som används inom den kemiska industrin [8].
|
|
(15) Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –
|
(15) De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för socker.
|
|
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
|
POGLAVJE I
|
KAPITEL I
|
|
PODROČJE UPORABE IN OPREDELITEV POJMOV
|
TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER
|
|
Člen 1
|
Artikel 1
|
|
Področje uporabe
|
Tillämpningsområde
|
|
Ta uredba določa pogoje za uporabo ali prenos količin sladkorja, izoglukoze in inulinskega sirupa, ki presegajo kvoto, ter pravila o prelevmanih za preseženo kvoto v skladu s poglavjem 3 naslova II Uredbe (ES) št. 318/2006.
|
Den här förordningen innehåller dels bestämmelser för användning eller överföring av socker, isoglukos och inulinsirap som produceras utöver kvoterna, dels regler för den avgift som skall tas ut på överskott i enlighet med avdelning II kapitel 3 i förordning (EG) nr 318/2006.
|
|
Člen 2
|
Artikel 2
|
|
Opredelitve pojmov
|
Definitioner
|
|
V tej uredbi:
|
I denna förordning avses med
|
|
(a) "surovina" pomeni sladkor, izoglukozo ali inulinski sirup;
|
råvara : socker, isoglukos eller inulinsirap,
|
|
(b) "industrijska surovina" pomeni industrijski sladkor, industrijsko izoglukozo ali industrijski inulinski sirup iz člena 2, točki (6) in (7), Uredbe (ES) št. 318/2006;
|
industriråvara : industrisocker, industriisoglukos och industriinulinsirap, i enlighet med artikel 2.6 och 2.7 i förordning (EG) nr 318/2006,
|
|
(c) "proizvajalec" pomeni podjetje za proizvodnjo surovine, odobreno v skladu s členom 17 Uredbe (ES) št. 318/2006;
|
producent : ett företag som producerar en råvara och som godkänts i enlighet med artikel 17 i förordning (EG) nr 318/2006,
|
|
(d) "predelovalec" pomeni podjetje za predelavo surovine v enega ali več proizvodov iz Priloge, odobreno v skladu s členom 5 te uredbe.
|
bearbetare : ett företag som har godkänts i enlighet med artikel 5 i den här förordningen och som bearbetar en råvara till en eller flera produkter som anges i bilagan.
|
|
Količine surovin in industrijskih surovin so izražene v tonah ekvivalenta belega sladkorja ali v tonah suhe snovi, če gre za izoglukozo.
|
För råvaror och industriråvaror anges kvantiteterna i ton vitsockerekvivalenter eller, när det gäller isoglukos, i ton torrsubstans.
|
|
POGLAVJE II
|
KAPITEL II
|
|
PRELEVMAN
|
AVGIFT
|
|
Člen 3
|
Artikel 3
|
|
Znesek
|
Belopp
|
|
1. Znesek prelevmana iz člena 15 Uredbe (ES) št. 318/2006 je določen na 500 EUR na tono.
|
1. Den avgift som föreskrivs i artikel 15 i förordning (EG) nr 318/2006 skall uppgå till 500 euro per ton.
|
|
2. Država članica pred 1. majem po tržnem letu, v katerem je nastal presežek, proizvajalce obvesti o skupnem prelevmanu, ki ga je treba plačati. Zadevni proizvajalci morajo ta prelevman plačati do 1. junija istega leta.
|
2. Före den 1 maj efter det regleringsår då överskottet producerades skall medlemsstaten meddela producenterna den totala avgift som de skall betala. Producenterna skall betala avgiften före den 1 juni samma år.
|
|
3. Šteje se, da je bila količina, za katero je bil plačan prelevman, prodana na trgu Skupnosti.
|
3. Den kvantitet för vilken avgift betalas skall anses ha sålts på gemenskapsmarknaden.
|
|
Člen 4
|
Artikel 4
|
|
Presežek, za katerega velja prelevman
|
Avgiftsbelagt överskott
|
|
1. Prelevman se proizvajalcu zaračuna za presežek, ki nastane zunaj njegove proizvodne kvote za dano tržno leto.
|
1. Avgiften skall tas ut hos producenten på det överskott som produceras utöver företagets kvot för regleringsåret i fråga.
|
|
Vendar prelevman se ne zaračuna za količine iz odstavka 1, ki so bile:
|
Ingen avgift skall emellertid tas ut på sådana överskottskvantiteter som
|
|
(a) dobavljene predelovalcu pred 30. novembrom naslednjega tržnega leta, da bi se uporabile pri proizvodnji proizvodov iz Priloge;
|
a) har levererats till en bearbetare före den 30 november följande regleringsår, för att användas i framställningen av sådana produkter som anges i bilagan,
|
|
(b) prenesene v smislu člena 14 Uredbe (ES) št. 318/2006 in jih je, če gre za sladkor, proizvajalec skladiščil do zadnjega dne zadevnega tržnega leta;
|
b) har förts över, i enlighet med artikel 14 i förordning (EG) nr 318/2006, och, i fråga om socker, lagrats av producenten fram till regleringsårets sista dag,
|
|
(c) dobavljene pred 31. decembrom naslednjega tržnega leta v okviru posebnega režima preskrbe, ki je za najbolj oddaljene regije predviden v naslovu II Uredbe (ES) št. 247/2006;
|
c) har levererats före den 31 december följande regleringsår inom ramen för den särskilda försörjningsordning för de yttersta randområdena som föreskrivs i avdelning II i förordning (EG) nr 247/2006,
|
|
(d) izvožene pred 31. decembrom naslednjega tržnega leta po izvoznem dovoljenju;
|
d) har exporterats före den 31 december följande regleringsår, inom ramen för en exportlicens,
|
|
(e) uničene ali poškodovane brez možnosti nadomestila v okoliščinah, ki jih prizna pristojni organ zadevne države članice.
|
e) har förstörts eller blivit oanvändbara, under omständigheter som godkänns av det behöriga organet i medlemsstaten.
|
|
2. Vsak proizvajalec sladkorja pristojnemu organu države članice, ki ga je odobril, pred 1. februarjem zadevnega tržnega leta sporoči količino, ki presega njegovo proizvodno kvoto.
|
2. Varje sockerproducent skall före den 1 februari det berörda regleringsåret meddela det behöriga organ i medlemsstaten som utfärdat producentens godkännande vilka kvantiteter socker som företaget producerat utöver sin kvot.
