|
|
Uredba Sveta (ES) št. 1290/2005
|
Nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005
|
|
z dne 21. junija 2005
|
z 21. júna 2005
|
|
o financiranju skupne kmetijske politike
|
o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky
|
|
SVET EVROPSKE UNIJE JE —
|
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti tretjega pododstavka člena 37(2) Pogodbe,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 ods. 2 tretí pododsek,
|
|
ob upoštevanju predloga Komisije,
|
so zreteľom na návrh Komisie,
|
|
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta [1],
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [1],
|
|
ob upoštevanju naslednjega:
|
keďže:
|
|
(1) Skupna kmetijska politika obsega vrsto ukrepov, vključno z ukrepi za razvoj podeželja. Zato je pomembno zagotoviti financiranje, ki bo prispevalo k uresničevanju ciljev skupne kmetijske politike. Glede na to, da imajo ti ukrepi nekatere skupne elemente, hkrati pa se v več pogledih razlikujejo, je treba postaviti njihovo financiranje v ureditveni okvir, ki bo po potrebi omogočal različne obravnave. Zaradi teh razlik je treba ustanoviti dva evropska kmetijska sklada: Evropski kmetijski jamstveni sklad (v nadaljevanju "EKJS"), ki bo financiral tržne ukrepe in ostale ukrepe, in Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja (v nadaljevanju "EKSRP"), namenjen financiranju programov za razvoj podeželja.
|
(1) Spoločná poľnohospodárska politika zahŕňa sériu opatrení vrátane opatrení na rozvoj vidieka. Dôležité je zabezpečiť ich financovanie s cieľom prispieť k realizácii cieľov Spoločnej poľnohospodárskej politiky. Vzhľadom na to, že tieto opatrenia majú niektoré spoločné časti, ale z viacerých hľadísk sa líšia, je potrebné situovať ich financovanie v predpisovom rámci, umožňujúcom v prípade potreby rozdielne postupy. Na to, aby sa mohli zohľadniť tieto rozdiely, je potrebné vytvoriť dva európske poľnohospodárske fondy, prvý Európsky poľnohospodársky záručný fond (ďalej len "EPZF"), financujúci trhové a iné opatrenia, a druhý Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (ďalej len "EPFRV"), určený na financovanie programov na rozvoj vidieka.
|
|
(2) Iz proračuna Skupnosti se morajo financirati odhodki skupne kmetijske politike, vključno z odhodki za razvoj podeželja, prek obeh prej navedenih skladov na centraliziran način ali v okviru deljenega upravljanja med državami članicami in Skupnostjo, skladno s členom 53 Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o Finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti [2]. Treba je podrobno opredeliti ukrepe, ki se financirajo iz obeh skladov.
|
(2) Rozpočet Spoločenstva by mal financovať výdavky Spoločnej poľnohospodárskej politiky vrátane výdavkov na rozvoj vidieka prostredníctvom dvoch vyššie uvedených fondov buď centralizovaným spôsobom, alebo v rámci správy delenej medzi členské štáty a Spoločenstvo, v súlade s článkom 53 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev [2]. Je potrebné vyčerpávajúcim spôsobom určiť opatrenia, ktoré sú financovateľné z uvedených fondov.
|
|
(3) Če ob potrditvi obračunov Komisija nima zadostnega zagotovila, da je državni nadzor primeren in pregleden ter da plačilne agencije preverjajo zakonitost in dopustnost izjav o odhodkih, ki jih plačujejo, ne more v razumnem roku določiti skupnega zneska odhodkov Evropskega kmetijskega sklada. Zato je treba predvideti določbe o akreditaciji plačilnih agencij s strani držav članic, ki uvedejo postopke za pridobitev potrebnih izjav o zagotovilu, potrdila o sistemih upravljanja in nadzora ter potrdil o letnih računovodskih izkazih s strani neodvisnih organov.
|
(3) Ak pri zúčtovaní nie je Komisia dostatočne ubezpečená o tom, že vnútroštátne kontroly sú primerané a transparentné a že platobné agentúry overujú zákonnosť a prípustnosť vyhlásení o výdavkoch, ktoré hradia, nemôže v primeranej lehote určiť celkovú výšku výdavkov, ktoré sa majú odrátať z európskych poľnohospodárskych fondov. Je teda potrebné vypracovať ustanovenia, ktoré sa týkajú akreditácie platobných agentúr členskými štátmi, zavedenia postupov umožňujúcich získať potrebné vyhlásenia o poistení členskými štátmi a certifikácie systémov riadenia a kontroly, ako aj správy ročných účtovných závierok nezávislými orgánmi.
|
|
(4) Da bi se zagotovila usklajenost pravil o akreditaciji v državah članicah, mora Komisija zagotoviti smernice za merila, ki se bodo uporabljala. Poleg tega je treba za zagotavljanje preglednosti državnega nadzora, predvsem pri postopkih za odobritev, potrditev veljavnosti in izplačila, če je potrebno, omejiti število pristojnih organov in teles, ki so jim dodeljene te odgovornosti, in pri tem upoštevati ustavna določila vsake države članice.
|
(4) Na účely zabezpečenia jednotnosti medzi normami týkajúcimi sa akreditácie v členských štátoch Komisia by mala poskytnúť pokyny o kritériách, ktoré je potrebné uplatniť. Navyše, na účely zabezpečenia transparentnosti vnútroštátnych kontrol, najmä pokiaľ ide o postupy oprávňovania, potvrdzovania a platenia, je v prípade potreby potrebné obmedziť počet orgánov a úradov, ktoré sú poverené týmito funkciami, zohľadňujúc ústavné ustanovenia každého členského štátu.
|
|
(5) Če država članica podeli akreditacijo več kot eni plačilni agenciji, mora usklajenost upravljanja skladov zagotoviti tako, da določi usklajevalni organ, ki je zadolžen za povezavo med Komisijo in različnimi akreditiranimi plačilnimi agencijami in ki zagotavlja, da Komisija hitro prejema zahtevane podatke o dejavnostih različnih plačilnih agencij.
|
(5) Ak členský štát akredituje viac ako jednu platobnú agentúru, je dôležité, aby určil iba jeden koordinačný orgán poverený zabezpečením jednotnosti v správe fondov, nadviazaním spojenia medzi Komisiou a jednotlivými akreditovanými platobnými agentúrami a dohľadom nad tým, aby informácie o aktivitách jednotlivých platobných agentúr, ktoré požaduje Komisia, boli rýchlo oznámené.
|
|
(6) Da bi se na področju financiranja stroškov skupne kmetijske politike zagotovilo usklajeno sodelovanje med Komisijo in državami članicami in predvsem, da bi se Komisiji omogočilo natančno spremljanje finančnega upravljanja držav članic ter zaradi potrditve obračunov odhodkov akreditiranih plačilnih agencij, morajo države članice Komisiji sporočati določene informacije, ali pa jih hraniti, da ji bodo na razpolago. V ta namen je treba uporabiti najboljšo informacijsko tehnologijo.
|
(6) S cieľom zabezpečiť harmonickú spoluprácu medzi Komisiou a členskými štátmi v oblasti financovania výdavkov Spoločnej poľnohospodárskej politiky, a predovšetkým s cieľom umožniť Komisii dôkladne monitorovať finančné hospodárenie členských štátov a vykonať zúčtovanie voči akreditovaným platobným agentúram je potrebné, aby členské štáty oznámili určité informácie Komisii alebo aby ich zachovali k dispozícii. Na tento účel je potrebné čo najviac využiť informačné technológie.
|
|
(7) Za pripravo podatkov, ki bodo posredovani Komisiji, ter za celovit in takojšen dostop Komisije do podatkov o odhodkih in do dokumentov v fizični ali elektronski obliki, je treba določiti pravila glede sporočanja podatkov, njihovega pošiljanja in načina sporočanja ter predpisanih rokov.
|
(7) Na vypracovanie informácií, ktoré je potrebné odovzdať Komisii, a na to, aby Komisia mala úplný a okamžitý prístup k údajom súvisiacim s výdavkami, tak v papierovej, ako aj v elektronickej forme, by mali byť stanovené podmienky odovzdávania údajov, ich prenos a spôsob ich odovzdávania, ako aj uplatniteľné lehoty.
|
|
(8) Financiranje ukrepov in dejavnosti, ki jih zahteva skupna kmetijska politika, se delno izvaja v okviru deljenega upravljanja. Da bi zagotovili pravilno finančno upravljanje skladov Skupnosti, mora Komisija nadzirati upravljanje skladov, ki ga izvajajo pristojni organi držav članic, zadolženi za izvajanje plačil. Treba je določiti vrsto nadzora, ki ga bo izvajala Komisija, in pogoje, ki ji bodo omogočali prevzeti odgovornost pri izvrševanju proračuna, ter pojasniti obveznosti glede sodelovanja držav članic.
|
(8) Financovanie opatrení a činností požadovaných Spoločnou poľnohospodárskou politikou je sčasti zabezpečené v rámci spoločného riadenia. S cieľom zabezpečiť dodržiavanie správneho finančného hospodárenia s fondmi Spoločenstva by Komisia mala vykonávať činnosti určené na kontrolu riadneho hospodárenia s fondmi orgánmi členských štátov poverených vykonávať platby. Je potrebné určiť charakter kontrol, ktoré má vykonávať Komisia, a stanoviť podmienky umožňujúce Komisii prijať zodpovednosť vo veci vykonávania rozpočtu, ako aj ujasniť povinnosti v oblasti spolupráce, ktoré pripadajú členským štátom.
|
|
(9) Samo plačilne agencije, ki so jim države članice podelile akreditacijo, lahko jamčijo, da so bila pred dodelitvijo pomoči Skupnosti pri upravičencih izvedena potrebna preverjanja. Zato mora biti natančno navedeno, da bodo iz proračuna Skupnosti povrnjeni samo odhodki, ki so jih izvršile akreditirane plačilne agencije.
|
(9) Iba platobné agentúry akreditované členskými štátmi poskytujú primerané ubezpečenie, že sa potrebné kontroly vykonali pred udelením pomoci Spoločenstva prijímateľom. Preto je potrebné spresniť, že iba výdavky realizované akreditovanými platobnými agentúrami môžu byť uhradené z rozpočtu Spoločenstva.
|
|
(10) Finančna sredstva iz EKJS, ki so potrebna za kritje odhodkov akreditiranih plačilnih agencij, odobri Komisija državam članicam v obliki povračil po knjiženju odhodka s strani teh agencij. Medtem ko čakajo na povračilo v obliki mesečnih plačil, morajo države članice angažirati potrebna sredstva za potrebe svojih akreditiranih plačilnih agencij. Države članice in upravičenci, zadolženi za izvajanje skupne kmetijske politike, sami krijejo stroške za osebje in administrativne stroške.
|
(10) Je dôležité, aby finančné zdroje potrebné na pokrytie výdavkov realizovaných akreditovanými platobnými agentúrami v rámci EPZF, boli sprístupnené Komisiou členským štátom vo forme úhrad na základe zaúčtovania výdavkov realizovaných týmito agentúrami. Počas čakania na úhrady vo forme mesačných platieb je potrebné, aby členské štáty mobilizovali potrebné prostriedky podľa potrieb ich akreditovaných platobných agentúr. Personálne a administratívne náklady, ktoré vznikli členským štátom a prijímateľom zapojeným do vykonávania Spoločnej poľnohospodárskej politiky, sú na ich náklady.
|
|
(11) Pomembno je, da Skupnost upravičencem pomoč izplača pravočasno, da jo lahko učinkovito uporabijo. Če države članice ne spoštujejo plačilnih rokov, določenih v zakonodaji Skupnosti, lahko to povzroči resne probleme za upravičence in ogrozi letni proračun Skupnosti. Zato je treba iz financiranja Skupnosti izključiti odhodke, ki so nastali zaradi neupoštevanja plačilnih rokov. Upoštevati je treba tudi načelo sorazmernosti, zato mora imeti Komisija možnost določiti izjeme od tega splošnega pravila.
|
(11) Je dôležité, aby bola pomoc Spoločenstva vyplatená prijímateľom načas, aby ju mohli efektívne použiť. Nedodržiavanie platobných lehôt stanovených v právnych predpisoch Spoločenstva členskými štátmi môže prijímateľom spôsobiť vážne problémy a ohroziť ročný rozpočet Spoločenstva. Preto by mali byť vylúčené z financovania Spoločenstvom výdavky realizované bez rešpektovania platobných lehôt. S cieľom rešpektovať zásadu proporcionality je potrebné, aby Komisia mohla stanoviť ustanovenia určujúce výnimky z tohto všeobecného pravidla.
|
|
(12) Treba je predvideti upravni postopek, ki bo Komisiji omogočal odločanje o zmanjšanju ali začasni prekinitvi mesečnih plačil, kadar ji podatki, ki jih sporočajo države članice, ne dajejo ustreznega zagotovila o upoštevanju predpisov Skupnosti, ki se uporabljajo in odkrije očitno zlorabo pri uporabi skladov Skupnosti. V točno določenih primerih bi bila zmanjšanje ali prekinitev možna tudi brez uporabe tega postopka. V obeh primerih Komisija o tem obvesti zadevno državo članico in pri tem navede, da sprejete odločitve o zmanjšanju ali prekinitvi mesečnih plačil ne vplivajo na odločitve ob potrditvi obračunov.
|
(12) Je potrebné stanoviť administratívny postup umožňujúci Komisii rozhodnúť o znížení alebo dočasnom pozastavení mesačných platieb, ak jej informácie poskytnuté členskými štátmi neumožňujú získať potvrdenie, že sa uplatniteľné pravidlá Spoločenstva dodržali, a odhalí zjavné zneužívanie fondov Spoločenstva. V presne stanovených prípadoch by zníženie alebo pozastavenie malo byť možné aj bez využitia tohto postupu. V oboch prípadoch informuje o tom Komisia členský štát, pričom uvedie, že každé rozhodnutie o znížení alebo o pozastavení mesačných platieb je prijaté bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia, ktoré budú prijaté pri zúčtovaní.
|
|
(13) V okviru proračunske discipline je treba določiti letno zgornjo mejo odhodkov, ki jih financira EKJS in pri tem upoštevati najvišje zneske, ki so bili za ta sklad določeni v finančni perspektivi, ter vsote, ki jih je določila Komisija ob uporabi člena 10(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za ureditev neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete [3], in zneske, določene v členih 143d in 143e navedene uredbe.
|
(13) V rámci rozpočtovej disciplíny je potrebné určiť ročný strop výdavkov financovaných EPZF, zohľadňujúc maximálne sumy stanovené pre tento fond vo finančných výhľadoch, sumy stanovené Komisiou uplatnením článku 10 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov [3], ako aj sumy určené v článkoch 143d a 143e uvedeného nariadenia.
|
|
(14) Proračunska disciplina predpisuje tudi, da je treba letno zgornjo mejo, ki jo financira EKJS, upoštevati v vseh okoliščinah in na vseh stopnjah proračunskega postopka in izvajanja proračuna. Zato je treba nacionalno zgornjo mejo neposrednih plačil držav članic ustrezno prilagoditi v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 1782/2003 in upoštevati kot finančno zgornjo mejo za ta neposredna plačila za zadevno državo članico, prav tako je treba zagotoviti, da povračila teh plačil ne presežejo omenjene finančne zgornje meje. Proračunska disciplina med drugim tudi predpisuje, da vsi zakonodajni ukrepi, ki jih je predlagala Komisija ali sta jih določila Svet ali Komisija v okviru skupne kmetijske politike in proračuna EKJS, ne sme presegati letne zgornje meje odhodkov, financiranih iz tega sklada. Prav tako je ustrezno, da se Komisija pooblasti za določanje prilagoditev iz člena 11(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003, če jih Svet ne določi pred 30. junijem koledarskega leta, v katerem se prilagoditve uporabijo.
|
(14) Rozpočtová disciplína zároveň ukladá, aby sa ročný strop výdavkov financovaných EPZF dodržiaval za každých okolností a vo všetkých fázach rozpočtového postupu a plnenia rozpočtu. Na tento účel je potrebné, aby sa vnútroštátny strop priamych platieb členským štátom, upravený v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 1782/2003, považoval za finančný strop pre tieto priame platby pre daný členský štát a aby úhrady týchto platieb nepresiahli stanovený strop. Rozpočtová disciplína navyše ukladá, aby všetky legislatívne opatrenia navrhnuté Komisiou alebo prijaté Radou alebo Komisiou v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a rozpočtu EPZF nepresiahli ročný strop výdavkov financovaných týmto fondom. Taktiež je potrebné oprávniť Komisiu na určenie úprav uvedených v článku 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1782/2003, ak ich neurčí Rada do 30. júna kalendárneho roka, na ktorý sa úpravy vzťahujú. Najneskôr 1. decembra môže Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie na základe nových informácií, ktoré získala, prispôsobiť úroveň platieb.
|
|
(15) Ukrepi za izračun finančne zgornje meje pri določanju finančnega prispevka EKJS in EKSRP, ne vplivajo na pristojnosti proračunskih organov, določenih v Pogodbi. Zato morajo biti podlaga teh ukrepov referenčni zneski, določeni v skladu z Medinstitucionalnim sporazumom z dne 6. maja 1999 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in izboljšanju proračunskega postopka [4](v nadaljevanju "medinstitucionalni sporazum") in na finančni perspektivi iz Priloge I omenjenega sporazuma.
|
(15) Opatrenia prijaté na určenie finančnej účasti fondov EPZF a EPFRV, týkajúce sa výpočtu finančných stropov, neovplyvňujú právomoci rozpočtového orgánu určeného zmluvou. Tieto opatrenia sa v dôsledku toho musia zakladať na referenčných sumách stanovených v súlade s medziinštitucionálnou dohodou zo 6. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a zlepšení rozpočtového postupu [4](ďalej len "medziinštitucionálna dohoda") a s finančnými výhľadmi uvedenými v prílohe I k uvedenej dohode.
|
|
(16) Proračunska disciplina vključuje tudi neprekinjeno preverjanje srednjeročnega proračunskega stanja. Zaradi tega je pomembno, da ob predložitvi predhodnega predloga proračuna Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu predstavi svoja predvidevanja in analizo, ter Svetu po potrebi predlaga ustrezne ukrepe. Da se zagotovi spoštovanje predlagane letne zgornje meje, mora Komisija tudi imeti možnost, da popolnoma in v vsakem trenutku uporabi svoja pooblastila za upravljanje ter Svetu po potrebi predlaga ustrezne ukrepe za izravnavo proračunskega stanja. Če na koncu proračunskega leta zahtevki za povračilo, ki jih predložijo države članice, niso v skladu z letno zgornjo mejo, mora Komisija imeti možnost sprejeti ukrepe, ki bodo zagotovili tako začasno razdelitev razpoložljivih proračunskih sredstev med države članice v sorazmerju z njihovo zahtevo za neporavnano povračilo kot spoštovanje zgornje meje, določene za zadevno leto. Plačila za zadevno leto morajo biti izvršena v naslednjem proračunskem obdobju, pri čemer je treba upoštevati določeni znesek; zato je treba točno določiti skupni znesek financiranja posamezne države s strani Skupnosti, kot tudi kompenzacijo med državami članicami.
|
(16) Rozpočtová disciplína zahŕňa taktiež stálu analýzu strednodobej rozpočtovej situácie. Preto je pri predložení predbežného návrhu rozpočtu na daný rok dôležité, aby Komisia predložila svoje prognózy a svoju analýzu Európskemu parlamentu a Rade a aby v prípade potreby navrhla Rade vhodné opatrenia. Navyše je potrebné, aby Komisia stále plne využívala svoju riadiacu právomoc s cieľom zaručiť dodržiavanie ročného stropu a aby v prípade potreby navrhla Rade vhodné opatrenia na ozdravenie rozpočtovej situácie. Ak na konci rozpočtového obdobia žiadosti o úhradu predložené členskými štátmi neumožňujú dodržať ročný strop, je potrebné, aby Komisia mohla prijať opatrenia zaručujúce na jednej strane provizórne prerozdelenie disponibilného rozpočtu medzi členské štáty úmerne k ich nevybaveným žiadostiam o úhradu a dodržiavanie stropu stanoveného na príslušný rok na strane druhej. Je potrebné vykonávať platby za príslušný rok v nasledujúcom rozpočtovom období a definitívne určiť celkovú výšku financovania Spoločenstvom jednotlivými členskými štátmi, ako aj kompenzáciu medzi členskými štátmi s cieľom dodržať stanovenú sumu.
|
|
(17) V času izvajanja proračuna mora Komisija uvesti mesečni sistem pripravljenosti in spremljanja kmetijskih odhodkov, da bo v primeru nevarnosti prekoračitve letne zgornje meje lahko kar najhitreje ukrepala, določila primerne ukrepe v okviru dodeljenih upravnih pooblastil in, če se ukrepi izkažejo kot nezadostni, predlagala Svetu uvedbo drugih ukrepov v najkrajšem roku. Da bo tak sistem deloval nemoteno, mora omogočati primerjavo dejanskih odhodkov z oceno odhodkov, temelječo na podlagi odhodkov iz predhodnih let. Komisija mora v mesečnem poročilu Evropskemu parlamentu in Svetu primerjati potek odhodkov, izvršenih do datuma poročila, z oceno predvidenih odhodkov ter predvideti potek izvajanja v preostalem proračunskem obdobju.
|
(17) V čase vykonávania rozpočtu je potrebné, aby Komisia zaviedla mesačný systém včasného varovania a monitorovania výdavkov v poľnohospodárstve s cieľom čo najrýchlejšie reagovať v prípade možného prekročenia ročného stropu prijatím vhodných opatrení v rámci riadiacich právomocí, ktoré sú jej udelené, a ak by mali byť tieto opatrenia nedostatočné, navrhnúť Rade iné opatrenia, ktoré je potrebné vykonať v čo najkratšom čase. Na to, aby bol takýto systém výkonný, je potrebné, aby umožňoval porovnať skutočné výdavky a predpokladané výdavky určené na základe výdavkov z predchádzajúcich rokov. Je potrebné, aby Komisia odovzdala Európskemu parlamentu a Rade mesačnú správu porovnávajúcu vývoj výdavkov realizovaných do dňa správy s predpokladanými výdavkami, ako aj odhad predpokladaných výdavkov na zvyšok rozpočtového obdobia.
|
|
(18) Pri izdelavi proračunskih dokumentov za Svet mora Komisija uporabljati menjalni tečaj, usklajen z zadnjimi dostopnimi podatki, in upoštevati rok, ki preteče od izdelave do predaje dokumentov.
|
(18) Je dôležité, aby výmenný kurz používaný Komisiou pri vypracúvaní rozpočtových dokumentov, ktoré predkladá Rade, odrážal posledné dostupné informácie pri zohľadnení časového posunu, ktorý nastane medzi vypracovaním dokumentov a ich predložením Komisiou.
