|
|
[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |
|
[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |
|
|
Bruselj, 19.3.2008
|
Brusel, 19.3.2008
|
|
COM(2008) 151 konč.
|
KOM(2008) 151 v konečnom znení
|
|
2008/0062 (COD)
|
2008/0062 (COD)
|
|
Predlog
|
Návrh
|
|
DIREKTIVA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
|
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
|
|
o lažjem čezmejnem pregonu na področju varnosti v cestnem prometu
|
ktorou sa zjednodušuje cezhraničné presadzovanie pravidiel v oblasti bezpečnosti cestnej premávky
|
|
(predložila Komisija){SEC(2008) 350}{SEC(2008) 351}
|
(predložená Komisiou){SEK(2008) 350}{SEK(2008) 351}
|
|
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
|
DÔVODOVÁ SPRÁVA
|
|
1) OZADJE PREDLOGA |
|
1) KONTEXT NÁVRHU |
|
|
110 | Razlogi za predlog in njegovi cilji Namen politike varnosti EU v cestnem prometu od leta 2001 je prepoloviti število smrtnih žrtev prometnih nesreč do leta 2010. Leta 2001 je na evropskih cestah umrlo 54 000 oseb v 27 državah, ki so zdaj države članice Evropske unije, od takrat je bilo sprejetih veliko ukrepov, katerih namen je doseči 50-odstotno zmanjšanje. Leta 2007 se je prvič po letu 2001 zgodilo, da ni bilo nikakršnega napredka glede zmanjšanja smrtnih žrtev na cestah EU. Število smrtnih žrtev se je v letu 2004 zmanjšalo za 6 %, v letu 2006 za 5 %, v letu 2007 pa je ostalo nespremenjeno (0 %). V letu 2007 je bilo 43 000 smrtnih žrtev, torej toliko, kot če bi vsak teden v EU strmoglavilo pet srednje velikih potniških letal. V obdobju od 2001 do 2007 se je število smrtnih žrtev zmanjšalo za 20 %, da bi dosegli cilj prepolovitve števila smrtnih žrtev na cestah, pa bi se moralo zmanjšati za 37 %. Ker se je pregon izkazal kot zelo učinkovit način za zmanjšanje števila smrtnih žrtev, je Komisija kot del svojega delovnega programa za leto 2007 sprejela predlog direktive na tem področju. Kadar je prometni prekršek storjen v eni državi članici z vozilom, ki je registrirano v drugi državi članici, ta zdaj pogosto ostane nekaznovan. Najtežje je zlasti pri prekrških, ki se odkrijejo s samodejnimi merilniki hitrosti in ni neposrednega stika med voznikom in policijo. Za uspešnost prizadevanj za zmanjšanje števila smrtnih žrtev je ključno, da je javnost naklonjena pregonom, zaradi nerezidenčnih voznikov, ki bi se sankcijam izmikali, pa bi se lahko ta naklonjenost zmanjšala. V državah, za katere je ta podatek na voljo, znaša delež nerezidentov v cestnem prometu približno 5 %[1]. Med vozniki, ki prekoračijo dovoljeno hitrost, se delež nerezidenčnih voznikov giblje od 2,5 % do 30 %[2]. Po teh podatkih je med nerezidenčnimi vozniki večji delež storilcev prekrška prekoračitve dovoljene hitrosti kot med rezidenčnimi[3]. Države članice so podpisale več dvostranskih sporazumov, vendar se je pokazalo, da jih je težko izvajati. Ker se čezmejni pregon po EU ne izvaja, ostajajo nekaznovani prekrški nerezidenčnih voznikov, ki jih ne zajema noben dvostranski sporazum, posledica pa je tudi diskriminacija rezidenčnih storilcev prometnih prekrškov. Cilj tega predloga je olajšati kaznovanje voznikov za prekrške, storjene zunaj države članice, v kateri je vozilo registrirano. Namen tega sistema je zagotoviti, da se pregon za takšne prekrške izvaja ne glede na to, kje v Evropski uniji je bil prekršek storjen in kje je bilo registrirano vozilo, s katerim je bil storjen prekršek. Prekrški, ki jih zajema predlog, so prekoračitev hitrosti, vožnja pod vplivom alkohola, neuporaba varnostnega pasu in vožnja skozi rdečo luč. Ti prometni prekrški povzročijo največ nesreč in smrtnih žrtev na cesti. Cilj predloga je vzpostaviti omrežje EU za elektronsko izmenjavo podatkov, s katerim bi bilo mogoče ugotoviti imetnika vozila, da bi lahko organi države članice, v kateri je bil storjen prekršek, imetniku vozila, udeleženega pri prekršku, poslali obvestilo. Takšen sistem bi bil pomemben zlasti pri prometnih prekrških, odkritih s samodejnimi napravami, pri katerih identitete storilca prekrška ni mogoče ugotoviti takoj, to sta npr. prekoračitev hitrosti ali vožnja skozi rdečo luč. Koristen je tudi v primerih, ko je bilo vozilo zaustavljeno, da se omogoči obravnavanje prekrškov, pri katerih bi bilo treba preveriti podatke o registraciji. To velja zlasti za vožnjo pod vplivom alkohola. Namen predloga ni usklajevanje cestno prometnih predpisov niti kazni za prometne prekrške, saj je to bolje prepustiti v presojo državam članicam. Vsebuje samo določbe povsem upravne