|
|
Vsak proizvajalec sladkorja prav tako pred koncem vsakega od naslednjih mesecev po potrebi sporoči tudi prilagoditve takšne proizvodnje, ki so bile narejene predhodni mesec zadevnega tržnega leta.
|
Varje producent skall dessutom före utgången av var och en av de följande månaderna meddela eventuella justeringar i produktionen under den föregående månaden.
|
|
3. Države članice opredelijo in Komisiji najpozneje do 30. junija sporočijo količine iz drugega pododstavka odstavka 1, skupne presežne količine in prelevmane, zaračunane za predhodno tržno leto.
|
3. Medlemsstaterna skall senast den 30 juni sammanställa och meddela kommissionen dels de kvantiteter som avses i punkt 1 andra stycket, dels de totala överskottskvantiteterna och de avgifter som tagits ut för det föregående regleringsåret.
|
|
4. Če se v primeru višje sile dejavnosti iz odstavka 1 (a), (c) in (d) ne morejo izvesti v predvidenem roku, pristojni organ države članice, na ozemlju katere je bil ustvarjen presežek sladkorja, izoglukoze ali inulinskega sirupa, sprejme potrebne ukrepe zaradi okoliščin, ki jih je navedla prizadeta stranka.
|
4. Om de transaktioner som anges i punkt 1 a, c eller d, på grund av force majeure, inte kan genomföras inom de fastställda tidsfristerna, skall det behöriga organet i den medlemsstat där socker, isoglukos eller inulinsirap producerats i överskott vidta de åtgärder som krävs till följd av de omständigheter som den berörda parten åberopar.
|
|
POGLAVJE III
|
KAPITEL III
|
|
INDUSTRIJSKA UPORABA
|
INDUSTRIELL ANVÄNDNING
|
|
Člen 5
|
Artikel 5
|
|
Odobritve
|
Godkännanden
|
|
1. Pristojni organi držav članic odobrijo na podjetja na njihovo zahtevo, ki imajo zmogljivosti za uporabo industrijskih surovin za proizvodnjo enega od proizvodov iz Priloge in ki se zlasti obvežejo:
|
1. Medlemsstaternas myndigheter skall utfärda godkännanden på begäran från sådana företag som har kapacitet att använda industriråvaran för att framställa en av de produkter som anges i bilagan och som förbinder sig
|
|
(a) da bodo vodila evidence v skladu s členom 11;
|
a) att föra register i enlighet med artikel 11,
|
|
(b) da bodo na zahtevo navedenih organov predložila kateri koli podatek ali dokazilo za upravljanje in nadzor porekla in uporabe zadevnih surovin;
|
b) att på begäran från myndigheterna ge dem all information och alla styrkande dokument som behövs för att handlägga dessa ärenden och kontrollera råvarornas ursprung och användning,
|
|
(c) da bodo navedenim organom omogočila izvesti ustrezne upravne in fizične preglede.
|
c) att låta myndigheterna göra de administrativa och fysiska kontroller som anses nödvändiga.
|
|
2. V zahtevku za odobritev so navedeni proizvodna zmogljivost in tehnični koeficienti za predelavo surovine ter podroben opis proizvoda. Podatki so razčlenjeni po industrijskih mestih.
|
2. I en ansökan om godkännande skall det finnas uppgifter om produktionskapaciteten, tekniska uppgifter om hur råvaran skall bearbetas, samt en detaljerad beskrivning av den produkt som skall framställas. Uppgifterna skall anges separat för varje anläggning där framställningen äger rum.
|
|
Pristojni organi držav članic sprejmejo potrebne ukrepe, da se prepričajo o verodostojnosti tehničnih koeficientov za predelavo surovin.
|
Medlemsstaternas behöriga myndigheter skall försäkra sig om att de tekniska uppgifterna om hur råvarorna skall bearbetas är korrekt redovisade.
|
|
Koeficienti se določijo na podlagi testiranj, izvedenih v podjetju predelovalca. Če podjetje nima ocene lastnih koeficientov, preverjanje temelji na koeficientih, ki so določeni v zakonodaji Skupnosti, če to ne zadostuje, pa na koeficientih, ki jih običajno priznava zadevna predelovalna industrija.
|
Uppgifterna skall redovisas på grundval av ett antal test som gjorts på bearbetningsföretaget. Om företagets egna uppgifter inte kan bedömas skall kontrollen göras på grundval av uppgifter som föreskrivs i gemenskapslagstiftningen eller, om sådana saknas, på grundval av uppgifter som allmänt anses relevanta i bearbetningsindustrin.
|
|
3. Odobritev se dodeli za predelavo v enega ali več točno določenih proizvodov. Odobritev se odvzame, če se ugotovi, da eden od pogojev iz odstavka 1 ni več izpolnjen. Do odvzema lahko pride med tržnim letom. Ne velja za nazaj.
|
3. Godkännandet skall utfärdas för framställning av en eller flera produkter. Det skall dras in om något av villkoren i punkt 1 inte uppfylls. Det kan dras in när som helst under regleringsåret. Det kan inte dras in retroaktivt.
|
|
Člen 6
|
Artikel 6
|
|
Dobavna pogodba
|
Leveransavtal
|
|
1. Industrijske surovine so predmet dobavne pogodbe iz člena 13(1) Uredbe (ES) št. 318/2006 med proizvajalcem in predelovalcem, ki zagotavlja njihovo uporabo v Skupnosti za proizvodnjo proizvodov, določenih v Prilogi te uredbe.
|
1. I enlighet med artikel 13.1 i förordning (EG) nr 318/2006 skall industriråvarorna omfattas av ett leveransavtal mellan en producent och en bearbetare som garanterar att råvarorna kommer att användas inom gemenskapen för att framställa någon av de produkter som anges i bilagan till den här förordningen.
|
|
2. V pogodbi o dobavi industrijskih surovin so vsaj naslednje navedbe:
|
2. Leveransavtalen skall innehålla följande uppgifter:
|
|
(a) imena, naslovi in številke odobritev pogodbenih strank;
|
a) De avtalsslutande parternas namn, adress och godkännandenummer.
|
|
(b) trajanje pogodbe in količine vsake od surovin, ki se dobavijo v posameznem obdobju dobave;
|
b) Avtalets löptid, samt vilka kvantiteter av varje råvara som skall levereras under perioden.
|
|
(c) cena, kakovost in vsi pogoji, ki veljajo za dobavo surovin;
|
c) Priser, kvalitet och alla andra villkor som gäller för leveranserna.