|
|
(19) Financiranje programov za razvoj podeželja se izvaja iz proračuna Skupnosti na podlagi obveznosti v letnih obrokih. Državam članicam mora biti omogočeno razpolaganje s predvidenimi skladi Skupnosti takoj, ko začnejo izvajati program za razvoj podeželja. Zato je treba uvesti predhodno financiranje in tako zagotoviti enakomeren pretok sredstev, ki bo omogočil primeren način izvrševanja plačil upravičencem in določitev omejitev takega ukrepa.
|
(19) Financovanie programov na rozvoj vidieka je predmetom finančnej účasti rozpočtu Spoločenstva prostredníctvom vyhradených prostriedkov v ročných splátkach. S cieľom umožniť členským štátom disponovať plánovanými fondmi Spoločenstva od začiatku programov na rozvoj vidieka je potrebné dať ich k dispozícii členským štátom. V dôsledku toho je nevyhnutné zavedenie zálohových platieb, ktorých cieľom je zabezpečiť stály tok umožňujúci vykonávať vhodným spôsobom platby prijímateľom a stanovenie hraníc takéhoto opatrenia.
|
|
(20) Ne glede na predhodno financiranje je treba razlikovati med plačili Komisije akreditiranim plačilnim agencijam, vmesnimi plačili in izplačilom preostanka ter določiti način njihovega nakazila.
|
(20) Okrem zálohových platieb je potrebné rozlišovať platby Komisie akreditovaným platobným agentúram, priebežné platby a vyplatenie zostatku a určiť podmienky ich prevodu.
|
|
(21) Za zaščito finančnih interesov Skupnosti mora imeti Komisija možnost prekinitve ali zmanjšanja vmesnih plačil v primeru neupravičenih odhodkov. Uveden mora biti postopek, ki bo državam članicam omogočal dokazovanje upravičenosti njihovih plačil.
|
(21) S cieľom chrániť finančné záujmy Spoločenstva musí byť Komisia schopná pozastaviť alebo znížiť priebežné platby v prípade neoprávnených výdavkov. Mal by sa zaviesť postup umožňujúci členským štátom odôvodniť ich platby.
|
|
(22) Pravilo o samodejnem prenehanju prevzetih obveznosti mora prispevati k pospeševanju izvajanja programov in k pravilnemu finančnemu upravljanju.
|
(22) Pravidlo automatického zrušenia záväzku by malo prispieť k urýchleniu využívania programov a k riadnemu finančnému hospodáreniu.
|
|
(23) Za vzpostavitev finančnega razmerja med akreditiranimi plačilnimi agencijami in proračunskimi sredstvi Skupnosti mora Komisija letno izvesti potrditev obračunov teh agencij. Odločitev o potrditvi obračunov mora zajemati celovitost, točnost in verodostojnost predloženih računov, ne pa tudi skladnosti odhodkov z zakonodajo Skupnosti.
|
(23) S cieľom nadviazať finančný vzťah medzi akreditovanými platobnými agentúrami a rozpočtom Spoločenstva je potrebné, aby Komisia vykonávala ročné zúčtovanie týchto agentúr. Rozhodnutie o zúčtovaní sa má týkať úplnosti, správnosti a pravdivosti účtov, ale nie súladu výdavkov s právnymi predpismi Spoločenstva.
|
|
(24) O tem, ali so odhodki držav članic v skladu z zakonodajo Skupnosti, odloča Komisija, ki v skladu s členom 211 Pogodbe skrbi za pravilno uporabo zakonodaje Skupnosti. Državam članicam je treba dati pravico, da utemeljijo svoje odločitve o plačilih in da se v primeru neskladja med njimi in Komisijo zatečejo k poravnavi. Da bodo države članice dobile pravna in finančna zagotovila glede odhodkov, izvršenih v preteklem obdobju, je treba določiti najdaljše obdobje, v katerem Komisija lahko oceni, da ima nespoštovanje predpisov Skupnosti finančne posledice.
|
(24) Je dôležité, aby Komisia poverená správnym uplatňovaním právnych predpisov Spoločenstva v súlade s článkom 211 zmluvy rozhodovala o tom, či sú výdavky uskutočnené členskými štátmi v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva. Je dôležité dať členským štátom možnosť zdôvodniť svoje rozhodnutia o platbách a dospieť k zmiereniu v prípade nezhody medzi nimi a Komisiou. S cieľom poskytnúť členským štátom právnu a finančnú istotu, pokiaľ ide o výdavky uskutočnené v minulosti, je potrebné stanoviť maximálne obdobie, počas ktorého môže Komisia rozhodnúť o finančných dôsledkoch pri nedodržiavaní.
|
|
(25) Za zavarovanje finančnih interesov proračuna Skupnosti je ustrezno, da države članice sprejmejo ukrepe za zagotovitev dejanskega in pravilnega izvajanja finančnih operacij Skladov. Prav tako morajo države članice preprečiti in učinkovito obravnavati vsako nepravilnost, ki jo storijo upravičenci.
|
(25) Na ochranu finančných záujmov rozpočtu Spoločenstva je potrebné, aby členské štáty prijali opatrenia s cieľom ubezpečiť sa o tom, že operácie financované fondmi sa skutočne vykonali a správne realizovali. Tiež je potrebné, aby členské štáty predchádzali všetkým nezrovnalostiam spôsobeným prijímateľmi a účinne ich riešili.
|
|
(26) Če gre za odhodke, ki niso v skladu z zakonodajo Skupnosti in zato niso utemeljeni, morajo biti v primeru izterjave zneskov, nakazanih s strani EKJS, izterjane vsote povrnjene skladu. Treba je predvideti sistem finančne odgovornosti za primere, ko so bile narejene nepravilnosti in skupni znesek ni bil izterjan. V ta namen je zaradi varovanja interesov proračuna Skupnosti treba uvesti postopek, po katerem bo Komisija lahko sprejemala odločitve o bremenitvi računa zadevne države članice za del sredstev, ki so bila izgubljena zaradi nepravilnosti in niso bila izterjana v razumnem roku. V določenih primerih malomarnosti države članice je upravičeno zadevno državo članico bremeniti za celoten znesek. Če pa država članica spoštuje svoje obveznosti iz internih postopkov, je treba najti pošten način za razdelitev finančnega bremena med Skupnost in državo članico.
|
(26) V prípade spätného získavania čiastok vyplatených EPZF mali by sa tieto čiastky vrátiť fondu, pokiaľ nie sú v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva a keď na ne neexistuje žiadne oprávnenie. Je potrebné vytvoriť systém finančnej zodpovednosti, pokiaľ boli spôsobené nezrovnalosti a čiastka sa vymáhaním nezískala v plnej výške. Na tento účel je potrebné ustanoviť postup umožňujúci Komisii chrániť záujmy rozpočtu Spoločenstva rozhodnutím odpočítať z účtu daného členského štátu časť čiastok, ktoré sa stratili z dôvodu nezrovnalostí a ktoré sa nevymohli v primeranej lehote. V určitých prípadoch nedbanlivosti členského štátu by malo byť odôvodnené odpočítať danému členskému štátu plnú čiastku. Pokiaľ sa však dodržali povinnosti, ktoré patria členským štátom na základe ich vnútorných postupov, je vhodné spravodlivo rozdeliť finančnú záťaž medzi Spoločenstvo a členský štát.
|
|
(27) Postopki izterjave, ki jih izvajajo države članice, lahko povzročijo večletno zamudo pri izterjavah, hkrati pa ne morejo zagotoviti uspešnega izida. Stroški postopka so lahko tudi nesorazmerni glede na izvršeno ali izvršljivo izterjavo. Zato je treba v nekaterih primerih državam članicam omogočiti ustavitev postopkov izterjav.
|
(27) Postupy vymáhania, využívané členskými štátmi, môžu mať za následok oneskorenie vymoženia čiastok o niekoľko rokov, bez akejkoľvek istoty, že k nemu skutočne dôjde. Náklady na tieto postupy môžu byť neúmerné vzhľadom na vymožené alebo vymožiteľné čiastky. V dôsledku toho je potrebné v niektorých prípadoch umožniť členským štátom zastaviť postupy vymáhania.
|
|
(28) Ker so bila sredstva dodeljena posamezni državi članici, morajo biti, kar zadeva EKSRP, v primeru izterjave ali razveljavitve zaradi nepravilnosti, na razpolago za odobrene programe razvoja podeželja v zadevni državi članici. Zaradi zavarovanja interesov proračuna Skupnosti je treba predvideti določbe za primere, če država članica, ki bo ugotovila nepravilnosti, ne bo izvedla potrebnih ukrepov.
|
(28) Pokiaľ ide o EPFRV, je potrebné, aby čiastky získané vymáhaním alebo zrušené v dôsledku nezrovnalostí zostali k dispozícii na programy na rozvoj vidieka dotknutého členského štátu vzhľadom na to, že boli pridelené tomuto štátu. S cieľom chrániť finančné záujmy rozpočtu Spoločenstva je potrebné stanoviť vhodné ustanovenia pre prípad, že by niektorý členský štát po zistení nezrovnalostí neprijal potrebné opatrenia.
|
|
(29) Da bi se omogočila ponovna uporaba sredstev v okviru EKJS ali EKSRP, je treba določiti način nakazovanja zneskov, ki so jih države članice izterjale v okviru potrditve skladnosti in v nadaljnjih postopkih zaradi ugotovljenih nepravilnosti in malomarnosti, kakor tudi za dodatne prelevmane v mlečnem sektorju in sektorju mlečnih proizvodov.
|
(29) S cieľom umožniť opätovné použitie fondov EPZF a EPFRV by mali byť stanovené pravidlá pridelenia čiastok vymožených členskými štátmi pri vykonaní overenia súladu a postupov po zistení nezrovnalostí a nedbanlivosti, ako aj dodatočných poplatkov v odvetví mlieka a mliečnych výrobkov.
|
|
(30) Da bi Komisija lahko izpolnila obveznosti pri zagotavljanju obstoja in pravilnega delovanja sistemov upravljanja in nadzora odhodkov Skupnosti v državah članicah, je treba, ne glede na nadzor, ki ga izvajajo države članice, predvideti preverjanje s strani pooblaščenih oseb Komisije, ki lahko države članice zaprosi za pomoč.
|
(30) S cieľom splniť svoju povinnosť zabezpečiť v členských štátoch existenciu a správne fungovanie systémov riadenia a kontroly výdavkov Spoločenstva bez vplyvu na kontroly začaté členskými štátmi je potrebné predpokladať kontroly osobami poverenými Komisiou, ako aj jej možnosť požiadať členské štáty o pomoc.
|
|
(31) Pri pripravi podatkov, ki bodo poslani Komisiji, je treba čimveč uporabljati informacijsko tehnologijo. V času preverjanja je pomembno, da ima Komisija celoten in takojšen dostop do podatkov o odhodkih, ki so v fizični ali elektronski obliki.
|
(31) Je potrebné čo najviac využívať informačné technológie pri vypracúvaní informácií, ktoré sa majú zasielať Komisii. Pri kontrolách je dôležité, aby Komisia mala úplný a okamžitý prístup k údajom súvisiacim s výdavkami, tak na papieri, ako aj v elektronických súboroch.
|
|
(32) Treba je določiti datum za zadnja plačila za programe za razvoj podeželja, ki so odobreni za obdobje 2000 — 2006 in financirani iz Jamstvenega oddelka Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (v nadaljevanju "EKUJS"). Treba je tudi predvideti posebne prehodne ukrepe, ki bodo državam članicam omogočili pridobitev povračil izvršenih plačil po tem datumu. Ti ukrepi morajo vključevati tudi določila o izterjavah predplačil, ki jih je nakazala Komisija na podlagi drugega pododstavka člena 5(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1258/1999 z dne 17. maja 1999 o financiranju skupne kmetijske politike [5], in o zneskih, ki so bili predmet prostovoljne modulacije iz členov 4 in 5 Uredbe Sveta (ES) št. 1259/1999 z dne 17. maja 1999 o skupnih pravilih za ureditev neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike [6].
|
(32) Je potrebné stanoviť dátum pre posledné platby schválených programov na rozvoj vidieka na roky 2000/2006 a financovaných Záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF). Na to, aby sa členským štátom umožnilo získať úhradu platieb realizovaných po tomto dátume, je potrebné ustanoviť osobitné prechodné opatrenia. Tieto opatrenia by mali taktiež zahrnúť ustanovenia týkajúce sa vymáhania zálohových platieb vyplatených Komisiou na základe druhého pododseku článku 5 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky [5], ako aj čiastok, ktoré boli predmetom dobrovoľných prispôsobení, uvedených v článkoch 4 a 5 nariadenia Rady (ES) č. 1259/1999 zo 17. mája 1999, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre schémy priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky [6].
|
|
(33) Treba je določiti datum, od katerega dalje lahko Komisija samodejno razveljavi odobrene vendar neporabljene zneske, ki jih v okviru programov razvoja podeželja financira Jamstveni oddelek EKUJS, če dokumenti, potrebni za zaključek dejavnosti, do tega datuma niso prispeli do Komisije. Treba je določiti, katere dokumente potrebuje Komisija, da bi ugotovila, če so bili ukrepi zaključeni.
|
(33) Je potrebné stanoviť dátum, od ktorého môže Komisia automaticky zrušiť vyhradené, ale neminuté prostriedky, v rámci programov na rozvoj vidieka financovaných Záručnou sekciou EPUZF, keď potrebné dokumenty týkajúce sa ukončenia činností neboli Komisii doručené k tomuto dátumu. Je potrebné vymedziť dokumenty potrebné pre Komisiu, aby rozhodla, či boli opatrenia uzavreté.
|
|
(34) Komisija je odgovorna za upravljanje obeh skladov in med Komisijo in državami članicami je predvideno tesno sodelovanje v okviru Odbora za kmetijske sklade.
|
(34) Správa Fondov je zverená Komisii a úzka spolupráca medzi členskými štátmi a Komisiou sa predpokladá v rámci výboru poľnohospodárskych fondov.
|
|
(35) Obseg financiranja Skupnosti zahteva redno obveščanje Evropskega parlamenta in Sveta v obliki finančnih poročil.
|
(35) Objem financovania Spoločenstvom vyžaduje, aby boli Európsky parlament a Rada pravidelne informovaní prostredníctvom finančných správ.
|
|
(36) Ker se pri uporabi sistemov državnega nadzora in preverjanja skladnosti sporočajo tudi osebni podatki in poslovne skrivnosti, države članice in Komisija zagotovijo zaupnost tako prejetih informacij.
|
(36) Vzhľadom na to, že osobné údaje alebo obchodné tajomstvá môžu byť oznamované v rámci uplatňovania vnútroštátnych kontrolných systémov a overenia súladu, je potrebné, aby členské štáty a Komisia zabezpečili dôvernosť informácií získaných v tomto kontexte.
|
|
(37) Da se zagotovi dobro finančno upravljanje proračuna Skupnosti ob upoštevanju načela pravičnosti tako na ravni držav članic kakor tudi kmetovalcev, morajo biti natančno navedena pravila za uporabo eura.
|
(37) Na účely zabezpečenia správneho finančného hospodárenia s rozpočtom Spoločenstva pri rešpektovaní zásady spravodlivosti tak na úrovni členských štátov, ako aj poľnohospodárov, musia byť spresnené pravidlá týkajúce sa používania eura.
|
|
(38) Treba je razveljaviti Uredbo Sveta št. 25 o financiranju skupne kmetijske politike [7] in Uredbo Sveta (ES) št. 723/97 z dne 22. aprila 1997 o izvajanju delovnih programov držav članic za kontrolo odhodkov Jamstvenega oddelka EKUJS [8] ter Uredbo (ES) št. 1258/1999 o financiranju skupne kmetijske politike. Prav tako je treba črtati nekatere člene Uredbe Sveta (EGS) št. 595/91 z dne 4. marca 1991 o nepravilnostih in izterjavi neupravičeno izplačanih zneskov v okviru financiranja skupne kmetijske politike ter organizaciji informacijskega sistema na tem področju [9], glede na to, da so ustrezne določbe predvidene v tej uredbi.
|
(38) Vzhľadom na ustanovenia tohto nariadenia je potrebné zrušiť nariadenie Rady č. 25 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky [7], nariadenie Rady (ES) č. 723/97 z 22. apríla 1997 o zavádzaní akčných programov členských štátov na kontroly výdavkov Záručnej sekcie EPUZF [8], ako aj nariadenie (ES) č. 1258/1999. Je potrebné zrušiť niektoré články nariadenia Rady (EHS) č. 595/91 zo 4. marca 1991 o nezrovnalostiach a vymáhaní čiastok neoprávnene vyplatených v súvislosti s financovaním Spoločnej poľnohospodárskej politiky a organizácie informačného systému v tejto oblasti [9] vzhľadom na to, že toto nariadenie stanovuje zodpovedajúce ustanovenia.
|
|
(39) V skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za izvrševanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil [10] je treba sprejeti ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe in med njimi ločiti ukrepe, za katere velja postopek odborov za upravljanje posvetovanje, pri čemer je v nekaterih primerih in zaradi učinkovitosti postopek s posvetovalnim odborom ustreznejši.
|
(39) Je potrebné prijať opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy na výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu [10], a rozlíšiť tie opatrenia, ktoré podliehajú postupu riadiaceho výboru, a tie, ktoré podliehajú postupu poradného výboru, pričom v niektorých prípadoch je z dôvodu efektívnosti najvhodnejší postup prerokúvania v poradných výboroch.
|
|
(40) Nadomestitev določb iz razveljavljenih uredb z določbami, ki jih predvideva ta uredba, bi lahko povzročila določene praktične in posebne težave, zlasti pri prehodu na nove ureditve, ki jih ta uredba ne obravnava. Komisiji je treba omogočiti sprejem potrebnih in upravičenih ukrepov, da se bo lahko odzvala na to možnost. Ti ukrepi lahko odstopajo od določb te uredbe, toda le, če je potrebno in za omejeno obdobje.
|
(40) Nahradenie ustanovení uvedených v zrušených nariadeniach ustanoveniami tohto nariadenia môže spôsobiť niekoľko praktických a špecifických problémov, najmä problémy spojené s prechodom na nové podmienky, ktoré toto nariadenie nerieši. S cieľom riešiť túto situáciu je potrebné umožniť Komisii prijať potrebné a riadne odôvodnené opatrenia. Tieto opatrenia by sa mohli odchýliť od ustanovení tohto nariadenia, ale iba v nevyhnutnej miere a na obmedzený čas.
|
|
(41) Glede na to, da se obdobje načrtovanja programov razvoja podeželja, financiranih na podlagi te uredbe, začne 1. januarja 2007, je ustrezno, da se ta uredba začne uporabljati od tega datuma naprej. Vendar pa je pomembno, da se nekatere določbe uporabljajo že pred tem datumom.
|
(41) Vzhľadom na to, že obdobie prípravy programov na rozvoj vidieka, financovaných na základe tohto nariadenia, sa začína 1. januára 2007, je potrebné, aby sa toto nariadenie uplatňovalo od tohto dátumu. Je však dôležité, aby sa niektoré ustanovenia uplatňovali od skoršieho dátumu.
|
|
(42) Računsko sodišče je izdalo mnenje [11].
|
(42) Dvor audítorov prijal stanovisko [11].
|
|
(43) Evropski gospodarski in socialni odbor je izdal mnenje [12]—
|
(43) Európsky hospodársky a sociálny výbor prijal stanovisko [12],
|
|
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
|
NASLOV I
|
HLAVA I
|
|
Splošne določbe
|
Všeobecné ustanovenia
|
|
Člen 1
|
Článok 1
|
|
Predmet in področje uporabe
|
Predmet a rozsah úpravy
|
|
Ta uredba določa pogoje in posebna pravila, ki se uporabljajo na področju financiranja odhodkov skupne kmetijske politike, vključno z odhodki za razvoj podeželja.
|
Toto nariadenie určuje osobitné podmienky a pravidlá uplatniteľné na financovanie výdavkov patriacich pod Spoločnú poľnohospodársku politiku vrátane výdavkov na rozvoj vidieka.
|
|
Člen 2
|
Článok 2
|
|
Skladi za financiranje kmetijskih odhodkov
|
Fondy financovania poľnohospodárskych výdavkov
|
|
1. Za dosego ciljev skupne kmetijske politike, kot jih določa Pogodba, in za zagotavljanje financiranja različnih ukrepov te politike, vključno z ukrepi razvoja podeželja, sta ustanovljena:
|
1. S cieľom dosiahnuť ciele Spoločnej poľnohospodárskej politiky stanovené zmluvou a zabezpečiť financovanie rôznych opatrení tejto politiky, vrátane opatrení na rozvoj vidieka, sa týmto zriaďuje:
|
|
(a) Evropski kmetijski jamstveni sklad, v nadaljevanju EKJS;
|
a) Európsky poľnohospodársky záručný fond, ďalej len "EPZF";
|
|
(b) Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja, v nadaljevanju EKSRP.
|
b) Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka, ďalej len "EPFRV".
|
|
2. EKJS in EKSRP spadata v splošni del proračuna Evropskih skupnosti.
|
2. Fondy EPZF a EPFRV sú súčasťou všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev.
|
|
Člen 3
|
Článok 3
|
|
Odhodki EKJS
|
Výdavky EPZF
|
|
1. EKJS financira, z deljenim upravljanjem med državami članicami in Komisijo, naslednje odhodke, izvršene v skladu z zakonodajo Skupnosti:
|
1. EPZF financuje v kontexte spoločného riadenia medzi členskými štátmi a Spoločenstvom tieto výdavky realizované v súlade s právom Spoločenstva:
|
|
(a) povračila za izvoz kmetijskih proizvodov v tretje države;
|
a) náhrady stanovené za vývoz poľnohospodárskych produktov do tretích krajín;
|
|
(b) intervencijske ukrepe za ureditev kmetijskih trgov;
|
b) intervencie určené na reguláciu poľnohospodárskych trhov;
|
|
(c) neposredna plačila kmetovalcem, predvidena v okviru skupne kmetijske politike;
|
c) priame platby poľnohospodárom v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky;
|
|
(d) finančne prispevke Skupnosti za ukrepe obveščanja in pospeševanja kmetijskih proizvodov na notranjem trgu Skupnosti in v tretjih državah, ki se izvajajo preko držav članic na podlagi programov Komisije, razen tistih iz člena 4.
|
d) finančný príspevok Spoločenstva na informačné a propagačné akcie v prospech poľnohospodárskych produktov na vnútornom trhu Spoločenstva a v tretích krajinách, ktoré vykonávajú členské štáty na základe iných programov, ako sú uvedené v článku 4, a schválených Komisiou.