|
|
(d) izjava proizvajalca, da bo dobavil surovino iz svoje proizvodnje, ki presega kvoto, in izjava predelovalca, da bo dobavljene količine uporabil izključno za proizvodnjo enega ali več proizvodov, za katere velja njegova odobritev.
|
d) En försäkran från producentens sida om att den råvara som levereras kommer från företagets överskottsproduktion, samt en försäkran från bearbetarens sida om att de levererade kvantiteterna uteslutande kommer att användas för att framställa en eller flera av de produkter för vilka bearbetarens godkännande utfärdats.
|
|
3. Če sta proizvajalec in predelovalec del istega podjetja, podjetje sestavi predpogodbo o dobavi, ki vsebuje vse navedbe, podrobno določene v odstavku 2, razen cene.
|
3. Om producenten och bearbetaren tillhör samma företag skall detta företag upprätta ett leveransavtal pro forma som skall innehålla samtliga uppgifter som anges i punkt 2, utom priset.
|
|
4. Proizvajalec pošlje pristojnemu organu države članice, ki ga je odobril, in pristojnemu organu države članice, ki je odobril zadevnega predelovalca, izvod vsake pogodbe, in sicer pred prvo dobavo v okviru navedene pogodbe. V izvodu niso navedene cene iz odstavka 2(c).
|
4. Före den första leveransen i enlighet med ett avtal skall producenten skicka en kopia av varje avtal till såväl myndigheterna i den medlemsstat som utfärdat hans godkännande som till myndigheterna i den medlemsstat som utfärdat godkännandet för bearbetaren. Kopian får inte innehålla några uppgifter om de priser som avses i punkt 2 c.
|
|
Člen 7
|
Artikel 7
|
|
Enakovrednost
|
Likvärdighet
|
|
1. Proizvajalec lahko od začetka vsakega tržnega leta, pa vse dokler njegova proizvodnja ne doseže kvote, v okviru dobavnih pogodb iz člena 6 industrijsko surovino nadomesti s surovino, proizvedeno v okviru kvote.
|
1. Från och med varje regleringsårs början och fram till dess att produktionen når upp till företagets kvot får en producent, inom ramen för de leveransavtal som avses i artikel 6, ersätta en industriråvara med en råvara som företaget producerat inom sin kvot.
|
|
2. Na zahtevo zadevnega proizvajalca se surovina v okviru kvote, dobavljena v skladu z odstavkom 1, knjiži kot industrijska surovina, dobavljena predelovalcu, kot določa člen 4(1)(a), drugi pododstavek, za isto tržno leto.
|
2. På begäran från producenten skall den råvara inom kvoten som levererats i enlighet med punkt 1 bokföras som industriråvara som levererats till en bearbetare i enlighet med artikel 4.1 andra stycket led a under samma regleringsår.
|
|
3. Pristojni organi držav članic lahko na zahtevo zainteresiranih strank dovolijo, da se količina sladkorja, ki jo je v Skupnosti proizvedel drug proizvajalec, lahko dobavi v zameno za industrijski sladkor. V tem primeru se dobavljeni sladkor knjiži kot industrijska surovina, dobavljena v smislu člena 4(2)(a) za isto tržno leto.
|
3. På begäran från de berörda parterna får medlemsstaternas myndigheter medge att en kvantitet socker som producerats i gemenskapen av en annan producent levereras i stället för industrisocker. Det levererade sockret skall då bokföras som industriråvara som levererats till en bearbetare i enlighet med artikel 4.1 andra stycket led a under samma regleringsår.
|
|
Pristojni organi zadevnih držav članic zagotovijo usklajenost pregledov in spremljanje postopkov.
|
Medlemsstaternas myndigheter skall se till att kontrollerna och tillsynen av transaktionerna samordnas.
|
|
Člen 8
|
Artikel 8
|
|
Dobava surovin
|
Leverans av råvaror
|
|
Na podlagi dobavnic iz člena 9(1) proizvajalec pristojnemu organu države članice, ki ga je odobril, mesečno sporoča količine surovin, ki so bile v predhodnem mesecu dobavljene v okviru vsake od dobavnih pogodb, pri čemer po potrebi navede količine, dobavljene v skladu s členom 7(1) ali (3).
|
På grundval av de leveransbesked som avses i artikel 9.1 skall producenten varje månad underrätta myndigheterna i den medlemsstat som utfärdat hans godkännande om de kvantiteter råvaror som levererats under den föregående månaden i enlighet med vart och ett av leveransavtalen, och om kvantiteter levererats i enlighet med artikel 7.1 eller 7.3 skall även detta meddelas.
|
|
Za količine iz prvega pododstavka se šteje, da so bile dobavljene v smislu člena 4(1)(a), drugega pododstavka.
|
De kvantiteter som avses i första stycket skall anses ha levererats i enlighet med artikel 4.1 andra stycket led a.
|
|
Člen 9
|
Artikel 9
|
|
Obveznosti predelovalca
|
Bearbetarens skyldigheter
|
|
1. Predelovalec ob vsaki dobavi v okviru dobavne pogodbe iz člena 6 predloži proizvajalcu dobavnico za industrijske surovine, ki potrjuje dobavljeno količino.
|
1. Vid varje leverans skall bearbetaren ge producenten ett leveransbesked för industriråvaror i enlighet med det leveransavtal som avses i artikel 6 som styrker vilka kvantiteter som levererats.
|
|
2. Pred koncem petega meseca po vsaki dobavi predelovalec predloži pristojnim organom države članice dokaz o uporabi industrijskih surovin za proizvodnjo proizvodov v skladu z odobritvijo iz člena 5 in dobavno pogodbo iz člena 6. Dokazilo zlasti obsega vodenje evidenc o količinah zadevnih proizvodov, ki se samodejno izvaja med proizvodnim procesom ali po njem.
|
2. Senast under den femte månaden efter leveransen skall bearbetaren, på ett för medlemsstatens myndigheter tillfredsställande sätt, styrka att industriråvarorna har använts för att framställa produkter i enlighet med det godkännande som avses i artikel 5 och i enlighet med det leveransavtal som avses i artikel 6. Detta skall i första hand ske genom att de producerade kvantiteterna automatiskt registreras under eller omedelbart efter framställningsprocessen.
|
|
3. Če predelovalec ne predloži dokazila iz odstavka 2, plača znesek 500 EUR na tono zadevne dobave za vsak zamujen dan od konca petega meseca po dobavi.
|
3. Om bearbetaren inte har uppfyllt det krav på styrkande som anges i punkt 2 skall han betala 5 euro per ton av leveransen i fråga och per dags försening, från och med utgången av den femte månaden efter leveransen.
|
|
4. Če predelovalec ne predloži dokazila iz odstavka 2 do konca sedmega meseca po vsaki dobavi, se zadevna količina šteje za preveč prijavljeno za namene uporabe člena 13. Predelovalcu se odobritev odvzame za obdobje od treh do šestih mesecev, odvisno od resnosti kršitve.
|
4. Om bearbetaren före utgången av den sjunde månaden efter varje leveransen inte har uppfyllt det krav på styrkande som anges i punkt 2 skall den berörda kvantiteten anses vara överdeklarerad i den mening som avses i artikel 13. Bearbetarens godkännande skall då dras in för en period på mellan tre och sex månader, beroende på hur allvarlig denna överträdelse anses vara.
|
|
Člen 10
|
Artikel 10
|
|
Sporočila držav članic
|
Meddelanden från medlemsstaterna
|
|
Države članice sporočijo Komisiji:
|
Medlemsstaterna skall skicka in följande meddelanden till kommissionen:
|
|
(a) najpozneje do konca drugega meseca, ki sledi zadevnemu mesecu, količino dobavljene industrijske surovine;
|
a) Senast vid utgången av den andra månaden efter månaden i fråga: den kvantitet industriråvara som levererats.
|
|
(b) najpozneje do konca novembra za predhodno tržno leto:
|
b) Senast den sista dagen i november: uppgifter för det föregående regleringsåret beträffande
|
|
- količino dobavljene industrijske surovine, razdeljene na beli sladkor, surovi sladkor, sladkorni sirup in izoglukozo,
|
- den kvantitet industriråvara som levererats, fördelad på vitsocker, råsocker, sockersirap och isoglukos,
|
|
- količino uporabljene industrijske surovine, razdeljene tako na beli sladkor, sladkorni sirup in izoglukozo, kot tudi po proizvodih iz Priloge,
|
- den kvantitet industriråvara som använts, fördelad på dels vitsocker, råsocker, sockersirap och isoglukos, dels på de produkter som anges i bilagan,
|
|
- količine, dobavljene na podlagi člena 7(3).
|
- de kvantiteter som levererats i enlighet med artikel 7.3.
|
|
Člen 11
|
Artikel 11
|
|
Evidence predelovalca
|
Bearbetarens register
|
|
Pristojni organ države članice določi evidence, ki jih mora voditi predelovalec, in pogostnost knjiženja, ki mora biti vsaj mesečna.
|
Medlemsstatens myndigheter skall fastställa vilka register som bearbetaren skall föra och med vilken periodicitet, dock minst månatlig, som detta skall ske.
|
|
V teh evidencah, ki jih mora predelovalec hraniti še najmanj tri leta po tekočem letu, so vsaj naslednji podatki:
|
Bearbetaren skall arkivera registren under minst de tre följande åren efter året i fråga, och registren skall innehålla följande uppgifter:
|
|
(a) količine različnih surovin, kupljenih za predelavo;
|
a) De kvantiteter av olika råvaror som köpts för att bearbetas.
|
|
(b) količine predelanih surovin ter količine in vrste iz njih pridobljenih končnih proizvodov, soproizvodov in stranskih proizvodov;
|
b) De kvantiteter råvaror som bearbetats, samt kvantiteter och typer av slutprodukter, delprodukter och biprodukter som framställts.
|
|
(c) izgube med predelavo;
|
c) Svinn under bearbetningen.
|
|
(d) uničene količine in dokaz o njihovem uničenju;
|
d) De kvantiteter som förstörts, samt anledningen till detta.
|
|
(e) količine in vrste proizvodov, ki jih je predelovalec prodal ali prenesel.
|
e) De kvantiteter och typer av produkter som sålts eller överlåtits av bearbetaren.
|
|
Člen 12
|
Artikel 12
|
|
Pregledi pri predelovalcih
|
Kontroller hos bearbetarna
|
|
1. Pristojni organi držav članic med vsakim tržnim letom opravijo preglede pri vsaj 50 % odobrenih predelovalcev, izbranih na podlagi analize tveganja.
|
1. Under varje regleringsår skall medlemsstaternas myndigheter genomföra kontroller hos minst 50 % av de godkända bearbetarna, och urvalet av dessa skall ske genom en riskanalys.
|
|
2. Pregledi obsegajo analizo predelovalnega procesa, pregled poslovnih dokumentov in fizično preverjanje zalog, da se potrdi skladnost dobavljenih surovin s pridobljenimi končnimi proizvodi, soproizvodi in stranskimi proizvodi.
|
2. Kontrollerna skall omfatta en analys av bearbetningsprocessen, en granskning av handelsdokument och en fysisk inspektion av lagren, i syfte att få garantier för att å ena sidan uppgifterna om de levererade råvarorna och å andra sidan uppgifterna om de slutprodukter, delprodukter och biprodukter som framställts överensstämmer med varandra.
|
|
Namen pregledov je preveriti natančnost merilnih instrumentov in laboratorijskih analiz, ki se uporabljajo za določitev dobavljenih surovin in njihovega vstopa v proizvodnjo, pridobljenih proizvodov in gibanja zalog.
|
Syftet med kontrollerna skall också vara att få garantier för mätinstrumentens och laboratorieanalysernas exakthet när det gäller att kvantifiera leveranserna av råvaror, deras användning i bearbetningsprocessen, vilka produkter som framställts samt förändringar i lagren.
|
|
Če pristojni organi države članice predvidijo, da se nekateri elementi pregleda lahko izvajajo na podlagi vzorca, mora ta zagotavljati zanesljivo in reprezentativno raven nadzora.
|
Om medlemsstaternas behöriga myndigheter medger att vissa delar av kontrollerna får genomföras i form av stickprov skall dessa tas på ett sätt som ger garantier för en tillförlitlig och representativ kontrollnivå.
|
|
3. Za vsak pregled na kraju samem se mora sestaviti inšpekcijsko poročilo, ki ga podpiše inšpektor in ki vsebuje podrobnosti o različnih elementih pregleda. Poročilo zlasti vsebuje:
|
3. För varje kontroll skall det skrivas en kontrollrapport som skall undertecknas av kontrollanten och innehålla en detaljerad redogörelse för vad kontrollen omfattat. I rapporten skall bl.a. följande redovisas:
|
|
(a) datum pregleda in prisotne osebe;
|
a) Datum, samt vilka personer som var närvarande.