|
|
2. EKJS na centraliziran način financira naslednje odhodke, izvršene v skladu z zakonodajo Skupnosti:
|
2. EPZF financuje centralizovaným spôsobom tieto výdavky realizované v súlade s právom Spoločenstva:
|
|
(a) finančni prispevek Skupnosti za določene veterinarske ukrepe, ukrepe za nadzor na področju veterine, živil in hrane za živali, programe izkoreninjenja in nadzora živalskih bolezni (veterinarski ukrepi) ter fitosanitarne ukrepe;
|
a) finančný príspevok Spoločenstva na osobitné veterinárne činnosti, inšpekčné činnosti vo veterinárnej oblasti, v oblasti potravín a krmív pre zvieratá, na programy odstránenia chorôb zvierat a dohľadu nad nimi (veterinárne opatrenia), ako aj na fytosanitárne činnosti;
|
|
(b) pospeševanje kmetijskih proizvodov, ki ga izvaja Komisija neposredno ali preko mednarodnih organizacij;
|
b) podporu v prospech poľnohospodárskych produktov, vykonávanú priamo Komisiou alebo prostredníctvom medzinárodných organizácií;
|
|
(c) ukrepe, sprejete v skladu z zakonodajo Skupnosti in namenjene ohranjanju, označevanju, zbiranju in uporabi genetskih virov v kmetijstvu;
|
c) opatrenia prijaté v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, určené na zachovanie, charakterizáciu, zber a používanie genetických zdrojov v poľnohospodárstve;
|
|
(d) vzpostavitev in vzdrževanje računovodskih informacijskih sistemov za področje kmetijstva;
|
d) zavedenie a údržbu poľnohospodárskych účtovných informačných systémov;
|
|
(e) sisteme kmetijskih raziskav, vključno z raziskavami o strukturi kmetijskih posestev;
|
e) systémy poľnohospodárskeho prieskumu vrátane prieskumov o štruktúre poľnohospodárskych prevádzok;
|
|
(f) odhodke v zvezi z ribiškimi proizvodi.
|
f) výdavky súvisiace s trhmi rybného hospodárstva.
|
|
Člen 4
|
Článok 4
|
|
Odhodki EKSRP
|
Výdavky EPFRV
|
|
EKSRP financira, z deljenim upravljanjem med državami članicami in Skupnostjo, finančne prispevke Skupnosti za programe razvoja podeželja, ki se izvršujejo v skladu z zakonodajo Skupnosti o podpori razvoja podeželja EKSRP.
|
EPFRV financuje v kontexte spoločného riadenia medzi členskými štátmi a Spoločenstvom finančný príspevok Spoločenstva na programy na rozvoj vidieka, vykonávané v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva týkajúcimi sa podpory rozvoja vidieka prostredníctvom EPFRV.
|
|
Člen 5
|
Článok 5
|
|
Drugo financiranje, vključno s tehnično pomočjo
|
Ďalšie financovanie vrátane technickej pomoci
|
|
EKJS in EKSRP lahko glede zadev, ki se na njiju nanašajo, na pobudo Komisije in/ali lastno pobudo na centraliziran način financirata pripravljalne dejavnosti, spremljanje, administrativno in tehnično pomoč, ocenjevanje, revizijo in nadzor, ki so potrebni za izvajanje skupne kmetijske politike, vključno z razvojem podeželja. Ti ukrepi zajemajo zlasti:
|
Pokiaľ ide o fondy EPZF a EPFRV, môžu financovať centralizovaným spôsobom z podnetu Komisie a/alebo v jej mene prípravu, monitorovanie, administratívnu a technickú podporu, hodnotenie, audit a kontroly potrebné na vykonávanie Spoločnej poľnohospodárskej politiky vrátane rozvoja vidieka. Tieto činnosti zahŕňajú najmä:
|
|
(a) ukrepe, potrebne za analizo, upravljanje, spremljanje, izmenjavo informacij in izvajanje skupne kmetijske politike, pa tudi ukrepe za izvajanje sistemov nadzora ter tehnične in upravne pomoči;
|
a) činnosti potrebné na analýzu, riadenie, monitorovanie, výmenu informácií a vykonávanie Spoločnej poľnohospodárskej politiky, ako aj činnosti týkajúce sa zavedenia systémov kontroly a technickej a administratívnej pomoci;
|
|
(b) ukrepe za vzdrževanje in razvoj metod in tehničnih informacijskih sredstev, sredstev medsebojne povezave, spremljanja in nadzora upravljanja s finančnimi skladi, ki se uporabljajo za financiranje skupne kmetijske politike;
|
b) činnosti potrebné na udržanie a vývoj metód a technických prostriedkov na informovanie, prepojenie, monitorovanie a kontrolu finančného hospodárenia s fondmi používanými na financovanie Spoločnej poľnohospodárskej politiky;
|
|
(c) informacije o skupni kmetijski politiki, ki se izvaja na pobudo Komisije;
|
c) informovanie o Spoločnej poľnohospodárskej politike, vykonávané na podnet Komisie;
|
|
(d) študije o skupni kmetijski politiki in ocenjevanje finančnih ukrepov EKJS in EKSRP, vključno z izboljšavo metod ocenjevanja in izmenjavo informacij o praksi na tem področju;
|
d) štúdie o Spoločnej poľnohospodárskej politike a hodnotenie opatrení financovaných fondmi EPZF a EPFRV vrátane vylepšenia metód hodnotenia a výmenu informácií o praxi v tejto oblasti;
|
|
(e) če je potrebno, izvajalske agencije, ustanovljene v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 58/2003 z dne 19. decembra 2002 o agencijah, pristojnih za izvajanje nekaterih nalog v zvezi z upravljanjem programov Skupnosti [13], ki delujejo v povezavi s skupno kmetijsko politiko;
|
e) v prípade potreby výkonné orgány zriadené v súlade s nariadením Rady (ES) č. 58/2003 z 19. decembra 2002, ktoré stanovuje štatút výkonných orgánov, ktorým majú byť zverené niektoré úlohy v rámci riadenia programov Spoločenstva [13] , konajúce v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky;
|
|
(f) ukrepe za širjenje, ozaveščanje, promocijo sodelovanja in izmenjavo izkušenj na ravni Skupnosti; ti ukrepi, vključno z vključitvijo potrebnih izvajalcev v omrežje, se izvajajo v okviru razvoja podeželja.
|
f) činnosti týkajúce sa šírenia, zvyšovania povedomia, podpory spolupráce a výmen skúseností na úrovni Spoločenstva, realizované v rámci rozvoja vidieka, vrátane prepojenia zainteresovaných strán.
|
|
Člen 6
|
Článok 6
|
|
Akreditacija in odvzem akreditacije plačilnim agencijam in usklajevalnim organom
|
Akreditácia a odobratie akreditácie platobných agentúr a koordinačných orgánov
|
|
1. Plačilne agencije so službe ali organi držav članic, ki glede izvrševanja izplačil in posredovanja ter hranjenja podatkov zadovoljivo zagotavljajo, da:
|
1. Platobné agentúry sú útvary alebo orgány členských štátov, ktoré poskytujú dostatočné záruky, pokiaľ ide o platby, ktoré uskutočňujú, ako aj o oznamovanie a uchovávanie informácií, že:
|
|
(a) se upravičenost zahtevkov in postopek dodeljevanja pomoči v okviru razvoja podeželja, kakor tudi njihova skladnost s pravili Skupnosti nadzira pred odločitvijo o izplačilu;
|
a) oprávnenosť žiadostí a v rámci rozvoja vidieka postup prideľovania pomoci, ako aj ich súlad s pravidlami Spoločenstva sú kontrolované pred oprávnením platby;
|
|
(b) se izvršena plačila natančno in celovito knjižijo;
|
b) realizované platby sú presne a vyčerpávajúco zúčtované;
|
|
(c) se izvaja nadzor, previden z evropsko zakonodajo;
|
c) sú vykonané kontroly ustanovené právnymi predpismi Spoločenstva;
|
|
(d) se zahtevani dokumenti predložijo v rokih in v obliki, kakor je to predvideno s pravili Skupnosti;
|
d) požadované dokumenty sú predložené v lehotách a vo forme stanovenej podľa pravidiel Spoločenstva;
|
|
(e) so dokumenti dostopni in se hranijo na način, ki zagotavlja njihovo celovitost, veljavnost in čitljivost v daljšem časovnem obdobju, vključno z dokumenti v elektronski obliki, v smislu pravil Skupnosti.
|
e) dokumenty sú prístupné a zachované takým spôsobom, aby bola zaručená ich stála úplnosť, platnosť a čitateľnosť, vrátane elektronických dokumentov v zmysle pravidiel Spoločenstva.
|
|
Izvajanje teh nalog, razen izplačil pomoči Skupnosti, se lahko prenese.
|
S výnimkou platieb pomoci Spoločenstva môže byť výkon týchto úloh delegovaný.
|
|
2. Države članice akreditirajo kot plačilne agencije službe ali organe, ki izpolnjujejo pogoje iz odstavka 1.
|
2. Členské štáty akreditujú ako platobné agentúry tie útvary alebo orgány, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v odseku 1.
|
|
Da bi se odhodki iz člena 3(1) in člena 4 izvrševali pod pravilnimi administrativnimi in računovodskimi pogoji, vsaka država članica glede na svoje ustavne določbe in svojo institucionalno strukturo omeji število akreditiranih plačilnih agencij na potrebni minimum.
|
Každý členský štát obmedzí, po zohľadnení svojich ústavných ustanovení a inštitucionálnej štruktúry, počet svojich akreditovaných platobných agentúr na nevyhnutné minimum, aby sa výdavky uvedené v článku 3 ods. 1 a v článku 4 realizovali za dobrých administratívnych a účtovných podmienok.
|
|
3. Če je akreditiranih več plačilnih agencij, država članica Komisiji sporoči podrobne podatke o službi ali organu, ki je zadolžen za naslednje naloge:
|
3. Keď je akreditovaná viac ako jedna platobná agentúra, členský štát oznámi Komisii podrobnosti o útvare alebo orgáne, ktoré poveruje týmito úlohami:
|
|
(a) zbiranje informacij, ki se dajo na razpolago Komisiji ter njihovo pošiljanje Komisiji;
|
a) zhromažďovať informácie, ktoré sa majú sprístupniť Komisii, a zasielať jej tieto informácie;
|
|
(b) spodbujanje usklajene uporabe pravil Skupnosti.
|
b) podporovať harmonizované uplatňovanie pravidiel Spoločenstva.
|
|
To službo ali organ, v nadaljevanju "usklajevalni organ", države članice akreditirajo s posebno akreditacijo za obravnavanje finančnih informacij iz točke (a).
|
Tento útvar alebo orgán, ďalej len "koordinačný orgán", podlieha osobitnej akreditácii členskými štátmi, týkajúcej sa zaobchádzania s finančnými informáciami, na ktoré sa vzťahuje písmeno a).
|
|
4. Če akreditirana plačilna agencija ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več enega ali več pogojev iz odstavka 1, ji država članica odvzame akreditacijo, razen če plačilna agencija uvede potrebne spremembe v roku, določenem glede na resnost problema.
|
4. Ak akreditovaná platobná agentúra nesplní alebo nespĺňa jednu alebo viacero podmienok ustanovených v odseku 1, členský štát jej odoberie akreditáciu, pokiaľ platobná agentúra nevykoná potrebné zmeny v lehote stanovenej v závislosti od závažnosti problému.
|
|
Člen 7
|
Článok 7
|
|
Certifikacijski organi
|
Certifikačné orgány
|
|
Certifikacijski organ je subjekt javnega ali zasebnega prava, ki ga država članica določi za certificiranje računovodskih izkazov akreditiranih plačilnih agencij v smislu točnosti, celovitosti in natančnosti, ob upoštevanju obstoječih sistemov upravljanja in nadzora.
|
Certifikačný orgán je subjekt verejného práva alebo súkromného práva, určený členským štátom, zodpovedný za certifikáciu účtov akreditovaných platobných agentúr, pokiaľ ide o ich pravdivosť, úplnosť a presnosť, so zohľadnením zavedeného systému riadenia a kontroly.
|
|
Člen 8
|
Článok 8
|
|
Sporočanje informacij in dostop do dokumentov
|
Oznámenia informácií a prístup k dokumentom
|
|
1. Poleg določb, predvidenih s področno zakonodajo, države članice pošljejo Komisiji naslednje informacije, izjave in dokumente:
|
1. Okrem ustanovení odvetvových nariadení zasielajú členské štáty Komisii tieto informácie, vyhlásenia a dokumenty:
|
|
(a) za akreditirane plačilne agencije in usklajevalne organe:
|
a) týkajúce sa akreditovaných platobných agentúr a akreditovaných koordinačných orgánov:
|
|
(i) dokumente o njihovi akreditaciji;
|
i) doklad o udelení akreditácie;
|
|
(ii) njihovo funkcijo (akreditirana plačilna agencija ali akreditirani usklajevalni organ);
|
ii) ich funkciu (akreditovaná platobná agentúra alebo akreditovaný koordinačný orgán);
|
|
(iii) če je potrebno, dokument o odvzemu akreditacije.
|
iii) prípadne odobratie ich akreditácie;
|
|
(b) za certifikacijske organe:
|
b) týkajúce sa certifikačných orgánov:
|
|
(i) naziv;
|
i) ich identifikáciu;
|
|
(ii) točen naslov.
|
ii) ich kontaktné údaje;
|
|
(c) za ukrepe v zvezi z dejavnostmi, ki jih financirata EKJS in EKSRP:
|
c) týkajúce sa činností patriacich pod operácie financované fondmi EPZF a EPFRV:
|
|
(i) izjave o odhodkih, ki so enakovredne zahtevkom za plačilo in podpisane s strani akreditiranih plačilnih agencij ali akreditiranih usklajevalnih organov, priloženi morajo biti zahtevani podatki;
|
i) vyhlásenia o výdavkoch, ktoré slúžia aj ako žiadosti o platbu, podpísané akreditovanou platobnou agentúrou alebo akreditovaným koordinačným orgánom, doplnené o požadované informácie;
|
|
(ii) oceno finančnih zahtev za EKJS in, kar zadeva EKSRP, aktualizacijo ocene predvidenih zahtevkov za plačila, ki bodo predloženi v posameznem letu, in oceno predvidenih zahtevkov za plačila za naslednje proračunsko obdobje;
|
ii) odhady finančných požiadaviek, pokiaľ ide o fond EPZF, a pokiaľ ide o fond EPFRV, aktualizáciu predpokladaných vyhlásení o výdavkoch, ktoré budú predložené v priebehu roka, a predpoklad vyhlásenia o výdavkoch na nasledujúce rozpočtové obdobie;
|
|
(iii) letne računovodske izkaze akreditiranih plačilnih agencij, skupaj z izjavami o odhodkih, podpisanimi s strani odgovorne akreditirane plačilne agencije, in potrebnimi informacijami za njihovo potrditev ter poročilom certifikacijskega organa iz člena 7.
|
iii) ročné účtovné závierky akreditovaných platobných agentúr, doplnené o vyhlásenie o vierohodnosti, podpísané osobou splnomocnenou za akreditovanú platobnú agentúru, doplnené o informácie potrebné na ich previerku, ako aj o certifikačnú správu vypracovanú certifikačným orgánom uvedeným v článku 7.
|
|
Letni računovodski izkazi akreditiranih plačilnih agencij, ki zadevajo odhodke sklada EKSRP, se predložijo na ravni vsakega programa.
|
Ročné účtovné závierky akreditovaných platobných agentúr, týkajúce sa výdavkov fondu EPFRV, sa predkladajú na úrovni každého programu.
|
|
2. Akreditirane plačilne agencije hranijo dokazila o izvršenih plačilih in dokumente o izvajanju administrativnega in fizičnega preverjanja, ki ga predpisuje zakonodaja Skupnosti, ter dajo te dokumente in informacije na razpolago Komisiji.
|
2. Akreditované platobné agentúry uchovávajú doklady potvrdzujúce realizované platby a dokumenty týkajúce sa vykonávania administratívnych a fyzických kontrol predpísaných právnymi predpismi Spoločenstva a sprístupňujú tieto dokumenty a informácie Komisii.
|
|
Če te dokumente hranijo organi, ki so po pooblastilu plačilne agencije zadolženi za odobravanje izplačil, predajo akreditirani plačilni agenciji poročila o številu izvedenih preverjanj, o njihovi vsebini ter o ukrepih, sprejetih za doseganje rezultatov.
|
V prípade, že tieto dokumenty uchováva orgán konajúci na základe splnomocnenia platobnej agentúry a zodpovedný za povoľovanie výdavkov, tento orgán zasiela akreditovanej platobnej agentúre správy o počte vykonaných kontrol, o ich obsahu a o opatreniach prijatých vzhľadom na výsledky.
|
|
Člen 9
|
Článok 9
|
|
Zaščita finančnih interesov Skupnosti in zagotovil glede upravljanja skladov Skupnosti
|
Ochrana finančných záujmov Spoločenstva a záruky týkajúce sa hospodárenia s fondmi Spoločenstva
|
|
1. Države članice:
|
1. Členské štáty:
|
|
(a) v okviru skupne kmetijske politike sprejmejo vse zakonske, upravne in druge predpise, kakor tudi vse druge potrebne ukrepe za zagotavljanje učinkovite zaščite finančnih interesov Skupnosti, zlasti za:
|
a) prijímajú v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky všetky zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia, ako aj všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov Spoločenstva, a najmä na:
|
|
(i) preverjanje stvarnosti in pravilnosti dejavnosti, ki jih financirata EKJS in EKSRP;
|
i) kontrolu skutočnej realizácie a súladu operácií financovaných fondmi EPZF a EPFRV;
|
|
(ii) preprečevanje in zasledovanje nepravilnosti;
|
ii) predchádzanie nezrovnalostiam a ich riešenie;
|
|
(iii) izterjavo sredstev, izgubljenih zaradi nepravilnosti ali malomarnosti.
|
iii) vymáhanie čiastok stratených následkom nezrovnalostí alebo nedbanlivosti;
|
|
(b) vzpostavijo učinkovit sistem upravljanja in nadzora, skupaj s certifikacijo računovodskih izkazov in izjavo o zagotovilu s podpisom odgovorne osebe akreditirane plačilne agencije.
|
b) zavedú účinný systém riadenia a kontroly, zahŕňajúci certifikáciu účtov a vyhlásenie o vierohodnosti, založené na podpise osoby splnomocnenej akreditovanou platobnou agentúrou.
|
|
2. Komisija skrbi za to, da države članice zagotovijo zakonitost in pravilnost odhodkov iz členov 3(1) in 4 in spoštujejo načela dobrega finančnega upravljanja in v ta namen izvaja nadzor in naslednje ukrepe:
|
2. Komisia dozerá na to, aby členské štáty overili zákonnosť a súlad výdavkov uvedených v článku 3 ods. 1 a v článku 4, ako aj dodržiavanie zásad riadneho finančného hospodárenia, a v tejto súvislosti vykonáva tieto činnosti a kontroly:
|
|
(a) se prepriča o obstoju in pravilnem delovanju sistemov upravljanja in nadzora v državah članicah;
|
a) overuje existenciu a riadne fungovanie systémov riadenia a kontroly v členských štátoch;
|
|
(b) delno ali v celoti zmanjša ali začasno prekine vsa vmesna plačila in uporabi potrebne finančne korekcije, zlasti v primeru slabo delujočih sistemov upravljanja in nadzora;
|
b) znižuje alebo pozastavuje celé priebežné platby alebo ich časti a uplatňuje príslušné finančné nápravy najmä v prípade zlyhania systémov riadenia kontroly;
|
|
(c) se prepriča o povračilu predhodnega financiranja in, če je potrebno, samodejno odstopi od prevzetih proračunskih obveznosti.
|
c) overuje úhradu zálohových platieb a v prípade potreby vykonáva automatické zrušenie rozpočtového záväzku.
|
|
3. Države članice obvestijo Komisijo o določbah in ukrepih sprejetih v skladu z odstavkom 1, in kar zadeva programe razvoja podeželja, o ukrepih upravljanja in nadzora, sprejetih v skladu z zakonodajo Skupnosti o podpori razvoja podeželja EKSRP, da bi se zaščitili finančni interesi Skupnosti.
|
3. Členské štáty informujú Komisiu o ustanoveniach a opatreniach prijatých podľa odseku 1, a pokiaľ ide o programy na rozvoj vidieka, o opatreniach prijatých na hospodárenie a kontrolu v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva týkajúcimi sa podpory rozvoja vidieka prostredníctvom EPFRV s cieľom ochrániť finančné záujmy Spoločenstva.
|
|
Člen 10
|
Článok 10
|
|
Dopustnost plačil, ki jih izvršijo akreditirane plačilne agencije
|
Prípustnosť platieb realizovaných platobnými agentúrami
|
|
Odhodke iz členov 3(1) in 4 lahko Skupnost financira le v primeru, če so plačila izvršile akreditirane plačilne agencije, ki so jih določile države članice.
|
Výdavky uvedené v článku 3 ods. 1 a v článku 4 môžu byť predmetom financovania Spoločenstvom, iba ak ich realizujú akreditované platobné agentúry určené členskými štátmi.
|
|
Člen 11
|
Článok 11
|
|
Celotno plačilo upravičencem
|
Úplné platby prijímateľom
|
|
Izplačila iz naslova financiranja na podlagi te uredbe ali zneske iz naslova javnega finančnega prispevka v program razvoja podeželja, upravičenci prejmejo v celoti, razen če ni z določbami zakonodaje Skupnosti določeno drugače.
|
Pokiaľ právne predpisy Spoločenstva neustanovujú inak, platby týkajúce sa financovania poskytovaného na základe tohto nariadenia alebo čiastok vzťahujúcich sa na verejnú finančnú účasť na programoch na rozvoj vidieka sa prijímateľom vyplácajú v plnej výške.
|
|
NASLOV II
|
HLAVA II
|
|
EKJS
|
EPZF
|
|
POGLAVJE 1
|
KAPITOLA 1
|
|
Financiranje Skupnosti
|
Financovanie Spoločenstvoma
|
|
Člen 12
|
Článok 12
|
|
Zgornja meja proračunskih sredstev
|
Rozpočtový strop
|
|
1. Letno zgornjo mejo odhodkov EKJS sestavljajo najvišji zneski, določeni v večletnem finančnem okviru, ki je predviden v Medinstitucionalnem sporazumu, zmanjšani za zneske iz odstavka 2.
|
1. Ročný strop výdavkov EPZF tvoria maximálne čiastky stanovené preň viacročným finančným rámcom ustanoveným v medziinštitucionálnej dohode a znížené o čiastky uvedené v odseku 2.
|
|
2. Komisija določi zneske, ki so z uporabo členov 10(2), 143d in 143e Uredbe (ES) št. 1782/2003 na razpolago EKJS.
|
2. Komisia stanoví čiastky, ktoré podľa článku 10 ods. 2, článkov 143d a 143e nariadenia (ES) č. 1782/2003 sprístupní EPFRV.
|
|
3. Komisija na podlagi podatkov iz odstavkov 1 in 2 določi poravnalni znesek, ki je na razpolago za odhodke EKJS.
|
3. Komisia na základe údajov uvedených v odsekoch 1 a 2 stanoví čistý zostatok disponibilný pre výdavky EPZF.
|
|
Člen 13
|
Článok 13
|
|
Stroški administracije in osebja
|
Administratívne a personálne náklady
|
|
Odhodke za stroške administracije in osebja, ki jih plačujejo države članice in upravičenci pomoči iz EKJS, ne gredo v breme EKJS.
|
Výdavky týkajúce sa administratívnych a personálnych nákladov, vynaložené členskými štátmi a prijímateľmi pomoci z EPZF, nehradí fond.
|
|
Člen 14
|
Článok 14
|
|
Mesečna plačila
|
Mesačné platby
|
|
1. Sredstva, potrebna za financiranje odhodkov iz člena 3(1), da Komisija na razpolago državam članicam v obliki mesečnih povračil, v nadaljevanju "mesečnih plačil" na podlagi odhodkov, ki so jih izvršile akreditirane plačilne agencije v določenem referenčnem obdobju.
|
1. Prostriedky potrebné na financovanie výdavkov uvedených v článku 3 ods. 1 Komisia sprístupňuje členským štátom vo forme mesačných úhrad, ďalej len "mesačné platby", na základe výdavkov realizovaných akreditovanými platobnými agentúrami počas referenčného obdobia.
|
|
2. Dokler Komisija ne nakaže mesečnih plačil, priskrbijo države članice sredstva, potrebna za odhodke svojih akreditiranih plačilnih agencij.
|
2. Až do vyplatenia mesačných platieb Komisiou prostriedky potrebné na realizáciu výdavkov zabezpečujú členské štáty podľa potrieb ich akreditovaných platobných agentúr.
|
|
Člen 15
|
Článok 15
|
|
Način nakazovanja mesečnih plačil
|
Postup vyplácania mesačných platieb
|
|
1. Komisija izvrši mesečna plačila za odhodke akreditiranih plačilnih agencij držav članic v referenčnem mesecu ne glede na odločitve iz členov 30 in 31.
|
1. Mesačné platby na výdavky realizované akreditovanými platobnými agentúrami členských štátov v priebehu referenčného mesiaca realizuje Komisia bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia uvedené v článkoch 30 a 31.
|
|
2. Komisija s postopkom iz člena 41(3) odloči o mesečnih plačilih, ki jih izvrši na podlagi izjave o odhodkih držav članic in podatkov, pridobljenih v skladu s členom 8(1), ob upoštevanju zmanjšanj ali začasnih prekinitev, uporabljenih skladno s členom 17.
|
2. Komisia rozhoduje podľa postupu uvedeného v článku 41 ods. 3 o mesačných platbách, ktoré realizuje, na základe vyhlásenia o výdavkoch členských štátov a informácií poskytnutých v súlade s článkom 8 ods. 1, pričom zohľadňuje zníženia alebo pozastavenia uplatňované v súlade s článkom 17.
|
|
3. Mesečna plačila državam članicam so nakazana najkasneje na tretji delovni dan drugega meseca, ki sledi mesecu, v katerem so bili izvršeni odhodki.
|
3. Mesačné platby členskému štátu sa prevedú najneskôr tretí pracovný deň druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, počas ktorého sa výdavky realizovali.
|
|
4. Odhodki držav članic, izvršeni od 1. do 15. oktobra, so vključeni v mesec oktober. Odhodki, izvršeni od 16. do 31. oktobra, so vključeni v mesec november.
|
4. Výdavky členských štátov realizované od 1. do 15. októbra sa započítajú do októbra. Výdavky realizované od 16. do 31. októbra sa započítajú do novembra.
|
|
5. Komisija lahko odloči o dodatnih plačilih ali odbitkih. Odbor o kmetijskih skladih je o tem obveščen na svoji naslednji seji.
|
5. Komisia môže rozhodnúť o doplnkových platbách alebo zrážkach. Výbor poľnohospodárskych fondov je v takomto prípade informovaný na najbližšom zasadnutí.
|
|
Člen 16
|
Článok 16
|
|
Spoštovanje plačilnih rokov
|
Dodržiavanie platobných lehôt
|
|
Kadar so plačilni roki predvideni z zakonodajo Skupnosti, vsaka prekoračitev navedenih rokov s strani plačilnih agencij pomeni neupravičenost plačila do financiranja Skupnosti, razen v določenih primerih, pogojih in omejitvah, ob upoštevanju načela sorazmernosti.
|
Ak právne predpisy Spoločenstva stanovujú platobné lehoty, prekročenie týchto lehôt platobnými agentúrami má za následok neoprávnenosť platieb na financovanie Spoločenstvom, s výnimkou určených prípadov, podmienok a limitov podľa zásady proporcionality.
|
|
Člen 17
|
Článok 17
|
|
Zmanjšanje in začasna prekinitev mesečnih plačil
|
Zníženie a pozastavenie mesačných platieb
|
|
1. Če na podlagi izjave o odhodkih ali podatkov iz člena 15(2) Komisija ne more ugotoviti, da je poraba sredstev v skladu s pravili Skupnosti, ki se uporabljajo, Komisija zadevno državo članico zaprosi za predložitev dodatnih podatkov v roku, ki ga določi glede na resnost problema in ki na splošno ne sme biti krajši od tridesetih dni.
|
1. Ak vyhlásenia o výdavkoch alebo informácie uvedené v článku 15 ods. 2 neumožňujú Komisii určiť, či je viazanie prostriedkov v súlade s uplatniteľnými pravidlami Spoločenstva, Komisia požiada dotknutý členský štát, aby poskytol doplňujúce informácie v lehote, ktorú stanoví v závislosti od závažnosti problému a ktorá spravidla nesmie byť kratšia ako tridsať dní.
|
|
Če država članica ne odgovori na zaprosilo Komisije iz prvega pododstavka ali če je odgovor ocenjen kot nezadosten ali kaže na to, da pravila Skupnosti, ki se uporabljajo, niso bila upoštevana ali so bili skladi Skupnosti uporabljeni nepravilno, lahko Komisija državi članici zmanjša ali začasno prekine mesečna plačila. Državo članico obvesti o izvedbi tega zmanjšanja ali začasne prekinitve.
|
Ak členský štát neodpovie na žiadosť Komisie uvedenú v prvom pododseku alebo ak sa odpoveď považuje za neuspokojivú, alebo ak preukazuje nedodržanie uplatniteľných pravidiel Spoločenstva alebo zneužitie prostriedkov Spoločenstva, Komisia môže znížiť alebo dočasne pozastaviť mesačné platby členskému štátu. Informuje o tom členský štát, pričom spresní, že sa vykonali zníženia alebo pozastavenia.
|
|
2. Če na podlagi izjav ali podatkov iz člena 15(2) Komisija ugotovi, da je bila presežena finančna zgornja meja, ki je določena z zakonodajo Skupnosti, ali da očitno niso bili spoštovana pravila Skupnosti, ki se uporabljajo, lahko Komisija uporabi zmanjšanje ali prekinitev iz drugega pododstavka odstavka 1 tega člena, potem ko je dala državi članici možnost, da predloži svoje pripombe.
|
2. Ak vyhlásenia alebo informácie uvedené v článku 15 ods. 2 umožňujú Komisii určiť prekročenie finančného stropu stanoveného právnymi predpismi Spoločenstva alebo zjavné nedodržanie uplatniteľných pravidiel Spoločenstva, Komisia môže uplatniť zníženia alebo pozastavenia uvedené v druhom pododseku odseku 1 tohto článku po tom, čo poskytla členskému štátu možnosť vyjadriť svoje pripomienky.
|
|
3. Zmanjšanja in prekinitve se uporabljajo v skladu z načelom sorazmernosti v okviru odločitve o mesečnih plačilih iz člena 15(2) in ne glede na člena 30 in 31.
|
3. Zníženia alebo pozastavenia sa uplatňujú v súlade so zásadou proporcionality v rámci rozhodnutia o mesačných platbách uvedeného v článku 15 ods. 2 bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia uvedené v článkoch 30 a 31.
|
|
POGLAVJE 2
|
KAPITOLA 2
|
|
Proračunska disciplina
|
Rozpočtová disciplína
|
|
Člen 18
|
Článok 18
|
|
Spoštovanje zgornje meje
|
Dodržiavanie stropu
|
|
1. V proračunskem postopku in v obdobju izvrševanja proračuna, sredstva za odhodke EKJS v nobenem trenutku ne smejo prekoračiti poravnalnega zneska iz člena 12(3).
|
1. Kedykoľvek počas rozpočtového postupu a počas výkonu rozpočtu prostriedky týkajúce sa výdavkov EPZF nesmú presiahnuť čistý zostatok uvedený v článku 12 ods. 3.
|
|
Vsi pravni akti, ki jih je predlagala Komisija ali sta jih sprejela Svet ali Komisija in vplivajo na proračun EKJS, morajo upoštevati poravnalni znesek iz člena 12(3).
|
Všetky právne akty, ktoré navrhla Komisia alebo prijala Rada alebo Komisia a ktoré majú vplyv na rozpočet EPZF, rešpektujú čistý zostatok uvedený v článku 12 ods. 3.
|
|
2. Ker je za kmetijske odhodke za vsako državo članico v zakonodaji Skupnosti predvidena finančna zgornja meja v eurih, so ji ti odhodki povrnjeni v eurih do te določene zgornje meje, s potrebnimi prilagoditvami v primeru morebitne uporabe člena 11 Uredbe (ES) št. 1782/2003.
|
2. Ak je pre niektorý členský štát finančný strop poľnohospodárskych výdavkov stanovený právnymi predpismi Spoločenstva v eurách, s ním súvisiace výdavky sú mu uhradené v hraniciach tohto stropu stanoveného v eurách, upravené v prípade potreby, ak sa uplatňuje článok 11 nariadenia (ES) č. 1782/2003.
|
|
3. Nacionalne zgornje meje neposrednih plačil, ki jih določa zakonodaja Skupnosti, vključno s plačili iz člena 41(1) in člena 71d Uredbe (ES) št. 1782/2003 s popravki odstotkov in prilagoditvami iz členov 10(1) in 11(1) navedene uredbe, prestavljajo finančno zgornjo mejo v eurih.
|
3. Vnútroštátne stropy priamych platieb, určené právnymi predpismi Spoločenstva, vrátane tých, ktoré sú určené článkom 41 ods. 1 a článkom 71c nariadenia (ES) č. 1782/2003, opravené o percentá a úpravy ustanovené v článku 10 ods. 1 a v článku 11 ods. 1 uvedeného nariadenia, sa považujú za finančné stropy v eurách.
|
|
4. Če do 30. junija katerega koli leta Svet ni določil prilagoditev iz člena 11(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003, določi te prilagoditve Komisija v skladu s postopkom iz člena 41(3) te uredbe in o tem takoj obvesti Svet.
|
4. Ak do 30. júna niektorého roku Rada neustanovila úpravy uvedené v článku 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1782/2003, Komisia stanoví tieto úpravy v súlade s postupom uvedeným v článku 41 ods. 3 tohto nariadenia a bezodkladne o nich informuje Radu.
|
|
5. Najkasneje 1. decembra lahko Svet na predlog Komisije, na podlagi na novo pridobljenih informacij, uskladi prilagoditveno stopnjo za neposredna plačila, kakor je določena v skladu s členom 11 Uredbe (ES) št. 1782/2003.
|
5. Najneskôr 1. decembra môže Rada na návrh Komisie, na základe nových informácií, ktoré získala, prispôsobiť úroveň úpravy priamych platieb určených v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 1782/2003.
|
|
Člen 19
|
Článok 19
|
|
Postopek proračunske discipline
|
Postup rozpočtovej disciplíny
|
|
1. Komisija hkrati s predhodnim predlogom proračuna za proračunsko leto N predstavi Evropskemu parlamentu in Svetu svoje napovedi za proračunska leta N — 1, N in N + 1. Istočasno predstavi analizo ugotovljenih razlik med začetnimi napovedmi in dejanskimi odhodki za proračunska leta N — 2 in N — 3.
|
1. Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade zároveň s predbežným návrhom rozpočtu na obdobie N svoje prognózy na obdobia N — 1, N a N + 1. Zároveň predloží analýzu zistených rozdielov medzi pôvodnými prognózami a skutočnými výdavkami za obdobia N — 2 a N — 3.
|
|
2. Če ob pripravi predhodnega predloga proračuna za proračunsko leto N obstaja tveganje, da bo poravnalni znesek iz člena 12(3) za proračunsko leto N presežen, ob upoštevanju razlike, predvidene v členu 11 Uredbe 1782/2003, Komisija predlaga Svetu potrebne ukrepe, vključno s tistimi iz člena 11(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003.
|
2. Ak sa pri vytváraní predbežného návrhu rozpočtu na obdobie N ukáže, že by čistý zostatok uvedený v článku 12 ods. 3 na obdobie N, pri zohľadnení rozpätia ustanoveného v článku 11 nariadenia (ES) č. 1782/2003, mohol byť prekročený, Komisia navrhne Rade potrebné opatrenia, najmä opatrenia, ktoré sa požadujú pri uplatnení článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003.
|
|
3. Če Komisija oceni, da obstaja tveganje, da bo poravnalni znesek iz člena 12(3) presežen in nima možnosti za izvedbo zadostnih ukrepov za sanacijo situacije v okviru svojih pooblastil upravljanja, Svetu predlaga druge ukrepe za zagotovitev upoštevanja tega zneska.
|
3. Kedykoľvek sa Komisia domnieva, že existuje riziko prekročenia čistého zostatku uvedeného v článku 12 ods. 3 a že nemôže prijať dostatočné opatrenia na zlepšenie situácie v rámci svojich riadiacich právomocí, navrhne Rade iné opatrenia na zabezpečenia dodržania tohto zostatku.
|
|
Svet odloči o teh ukrepih v roku dveh mesecev po prejemu predloga Komisije in sicer po postopku iz člena 37 Pogodbe. Evropski parlament izrazi svoje mnenje pravočasno, tako da se lahko Svet z njim seznani in sprejme odločitev v navedenem obdobju.
|
Rada rozhodne o týchto opatreniach podľa postupu ustanoveného v článku 37 zmluvy v lehote dvoch mesiacov po prijatí návrhu Komisie. Európsky parlament vydá svoje stanovisko včas, aby umožnil Rade oboznámiť sa s ním a rozhodnúť v stanovenej lehote.
|
|
4. Če ob koncu proračunskega leta N zahtevki za povračila držav članic presegajo ali bi lahko presegli poravnalni znesek, določen v skladu s členom 12(3), Komisija:
|
4. Ak na konci rozpočtového obdobia N žiadosti členských štátov o úhradu prekračujú alebo môžu prekročiť čistý zostatok určený v súlade s článkom 12 ods. 3, Komisia:
|
|
(a) upošteva zahtevke v sorazmerju z zahtevki, ki so jih države članice predložile v mejah razpoložljivih proračunskih sredstev in določi začasen znesek plačil za zadevni mesec;
|
a) zváži tieto žiadosti v pomere k žiadostiam predloženým členskými štátmi a v hraniciach disponibilného rozpočtu a provizórne stanoví výšku platieb na príslušný mesiac;
|
|
(b) za vse države članice najkasneje do 28. februarja naslednjega leta določi njihov položaj glede financiranja Skupnosti za preteklo proračunsko leto;
|
b) najneskôr 28. februára nasledujúceho roku určí pre všetky členské štáty ich situáciu vzhľadom na financovanie Spoločenstvom za predchádzajúce obdobie;
|
|
(c) po postopku iz člena 41(3) na podlagi enotne stopnje financiranja Skupnosti določi skupni znesek financiranja Skupnosti in razdelitev po državah članicah v mejah proračunskih sredstev, ki so bila na razpolago za mesečna plačila;
|
c) podľa postupu uvedeného v článku 41 ods. 3 určí celkovú výšku financovania Spoločenstvom, prerozdelenú medzi členské štáty, na základe jednotnej úrovne financovania Spoločenstvom, v hraniciach rozpočtu, ktorý bol disponibilný na mesačné platby;
|
|
(d) izvede morebitne kompenzacije med državami članicami najkasneje v času mesečnih plačil za mesec marec leta N + 1.
|
d) najneskôr pri uskutočňovaní mesačných platieb za mesiac marec roku N + 1 realizuje eventuálne náhrady, ktoré je potrebné vykonať medzi členskými štátmi.
|
|
Člen 20
|
Článok 20
|
|
Sistem zgodnjega opozarjanja
|
Systém včasného varovania
|
|
Da se proračunska zgornja meja ne bi presegla, Komisija uvede sistem zgodnjega opozarjanja in mesečnega spremljanja odhodkov EKJS.
|
S cieľom zabezpečiť, aby sa rozpočtový strop nepresiahol, Komisia zavedie mesačný systém včasného varovania a monitorovania pre výdavky EPZF.
|
|
Pred začetkom vsakega proračunskega leta Komisija v ta namen določi oceno mesečnih odhodkov, ki imajo podlago v povprečnih mesečnih odhodkih zadnjih treh let, če ti podatki obstajajo.
|
Pred začiatkom každého rozpočtového obdobia Komisia určí na tento účel profily mesačných výdavkov, založené, ak je to potrebné, na priemerných mesačných výdavkoch za predchádzajúce tri roky.
|
|
Komisija predstavi Evropskemu parlamentu in Svetu mesečno poročilo s pregledom razvoja izvršenih odhodkov glede na zahteve in oceno predvidene izvedbe za tekoče proračunsko leto.
|
Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade mesačnú správu, v ktorej preskúma vývoj výdavkov realizovaných vzhľadom na profily, obsahujúcu hodnotenie predpokladanej realizácie na súčasné obdobie.
|
|
Člen 21
|
Článok 21
|
|
Referenčni menjalni tečaj
|
Referenčné výmenné kurzy
|
|
1. Ko Komisija sprejme predhodni predlog proračuna ali spremembe predhodnega predloga proračuna, ki zadeva kmetijske odhodke, Komisija za izdelavo ocen proračunskih sredstev za EKJS uporabi menjalni tečaj med eurom in ameriškim dolarjem po ugotovljeni srednji tržni vrednosti v zadnjem četrtletju, ki se konča najmanj dvajset dni preden Komisija sprejme dokument o proračunu.
|
1. Keď Komisia prijíma predbežný návrh rozpočtu alebo list zmien a doplnení k predbežnému návrhu rozpočtu, ktorý sa týka poľnohospodárskych výdavkov, použije na posúdenie rozpočtových odhadov EPZF priemerný výmenný kurz eura voči doláru Spojených štátov, zaznamenaný na trhu za posledný štvrťrok, končiaci sa aspoň dvadsať dní pred prijatím rozpočtového dokumentu Komisiou.
|
|
2. Ko Komisija sprejme predhodni in dopolnilni predlog proračuna ali spremembe, v okviru teh dokumentov, ki zadevajo sredstva za ukrepe iz člena 3(1) (a) in (b), uporabi:
|
2. Keď Komisia prijme zmenený a doplnený predbežný návrh rozpočtu alebo list zmien a doplnení k nemu, pokiaľ sa tieto dokumenty týkajú vyhradených prostriedkov vzťahujúcich sa na činnosti uvedené v článku 3 ods. 1 písm. a) a b), používa:
|
|
(a) prvič, menjalni tečaj med eurom in ameriškim dolarjem po dejanski srednji tržni vrednosti od 1. avgusta v predhodnem proračunskem obdobju do izteka zadnje četrtine proračunskega leta, ki se konča najmanj dvajset dni preden Komisija sprejme proračunski dokument, ter najkasneje do 31. julija tekočega proračunskega leta;
|
a) po prvé priemerný výmenný kurz eura voči doláru Spojených štátov, skutočne zaznamenaný na trhu od 1. augusta predchádzajúceho obdobia do konca posledného štvrťroka, končiaceho sa aspoň dvadsať dní pred prijatím rozpočtového dokumentu Komisiou a najneskôr 31. júla súčasného obdobia;
|
|
(b) drugič, za napoved preostanka proračunskega leta srednji menjalni tečaj zadnjega četrtletja, ki se konča najmanj dvajset dni pred sprejetjem proračunskega dokumenta s strani Komisije.
|
b) po druhé na účely prognózy na zvyšok obdobia priemerný výmenný kurz skutočne zaznamenaný v priebehu posledného štvrťroka, končiaceho sa aspoň dvadsať dní pred prijatím rozpočtového dokumentu Komisiou.
|
|
NASLOV III
|
HLAVA III
|
|
EKSRP
|
EPFRV
|
|
POGLAVJE 1
|
KAPITOLA 1
|
|
Način financiranja
|
Spôsob financovania
|
|
Člen 22
|
Článok 22
|
|
Finančni prispevek EKSRP
|
Finančná účasť EPFRV
|
|
Finančni prispevek EKSRP za odhodke programov razvoja podeželja se določi za vsak program, in sicer v okviru zgornjih mej, opredeljenih v skladu z zakonodajo Skupnosti o podpori razvoju podeželja EKSRP, povečan za zneske, ki jih določi Komisija z uporabo člena 12(2) te uredbe.
|
Finančná účasť EPFRV na výdavkoch na programy na rozvoj vidieka je stanovená pre každý program v medziach stropov ustanovených právnymi predpismi Spoločenstva týkajúcimi sa podpory rozvoja vidieka prostredníctvom EPFRV, zvýšených o čiastky stanovené Komisiou podľa článku 12 ods. 2 tohto nariadenia.
|
|
Odhodki, ki se financirajo po tej uredbi, se ne morejo financirati iz nobenega drugega naslova proračuna Skupnosti.
|
Výdavky financované na základe tohto nariadenia nemôžu byť predmetom žiadneho iného financovania z rozpočtu Spoločenstva.
|
|
Člen 23
|
Článok 23
|
|
Proračunske obveznosti
|
Rozpočtové záväzky
|
|
Proračunske obveznosti Skupnosti, ki se nanašajo na programe razvoja podeželja, (v nadaljevanju "proračunske obveznosti") se izvajajo po anuitetah v obdobju od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2013.
|
Rozpočtové záväzky Spoločenstva, týkajúce sa programov na rozvoj vidieka (ďalej len "rozpočtové záväzky"), sa realizujú v ročných splátkach v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013.
|
|
Odločitev Komisije o odobritvi vsakega programa razvoja podeželja, ki ga je predložila država članica, se šteje za odločitev o financiranju v smislu člena 75(2) Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 in ustvarja, potem ko se zadevno državo članico o njej uradno obvesti, pravno obveznost v smislu omenjene uredbe.
|
Rozhodnutie Komisie prijímajúce každý program rozvoja vidieka predložený členským štátom má hodnotu rozhodnutia o financovaní v zmysle článku 75 ods. 2 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 a po oznámení dotknutému členskému štátu predstavuje právny záväzok v zmysle uvedeného nariadenia.
|
|
Proračunska obveznost za prvo anuiteto posameznega programa nastane, ko Komisija sprejme program. Proračunske obveznosti za kasnejše anuitete Komisija izvede na podlagi odločitve iz drugega pododstavka pred 1. majem vsakega leta.