|
|
(b) pregledano obdobje in zadevne količine;
|
b) Den period som kontrollerats, samt vilka kvantiteter som berörts.
|
|
(c) uporabljene tehnike nadzora, vključno z navedbo metod vzorčenja, če je to primerno;
|
c) De kontrollmetoder som använts, och i förekommande fall en hänvisning till stickprovsmetoderna.
|
|
(d) rezultate pregleda in dana priporočila;
|
d) Resultaten, samt vilka rekommendationer som givits.
|
|
(e) oceno resnosti, obsega, stopnje trajnosti in trajanja morebitnih ugotovljenih neskladnosti in navedbo vseh dejavnikov, ki jih je treba upoštevati pri uporabi sankcij.
|
e) En bedömning av hur allvarliga, omfattande, permanenta eller varaktiga som eventuella felaktigheter och diskrepanser kan anses vara, samt en redogörelse för andra omständigheter som kan ligga till grund för påföljder.
|
|
Vsako inšpekcijsko poročilo se hrani še vsaj tri leta po pregledu, in sicer v obliki, ki nadzornim službam Komisije omogoča enostaven vpogled.
|
Kontrollrapporterna skall under minst de tre följande åren efter kontrollåret arkiveras på ett sätt som gör det lätt för kommissionens kontrollanter att få tillgång till dem.
|
|
Člen 13
|
Artikel 13
|
|
Sankcije
|
Påföljder
|
|
1. Če se ugotovi neskladje med dejansko zalogo, zalogo iz evidence in dobavljenimi surovinami, ali če manjkajo dokazila za ugotavljanje skladnosti med temi elementi, se odobritev predelovalca odvzame za obdobje, ki ga določijo države članice in ki ne sme biti krajše od treh mesecev od datuma ugotovitve. Med odvzemom odobritve predelovalec ne more prevzeti dobavljene industrijske surovine, ampak lahko uporabi predhodno dobavljeno industrijsko surovino.
|
1. Om diskrepanser konstateras mellan de fysiska lagren, de registrerade lagren och råvaruleveranserna, eller om det inte finns några dokument som styrker att respektive kvantiteter överensstämmer med varandra, skall bearbetarens godkännande dras in för en period som medlemsstaterna skall fastställa, dock för minst tre månader från och med den dag då diskrepanserna konstaterades. Under den period som godkännandet är indraget får bearbetaren inte ta emot nya leveranser av industriråvaror, men han får använda de råvaror som levererats tidigare.
|
|
Pri preveliki prijavi količine surovin, ki so bile dejansko porabljene, se predelovalcu naloži plačilo v višini 500 EUR za vsako preveč prijavljeno tono.
|
Om de kvantiteter råvaror som använts överdeklarerats skall bearbetaren betala 500 euro per överdeklarerat ton.
|
|
2. Odobritev se ne odvzame v skladu z odstavkom 1, če je neskladnost med dejansko zalogo in zalogo iz knjigovodskih evidenc posledica višje sile ali če je manjša od 5 % teže pregledanih surovin ali je nastala zaradi izpustitev ali preprostih administrativnih napak, pod pogojem, da se sprejmejo korekturni ukrepi za zagotovitev, da se takšne napake ne bodo več ponovile.
|
2. Godkännandet skall inte dras in i enlighet med punkt 1 om diskrepansen mellan det fysiska lagret och det lager som registrerats i bokföringen beror på force majeure, eller om diskrepansen är mindre än 5 % i vikt av de kvantiteter råvaror som kontrollerats eller om detta beror på utelämnanden eller rent administrativa misstag, under förutsättning att korrigerande åtgärder vidtas så att dessa brister inte upprepas. Om brister kvarstår skall myndigheten dra in godkännandet.
|
|
POGLAVJE IV
|
KAPITEL IV
|
|
PRENOS
|
ÖVERFÖRING
|
|
Člen 14
|
Artikel 14
|
|
Prenesene količine
|
Kvantiteter som får föras över
|
|
Proizvajalec lahko na podlagi člena 14 Uredbe (ES) št. 318/2006 na naslednje tržno leto prenese količino surovine, ki je glede na dodeljeno kvoto manjša ali enaka presežku celotne proizvodnje v okviru tekočega tržnega leta, vključno s količinami, ki so bile na to tržno leto predhodno prenesene v skladu z zadevnim členom ali so bile umaknjene s trga v skladu s členom 19 navedene Uredbe.
|
I enlighet med artikel 14 i förordning (EG) nr 318/2006 får producenten göra en överföring till nästa regleringsår av en kvantitet råvara av det innevarande regleringsårets produktion som dock inte får vara större än överskottet i förhållande till den tilldelade kvoten, inklusive kvantiteter som tidigare förts över till detta regleringsår i enlighet med den artikeln eller som dragits tillbaka från marknaden i enlighet med artikel 19 i samma förordning.
|
|
Člen 15
|
Artikel 15
|
|
Prenos sladkorja
|
Överföring av socker
|
|
1. Pogoji za prenos sladkorja v smislu člena 14 Uredbe (ES) št. 318/2006 so opredeljeni s panožnim sporazumom iz člena 6 navedene uredbe in se zlasti nanašajo na količino sladkorne pese, ki ustreza količini sladkorja, ki se bo prenesel, in razdelitev te količine med proizvajalce sladkorne pese.
|
1. Villkoren för överföring av socker i enlighet med artikel 14 i förordning (EG) nr 318/2006 skall fastställas i ett sådant branschavtal som avses i artikel 6 i den förordningen; avtalet skall i första hand avse dels vilken kvantitet sockerbetor som skall anses motsvara den kvantitet socker som skall föras över, dels hur denna kvantitet skall fördelas mellan sockerbetsproducenterna.
|
|
2. Sladkorno peso, ki ustreza količini prenesenega sladkorja, zadevno podjetje plača po ceni, ki je vsaj enaka minimalni ceni, in pod pogoji, ki veljajo za sladkorno peso, dobavljeno za proizvodnjo v okviru kvote za tržno leto, na katerega se sladkor prenese.
|
2. För de sockerbetor som motsvarar den kvantitet socker som förs över skall företaget i fråga betala ett pris som inte får vara lägre än minimipriset, och betalningen skall ske på de villkor som gäller för sockerbetor som levereras för produktion inom kvoten för det regleringsår till vilket sockret förs över.