|
Po prijatí programu Komisiou nasleduje rozpočtový záväzok týkajúci sa prvej splátky pre každý program. Rozpočtové záväzky týkajúce sa ďalších splátok realizuje Komisia na základe rozhodnutia uvedeného v druhom pododseku do 1. mája každého roku.
|
|
POGLAVJE 2
|
KAPITOLA 2
|
|
Finančno upravljanje
|
Finančné hospodárenie
|
|
Člen 24
|
Článok 24
|
|
Skupne določbe za plačila
|
Spoločné ustanovenia o platbách
|
|
1. Plačilo prispevka Komisije za EKSRP se izvrši v skladu s proračunskimi obveznostmi.
|
1. Platba účasti EPFRV Komisiou sa realizuje v súlade s rozpočtovými záväzkami.
|
|
2. Sredstva za pokrivanje odhodkov iz člena 4 da Komisija na razpolago državi članici v obliki predfinanciranja, vmesnih plačil in izplačila preostalega zneska. Ta sredstva se nakažejo pod pogoji iz členov 25, 26, 27 in 28.
|
2. Vyhradené prostriedky, potrebné na pokrytie výdavkov uvedených v článku 4, dá Komisia k dispozícii členským štátom vo forme zálohových platieb, priebežných platieb a vyplatenia zostatku. Tieto prostriedky sa poskytujú za podmienok ustanovených v článkoch 25, 26, 27 a 28.
|
|
3. Plačila se namenijo za najstarejšo odprto proračunsko obveznost.
|
3. Platby sa priradia k najstaršiemu otvorenému rozpočtovému záväzku.
|
|
4. Skupna vsota plačil pred-financiranja in vmesnih plačil znaša največ 95 % prispevka EKSRP za vsak program razvoja podeželja.
|
4. Kumulovaný súčet zálohových platieb a priebežných platieb predstavuje maximálne 95 % účasti EPFRV na každom programe na rozvoj vidieka.
|
|
Člen 25
|
Článok 25
|
|
Nakazovanje sredstev za pred-financiranje
|
Zálohové platby
|
|
1. Komisija po sprejetju programa razvoja podeželja nakaže državi članici enkratni znesek za pred-financiranje akreditirani plačilni agenciji, ki jo določi država članica za zadevni program. To pred-financiranje predstavlja 7 % prispevka EKSRP za zadevni program. Lahko je razdeljeno na dve proračunski leti, glede na razpoložljivost proračunskih sredstev.
|
1. Po prijatí programu na rozvoj vidieka Komisia prevedie na daný program jedinú zálohovú platbu členskému štátu. Táto zálohová platba predstavuje 7 % účasti EPFRV na danom programe. Môže byť rozdelená na dve obdobia v závislosti od dostupnosti rozpočtových prostriedkov.
|
|
2. Akreditirana plačilna agencija Komisiji povrne celotni znesek, nakazan za pred-financiranje, če v roku štiriindvajsetih mesecev od datuma nakazila prvega dela pred-financiranja ni bila poslana nobena izjava o odhodkih iz naslova programa razvoja podeželja.
|
2. Celková čiastka prevedená v rámci zálohových platieb je uhradená Komisii, pokiaľ sa nezašle žiadne vyhlásenie o výdavkoch v rámci programu na rozvoj vidieka v lehote dvadsiatich štyroch mesiacov od prevedenia prvej zálohovej platby.
|
|
3. Obresti, ki nastanejo s pred-financiranjem, se porabijo za zadevni program razvoja podeželja in se odštejejo od zneska javnih odhodkov, zabeleženega v končni izjavi o odhodkih.
|
3. Úroky vzniknuté zo zálohových platieb sa pripíšu danému programu na rozvoj vidieka a odpočítajú z výšky verejných výdavkov uvedených v konečnom vyhlásení o výdavkoch.
|
|
4. Skupni znesek pred-financiranja se poračuna ob zaključku programa razvoja podeželja.
|
4. Čiastka vyplatená v rámci zálohových platieb sa zúčtuje pri uzávierke programu na rozvoj vidieka.
|
|
Člen 26
|
Článok 26
|
|
Nakazovanje vmesnih plačil
|
Priebežné platby
|
|
1. Vmesna plačila se izvršijo za vsak program razvoja podeželja. Izračunajo se z uporabo stopnje sofinanciranja vsake prednostne naloge za upravičene javne odhodke v zvezi s to nalogo.
|
1. Priebežné platby sa realizujú na úrovni každého programu na rozvoj vidieka. Vypočítajú sa použitím podielu spolufinancovania každej priority na verejné výdavky certifikované na túto prioritu.
|
|
2. Če so proračunska sredstva na razpolago, Komisija izvaja vmesna plačila za povračilo odhodkov akreditiranim plačilnim agencijam, ki so nastali zaradi izvajanja dejavnosti.
|
2. Komisia realizuje priebežné platby podľa dostupnosti rozpočtových prostriedkov na úhradu výdavkov vynaložených akreditovanými platobnými agentúrami na vykonávanie operácií.
|
|
3. Komisija izvrši vsako vmesno plačilo ob upoštevanju naslednjih obveznosti:
|
3. Každú priebežnú platbu realizuje Komisia, ak sa dodržia tieto požiadavky:
|
|
(a) akreditirana plačilna agencija pošlje Komisiji podpisano izjavo o odhodkih, skladno s členom 8(1)(c);
|
a) zaslanie vyhlásenia o výdavkoch, podpísaného akreditovanou platobnou agentúrou Komisii, v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. c);
|
|
(b) treba je upoštevati skupni znesek prispevka EKSRP, dodeljenega za vsako prednostno nalogo za celotno obdobje, ki ga pokriva zadevni program;
|
b) dodržanie celkovej výšky účasti EPFRV na každej priorite počas celého obdobia pokrytého daným programom;
|
|
(c) predložitev zadnjega letnega poročila o izvrševanju izvajanja programa za razvoj podeželja Komisiji.
|
c) zaslanie poslednej výročnej správy o vykonávaní, týkajúcej sa vykonávania programu rozvoja vidieka, Komisii.
|
|
4. Komisija akreditirano plačilno agencijo in usklajevalni organ, če je bil določen, pravočasno obvesti, če kateri od pogojev iz odstavka 3 tega člena ni bil izpolnjen, saj je zaradi tega izjava o odhodkih nesprejemljiva.
|
4. Ak niektorá z podmienok stanovených v odseku 3 tohto článku nie je splnená a v dôsledku toho vyhlásenie o výdavkoch nemožno prijať, Komisia čo najskôr informuje akreditovanú platobnú agentúru a koordinačný orgán, ak bol určený.
|
|
5. Komisija izvrši vmesno plačilo v roku, ki ni daljši od 45 dni od vknjižbe izjave o odhodkih, ki izpolnjuje pogoje iz odstavka 3, brez poseganja v odločitve iz členov 30 in 31.
|
5. Komisia realizuje priebežnú platbu v lehote do 45 dní od zaregistrovania vyhlásenia o výdavkoch, ktoré spĺňa podmienky uvedené v odseku 3 tohto článku, bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia uvedené v článkoch 30 a 31.
|
|
6. Akreditirane plačilne agencije pripravijo in pošljejo Komisiji preko usklajevalnih organov, če so ti določeni ali neposredno, vmesne izjave o odhodkih v zvezi s programi razvoja podeželja, in sicer v časovnih razmikih, ki jih določi Komisija. V te izjave o odhodkih so vključeni odhodki, ki jih je imela akreditirana plačilna agencija v vsakem zadevnem obdobju.
|
6. Akreditované platobné agentúry vypracujú a zašlú Komisii prostredníctvom koordinačného orgánu alebo priamo, pokiaľ nie je určený, priebežné vyhlásenia o výdavkoch, ktoré sa týkajú programov na rozvoj vidieka, v intervaloch určených Komisiou. Tieto vyhlásenia o výdavkoch pokrývajú výdavky realizované akreditovanou platobnou agentúrou počas každého príslušného obdobia.
|
|
Vmesne izjave o odhodkih, ki se nanašajo na odhodke, nastale od 16. oktobra dalje, se upoštevajo v naslednjem proračunskem obdobju.
|
Priebežné vyhlásenia o výdavkoch, ktoré sa týkajú výdavkov realizovaných od 16. októbra, sa zahrnú do rozpočtu nasledujúceho roku.
|
|
Člen 27
|
Článok 27
|
|
Prekinitev ali zmanjšanje vmesnih plačil
|
Pozastavenie a zníženie priebežných platieb
|
|
1. Vmesna plačila se izvršijo pod pogoji iz člena 81 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 na podlagi izjav o odhodkih in finančnih podatkov, ki jih predložijo države članice.
|
1. Priebežné platby sa realizujú za podmienok ustanovených v článku 81 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 na základe vyhlásení o výdavkoch a finančných informácií poskytnutých členskými štátmi.
|
|
2. Če izjave o odhodkih ali podatki, ki jih sporoči država članica, ne omogočajo, da bi ugotovili skladnost izjave o odhodkih s pravili Skupnosti, ki se uporabljajo, se od zadevne države članice zahteva zagotovitev dodatnih podatkov v roku, ki se določi glede na resnost težav in na splošno ne sme biti krajši od tridesetih dni.
|
2. Ak vyhlásenia o výdavkoch alebo informácie oznámené členským štátom neumožňujú určiť, či je vyhlásenie o výdavkoch v súlade s uplatniteľnými pravidlami Spoločenstva, je daný členský štát požiadaný o poskytnutie doplňujúcich informácií v lehote stanovenej v závislosti od závažnosti problému, ktorá spravidla nesmie byť kratšia ako tridsať dní.
|
|
3. Če država članica ne odgovori na zahtevo iz odstavka 2 ali je njen odgovor ocenjen kot nezadosten ali kaže na neupoštevanje pravil, ki se uporabljajo, ali nepravilno uporabo sredstev Skupnosti, lahko Komisija državi članici zmanjša ali začasno prekine vmesna plačila. O tem obvesti zadevno državo članico.
|
3. Ak členský štát neodpovie na žiadosť uvedenú v odseku 2 alebo ak sa odpoveď považuje za neuspokojivú, alebo preukáže nedodržanie predpisov alebo zneužitie prostriedkov Spoločenstva, Komisia môže znížiť alebo dočasne pozastaviť priebežné platby členskému štátu. Informuje o tejto skutočnosti členský štát.
|
|
4. Brez poseganja v odločitve iz členov 30 in 31 se pri začasni prekinitvi plačil ali zmanjšanju vmesnih plačil iz člena 26 upošteva načelo proporcionalnosti.
|
4. Pozastavenie platieb alebo zníženie priebežných platieb uvedených v článku 26 sa vykoná podľa zásady proporcionality a bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia uvedené v článkoch 30 a 31.
|
|
Člen 28
|
Článok 28
|
|
Izplačilo preostalega zneska in zaključek programa
|
Platba zostatku a uzatvorenie programu
|
|
1. Po prejemu končnega letnega poročila izvršitve izvajanja programa razvoja podeželja in glede na razpoložljivost proračunskih sredstev Komisija izvrši izplačilo preostalega zneska na podlagi stopnje sofinanciranja po prednostnih nalogah, letnih računovodskih izkazov zadnjega proračunskega leta izvajanja zadevnega programa razvoja podeželja in ustrezne odločitve o potrditvi obračuna. Ti izkazi se Komisiji predložijo najkasneje do 30. junija 2016, v njih pa so vključeni odhodki, ki jih je imela akreditirana plačilna agencija do 31. decembra 2015.
|
1. Komisia vyplatí zostatok s výhradou dostupnosti rozpočtových prostriedkov po prijatí poslednej výročnej správy o vykonávaní, týkajúcej sa vykonávania programu rozvoja vidieka, na základe sadzby spolufinancovania priorít, ročnej účtovnej závierky posledného účtovného obdobia vykonávania príslušného programu na rozvoj vidieka a príslušného rozhodnutia o zúčtovaní. Tieto účtovné závierky sú predložené Komisii najneskôr 30. júna 2016 a týkajú sa výdavkov realizovaných akreditovanou platobnou agentúrou do 31. decembra 2015.
|
|
2. Izplačilo preostalega zneska se izvrši najkasneje 6 mesecev po prejemu podatkov in dokumentov iz odstavka 1. Vse neporabljene zneske, ki še ostanejo po izplačilu preostalega zneska, Komisija sprosti najkasneje v roku šestih mesecev brez poseganja v določbe člena 29(6).
|
2. Vyplatenie zostatku sa realizuje najneskôr 6 mesiacov po prijatí informácií a dokumentov uvedených v odseku 1 tohto článku. Čiastky, ktoré zostali viazané po vyplatení zostatku, uvoľní Komisia najneskôr v lehote šiestich mesiacov bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 29 ods. 6.
|
|
3. Če Komisija najkasneje do 30. junija 2016 ne prejme zadnjega letnega poročila o izvajanju in dokumentov, potrebnih za potrditev obračunov zadnjega leta izvajanja programa, obveznost za preostali znesek samodejno preneha v skladu s členom 29.
|
3. Ak posledná výročná správa o vykonávaní a dokumenty potrebné na zúčtovanie posledného roka vykonávania programu nebudú predložené do 30. júna 2016, vyhradený zostatok sa automaticky zruší v súlade s článkom 29.
|
|
Člen 29
|
Článok 29
|
|
Samodejno prenehanje prevzete obveznosti
|
Automatické zrušenie záväzku
|
|
1. Komisija samodejno odstopi od dela prevzete proračunske obveznosti za program razvoja podeželja, ki se ni uporabil za plačilo predfinanciranja ali za vmesna plačila ali zanje Komisiji do 31. decembra drugega leta po letu proračunske obveznosti ni bila predložena nobena izjava o odhodkih, ki bi izpolnjevala pogoje iz člena 26(3) in se nanašala na nastale odhodke.
|
1. Komisia automaticky zruší rozpočtový záväzok na program na rozvoj vidieka, ktorý nebol použitý na zálohovú platbu alebo na priebežné platby, alebo na ktorý nebolo Komisii predložené žiadne vyhlásenie o výdavkoch, spĺňajúce podmienky ustanovené v článku 26 ods. 3, na základe výdavkov realizovaných najneskôr 31. decembra druhého roku nasledujúceho po roku rozpočtového záväzku.
|
|
2. Za del proračunskih obveznosti, ki je še odprt 31. decembra 2015 in za katerega ni bila predložena izjava o odhodkih najkasneje do 30. junija 2016, prevzete obveznosti samodejno prenehajo.
|
2. Časť rozpočtových záväzkov, ešte otvorených k 31. decembru 2015, na ktorú sa nevykonalo vyhlásenie o výdavkoch do 30. júna 2016, sa automaticky zruší.
|
|
3. Če je po odločitvi Komisije o potrditvi programa razvoja podeželja potrebna še odločitev Komisije o odobritvi pomoči ali programa pomoči, začne teči rok samodejnega prenehanja prevzete obveznosti od datuma naknadne odločitve. Zneski, na katere se nanaša ta izjema, so določeni na osnovi načrta, ki ga pripravi država članica.
|
3. Ak je na oprávnenie pomoci alebo programu pomoci potrebné rozhodnutie Komisie, nasledujúce po rozhodnutí o schválení programu na rozvoj vidieka, lehota na automatické zrušenie záväzku plynie od dátumu tohto neskoršieho rozhodnutia. Čiastky, ktorých sa táto výnimka týka, sú určené na základe rozvrhu poskytnutého členským štátom.
|
|
4. V primeru sodnega postopka ali upravne pritožbe z odložilnim učinkom se rok za samodejno prenehanje prevzete obveznosti iz odstavkov 1 in 2 na podlagi katerega se izvede samodejno prenehanje prekine v zvezi z zneskom za zadevne dejavnosti, in sicer za čas trajanja omenjenega postopka ali upravne pritožbe, pod pogojem, da Komisija od države članice prejme utemeljeno obvestilo najkasneje do 31. decembra leta N + 2.
|
4. V prípade súdneho konania alebo správneho opravného prostriedku s odkladným účinkom lehota uvedená v odseku 1 alebo 2, na konci ktorej nastane automatické zrušenie záväzku, je prerušená, pokiaľ ide o čiastku zodpovedajúcu daným operáciám, počas trvania tohto konania alebo správneho opravného prostriedku pod podmienkou, že Komisia dostane od členského štátu podložené oznámenie najneskôr do 31. decembra roku N + 2.
|
|
5. V izračun zneskov obveznosti, ki so samodejno prenehale, se ne vključi:
|
5. Pri výpočte automatického zrušenia záväzku sa nezohľadňuje:
|
|
(a) del proračunskih obveznosti, za katerega je bila predložena izjava o odhodkih, a je Komisija vračilo zanje zmanjšala ali odložila 31. decembra leta N + 2;
|
a) časť rozpočtových záväzkov, ktorá bola predmetom vyhlásenia o výdavkoch, ale ktorej úhrada je predmetom zníženia alebo pozastavenia Komisiou k 31. decembru roku N + 2;
|
|
(b) del proračunskih obveznosti, ki ga plačilna agencija ni mogla izplačati zaradi višje sile in ima resne posledice za izvajanje programa razvoja podeželja. Nacionalni organi, ki se sklicujejo na višjo silo, morajo prikazati njene neposredne posledice na izvajanje celotnega programa ali njegovega dela.
|
b) časť rozpočtových záväzkov, ktorá nemohla byť predmetom platby platobnej agentúry z dôvodu vyššej moci, ktorá má vážny vplyv na vykonávanie programu na rozvoj vidieka. Vnútroštátne orgány, ktoré uvádzajú vyššiu moc, musia preukázať jej priame následky na vykonávanie celého alebo časti programu.
|
|
6. Komisija pravočasno obvesti državo članico in zadevne organe, če obstaja tveganje samodejnega prenehanja prevzetih obveznosti. Komisija obvesti državo članico in zadevne oblasti o znesku prenehanja prevzetih obveznosti, kakor sledi iz njenih podatkov. Država članica ima na razpolago dva meseca od prejema te informacije, da poda soglasje o zadevnem znesku ali predloži svoje ugotovitve. Komisija izvrši samodejno prenehanje prevzetih obveznosti najkasneje 9 mesecev po roku iz odstavkov 1 do 4.
|
6. Komisia včas informuje členský štát a príslušné orgány, ak existuje riziko automatického zrušenia záväzku. Komisia informuje členský štát a príslušné orgány o výške automatického zrušenia vyplývajúceho z informácií, ktoré má k dispozícii. Členský štát má lehotu dvoch mesiacov od prijatia tejto informácie, aby odsúhlasil danú čiastku alebo vyjadril svoje pripomienky. Komisia vykoná automatické zrušenie záväzku najneskôr deväť mesiacov po lehotách uvedených v odsekoch 1 až 4.
|
|
7. V primeru samodejnega prenehanja prevzete obveznosti se prispevek EKSRP za zadevni program razvoja podeželja za zadevno leto zmanjša za znesek samodejnega prenehanja prevzete obveznosti. Država članica pripravi spremenjen finančni načrt, s katerim porazdeli zmanjšan znesek pomoči med prednostne naloge programa. Če država članica tega ne stori, Komisija sorazmerno zmanjša odobrene zneske za vsako prednostno nalogo.
|
7. V prípade automatického zrušenia záväzku sa účasť EPFRV na príslušnom programe na rozvoj vidieka na daný rok zníži o čiastku automaticky zrušeného záväzku. Členský štát vypracuje revidovaný plán financovania s cieľom prerozdeliť zníženie pomoci medzi priority programu. Ak sa tento plán nevypracuje, Komisia úmerne zníži čiastky pridelené každej priorite.
|
|
8. Če začne ta uredba veljati po 1. januarju 2007, se rok za samodejno prenehanje prevzetih obveznosti iz odstavka 1 za prvo obveznost podaljša za število mesecev od 1. januarja 2007 do datuma, ko Komisija sprejme ustrezni program za razvoj podeželja.
|
8. Ak toto nariadenie nadobudne účinnosť po 1. januári 2007, lehota, po ktorej uplynutí sa môže vykonať prvé automatické zrušenie záväzku, uvedené v odseku 1, sa pre prvý záväzok predĺži o počet mesiacov medzi 1. januárom 2007 a dňom prijatia príslušného programu na rozvoj vidieka Komisiou.
|
|
NASLOV IV
|
HLAVA IV
|
|
Potrditev obračunov in nadzor Komisije
|
Zúčtovanie a dohľad Komisie
|
|
POGLAVJE 1
|
KAPITOLA 1
|
|
Potrditev
|
Zúčtovanie
|
|
Člen 30
|
Článok 30
|
|
Potrditev obračunov
|
Zúčtovanie
|
|
1. Pred 30. aprilom leta, ki sledi zadevnemu proračunskemu letu, Komisija sprejme odločitev o potrditvi obračunov akreditiranih plačilnih agencij skladno s postopkom iz člena 41(3) na podlagi informacij, sporočenih skladno s členom 8(1)(c)(iii).
|
1. Do 30. apríla roku nasledujúceho po danom účtovnom období Komisia prijme rozhodnutie o zúčtovaní akreditovaných platobných agentúr v súlade s postupom uvedeným v článku 41 ods. 3 na základe informácií poskytnutých v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. c) bodom iii).
|
|
2. Odločitev o potrditvi obračunov se nanaša na celovitost, točnost in verodostojnost predloženih letnih računovodskih izkazov. Odločitev se sprejme ne glede na odločitve, sprejete naknadno v smislu člena 31.
|
2. Rozhodnutie o zúčtovaní pokrýva úplnosť, presnosť a správnosť predložených ročných účtovných závierok. Rozhodnutie je prijaté bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia prijaté neskôr na základe článku 31.
|
|
Člen 31
|
Článok 31
|
|
Potrditev skladnosti
|
Overenie súladu
|
|
1. Če Komisija ugotovi, da odhodki iz člena 3(1) in člena 4 niso nastali skladno s pravili Skupnosti, se v skladu s postopkom iz člena 41(3) odloči, kateri zneski se izločijo iz financiranja Skupnosti.
|
1. Komisia rozhoduje o čiastkach, ktoré sa majú vylúčiť z financovania Spoločenstvom, ak zistí, že výdavky uvedené v článku 3 ods. 1 a v článku 4 sa nerealizovali v súlade s pravidlami Spoločenstva podľa postupu uvedeného v článku 41 ods. 3.
|
|
2. Komisija oceni zneske, ki se izločijo iz financiranja, zlasti na podlagi teže ugotovljene neskladnosti. Komisija upošteva vrsto in težo kršitve ter finančno škodo, povzročeno Skupnosti.
|
2. Komisia vyhodnotí čiastky, ktoré sa majú vylúčiť, najmä na základe závažnosti zaznamenaného nesúladu. Komisia zohľadňuje charakter a závažnosť porušenia, ako aj finančnú ujmu spôsobenú Spoločenstvu.
|
|
3. Pred vsako odločitvijo o zavrnitvi financiranja se ugotovitve preverjanj, ki jih izvede Komisija, in odgovori zadevne države članice pisno sporočijo obema stranema, te pa nato na podlagi teh sporočil skušata skleniti dogovor o ukrepih, ki jih je treba sprejeti.
|
3. Pred akýmkoľvek rozhodnutím o zamietnutí financovania sú výsledky kontrol Komisie, ako aj odpovede daného členského štátu predmetom písomného oznámenia, po ktorom sa obe strany pokúsia dospieť k dohode o opatreniach, ktoré je potrebné prijať.
|
|
Če dogovor ni sklenjen, lahko država članica v roku štirih mesecev zahteva pričetek postopka za uskladitev medsebojnih stališč. Poročilo o izidu postopka se pošlje Komisiji, ki ga preuči pred odločitvijo o morebitni zavrnitvi financiranja.
|
Ak nedôjde k dohode, členský štát môže v lehote štyroch mesiacov požiadať o začatie konania na zmierenie stanovísk oboch strán, ktorého výsledky sú predmetom správy odovzdanej Komisii a preskúmanej Komisiou, skôr ako sa vyjadrí k prípadnému zamietnutiu financovania.
|
|
4. Financiranje se ne sme zavrniti za:
|
4. Zamietnutie financovania sa nemôže týkať:
|
|
(a) odhodke iz člena 3(1), nastale več kot štiriindvajset mesecev pred pisnim obvestilom Komisije zadevni državi članici o ugotovitvah preverjanj;
|
a) výdavkov uvedených v článku 3 ods. 1, ktoré sa realizovali skôr ako dvadsaťštyri mesiacov predtým, ako Komisia písomne oznámila danému členskému štátu výsledky kontrol;
|
|
(b) odhodke za večletne ukrepe, ki so zajeti v odhodkih iz člena 3(1) ali v programih iz člena 4, za katere je prejemniku zadnja obveznost naložena več kot štiriindvajset mesecev pred pisnim obvestilom Komisije zadevni državi članici o ugotovitvah preverjanj;
|
b) výdavkov týkajúcich sa viacročných opatrení, ktoré sú súčasťou výdavkov uvedených v článku 3 ods. 1 alebo programov, ako je uvedené v článku 4, pri ktorých posledná povinnosť prijímateľovi vznikla viac ako dvadsaťštyri mesiacov predtým, ako Komisia písomne oznámila dotknutému členskému štátu výsledky kontrol;
|
|
(c) odhodke za ukrepe predvidene v programih iz člena 4, razen tistih iz točke (b), za katere je bilo izplačilo, ali glede na primer, izplačilo preostalega zneska s strani plačilne organizacije izvršeno več kot štiriindvajset mesecev pred pisnim obvestilom Komisije zadevni državi članici o ugotovitvah preverjanj.
|
c) výdavkov týkajúcich sa opatrení v programoch uvedených v článku 4, iných, ako sú uvedené pod písmenom b), pre ktoré platbu alebo vyplatenie zostatku realizovala platobná agentúra viac ako dvadsaťštyri mesiacov predtým, ako Komisia písomne oznámila dotknutému členskému štátu výsledky kontrol.
|
|
5. Odstavek 4 se ne uporablja za finančne posledice:
|
5. Odsek 4 sa nevzťahuje na finančné dôsledky:
|
|
(a) nastale zaradi nepravilnosti, predvidenih v členih 32 in 33;
|
a) nezrovnalostí uvedených v článkoch 32 a 33;
|
|
(b) povezane z državnimi pomočmi ali kršitvami, zaradi katerih je bil sprožen postopek iz člena 88 Pogodbe ali njenega člena 226.
|
b) spojené s vnútroštátnou pomocou alebo s porušeniami, pre ktoré sa začalo konanie uvedené v článku 88 zmluvy alebo v jej článku 226.
|
|
POGLAVJE 2
|
KAPITOLA 2
|
|
Nepravilnosti
|
Nezrovnalosti
|
|
Člen 32
|
Článok 32
|
|
Posebne določbe za EKJS
|
Osobitné ustanovenia platné pre EPZF
|
|
1. Zneski, izterjani zaradi nepravilnosti ali malomarnosti, in pripadajoče obresti se nakažejo plačilnim agencijam, ki jih vknjižijo kot prihodke, namenjene EKJS, in sicer za mesec, ko je bil denar dejansko prejet.
|
1. Čiastky vymožené následkom nezrovnalostí alebo nedbanlivosti a úroky s nimi spojené sú prevedené platobným agentúram a nimi pripísané ako príjem pridelený EPZF k mesiacu ich reálneho prijatia.
|
|
2. Ob nakazovanju v proračun Skupnosti lahko država članica za pavšalno povračilo stroškov izterjave zadrži 20 % ustreznega zneska iz odstavka 1, razen zneskov, ki se izterjajo zaradi nepravilnosti ali malomarnosti upravnih organov ali drugih organov zadevne države članice.
|
2. Pri prevode do rozpočtu Spoločenstva si členský štát môže strhnúť 20 % zodpovedajúcich čiastok ako paušálne uhradenie nákladov na vymáhanie okrem prípadov týkajúcich sa nezrovnalostí alebo nedbanlivostí pripísateľných správnym orgánom alebo iným úradom príslušného členského štátu.
|
|
3. Ob predložitvi letnih računovodskih izkazov iz člena 8(1)(c)(iii) države članice predložijo Komisiji tudi poročilo o postopkih izterjav zaradi nepravilnosti, v katerem navedejo še neizterjane zneske, in sicer glede na upravni in/ali sodni postopek ter leto, v katerem je bila prvič upravno ali sodno ugotovljena nepravilnost.
|
3. Pri príležitosti predloženia ročnej účtovnej závierky, uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. c) bode iii), členské štáty odovzdajú Komisii súhrnnú správu o vymáhacích konaniach začatých na základe nezrovnalostí a zároveň poskytnú rozpis čiastok ešte nevymožených správnym alebo súdnym konaním podľa jednotlivých administratívnych a/alebo súdnych konaní a podľa jednotlivých rokov prvého správneho alebo súdneho zistenia nezrovnalostí.
|
|
Države članice dajo Komisiji na razpolago podrobnosti o stanju posameznih postopkov izterjave in posameznih, še neizterjanih zneskih.
|
Členské štáty sprístupnia Komisii podrobný zoznam jednotlivých vymáhacích konaní, ako aj zoznam jednotlivých, ešte nevymožených čiastok.
|
|
4. Po začetku postopka iz člena 31(3) se Komisija lahko odloči, da za zneske, ki jih je treba izterjati, bremeni državo članico v naslednjih primerih:
|
4. Po skončení konania ustanoveného v článku 31 ods. 3 môže Komisia rozhodnúť o pripísaní čiastok, ktoré sa ešte majú získať späť, na ťarchu členského štátu:
|
|
(a) če država članica ni začela vseh ustreznih upravnih ali sodnih postopkov v zvezi z izterjavo, predvidenih v nacionalni zakonodaji in zakonodaji Skupnosti, v enem letu od prve upravne ali sodne ugotovitve;
|
a) ak členský štát nezačal všetky správne alebo súdne konania stanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi a právnymi predpismi Spoločenstva s cieľom vymôcť čiastky v roku, ktorý nasleduje po prvom správnom alebo súdnom zistení;
|
|
(b) če do prve upravne ali sodne ugotovitve ni prišlo ali je do nje prišlo z zamudo, tako da je zaradi tega ogrožena izterjava, ali če nepravilnost ni bila vključena v poročilo iz prvega pododstavka odstavka 3 tega člena, v letu prve upravne ali sodne ugotovitve.
|
b) ak sa neuskutočnilo prvé správne alebo súdne zistenie alebo je konanie oneskorené tak, že by mohlo ohroziť vymoženie čiastok, alebo ak nezrovnalosť nebola zahrnutá do súhrnnej správy uvedenej v prvom pododseku odseku 3 tohto článku v roku prvého správneho alebo súdneho zistenia.
|
|
5. Če do izterjave ni prišlo v štirih letih po datumu prve upravne ali sodne ugotovitve ali v osmih letih, če je izterjava v postopku pred nacionalnimi sodnimi organi, zadevna država članica krije 50 % finančnih posledic zaradi neizvršene izterjave, ostalih 50 % pa je kritih iz proračuna Skupnosti.
|
5. Pokiaľ sa vymáhanie nevykonalo v lehote štyroch rokov od dátumu prvého správneho súdneho zistenia alebo ôsmich rokov, ak je vymáhanie predmetom konania pred vnútroštátnymi súdmi, finančné dôsledky nevykonaného vymáhania znáša vo výške 50 % daný členský štát a vo výške 50 % rozpočet Spoločenstva.
|
|
Zadevna država članica v poročilu iz prvega pododstavka odstavka 3 ločeno navede zneske, za katere izterjava ni bila izvršena v rokih iz prvega pododstavka tega odstavka.
|
Dotknutý členský štát uvedie oddelene v súhrnnej správe uvedenej v prvom pododseku odseku 3 čiastky nevymožené v lehote ustanovenej v prvom pododseku tohto odseku.
|
|
Razdelitev finančnega bremena zaradi neizvršene izterjave v skladu s prvim pododstavkom ne vpliva na obveznost države članice glede izvajanja postopkov izterjave v skladu s členom 9(1) te uredbe. EKJS se nakaže 50 % tako zbranih zneskov, potem ko se zadrži del zneskov iz odstavka 2 tega člena.
|
Rozdelenie finančného zaťaženia vzniknutého následkom nevykonaného vymáhania podľa prvého pododseku sa netýka povinnosti príslušného členského štátu pokračovať vo vymáhacích konaniach uplatnením článku 9 ods. 1 tohto nariadenia. 50 % takto vymožených čiastok sa pripíše EPZF po tom, čo sa uplatnilo odpísanie ustanovené v odseku 2 tohto článku.
|
|
Če je v okviru postopka izterjave z dokončnim upravnim ali sodnim aktom ugotovljeno, da ni bilo nepravilnosti, zadevna država članica prijavi EKJS odhodek, nastal zaradi finančnega bremena, ki ga je imela v skladu s prvim pododstavkom.
|
Ak sa v rámci vymáhacieho konania správnym alebo súdnym aktom konečného charakteru zistí, že nedošlo k žiadnej nezrovnalosti, členský štát nahlási EPZF ako výdavok finančné zaťaženie, ktoré znáša podľa prvého pododseku.
|
|
Vendar pa, če iz razlogov, ki jih ni mogoče pripisati zadevni državi članici, izterjava ni bila izvršena v rokih iz prvega pododstavka, znesek za izterjavo pa presega 1 milijon EUR, lahko Komisija na zahtevo zadevne države članice podaljša rok za največ 50 % prvotno predvidenega roka.
|
Ak sa však z dôvodov, ktoré nemožno pripísať dotknutému členskému štátu, nemohlo uskutočniť vymáhanie v lehotách uvedených v prvom pododseku tohto článku a suma, ktorá sa má získať späť, je vyššia ako 1 milión EUR, Komisia môže na žiadosť členského štátu predĺžiť tieto lehoty najviac o 50 % počiatočných lehôt.
|
|
6. V utemeljenih primerih se lahko države članice odločijo, da ne bodo izvajale postopka izterjave. Ta odločitev se lahko sprejme le v naslednjih primerih:
|
6. V riadne odôvodnených prípadoch môžu členské štáty rozhodnúť, že nubudú pokračovať vo vymáhaní. Toto rozhodnutie môže byť prijaté iba v týchto prípadoch:
|
|
(a) če je skupna vsota že obstoječih in predvidenih stroškov izterjave višja od zneska izterjave;
|
a) ak súhrn vzniknutých nákladov a predpokladaných nákladov na vymáhanie je vyšší ako vymáhaná čiastka;
|
|
(b) če izterjave ni mogoče izvršiti zaradi plačilne nesposobnosti dolžnika ali oseb, ki so pravno odgovorne za nepravilnost, pri čemer je plačilna nesposobnost ugotovljena in priznana v skladu z nacionalno zakonodajo zadevne države članice.
|
b) ak je vymáhanie nemožné z dôvodu platobnej neschopnosti dlžníka, zistenej a uznanej v súlade s vnútroštátnym právom dotknutého členského štátu, alebo osôb právne zodpovedných za nezrovnalosť.
|
|
Zadevna država članica v poročilu iz odstavka 3 ločeno navede zneske, za katere se je odločila, da ne bo sprožila postopkov izterjave, kot tudi utemeljitev svoje odločitve.
|
Dotknutý členský štát vyznačí oddelene v súhrnnej správe uvedenej v prvom pododseku odseku 3 čiastky, pre ktoré sa rozhodol nepokračovať vo vymáhacích konaniach, ako aj odôvodnenie svojho rozhodnutia.
|
|
7. Država članica navede finančne posledice, ki jo bremenijo na podlagi uporabe odstavka 5, v letnih računovodskih izkazih, posredovanih Komisiji skladno s členom 8(1)(c)(iii). Komisija preveri pravilnost uporabe in po potrebi poskrbi za nujne prilagoditve pri sprejetju odločitve iz člena 30(1).
|
7. Finančné dôsledky, ktoré znáša členský štát, vyplývajúce z uplatnenia odseku 5, uvedie príslušný členský štát v ročnej účtovnej závierky, ktorú má zaslať Komisii v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. c) bodom iii). Komisia overí jeho správne uplatnenie a v prípade potreby vykoná pri prijímaní rozhodnutia uvedeného v článku 30 ods. 1 potrebné úpravy.
|
|
8. Po začetku postopka iz člena 31(3) se Komisija lahko odloči, da iz financiranja Skupnosti izloči zneske, za katere se obremeni proračun Skupnosti, v naslednjih primerih:
|
8. Po skončení konania ustanoveného v článku 31 ods. 3 môže Komisia rozhodnúť vylúčiť z financovania Spoločenstvom čiastky pripísané na ťarchu rozpočtu Spoločenstva v týchto prípadoch:
|
|
(a) z uporabo odstavkov 5 in 6 tega člena, če ugotovi, da so nepravilnosti ali neizvršene izterjave nastale zaradi nepravilnosti ali malomarnosti upravnih organov ali drugih služb ali organov države članice;
|
a) podľa odsekov 5 a 6 tohto článku, ak zistí, že nezrovnalosti alebo nevykonanie vymáhania vyplývajú z nezrovnalostí alebo nedbanlivostí pripísateľných správnym orgánom alebo útvaru, alebo úradu členského štátu;
|
|
(b) z uporabo odstavka 6 tega člena, če oceni, da država članica ni zadovoljivo utemeljila upravičenost svoje odločitve za zaustavitev postopka izterjave.
|
b) podľa odseku 6 tohto článku, ak sa domnieva, že zdôvodnenie poskytnuté členským štátom je nedostačujúce na odôvodnenie jeho rozhodnutia zastaviť vymáhacie konanie.
|
|
Člen 33
|
Článok 33
|
|
Posebne določbe za EKSRP
|
Osobitné ustanovenia platné pre EPFRV
|
|
1. Države članice opravijo finančne popravke v zvezi z nepravilnostmi in malomarnostjo, ugotovljenimi v dejavnostih ali programih razvoja podeželja, tako da v celoti ali delno ukinejo zadevno financiranje Skupnosti. Države članice upoštevajo vrsto in težo ugotovljenih nepravilnosti kot tudi višino finančne izgube za EKSRP.
|
1. Členské štáty vykonávajú finančné úpravy vyplývajúce z nezrovnalostí a nedbanlivostí zistených v operáciách alebo programoch na rozvoj vidieka úplným alebo čiastočným zrušením príslušného financovania Spoločenstvom. Členské štáty zohľadňujú povahu a závažnosť zistených nezrovnalostí, ako aj úroveň finančnej straty pre EPFRV.
|
|
2. Če so bila sredstva Skupnosti že izplačana upravičencu, jih akreditirana plačilna agencija izterja po lastnih postopkih izterjave in jih ponovno uporabi skladno z odstavkom 3(c).
|
2. Ak už boli prostriedky Spoločenstva vyplatené prijímateľovi, vymáha ich akreditovaná platobná agentúra podľa svojich vlastných vymáhacích postupov a znovu sa použijú v súlade s odsekom 3 písm. c).
|
|
3. Države članice izvršujejo finančne popravke in sredstva ponovno uporabijo z upoštevanjem naslednjih pogojev:
|
3. Finančné úpravy a opätovné použitie prostriedkov realizujú členské štáty za dodržania týchto podmienok:
|
|
(a) ob ugotovljenih nepravilnostih države članice razširijo preiskavo na vse dejavnosti, ki bi jih te nepravilnosti lahko zadevale;
|
a) ak sa zistia nezrovnalosti, členské štáty rozšíria svoje šetrenie tak, aby boli pokryté všetky operácie, ktoré mohli byť dotknuté týmito nezrovnalosťami;
|
|
(b) države članice o ustreznih popravkih obvestijo Komisijo;
|
b) členské štáty oznámia zodpovedajúce ozdravenie Komisii;
|
|
(c) zneski, za katere se ukine financiranje Skupnosti, in izterjani zneski s pripadajočimi obrestmi se ponovno uporabijo za zadevni program. Vendar pa lahko država članica ponovno uporabi ukinjena ali izterjana sredstva Skupnosti le za dejavnost, predvideno v istem programu razvoja podeželja in pod pogojem, da ta sredstva ne bodo ponovno uporabljena za dejavnosti, ki so bile predmet finančnih popravkov.
|
c) čiastky vypustené z financovania Spoločenstvom a vymožené čiastky, ako aj s nimi spojené úroky sa znova pridelia príslušnému programu. Vypustené alebo vymožené prostriedky Spoločenstva však môžu členské štáty použiť iba na operáciu uvedenú v tom istom programe na rozvoj vidieka a pod podmienkou, že sa tieto prostriedky nepridelia na operácie, ktoré boli predmetom finančnej úpravy.
|
|
4. Ob predložitvi letnih računovodskih izkazov iz člena 8(1)(c)(iii) države članice predložijo Komisiji tudi poročilo o postopkih izterjave, ki so jih začele zaradi nepravilnosti; v poročilu navedejo še neizterjane zneske, in sicer glede na upravni in/ali sodni postopek ter leto, v katerem so bile prvič upravno ali sodno ugotovljene nepravilnosti.
|
4. Pri zasielaní ročných účtovných závierok, ktoré je ustanovené v článku 8 ods. 1 písm. c) bode iii), členské štáty odovzdajú Komisii súhrnnú správu o vymáhacích konaniach začatých na základe nezrovnalostí a zároveň poskytnú rozpis ešte nevymožených čiastok správnym alebo súdnym konaním podľa jednotlivých správnych a/alebo súdnych konaní a podľa jednotlivých rokov prvého správneho alebo súdneho zistenia nezrovnalostí.
|
|
Komisijo obvestijo, kako so se odločile ali kako nameravajo ponovno uporabiti ukinjena sredstva in po potrebi spremeniti finančni načrt za zadevni program razvoja podeželja.
|
Informujú Komisiu o spôsobe, akým sa rozhodli použiť alebo akým plánujú znovu použiť zrušené prostriedky a prípadne pozmeniť plán financovania daného programu na rozvoj vidieka.
|
|
5. Po začetku postopka iz člena 31(3) se Komisija lahko odloči, da za zneske, ki jih je treba izterjati, bremeni državo članico v naslednjih primerih:
|
5. Po skončení konania ustanoveného v článku 31 ods. 3 môže Komisia rozhodnúť o pripísaní čiastok, ktoré sa ešte majú vymôcť, na ťarchu členského štátu:
|
|
(a) če država članica ni začela vseh upravnih ali sodnih postopkov, ki so predvideni v nacionalni zakonodaji in zakonodaji Skupnosti v zvezi z izterjavo sredstev, izplačanih upravičencem v letu, ki sledi prvi upravni ali sodni ugotovitvi;
|
a) ak členský štát nezačal všetky správne alebo súdne konania stanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo právnymi predpismi Spoločenstva s cieľom vymôcť prostriedky vyplatené prijímateľom v roku, ktorý nasleduje po prvom správnom alebo súdnom zistení nezrovnalostí;
|
|
(b) če država članica ni spoštovala svojih obveznosti iz odstavka 3(a) in (c) tega člena.
|
b) ak členský štát nedodržal svoje povinnosti podľa odseku 3 písm. a) a c) tohto článku.
|
|
6. Če je bila izterjava iz odstavka 2 izvršena po zaključku programa razvoja podeželja, država članica prenakaže izterjane zneske v proračun Skupnosti.
|
6. Ak bolo možné zrealizovať vymáhanie uvedené v odseku 2 po uzavretí programu na rozvoj vidieka, členský štát prevedie vymožené čiastky do rozpočtu Spoločenstva.
|
|
7. Država članica se lahko v skladu s pogoji iz člena 32(6) odloči, da po zaključku programa razvoja podeželja ustavi postopek izterjave.
|
7. Po uzavretí programu na rozvoj vidieka môže členský štát rozhodnúť o zastavení vymáhacieho konania za podmienok uvedených v článku 32 ods. 6.
|
|
8. Če do izterjave ni prišlo pred zaključkom programa razvoja podeželja, zadevna država članica krije 50 % finančnih posledic zaradi neizvršene izterjave, ostalih 50 % pa je kritih iz proračuna Skupnosti in se jih upošteva ali ob izteku roka štirih let po prvi upravni ali sodni ugotovitvi, ali osmih let, če je izterjava predmet tožbe pred nacionalnimi sodišči, ali ob zaključku programa če ti roki potečejo pred njegovim zaključkom.
|
8. Pokiaľ sa vymáhanie nevykonalo pred uzavretím programu na rozvoj vidieka, finančné dôsledky toho, že nedošlo k vymáhaniu, znáša vo výške 50 % dotknutý členský štát a vo výške 50 % rozpočet Spoločenstva a zaúčtujú sa buď po uplynutí štyroch rokov po prvom správnom alebo súdnom zistení, alebo ôsmich rokov, ak je vymáhanie predmetom konania pred vnútroštátnymi súdmi, alebo pri uzavretí programu, pokiaľ tieto lehoty uplynú pred jeho uzavretím.
|
|
Vendar pa, če iz razlogov, ki jih ni mogoče pripisati zadevni državi članici, izterjava ni bila izvršena v rokih iz prvega pododstavka, znesek za izterjavo pa presega 1 milijon EUR, lahko Komisija na zahtevo zadevne države članice podaljša rok za največ 50 % prvotno predvidenega roka.
|
Ak sa však z dôvodov, ktoré nemožno pripísať dotknutému členskému štátu, nemohlo uskutočniť vymáhanie v lehotách uvedených v prvom pododseku tohto článku a suma, ktorá sa má získať späť, je vyššia ako 1 milión EUR, Komisia môže na žiadosť členského štátu predĺžiť tieto lehoty najviac o 50 % počiatočných lehôt.