|
|
Člen 16
|
Artikel 16
|
|
Prenos izoglukoze
|
Överföring av isoglukos
|
|
Proizvajalec izoglukoze, ki se odloči za prenos v okviru tržnega leta, svojo odločitev pred 31. oktobrom naslednjega tržnega leta sporoči pristojnemu organu države članice, ki ga je odobril.
|
Om en producent av isoglukos fattar beslut om en överföring till ett regleringsår skall han senast den 31 oktober regleringsåret därpå meddela detta till myndigheterna i den medlemsstat som utfärdat hans godkännande.
|
|
Člen 17
|
Artikel 17
|
|
Sporočila držav članic
|
Meddelanden från medlemsstaterna
|
|
Države članice sporočijo Komisiji:
|
Medlemsstaterna skall meddela kommissionen följande:
|
|
(a) najpozneje do 1. maja količine pesnega sladkorja in inulinskega sirupa iz tekočega tržnega leta, ki se prenesejo v naslednje tržno leto;
|
a) Senast den 1 maj: vilka kvantiteter socker av sockerbetor och inulinsirap för det innevarande regleringsåret som skall föras över till nästa regleringsår.
|
|
(b) najpozneje do 15. julija količine trsnega sladkorja iz tekočega tržnega leta, ki se prenesejo v naslednje tržno leto;
|
b) Senast den 15 juli: vilka kvantiteter rörsocker för det innevarande regleringsåret som skall föras över till nästa regleringsår.
|
|
(c) najpozneje do 15. novembra količine izoglukoze, prenesene iz predhodnega tržnega leta.
|
c) Senast den 15 november: vilka kvantiteter isoglukos som förts över från det föregående regleringsåret.
|
|
POGLAVJE V
|
KAPITEL V
|
|
POSEBNI REŽIM PRESKRBE IN IZVOZ
|
SÄRSKILD FÖRSÖRJNINGS- OCH EXPORTORDNING
|
|
Člen 18
|
Artikel 18
|
|
Najbolj oddaljene regije
|
De yttersta randområdena
|
|
1. Presežne surovine, ki se v skladu s členom 12(c) Uredbe (ES) št. 318/2006 in v okviru količinskih omejitev, ki jih določajo programi iz člena 24(1) Uredbe (ES) št. 247/2006, uporabijo za posebni režim preskrbe, so predmet pogodbe o neposredni prodaji med njihovim proizvajalcem in subjektom, vpisanim v enem od registrov iz člena 9 Uredbe (ES) št. 793/2006.
|
1. De överskottskvantiteter råvaror som används för den särskilda försörjningsordningen för de yttersta randområdena, i enlighet med artikel 12 c i förordning (EG) nr 318/2006 och inom de kvantitativa begränsningarna i de program som avses i artikel 24.1 i förordning (EG) nr 247/2006, skall omfattas av ett avtal om direkt försäljning mellan producenten och en aktör som är inskriven i ett av de register som avses i artikel 9 i förordning (EG) nr 793/2006.
|
|
2. Pogodba iz odstavka 1 zlasti določa, da si stranki iz odstavka 1 posredujeta:
|
2. Avtalet skall innehålla en förpliktelse om att parterna skall utväxla följande dokument:
|
|
(a) izjavo proizvajalca, ki potrjuje količino presežnih surovin, dobavljeno v okviru pogodbe;
|
a) En deklaration från producentens sida som styrker vilka kvantiteter överskottsråvaror som levererats i enlighet med avtalet.
|
|
(b) izjavo zadevnega trgovca, s katero potrjuje dobavo zadevne količine v okviru posebnega režima preskrbe.
|
b) En deklaration från aktörens sida som styrker att kvantiteten i fråga har levererats under den särskilda försörjningsordningen.
|
|
Kadar se ta nanaša na presežne surovine, zahtevek za potrdilo o pomoči iz člena 7(4) Uredbe (ES) št. 793/2006 spremlja potrdilo proizvajalca iz odstavka 2(a) tega člena. V potrdilu o pomoči je v polju 20 navedba "sladkor C: brez pomoči" iz dela F Priloge I k Uredbi (ES) št. 793/2006.
|
I fråga om överskottsråvaror skall en begäran om det stödintyg som avses i artikel 7.4 i förordning (EG) nr 793/2006 åtföljas av den deklaration från producenten som avses i punkt 2 a i den här artikeln. Stödintyget skall i fält 20 innehålla uppgiften "C-socker: inget stöd", i enlighet med bilaga I del F till förordning (EG) nr 793/2006.
|
|
Pristojni organi, ki so izdali potrdilo o pomoči, pošljejo kopijo tega potrdila pristojnim organom države članice, v kateri je bil proizvajalec odobren.
|
De myndigheter som utfärdat stödintyget skall skicka en kopia av detta till myndigheterna i den medlemsstat där producenten fick sitt godkännande.
|
|
Za količine surovin, za katere proizvajalec predloži izjavo iz odstavka 2(b) in za katere zadevna država članica razpolaga s kopijami potrdila o pomoči, se šteje, da so bile dobavljene v okviru posebnega režima preskrbe v smislu člena 4(1)(c), drugega pododstavka.
|
De kvantiteter råvaror för vilka producenten visar upp den deklaration som avses i punkt 2 b, och för vilka medlemsstaten i fråga har fått stödintygskopior, skall anses ha levererats inom ramen för den särskilda försörjningsordningen i enlighet med artikel 4.1 andra stycket led c.
|
|
Člen 19
|
Artikel 19
|
|
Izvoz
|
Export
|
|
1. Izvozna dovoljenja iz člena 4(1)(d), drugega pododstavka, se izdajo v okviru količinskih omejitev za izvoz brez nadomestil, ki jih Komisija določi po postopku iz člena 39(2) Uredbe (ES) št. 318/2006.
|
1. De exportlicenser som avses i artikel 4.1 andra stycket led d skall utfärdas inom ramen för de kvantitativa begränsningar för export utan bidrag som skall fastställas av kommissionen i enlighet med förfarandet i artikel 39.2 i förordning (EG) nr 318/2006.