|
|
9. V primerih iz odstavka 8 država članica nakaže v proračun Skupnosti 50 % zneskov v svoje breme.
|
9. V prípadoch uvedených v odseku 8 je čiastka zodpovedajúca 50 % znášaná členským štátom prevedená členským štátom do rozpočtu Spoločenstva.
|
|
10. Če Komisija opravi finančni popravek, ta ne zadeva obveznosti države članice pri izterjavi zneskov, plačanih kot del njenega lastnega finančnega prispevka v smislu člena 14 Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 z dne 22. marca 1999 o spremembah uporabe člena 93 Pogodbe ES [14].
|
10. Ak Komisia vykoná finančnú úpravu, členský štát nie je zbavený povinnosti vymáhať zaplatené čiastky z dôvodu svojej finančnej účasti podľa článku 14 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999, ustanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania článku 93 Zmluvy o založení ES [14].
|
|
Člen 34
|
Článok 34
|
|
Razporeditev prejemkov iz držav članic
|
Pridelenie príjmov pochádzajúcich z členských štátov
|
|
1. V smislu člena 18 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 se za namenske prejemke štejejo:
|
1. Za pridelené príjmy v zmysle článku 18 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 sa považujú:
|
|
(a) zneski, ki morajo biti v skladu s členi 31, 32 in 33 te uredbe, vplačani v proračun Skupnosti, vključno s pripadajočimi obrestmi,
|
a) čiastky, ktoré majú byť podľa článkov 31, 32 a 33 tohto nariadenia prevedené do rozpočtu Spoločenstva vrátane ich úrokov;
|
|
(b) zneski, ki se pobirajo ali izterjajo v skladu z Uredbo (ES) št. 1788/2003 Sveta z dne 29. septembra 2003 o uvedbi prelevmanov za mleko in mlečne izdelke [15].
|
b) čiastky, ktoré sú prijaté alebo vymožené uplatnením nariadenia Rady (ES) č. 1788/2003 z 29. septembra 2003, stanovujúceho poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov [15].
|
|
2. Zneski iz odstavka 1(a) in (b) se vplačajo v proračun Skupnosti in se v primeru ponovne uporabe uporabijo izključno za financiranje odhodkov EKJS ali EKSRP.
|
2. Čiastky uvedené v odseku 1 písm. a) a b) sa prevedú na rozpočet Spoločenstva a v prípade opätovného použitia sa výlučne použijú na financovanie výdavkov EPZF alebo EPFRV.
|
|
Člen 35
|
Článok 35
|
|
Opredelitev upravne ali sodne ugotovitve
|
Vymedzenie pojmu správne zistenie
|
|
Za namene tega poglavja je prva upravna ali sodna ugotovitev prva pisna ocena, ki jo poda pristojni upravni ali sodni organ in v kateri na osnovi konkretnih dejstev ugotavlja obstoj nepravilnosti, ne glede na možnost, da bo ta ugotovitev kasneje spremenjena ali umaknjena zaradi poteka upravnega ali sodnega postopka.
|
Na účely tejto kapitoly prvé správne alebo súdne zistenie znamená prvý písomný posudok príslušného orgánu, správneho alebo súdneho, ktorý na základe konkrétnych faktov uvádza existenciu nezrovnalostí bez toho, aby bola dotknutá možnosť následnej revízie alebo stiahnutia tohto záveru následkom vývoja v priebehu správneho alebo súdneho konania.
|
|
POGLAVJE 3
|
KAPITOLA 3
|
|
Nadzor Komisije
|
Dohľad Komisie
|
|
Člen 36
|
Článok 36
|
|
Dostop do informacij
|
Prístup k informáciám
|
|
1. Države članice dajo Komisiji na razpolago vse informacije, potrebne za dobro delovanje EKJS in EKSRP, ter sprejmejo vse ukrepe za olajšanje preverjanja, za katerega bi Komisija bila mnenja, da je koristno v okviru upravljanja financiranja Skupnosti, vključno s preverjanjem na kraju samem.
|
1. Členské štáty sprístupnia Komisii všetky informácie potrebné na hladké fungovanie EPZF a EPFRV a prijmú všetky opatrenia na uľahčenie kontrol, ktoré Komisia považuje za vhodné v rámci hospodárenia s prostriedkami Spoločenstva, vrátane kontrol na mieste.
|
|
2. Na zahtevo Komisije države članice posredujejo zakonske, upravne in druge predpise, ki so jih sprejele za uporabo aktov Skupnosti v zvezi s skupno kmetijsko politiko, če imajo ti akti finančne posledice za EKJS in EKSRP.
|
2. Členské štáty oznámia na žiadosť Komisie zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia, ktoré prijali na vykonávanie aktov Spoločenstva týkajúcich sa Spoločnej poľnohospodárskej politiky, ak tieto akty majú finančný vplyv na EPZF alebo EPFRV.
|
|
3. Države članice dajo Komisiji na razpolago vse informacije o nepravilnostih ugotovljenih v skladu s členi 32 in 33 kakor tudi informacije o ukrepih za izterjavo zneskov, ki so bili neupravičeno izplačani v zvezi s temi nepravilnostmi.
|
3. Členské štáty sprístupnia Komisii všetky informácie o zistených nezrovnalostiach v súlade s článkami 32 a 33, ako aj informácie o krokoch podniknutých na vymáhanie čiastok neprávom vyplatených v dôsledku týchto nezrovnalostí.
|
|
Člen 37
|
Článok 37
|
|
Preverjanje na kraju samem
|
Kontroly na mieste
|
|
1. Brez poseganja v preverjanja, ki jih države članice izvajajo v skladu z nacionalnimi zakonskimi, upravnimi in drugimi predpisi, preverjanja iz člena 248 Pogodbe, kakor tudi vsako preverjanje, ki se izvede na podlagi člena 279 Pogodbe, lahko Komisija izvede preverjanje na kraju samem, zlasti da preveri:
|
1. Bez toho, aby boli dotknuté kontroly vykonávané členskými štátmi v súlade s vnútroštátnymi zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi opatreniami, s článkom 248 zmluvy, ako aj všetky kontroly organizované na základe článku 279 zmluvy, Komisia môže vykonávať kontroly na mieste najmä s cieľom overenia:
|
|
(a) skladnost upravnih praks s pravili Skupnosti;
|
a) súladu administratívnych postupov s pravidlami Spoločenstva;
|
|
(b) obstoj potrebnih dokazil ter njihovo ujemanje z dejavnostmi, ki jih financirata EKJS in EKSRP;
|
b) existencie potrebných podporných dokladov a ich zhody s operáciami financovanými EPZF alebo EPFRV;
|
|
(c) pogoje, pod katerimi se izvajajo in preverjajo dejavnosti, ki jih financirata EKJS in EKSRP.
|
c) podmienok, za akých sa realizujú a kontrolujú operácie financované EPZF alebo EPFRV.
|
|
Osebe, ki jih Komisija pooblasti za preverjanje na kraju samem, ali zastopniki Komisije, ki delujejo v okviru dodeljenih pristojnosti, imajo dostop do računovodskih knjig ter vseh ostalih dokumentov, vključno z dokumenti in metapodatki, pripravljenimi ali prejetimi in shranjenimi na elektronskih nosilcih v zvezi z odhodki, ki jih financirata EKJS ali EKSRP.
|
Osoby poverené Komisiou na vykonávanie kontrol na mieste alebo zástupcovia Komisie konajúci v rámci právomocí, ktoré im boli pridelené, majú prístup ku knihám a všetkým ostatným dokumentom vrátane dokumentov a metaúdajov zostavených alebo prijatých a uložených na elektronických nosičoch vzťahujúcich sa na výdavky financované EPZF alebo EPFRV.
|
|
Zgoraj predvidene pristojnosti nadzora ne vplivajo na uporabo nacionalnih določb, s katerimi so nekatera dejanja zadržana za posebej imenovane zastopnike v skladu z nacionalno zakonodajo. Osebe, ki jih je pooblastila Komisija, se zlasti ne udeležujejo preverjanj na kraju prebivališča ali formalnih izpraševanj oseb v okviru nacionalne zakonodaje države članice, vendar pa imajo dostop do tako pridobljenih informacij.
|
Právomoc uvedených kontrol sa nedotýka uplatňovania ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré vyčleňujú niektoré úkony činiteľom osobitne určeným vnútroštátnymi právnymi predpismi. Osoby poverené Komisiou sa nezúčastňujú najmä na domových prehliadkach ani úradných vypočutiach osôb podľa vnútroštátneho práva členského štátu. Majú však prístup k takto získaným informáciám.
|
|
2. Komisija pred preverjanjem pravočasno obvesti zadevno državo članico ali državo članico, na ozemlju katere se mora preverjanje izvesti. Zastopniki zadevne države članice lahko sodelujejo pri preverjanju.
|
2. Komisia v dostatočnom predstihu pred kontrolou upozorní dotknutý členský štát alebo členský štát, na území ktorého sa kontrola má konať. Činitelia z dotknutého členského štátu sa môžu na kontrole zúčastniť.
|
|
Na zahtevo Komisije in s soglasjem države članice pristojni organi te države članice izvedejo dodatno preverjanje ali preiskave v zvezi z dejavnostmi iz te uredbe. Pri tem lahko sodelujejo zastopniki Komisije ali osebe, ki jih Komisija za to pooblasti.
|
Na žiadosť Komisie a so súhlasom členského štátu vykonávajú príslušné orgány tohto členského štátu doplnkové kontroly alebo šetrenia týkajúce sa operácií, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. Zástupcovia Komisie alebo osoby poverené Komisiou sa na nich môžu zúčastniť.
|
|
Za izboljšanje preverjanja lahko Komisija, s soglasjem zadevnih držav članic, vključi v nekatera preverjanja ali preiskave upravne organe teh držav članic.
|
Na účely zlepšenia kontrol môže Komisia so súhlasom príslušných členských štátov zapojiť do určitých kontrol alebo šetrení orgány týchto členských štátov.
|
|
NASLOV V
|
HLAVA V
|
|
Prehodne in končne določbe
|
Prechodné a záverečné ustanovenia
|
|
Člen 38
|
Článok 38
|
|
Odhodki Jamstvenega oddelka EKUJS, razen odhodkov za razvoj podeželja
|
Výdavky Záručnej sekcie EPUZF, iné ako výdavky na rozvoj vidieka
|
|
1. Jamstveni oddelek EKUJS financira odhodke, ki so jih države članice izvršile v skladu s členoma 2 in 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 1258/1999 do 15. oktobra 2006.
|
1. Záručná sekcia EPUZF financuje výdavky realizované členskými štátmi v súlade s článkom 2 a článkom 3 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1258/1999 do 15. októbra 2006.
|
|
2. Za odhodke, ki so jih države članice izvršile po 16. oktobru 2006, veljajo pravila, določena s to uredbo.
|
2. Výdavky realizované členskými štátmi od 16. októbra 2006 sa riadia pravidlami ustanovenými týmto nariadením.
|
|
Člen 39
|
Článok 39
|
|
Odhodki za razvoj podeželja Jamstvenega oddelka EKUJS
|
Výdavky na rozvoj vidieka Záručnej sekcie EPUZF
|
|
1. Za države članice, ki so bile članice Evropske unije pred 1. majem 2004, se uporabljajo naslednja pravila za programe razvoja podeželja v obdobju 2000 — 2006, ki jih financira Jamstveni oddelek EKUJS v skladu s členom 3(1) Uredbe (ES) št. 1258/1999:
|
1. Pre členské štáty patriace do Európskej únie pred 1. májom 2004 sa na programy na rozvoj vidieka na roky 2000/2006, financované Záručnou sekciou EPUZF, uplatňujú tieto pravidlá v súlade s článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1258/1999:
|
|
(a) izplačila upravičencem se ustavijo najkasneje 15. oktobra 2006 in Komisija povrne državam članicam s tem povezane odhodke najkasneje v okviru izjave o odhodkih za mesec oktober 2006. Vendar pa lahko Komisija, če je to upravičeno in skladno s postopkom iz člena 41(2), odobri izplačila do 31. decembra 2006, pod pogojem, da so EKUJS-u povrnjeni zneski, enakovredni zneskom predplačil, dodeljenih državam članicam za obdobje izvajanja teh programov v skladu z drugim pododstavkom člena 5(1) Uredbe (ES) 1258/1999;
|
a) Platby prijímateľom sa zastavujú najneskôr 15. októbra 2006 a súvisiace výdavky členských štátov im Komisia preplatí najneskôr v rámci vyhlásenia zodpovedajúceho výdavkom za október 2006. Komisia však môže v odôvodnených prípadoch a v súlade s postupom uvedeným v článku 41 ods. 2 povoliť platby do 31. decembra 2006 s výhradou úhrady EPZF rovnakých súm preddavkov poskytnutých členským štátom na obdobie vykonávania týchto programov podľa článku 5 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1258/1999.
|
|
(b) predplačila, dodeljena državam članicam za obdobje izvajanja programov v skladu z drugim pododstavkom člena 5(1) Uredbe (ES) št. 1258/1999, države članice odštejejo od odhodkov, ki jih je financiral EKUJS, najkasneje do ustrezne izjave o odhodkih za mesec december 2006;
|
b) Preddavky poskytnuté členským štátom na obdobie vykonávania programov v súlade s článkom 5 ods. 1 druhým pododsekom nariadenia (ES) č. 1258/1999 sa odpočítajú od výdavkov financovaných EPZF najneskôr spolu s vyhlásením o výdavkoch za december 2006.
|
|
(c) na zahtevo držav članic se v proračunu EKUJS pri načrtovanju razvoja podeželja za obdobje 2007 — 2013 upoštevajo odhodki, ki so jih imele akeditirane plačilne agencije med 16. oktobrom in 31. decembrom 2006, razen odhodkov, odobrenih v skladu z drugim stavkom točke (a) tega člena;
|
c) Na žiadosť členských štátov výdavky vynaložené akreditovanými platobnými agentúrami medzi 16. októbrom a 31. decembrom 2006, s výnimkou výdavkov povolených v súlade s druhou vetou písmena a), prevezme rozpočet EPFRV v rámci programov rozvoja vidieka na roky 2007/2013.
|
|
(d) finančna sredstva, na razpolago tej državi članici 1. januarja 2007 po zmanjšanju ali prekinitvi zneskov plačil, ki jih je opravila prostovoljno ali v okviru sankcij, v skladu s členi 3, 4 in 5 Uredbe (ES) št. 1259/1999, država članica uporabi za financiranje ukrepov razvoja podeželja iz člena 4 te uredbe;
|
d) Finančné zdroje disponibilné 1. januára 2007 v členskom štáte po znížení alebo zrušení platieb, ktoré členský štát dobrovoľne vykonal, alebo podľa sankcií v súlade s článkami 3, 4 a 5 nariadenia (ES) č. 1259/1999 použije tento členský štát na financovanie opatrení na rozvoj vidieka, uvedených v článku 4 tohto nariadenia.
|
|
(e) če države članice ne uporabijo finančna sredstva iz točke (d) v roku, ki mora biti določen po postopku iz člena 41(2), se ustrezne zneske nakaže nazaj v proračun EKUJS.
|
e) Ak členské štáty nepoužijú finančné zdroje uvedené v písmene d) v lehote, ktorá sa určí podľa postupu uvedeného v článku 41 ods. 2, zodpovedajúce čiastky sa prevedú späť do rozpočtu EPZF.
|
|
2. Za države članice, ki so pristopile k Evropski uniji 1. maja 2004, Komisija najkasneje do 31. decembra 2010 samodejno odstopi od prevzetih obveznosti za zneske, ki jih je v skladu s členom 3(1) namenila za financiranje dejavnosti razvoja podeželja za obdobje med 1. januarjem 2004 in 31. decembrom 2006 in za katere ni prejela dokumentov, potrebnih za zaključek pomoči, do izteka roka za predložitev končnega poročila, pri čemer morajo države članice povrniti neupravičeno prejete zneske.
|
2. Pokiaľ ide o členské štáty, ktoré pristúpili do Európskej únie 1. mája 2004, čiastky viazané na financovania činností na rozvoj vidieka v súlade s článkom 3 ods. 1, o ktorých Komisia rozhodla medzi 1. januárom 2004 a 31. decembrom 2006 a pre ktoré sa dokumenty potrebné na uzatvorenie pomoci neodovzdali Komisii na konci lehoty na predloženie záverečnej správy, Komisia automaticky zruší najneskôr 31. decembra 2010 a dôsledkom toho členské štáty uhradia neprávom prijaté čiastky.
|
|
3. Zneski za dejavnosti ali programe, o katerih teče sodni postopek ali postopek upravne pritožbe, ki ima v skladu z nacionalno zakonodajo odložilni učinek, se izključijo iz izračuna zneska v zvezi s samodejnim prenehanjem prevzetih obveznosti, kot je določeno v odstavkih 1 in 2.
|
3. Z výpočtu vyhradenej čiastky, ktorá má byť automatický zrušená podľa odsekov 1 a 2, sú vylúčené čiastky zodpovedajúce operáciám alebo programom, ktoré sú predmetom súdneho konania alebo správneho opravného prostriedku, ktoré majú podľa vnútroštátnych právnych predpisov odkladný účinok.
|
|
Člen 40
|
Článok 40
|
|
Odhodki Usmerjevalnega oddelka EKUJS
|
Výdavky Usmerňovacej sekcie EPUZF
|
|
1. Komisija najkasneje do 31. decembra 2010 samodejno odstopi od prevzetih obveznosti za zneske, ki jih je Usmerjevalni oddelek EKUJS v smislu odločitve Komisije, sprejete med 1. januarjem 2000 in 31. decembrom 2006, namenil za financiranje dejavnosti razvoja podeželja in za katere Komisija ni prejela dokumentov, potrebnih za zaključek pomoči, do izteka roka za predložitev končnega poročila, pri čemer morajo države članice povrniti neupravičeno prejete zneske. Dokumenti, ki so potrebni za zaključek pomoči, so izjava o odhodkih v zvezi z izplačilom preostalega zneska, končno poročilo o izvršitvi ter izjava predvidena v členu 38(1)(f) Uredbe Sveta (ES) z dne 21. junija 1999 o splošnih določbah o Strukturnih skladih [16].
|
1. Čiastky viazané na financovanie činností na rozvoj vidieka Usmerňovacou sekciou EPUZF, usmerňovacia sekcia podľa rozhodnutia Komisie prijatého medzi 1. januárom 2000 a 31. decembrom 2006, pre ktoré sa dokumenty potrebné na uzatvorenie pomoci neodovzdali Komisii na konci lehoty na predloženie záverečnej správy, Komisia automaticky zruší najneskôr 31. decembra 2010 a dôsledkom toho členské štáty uhradia neprávom prijaté čiastky. Dokumentmi potrebnými na uzatvorenie intervencií sú: vyhlásenie o výdavkoch týkajúce sa vyplatenia zostatku, záverečná správa o vykonávaní a vyhlásenie stanovené v článku 38 ods. 1 písm. f) nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch [16].
|
|
2. Zneski za dejavnosti ali programe, o katerih teče sodni postopek ali postopek upravne pritožbe, ki ima v skladu z nacionalno zakonodajo odložilni učinek, se izključijo iz izračuna zneska v zvezi s samodejnim prenehanjem prevzetih obveznosti, kot je določeno v odstavku 1.
|
2. Z výpočtu vyhradenej čiastky, ktorá sa má automaticky zrušiť podľa odseku 1, sú vylúčené čiastky zodpovedajúce operáciám alebo programom, ktoré sú predmetom súdneho konania alebo správneho opravného prostriedku, ktoré majú podľa vnútroštátnych právnych predpisov odkladný účinok.
|
|
Člen 41
|
Článok 41
|
|
Odbor za sklade
|
Výbor fondov
|
|
1. Komisiji pomaga Odbor za kmetijske sklade (v nadaljevanju "odbor").
|
1. Komisii pomáha výbor poľnohospodárskych fondov (ďalej len "výbor").
|
|
2. V primeru sklicevanja na ta odstavek se uporabljata člena 4 in 7 Sklepa 1999/468/ES.
|
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
|
|
Obdobje iz člena 4(3) Sklepa 1999/468/ES je en mesec.
|
Lehota uvedená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na jeden mesiac.
|
|
3. V primeru sklicevanja na ta odstavek se uporabljata člena 3 in 7 Sklepa 1999/468/ES.
|
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
|
|
4. Odbor sprejme svoj poslovnik.
|
4. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
|
|
Člen 42
|
Článok 42
|
|
Pravila o uporabi
|
Podmienky uplatnenia
|
|
Podrobna pravila za uporabo te uredbe sprejme Komisija v skladu s postopkom iz člena 41(2). Komisija sprejme v okviru uporabe te uredbe in zlasti členov 6, 7, 8, 9, 16, 26, 28, 31, 32, 33, 34, 37 in 48 te uredbe:
|
Podrobné pravidlá uplatňovania tohto nariadenia stanovila Komisia v súlade s postupom ustanoveným v článku 41 ods. 2. Pri uplatňovaní tohto nariadenia, a najmä článkov 6, 7, 8, 9, 16, 26, 28, 31, 32, 33, 34, 37 a 48, Komisia stanoví:
|
|
1. pogoje v zvezi z akreditacijo plačilnih agencij in certifikacijskih organov ter posebno akreditacijo usklajevalnih organov, njihovimi nalogami, zahtevanimi informacijami in podrobnostmi zagotavljanja ali posredovanja teh informacij Komisiji;
|
1. podmienky, ktoré sa vzťahujú na akreditáciu platobných agentúr a certifikačných orgánov, ako aj na osobitnú akreditáciu koordinačných orgánov, ich funkcie, požadované informácie a dojednania o ich poskytovaní a zasielaní Komisii;
|
|
2. pogoje, pod katerimi se lahko opravi prenos nalog plačilnih agencij;
|
2. podmienky, za ktorých sa môžu delegovať úlohy platobných agentúr;
|
|
3. dovoljene standarde certifikacije, naravo, obseg in časovne presledke, v katerih je treba opraviti certifikacije;
|
3. prípustné certifikačné normy, charakter, rozsah a intervaly, v ktorých sa má certifikácia vykonávať;
|
|
4. podrobnosti izvajanja postopkov prenehanja prevzetih obveznosti za zneske, potrditve skladnosti s pravili Skupnosti in potrditve obračunov;
|
4. vykonávacie pravidlá postupu automatického zrušenia záväzku, overenia súladu a zúčtovania;
|
|
5. podrobnosti upoštevanja in razporeditve prejemkov iz držav članic;
|
5. dojednania o prijímaní a prideľovaní príjmov pochádzajúcich z členských štátov;
|
|
6. splošna pravila za preverjanje na kraju samem;
|
6. všeobecné pravidlá vzťahujúce sa na kontroly na mieste;
|
|
7. obliko, vsebino, periodičnost, roke in podrobnosti predložitve Komisiji ali zagotavljanja Komisiji dostopa do:
|
7. formu, obsah, intervaly, lehoty a dojednania o zasielaní alebo sprístupňovaní Komisii:
|
|
- izjav o odhodkih in ocen predvidenih odhodkov ter njihovih dopolnitev,
|
- vyhlásení o výdavkoch a odhadov výdavkov, ako aj ich aktualizáciu,
|
|
- izjave o zanesljivosti in letnih računovodskih izkazov plačilnih agencij,
|
- vyhlásení o vierohodnosti a ročných účtovných závierok platobných agentúr,
|
|
- poročil o certifikaciji računovodskih izkazov,
|
- správ o certifikácii účtov,
|
|
- identifikacijskih podatkov o akreditiranih plačilnih agencijah, akreditiranih usklajevalnih organih ter certifikacijskih organih,
|
- názvov a identifikačných údajov akreditovaných platobných agentúr, akreditovaných koordinačných orgánov a certifikačných orgánov,
|
|
- podrobnosti upoštevanja in plačil odhodkov, financiranih v okviru EKJS in EKSRP,
|
- podmienok zohľadňovania a zaplatenia výdavkov financovaných EPZF a EPFRV,
|
|
- obvestil o finančnih popravkih, ki so jih opravile države članice v okviru dejavnosti ali programov razvoja podeželja, in poročil o postopkih izterjave, ki so jih države članice sprožile zaradi nepravilnosti,
|
- oznámení o finančných úpravách, ktoré vykonávajú členské štáty v rámci operácií alebo programov na rozvoj vidieka, a súhrnných správ o vymáhacích konaniach, ktoré členské štáty začali v dôsledku nezrovnalostí,
|
|
- podatkov v zvezi z ukrepi, sprejetimi na podlagi člena 9;
|
- informácií o opatreniach prijatých podľa článku 9;
|
|
8. pravila v zvezi s shranjevanjem dokumentov in informacij;
|
8. pravidlá týkajúce sa uchovávania dokumentov a informácií;
|
|
9. prehodne ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe.