|
|
2. Za presežne količine se šteje, da so izvožene v smislu člena 4(1)(d), drugi pododstavek, te uredbe, če:
|
2. Överskottskvantiteter skall anses ha exporterats i enlighet med artikel 4.1 andra stycket led d
|
|
(a) je bil proizvod brez nadomestil izvožen kot beli sladkor, izoglukoza v naravnem stanju ali inulinski sirup v naravnem stanju;
|
a) om produkten har exporterats utan bidrag, som vitsocker, obearbetad isoglukos eller obearbetad inulinsirap,
|
|
(b) je država članica izvoza zadevno izvozno deklaracijo sprejela pred 1. januarjem po koncu tržnega leta, v katerem je nastal presežek surovine;
|
b) om exportdeklarationen i fråga har accepterats av den exporterande medlemsstaten före den 1 januari efter utgången av det regleringsår under vilket överskottsråvaran producerades,
|
|
(c) je proizvajalec pristojnemu organu države članice pred 1. aprilom po tržnem letu, v katerem je nastal presežek, predložil:
|
c) om producenten, före den 1 april efter det regleringsår under vilket överskottet producerades, för det behöriga organet i medlemsstaten har visat upp
|
|
(i) izvozno dovoljenje, ki mu je bilo izdano v skladu s členom 23 Uredbe (ES) št. 318/2006;
|
i) den exportlicens som utfärdats till honom i enlighet med artikel 23 i förordning (EG) nr 318/2006,
|
|
(ii) dokumente iz členov 32 in 33 Uredbe (ES) št. 1291/2000, ki so potrebni za sprostitev varščine,
|
ii) de dokument som enligt artiklarna 32 och 33 i förordning (EG) nr 1291/2000 krävs för att säkerheten skall frisläppas,
|
|
(iii) izjavo, s katero potrjuje, da so izvožene količine knjižene v okviru presežnih količin iz člena 4(1)(d), drugi pododstavek, te uredbe.
|
iii) en försäkran om att de exporterade kvantiteterna har bokförts som överskottskvantiteter i enlighet med artikel 4.1 andra stycket led d i den här förordningen.
|
|
POGLAVJE VI
|
KAPITEL VI
|
|
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
|
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
|
|
Člen 20
|
Artikel 20
|
|
Menjalni tečaj
|
Växelkurs
|
|
V državah članicah, ki niso sprejele eura, se uporablja menjalni tečaj, ki velja:
|
I medlemsstater utanför euroområdet skall följande växelkurser användas:
|
|
(a) za prelevman iz člena 3 na prvi dan tržnega leta, v okviru katerega je nastal presežek;
|
a) För den avgift som avses i artikel 3: kursen den första dagen under det regleringsår då överskottet producerades.
|
|
(b) za zneske iz člena 9(3) in člena 13(1) na prvi dan meseca, v katerem so zahtevani.
|
b) För de belopp som skall betalas i enlighet med artikel 9.3 och artikel 13.1: kursen den första dagen i den månad då denna betalning kan krävas.
|
|
Člen 21
|
Artikel 21
|
|
Preverjanja in nacionalni izvedbeni ukrepi
|
Nationella kontroller och åtgärder
|
|
1. Država članica izvede fizične preglede, ki se nanašajo na vsaj 5 %:
|
1. Medlemsstaten skall göra fysiska kontroller av minst 5 %
|
|
(a) količin sladkorja, prenesenih v skladu s členom 14;
|
a) av de sockerkvantiteter som förts över i enlighet med artikel 14,
|
|
(b) količin surovin, dobavljenih v okviru posebnega režima preskrbe za najbolj oddaljene regije iz člena 18;
|
b) av de kvantiteter råvaror som levererats inom ramen för den särskilda försörjningsordning för de yttersta randområdena som avses i artikel 18,
|
|
(c) izvoznih deklaracij iz člena 19 na podlagi podrobnih pravil, ki jih določa Uredba (ES) št. 2090/2002.
|
c) av de exportdeklarationer som avses i artikel 19, i enlighet med det förfarande som föreskrivs i förordning (EG) nr 2090/2002.
|
|
2. Država članica najpozneje do 30. marca po zadevnem tržnem letu pošlje Komisiji letno poročilo o pregledih, izvedenih zlasti v skladu s prvim odstavkom tega člena in členom 12, pri čemer za vsak pregled natančno navede ugotovljene značilne in neznačilne pomanjkljivosti ter ukrepe in sankcije v zvezi z njimi.
|
2. Medlemsstaten skall senast den 30 mars efter regleringsåret i fråga skicka in en årsrapport till kommissionen om de kontroller som gjorts, särskilt sådana kontroller som avses i punkt 1 i den här artikeln och i artikel 12; rapporten skall för varje kontroll innehålla en redogörelse för de allvarliga respektive mindre allvarliga brister som konstaterats, samt för det sätt på vilket detta följts upp och vilka påföljder som tillämpats.
|
|
3. Države članice lahko sprejmejo katere koli ukrepe, ki so potrebni za pravilno uporabo te uredbe, in lahko uvedejo ustrezne nacionalne sankcije proti subjektom, ki sodelujejo v postopku.
|
3. Medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som behövs för att den här förordningen skall kunna tillämpas på bästa sätt, och de får också tillämpa nationella påföljder för involverade aktörer.
|
|
4. Države članice vzajemno pomagajo, da zagotovijo učinkovitost pregledov in omogočijo preverjanje verodostojnosti predloženih dokumentov in točnost izmenjanih podatkov.
|
4. Medlemsstaterna skall bistå varandra så att de får garantier för att kontrollerna blir effektiva, att alla inlämnade handlingar är autentiska och att alla uppgifter som de meddelat varandra är korrekta.
|
|
Člen 22
|
Artikel 22
|
|
Razveljavitev
|
Upphävande
|
|
Uredbe (EGS) št. 65/82, (EGS) št. 2670/81 in (ES) št. 1265/2001 se razveljavijo s 1. julijem 2006.
|
Förordningarna (EEG) nr 65/82, (EEG) nr 2670/81 och (EG) nr 1265/2001 skall upphöra att gälla den 1 juli 2006.
|
|
Vendar se uredbi (EGS) št. 2670/81 in (ES) št. 1265/2001 še naprej uporabljata za proizvodnjo v tržnem letu 2005/2006.
|
Förordningarna (EEG) nr 2670/81 och (EG) nr 1265/2001 skall emellertid fortsätta att gälla för produktionen under regleringsåret 2005/06.
|
|
Člen 23
|
Artikel 23
|
|
Začetek veljavnosti
|
Ikraftträdande
|
|
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
|
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
|
|
Uporablja se od 1. julija 2006.
|
Den skall tillämpas från och med den 1 juli 2006.
|
|
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
|
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
|
|
|
|
|
V Bruslju, 29. junija 2006
|
Utfärdad i Bryssel den 29 juni 2006.
|
|
Za Komisijo
|
På kommissionens vägnar
|
|
Mariann Fischer Boel
|
Mariann Fischer Boel
|
|
Članica Komisije
|
Ledamot av kommissionen
|
|
[1] UL L 58, 28.2.2006, str 1.
|
[1] EUT L 58, 28.2.2006, s. 1.
|
|
[2] UL L 42, 14.2.2006, str 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 318/2006.
|
[2] EUT L 42, 14.2.2006, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 318/2006.
|
|
[3] UL L 145, 31.5.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 852/2006 (UL L 158, 10.6.2006, str. 9).
|
[3] EUT L 145, 31.5.2006, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 852/2006 (EUT L 158, 10.6.2006, s. 9).
|
|
[4] UL L 152, 24.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 410/2006 (UL L 71, 10.3.2006, str. 7).
|
[4] EGT L 152, 24.6.2000, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 410/2006 (EUT L 71, 10.3.2006, s. 7).
|
|
[5] UL L 322, 27.11.2002, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1454/2004 (UL L 269, 17.8.2004, str. 9).
|
[5] EGT L 322, 27.11.2002, s. 4. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1454/2004 (EUT L 269, 17.8.2004, s. 9).
|
|
[6] UL L 262, 16.9.1981, str. 14. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 95/2002 (UL L 17, 19.1.2002, str. 37).
|
[6] EGT L 262, 16.9.1981, s. 14. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 95/2002 (EGT L 17, 19.1.2002, s. 37).
|
|
[7] UL L 9, 14.1.1982, str. 14. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2223/2000 (UL L 253, 7.10.2000, str. 15).
|
[7] EGT L 9, 14.1.1982, s. 14. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2223/2000 (EGT L 253, 7.10.2000, s. 15).
|
|
[8] UL L 178, 30.6.2001, str. 63. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 493/2006 (UL L 89, 28.3.2006, str. 11).
|
[8] EGT L 178, 30.6.2001, s. 63. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 493/2006 (EUT L 89, 28.3.2006, s. 11).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PRILOGA
|
BILAGA
|
|
Oznaka KN | Poimenovanje |
|
KN-nr | Varuslag |
|
|
130232 | – – Sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: |
|
130232 | – – Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur guarfrön |
|
|
13023900 | – – Drugo |
|
13023900 | – – Andra slag |
|
|
ex17026095 | – – Sirup za namaze in sirup za proizvodnjo rinse appelstroop |
|
ex17026095 | – – Bredbar sirap och sirap för framställning av "rinse appelstroop" |
|
|
210210 | – Aktivni kvas |
|
210210 | – Aktiv jäst |
|
|
ex210220 | – – Neaktivni kvas |
|
ex210220 | – – Inaktiv jäst |
|
|
22071000 | – Nedenaturirani etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več (bioetanol) |
|
22071000 | – Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent (bioetanol) |
|
|
ex22072000 | – Denaturirani etilni alkohol, s katero koli vsebnostjo alkohola (bioetanol) |
|
ex22072000 | – Etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt (bioetanol) |
|
|
ex220840 | – Rum |
|
ex220840 | – Rom |
|
|
ex230990 | – Proizvodi z vsebnostjo najmanj 60 % suhe snovi lizina |
|
ex230990 | – produkter med en torrsubstans på lägst 60 % lysin |
|
|
29 | Organski kemični proizvodi, razen proizvodov s podoznakama 29054300 in 290544 |
|
29 | Organiska kemikalier, med undantag av varor som omfattas av KN-undernr 29054300 och 290544 |
|
|
30029050 | – – Kulture mikroorganizmov |
|
30029050 | – – Kulturer av mikroorganismer |
|
|
3003 | Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002, 3005 ali 3006), ki sestoje iz dveh ali več sestavin in ki so pomešana za terapevtsko ali profilaktično uporabo, toda niso pripravljena v odmerjenih dozah in ne v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno |
|
3003 | Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002, 3005 eller 3006) bestående av två eller flera beståndsdelar som har blandats med varandra för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk, men som inte föreligger i avdelade doser eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln |
|
|
3004 | Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002, 3005 ali 3006), ki sestoje iz dveh ali več sestavin, ki so pomešana ali nepomešana, za terapevtsko ali profilaktično uporabo, toda niso pripravljena v odmerjenih dozah in ne v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno |
|
3004 | Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002, 3005 eller 3006) bestående av två eller flera beståndsdelar som har blandats med varandra eller inte för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk, men som inte föreligger i avdelade doser eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln |
|
|
3006 | Farmacevtsko blago iz opombe 4 poglavja 30 Kombinirane nomenklature |
|
3006 | Farmaceutiska produkter enligt anmärkning 4 till kapitel 30 i KN |
|
|
32030090 | – Barvila rastlinskega ali živalskega izvora in preparati na njihovi osnovi |
|
32030090 | – Färgämnen av vegetabiliskt eller animaliskt ursprung och preparat på basis av sådana färgämnen |
|
|
ex3204 | – Sintetična organska barvila in preparati na osnovi teh barvil, navedeni v opombi 3 poglavja 32 Kombinirane nomenklature |
|
ex3204 | – Syntetiska organiska färgämnen och preparat enligt anm. 3 till kapitel 32 i KN, på basis av syntetiska organiska färgämnen |
|
|
ex 35 | Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi, razen proizvodov z oznako 3501 in podoznakami 35051010, 35051090 in 350520 |
|
ex 35 | Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer, utom produkter enligt 3501 och enligt undernumren 35051010, 35051090 och 350520 |
|
|
ex 38 | Razni kemijski proizvodi, razen oznak 3809 in podoznake 38246000 |
|
ex 38 | Diverse kemiska produkter, med undantag av varor som omfattas av KN-nummer 380960 och undernummer 38246000 |
|
|
ex 39 | Plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas: |
|
ex 39 | Plaster och plastvaror |
|
|
3901 do 3914 | – Primarne oblike |
|
3901 till 3914 | – I obearbetad form |
|
|
ex6809 | Izdelki iz sadre in mešanic na osnovi sadre – table, listi, plošče, ploščice in podobni izdelki |
|
ex6809 | Varor av gips eller blandningar på basis av gips – Andra plattor, skivor och liknande varor |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|