|
9. prechodné opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia.
|
|
Člen 43
|
Článok 43
|
|
Letno finančno poročilo
|
Výročná finančná správa
|
|
Do 1. septembra vsakega leta, ki sledi proračunskemu letu, Komisija pripravi finančno poročilo o upravljanju EKJS in EKSRP v preteklem proračunskem letu in ga predloži Evropskemu parlamentu in Svetu.
|
Komisia vypracuje do 1. septembra každého roku, nasledujúceho po roku rozpočtového obdobia, finančnú správu o správe fondu EPZF a EPFRV počas uplynulého obdobia a zašle ju Európskemu parlamentu a Rade.
|
|
Člen 44
|
Článok 44
|
|
Zaupnost
|
Dôvernosť
|
|
Države članice in Komisija sprejmejo vse potrebne ukrepe, da se zagotovi zaupnost informacij, posredovanih ali pridobljenih v okviru dejavnosti preverjanja in potrditve obračunov, izvedenih na podlagi te uredbe.
|
Členské štáty a Komisia prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie dôvernosti informácií poskytnutých alebo získaných v rámci kontroly a zúčtovania, vykonávaných podľa tohto nariadenia.
|
|
Za te informacije se uporabljajo načela iz člena 8 Uredbe Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o nadzoru in preverjanjih na kraju, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti v zvezi z goljufijami in drugimi nepravilnostmi [17].
|
Na tieto informácie sa uplatňujú zásady stanovené v článku 8 nariadenia Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou na účely ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi [17].
|
|
Člen 45
|
Článok 45
|
|
Uporaba eura
|
Používanie eura
|
|
1. Zneski iz odločitev Komisije o sprejetju programov razvoja podeželja, zneski obveznosti in plačil Komisije, kakor tudi zneski izkazanih ali potrjenih odhodkov ter izjav o odhodkih držav članic, se izrazijo in izplačajo v eurih.
|
1. Čiastky uvedené v rozhodnutiach Komisie, ktorými sa prijímajú programy na rozvoj vidieka, čiastky viazaných prostriedkov a platieb Komisie, ako aj čiastky potvrdených alebo certifikovaných výdavkov a čiastky vo vyhlásení o výdavkoch členských štátov sú vyjadrené a vyplatené v eurách.
|
|
2. Od neposrednega plačila zneska, predvidenega z Uredbo (ES) št. 1782/2003, upravičencu v drugi valuti kot je euro, države članice pretvorijo znesek pomoči izražen v eurih v nacionalno valuto na podlagi zadnjega menjalnega tečaja Evropske centralne banke pred 1. oktobrom tistega leta, za katero je bila dodeljena pomoč.
|
2. Ak je priama platba stanovená v nariadení (ES) č. 1782/2003 vyplatená prijímateľovi v inej mene ako euro, členské štáty prepočítajú na národnú menu čiastku podpory vyjadrenú v eurách na základe posledného výmenného kurzu stanoveného Európskou centrálnou bankou pred 1. októbrom každého roku, za ktorý sa podpora udelí.
|
|
3. V primeru uporabe odstavka 2, izvede Komisija državam članicam povračila zneskov nakazanih upravičencem, na podlagi izjav o odhodkih držav članic. Za izdelavo izjav o odhodkih, države članice uporabijo isti menjalni tečaj, ki je bil uporabljen pri nakazilu upravičencem.
|
3. V prípade uplatnenia odseku 2 Komisia uhradí členským štátom čiastky vyplatené príjemcom na základe vyhlásenia o výdavkoch uskutočnených členskými štátmi. Na vyhlásenia o výdavkoch použijú členské štáty rovnaký koeficient prepočtu ako pri prevode prijímateľovi.
|
|
Člen 46
|
Článok 46
|
|
Sprememba Uredbe (EGS) št. 595/91
|
Zmena a doplnenie nariadenia (EHS) č. 595/91
|
|
Uredba (EGS) št. 595/91 se spremeni kakor sledi:
|
Nariadenie (EHS) č. 595/91 sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
|
1. člen 5(2) se črta;
|
1. článok 5 ods. 2 sa vypúšťa;
|
|
2. člen 7(1) se črta.
|
2. článok 7 ods. 1 sa vypúšťa.
|
|
Člen 47
|
Článok 47
|
|
Razveljavitve
|
Zrušenie
|
|
1. Uredbe št. 25, (ES) št. 723/97 in (ES) št. 1258/1999 se razveljavijo.
|
1. Nariadenie č. 25, nariadenie (ES) č. 723/97 a nariadenie (ES) č. 1258/1999 sa zrušujú.
|
|
Vendar se Uredba (ES) št. 1258/1999 še uporablja do 15. oktobra 2006, za odhodke držav članic in do 31. decembra za odhodke Komisije.
|
Nariadenie (ES) č. 1258/1999 sa však naďalej uplatňuje do 15. októbra 2006 pre výdavky realizované členskými štátmi a do 31. decembra 2006 pre výdavky realizované Komisiou.
|
|
2. Sklicevanja na razveljavljene uredbe se štejejo za sklicevanja na to uredbo in se berejo v skladu s tabelo ujemanja v Prilogi.
|
2. Odkazy na zrušené nariadenia sa chápu ako odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa podľa korelačnej tabuľky v prílohe.
|
|
Člen 48
|
Článok 48
|
|
Prehodni ukrepi
|
Prechodné opatrenia
|
|
Za izvajanje te uredbe Komisija sprejme ukrepe, ki so potrebni in hkrati ustrezno utemeljeni za reševanje praktičnih in posebnih težav v nujnih primerih, zlasti težav, povezanih s prehodom z določb Uredb št. 25, (ES) št. 723/97 in (ES) št. 1258/1999 na to uredbo. Ti ukrepi lahko odstopajo od nekaterih delov te uredbe, vendar le v nujnem obsegu in v nujno potrebnem obdobju.
|
Na vykonávanie tohto nariadenia Komisia prijme opatrenia, ktoré sú potrebné a zároveň riadne odôvodnené na riešenie praktických a špecifických problémov v naliehavých prípadoch, najmä problémov spojených s prechodom medzi ustanoveniami nariadení č. 25, (ES) č. 723/97 a (ES) č. 1258/1999 a týmto nariadením. Tieto opatrenia sa môžu odchýliť od niektorých častí tohto nariadenia, ale iba v nevyhnutnej miere a na nevyhnutný čas.
|
|
Člen 49
|
Článok 49
|
|
Začetek veljavnosti
|
Nadobudnutie účinnosti
|
|
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
|
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
|
Uporablja se od 1. januarja 2007, razen člena 18(4), ki se uporablja od njenega začetka veljavnosti, ne glede na določbe člena 47.
|
Uplatňuje sa od 1. januára 2007 s výnimkou článku 18 ods. 4 a 5, ktoré sa uplatňujú odo dňa nadobudnutia účinnosti bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 47.
|
|
Vendar pa se naslednje določbe uporabljajo od 16. oktobra 2006:
|
Od 16. októbra 2006 sa však budú uplatňovať tieto ustanovenia:
|
|
- člena 30 in 31 za odhodke, ki so nastali po 16. oktobru 2006,
|
- články 30 a 31 pre výdavky vzniknuté od 16. októbra 2006,
|
|
- člen 32 za primere, sporočene v okviru člena 3 Uredbe (EGS) št. 595/91 in za katere izterjava še ni bila v celoti izvršena 16. oktobra 2006,
|
- článok 32 pre prípady oznámené podľa článku 3 nariadenia (EHS) č. 595/91 a ktoré sa ešte celkom nevymohli k 16. októbru 2006,
|
|
- členi 38, 39, 41, 44 in 45 za odhodke, prijavljene v letu 2006 za proračunsko leto 2007.
|
- články 38, 39, 41, 44 a 45 pre výdavky vyhlásené v roku 2006 v rámci rozpočtového obdobia 2007.
|
|
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
|
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
|
|
|
|
|
V Luxembourgu, 21. junija 2005
|
V Luxemburgu 21. júna 2005
|
|
Za Svet
|
Za Radu
|
|
Predsednik
|
predseda
|
|
F. Boden
|
F. Boden
|
|
[1] Mnenje z dne 26. maja 2005 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
|
[1] Stanovisko z 26. mája 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
|
|
[2] UL L 248, 16.9.2002, str. 1.
|
[2] Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
|
|
[3] UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 118/2005 (UL L 24, 27.1.2005, str. 15).
|
[3] Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 118/2005 (Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2005, s. 15).
|
|
[4] UL C 172, 18.6.1999, str. 1. Medinstitucionalni sporazum, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom Evropskega parlamenta in Sveta št. 2003/429/ES, (UL L 147, 14.6.2003, str. 25).
|
[4] Ú. v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1. Medziinštitucionálna dohoda naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady 2003/429/ES (Ú. v. EÚ L 147, 14.6.2003, s. 25).
|
|
[5] UL L 160, 26.6.1999, str. 103.
|
[5] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.
|
|
[6] UL L 160, 26.6.1999, str. 113.
|
[6] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 113.
|
|
[7] UL L 30, 20.4.1962, str. 991. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 728/70 (UL L 94, 28.4.1970, str. 9).
|
[7] Ú. v. ES 30, 20.4.1962, s. 991/62. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 728/70 (Ú. v. ES L 94, 28.4.1970, s. 9).
|
|
[8] UL L 108, 25.4.1997, str. 6. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2136/2001 (UL L 288, 1.11.2001, str. 1).
|
[8] Ú. v. ES L 108, 25.4.1997, s. 6. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2136/2001 (Ú. v. ES L 288, 1.11.2001, s. 1).
|
|
[9] UL L 67, 14.3.1991, str. 11.
|
[9] Ú. v. ES L 67, 14.3.1991, s. 11.
|
|
[10] UL L 184, 17.7.1999, str. 23.
|
[10] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
|
|
[11] UL C 121, 20.5.2005, str. 1.
|
[11] Ú. v. EÚ C 121, 20.5.2005, s. 1.
|
|
[12] Mnenje z dne 9. februarja 2005 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
|
[12] Stanovisko z 9. februára 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
|
|
[13] UL L 11, 16.1.2003, str. 1.
|
[13] Ú. v. ES L 11, 16.1.2003, s. 1.
|
|
[14] UL L 83, 27.3.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2003.
|
[14] Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
|
|
[15] UL L 270, 21.10.2003, str. 123. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2217/2004 (UL L 375, 23.12.2004, str. 1).
|
[15] Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 123. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2217/2004 (Ú. v. EÚ L 375, 23.12.2004, s. 1).
|
|
[16] UL L 161, 26.6.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 173/2005 (UL L 29, 2.2.2005, str. 3).
|
[16] Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 173/2005 (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2005, s. 3).
|
|
[17] UL L 292, 15.11.1996, str. 2.
|
[17] Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PRILOGA
|
PRÍLOHA
|
|
Tabela ujemanja
|
Korelačná tabuľka
|
|
Uredba (EGS) št. 25 | Ta uredba |
|
Nariadenie (EHS) č. 25 | Toto nariadenie |
|
|
Člen 1 | Člen 2, odstavek 2 |
|
Článok 1 | Článok 2 ods. 2 |
|
|
Členi 2 do 8 | — |
|
Články 2 až 8 | — |
|
|
Uredba (EGS) št. 595/91 | Ta uredba |
|
Nariadenie Rady (EHS) č. 595/91 | Toto nariadenie |
|
|
Člen 5, odstavek 2 | Člen 32, odstavek 3Člen 8 |
|
Článok 5 ods. 2 | Článok 32 ods. 3Článok 8 |
|
|
Člen 7, odstavek 1 | Člen 32, odstavek 2 |
|
Článok 7 ods. 1 | Článok 32 ods. 2 |
|
|
Uredba (ES) št. 723/97 | Ta uredba |
|
Nariadenie (ES) č. 723/97 | Toto nariadenie |
|
|
Členi 1 do 3 | — |
|
Články 1 až 3 | — |
|
|
Člen 4, odstavka 1 in 2 | — |
|
Článok 4 ods. 1 a 2 | — |
|
|
Člen 4, odstavek 3 | Člen 5, odstavek 1, točka b) |
|
Článok 4 ods. 3 | Článok 5 ods. 1 písm. b) |
|
|
Členi 5 do 9 | — |
|
Články 5 až 9 | — |
|
|
Uredba (ES) št. 1258/1999 | Ta uredba |
|
Nariadenie (ES) č. 1258/1999 | Toto nariadenie |
|
|
Člen 1, odstavek 1, alinea 1 | Člen 2, odstavek 2 |
|
Článok 1 ods. 1 prvý pododsek | Článok 2 ods. 2 |
|
|
Člen 1, odstavek 2, točka a) | Člen 3, odstavek 1, točka a) |
|
Článok 1 ods. 2 písm. a) | Článok 3 ods. 1 písm. a) |
|
|
Člen 1, odstavek 2, točka b) | Člen 3, odstavek 1, točka b) |
|
Článok 1 ods. 2 písm. b) | Článok 3 ods. 1 písm. b) |
|
|
Člen 1, odstavek 2, točka c) | Člen 4 |
|
Článok 1 ods. 2 písm. c) | Článok 4 |
|
|
Člen 1, odstavek 2, točka d) | Člen 3, odstavek 2, točka a) |
|
Článok 1 ods. 2 písm. d) | Článok 3 ods. 2 písm. a) |
|
|
Člen 1, odstavek 2, točka e) | Člen 3, odstavek 1, točka d)Člen 5, odstavek 1, točka c)Člen 5, odstavek 1, točka d) |
|
Článok 1 ods. 2 písm. e) | Článok 3 ods. 1 písm. d)Článok 5 ods. 1 písm. c)Článok 5 ods. 1 písm. d) |
|
|
Člen 1, odstavek 3 | Člen 4 |
|
Článok 1 ods. 3 | Článok 4 |
|
|
Člen 1, odstavek 4 | Člen 13 |
|
Článok 1 ods. 4 | Článok 13 |
|
|
Člen 2, odstavka 1 in 2 | Člen 3 |
|
Článok 2 ods. 1 a 2 | Článok 3 |
|
|
Člen 2, odstavek 3 | Člen 42 |
|
Článok 2 ods. 3 | Článok 42 |
|
|
Člen 3, odstavek 1 | Člen 4 |
|
Článok 3 ods. 1 | Článok 4 |
|
|
Člen 3, odstavek 2 | Člen 3, odstavek 2, točka a) |
|
Článok 3 ods. 2 | Článok 3 ods. 2 písm. a) |
|
|
Člen 3, odstavek 3 | Člen 5 |
|
Článok 3 ods. 3 | Článok 5 |
|
|
Člen 3, odstavek 4 | Člen 42 |
|
Článok 3 ods. 4 | Článok 42 |
|
|
Člen 4, odstavek 1, točka a) | Člen 8, odstavek 1, točka a)Člen 8, odstavek 1, točka b) |
|
Článok 4 ods. 1 písm. a) | Článok 8 ods. 1 písm. a)Článok 8 ods. 1 písm. b) |
|
|
Člen 4, odstavek 2 | Člen 6, odstavek 1 |
|
Článok 4 ods. 2 | Článok 6 ods. 1 |
|
|
Člen 4, odstavek 3 | Člen 8, odstavek 2 |
|
Článok 4 ods. 3 | Článok 8 ods. 2 |
|
|
Člen 4, odstavek 4 | Člen 10 |
|
Článok 4 ods. 4 | Článok 10 |
|
|
Člen 4, odstavek 5 | Člen 6, odstavek 2 |
|
Článok 4 ods. 5 | Článok 6 ods. 2 |
|
|
Člen 4, odstavek 6 | Člen 8, odstavek 1, točka a) |
|
Článok 4 ods. 6 | Článok 8 ods. 1 písm. a) |
|
|
Člen 4, odstavek 7 | Člen 6, odstavek 3 |
|
Článok 4 ods. 7 | Článok 6 ods. 3 |
|
|
Člen 4, odstavek 8 | Člen 42 |
|
Článok 4 ods. 8 | Článok 42 |
|
|
Člen 5, odstavek 1, pododstavek 1 | Člen 14, odstavek 1 |
|
Článok 5 ods. 1 prvý pododsek | Článok 14 ods. 1 |
|
|
Člen 5, odstavek 1, pododstavek 2 | Člen 25, odstavek 1 |
|
Článok 5 ods. 1 druhý pododsek | Článok 25 ods. 1 |
|
|
Člen 5, odstavek 2 | Člen 14, odstavek 2 |
|
Článok 5 ods. 2 | Článok 14 ods. 2 |
|
|
Člen 5, odstavek 3 | Člen 42 |
|
Článok 5 ods. 3 | Článok 42 |
|
|
Člen 6, odstavek 1 | Člen 8, odstavek 1, točka c) |
|
Článok 6 ods. 1 | Článok 8 ods. 1 písm. c) |
|
|
Člen 6, odstavek 2 | Člen 42 |
|
Článok 6 ods. 2 | Článok 42 |
|
|
Člen 7, odstavek 1 | Člen 15, odstavek 2 |
|
Článok 7 ods. 1 | Článok 15 ods. 2 |
|
|
Člen 7, odstavek 2, pododstavek 1 | Člen 15, odstavek 2 |
|
Článok 7 ods. 2 prvý pododsek | Článok 15 ods. 2 |
|
|
Člen 7, odstavek 2, pododstavek 2 | Člen 15, odstavka 3 in 4 |
|
Článok 7 ods. 2 druhý pododsek | Článok 15 ods. 3 a 4 |
|
|
Člen 7, odstavek 2, pododstavek 3 | Člen 15, odstavek 5 |
|
Článok 7 ods. 2 tretí pododsek | Článok 15 ods. 5 |
|
|
Člen 7, odstavek 3, pododstavek 1 | Člen 30, odstavek 1 |
|
Článok 7 ods. 3 prvý pododsek | Článok 30 ods. 1 |
|
|
Člen 7, odstavek 3, pododstavek 2 | Člen 30, odstavek 2 |
|
Článok 7 ods. 3 druhý pododsek | Článok 30 ods. 2 |
|
|
Člen 7, odstavek 4, pododstavek 1 | Člen 31, odstavek 1 |
|
Článok 7 ods. 4 prvý pododsek | Článok 31 ods. 1 |
|
|
Člen 7, odstavek 4, pododstavek 2 | Člen 31, odstavek 3, pododstavek 1 |
|
Článok 7 ods. 4 druhý pododsek | Článok 31 ods. 3 prvý pododsek |
|
|
Člen 7, odstavek 4, pododstavek 3 | Člen 31, odstavek 3, pododstavek 2 |
|
Článok 7 ods. 4 tretí pododsek | Článok 31 ods. 3 druhý pododsek |
|
|
Člen 7, odstavek 4, pododstavek 4 | Člen 31, odstavek 2 |
|
Článok 7 ods. 4 štvrtý pododsek | Článok 31 ods. 2 |
|
|
Člen 7, odstavek 4, pododstavek 5 | Člen 31, odstavek 4 |
|
Článok 7 ods. 4 piaty pododsek | Článok 31 ods. 4 |
|
|
Člen 7, odstavek 4, pododstavek 6 | Člen 31, odstavek 5 |
|
Článok 7 ods. 4 šiesty pododsek | Článok 31 ods. 5 |
|
|
Člen 7, odstavek 5 | Člen 42 |
|
Článok 7 ods. 5 | Článok 42 |
|
|
Člen 8, odstavek 1, pododstavek 1 | Člen 9, odstavek 1 |
|
Článok 8 ods. 1 prvý pododsek | Článok 9 ods. 1 |
|
|
Člen 8, odstavek 1, pododstavek 2 | Člen 9, odstavek 3 |
|
Článok 8 ods. 1 druhý pododsek | Článok 9 ods. 3 |
|
|
Člen 8, odstavek 2 | Člen 32, odstavka 1 in 8 |
|
Článok 8 ods. 2 | Článok 32 ods. 1 a 8 |
|
|
Člen 8, odstavek 3 | Člen 42 |
|
Článok 8 ods. 3 | Článok 42 |
|
|
Člen 9, odstavek 1, pododstavek 1 | Člen 36, odstavek 1 |
|
Článok 9 ods. 1 prvý pododsek | Článok 36 ods. 1 |
|
|
Člen 9, odstavek 1, pododstavek 2 | Člen 36, odstavek 2 |
|
Článok 9 ods. 1 druhý pododsek | Článok 36 ods. 2 |
|
|
Člen 9, odstavek 2 | Člen 37, odstavek 1 |
|
Článok 9 ods. 2 | Článok 37 ods. 1 |
|
|
Člen 9, odstavek 3 | Člen 42 |
|
Článok 9 ods. 3 | Článok 42 |
|
|
Člen 10 | Člen 43 |
|
Článok 10 | Článok 43 |
|
|
Členi 11 do 15 | Člen 41 |
|
Články 11 až 15 | Článok 41 |
|
|
Člen 16 | Člen 41 |
|
Článok 16 | Článok 41 |
|
|
Člen 17 | — |
|
Článok 17 | — |
|
|
Člen 18 | Člen 48 |
|
Článok 18 | Článok 48 |
|
|
Člen 19 | — |
|
Článok 19 | — |
|
|
Člen 20 | Člen 49 |
|
Článok 20 | Článok 49 |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|