narave, s katerimi se vzpostavlja učinkovit in uspešen sistem čezmejnega pregona za glavne prometne prekrške. Ne posega v odločitev držav članic glede kvalifikacije teh prometnih prekrškov, ki so lahko upravne ali kazenske narave. Prav tako ne posega v zakone držav članic glede odgovornosti za zadevne prekrške. Besedilo se uporablja ne glede na razlike v pravni kvalifikaciji zadevnih prekrškov kot kazenskih ali upravnih, ki je v posameznih državah članicah različna; lahko se uporablja neodvisno od takšne kvalifikacije. Glede na vse te omejitve predlog v celoti upošteva načelo subsidiarnosti. Predlagani sistem ne posega v tradicionalni način obravnavanja čezmejnih prekrškov: te še vedno preganjajo države članice, v katerih je bil prekršek storjen. Njegova dodana vrednost je v uvedbi mehanizma, ki zdaj še ne obstaja, s katerim lahko zadevni organi ugotovijo in preganjajo tuje storilce prekrškov. Predlog ne posega v uporabo Okvirnega sklepa Sveta 2005/214/PNZ o uporabi načela vzajemnega priznavanja denarnih kazni (tretji steber). Predlagana direktiva se uporablja v obdobju pred izrekom dokončne sankcije, medtem ko se okvirni sklep začne uporabljati po tem, ko kršitelj ne plača kazni in se nato sprejme dokončna odločba, ki ga zavezuje k plačilu. |
|
110 | Dôvody a ciele návrhu Od roku 2001 je cieľom politiky bezpečnosti cestnej premávky znížiť počet smrteľných nehôd na cestách o polovicu do roku 2010. V roku 2001 zahynulo na cestách súčasných 27 členských štátov Európskej únie 54 000 osôb a odvtedy sa prijalo mnoho opatrení zameraných na dosiahnutie cieľa znížiť tento počet o polovicu. V roku 2007 sa v EÚ po prvýkrát od roku 2001 nezaznamenal žiaden pokrok v znížení miery úmrtnosti na cestách. Počet smrteľných nehôd sa v roku 2004 znížil o 6 %, v roku 2006 o 5 % a v roku 2007 o 0 %. V roku 2007 zomrelo na cestách 43 000 osôb, čo predstavuje zhruba rovnaký počet obetí ako v prípade piatich stredne veľkých osobných lietadiel, ktoré každý týždeň havarujú v EÚ. Od roku 2001 do roku 2007 sa znížil počet smrteľných nehôd na cestách o 20 %, zatiaľ čo na dosiahnutie cieľa zníženia týchto nehôd o polovicu by bolo doteraz potrebné znížiť ich o 37 %. Vzhľadom na to, že presadzovanie pravidiel sa preukázalo ako účinný nástroj na zníženie počtu smrteľných nehôd, Komisia prijala v rámci svojho pracovného programu na rok 2007 návrh smernice v tejto oblasti. V súčasnosti zostávajú dopravné priestupky často nepotrestané, ak sa ich dopustil vodič vozidla zaevidovaného v inom členskom štáte, ako je štát, v ktorom k tomuto priestupku došlo. Tento problém nastáva najmä v prípadoch, ak priestupky automaticky zaznamenávajú kamery na cestách bez priameho kontaktu medzi vodičom a políciou. Prijatie presadzovania pravidiel verejnosťou je nesmierne dôležité z hľadiska neprestávajúceho úsilia znížiť počet obetí nehôd a skutočnosť, že vodiči, ktorí nemajú trvalý pobyt v danom členskom štáte, nie sú stíhaní, by mohla brániť tomuto prijatiu. Podiel vodičov nemajúcich trvalý pobyt v príslušnom členskom štáte, ktorí sú účastníkmi cestnej premávky, je podľa odhadov 5 % v prípade tých krajín, v ktorých sú takéto informácie k dispozícii[1]. Podiel vodičov nemajúcich trvalý pobyt v príslušnom členskom štáte sa v súvislosti s priestupkami prekročenia rýchlosti pohybuje v rozpätí od 2,5 % do 30 %[2]. Tieto hodnoty naznačujú, že vodiči nemajúci trvalý pobyt v príslušnom členskom štáte sa dopúšťajú priestupkov za prekročenie rýchlosti v pomerne väčšej miere ako vodiči majúci trvalý pobyt v príslušnom členskom štáte[3]. Medzi členskými štátmi sa uzatvorilo niekoľko dvojstranných dohôd, ale ukázalo sa, že sa budú ťažko implementovať. Okrem toho z neschopnosti uskutočniť cezhraničné presadzovanie pravidiel v celej EÚ vyplýva nielen beztrestnosť páchateľov dopravných priestupkov, ktorí nemajú trvalý pobyt v príslušnom členskom štáte a na ktorých sa nevzťahuje žiadna dvojstranná dohoda, ale aj diskriminácia páchateľov dopravných priestupkov, ktorí majú trvalý pobyt v príslušnom členskom štáte. Cieľom tohto návrhu je zjednodušiť presadzovanie sankcií voči vodičom, ktorí sa dopúšťajú priestupku v inom členskom štáte ako v tom, v ktorom je zaevidované ich vozidlo. Účelom tohto systému je zabezpečiť presadzovanie pravidiel v prípade takýchto dopravných priestupkov bez ohľadu na to, kde v Európskej únii k tomuto priestupku došlo a v ktorom členskom štáte je vozidlo, ktorým bol priestupok spáchaný, zaevidované. Priestupky, na ktoré sa vzťahuje tento návrh, sú: prekročenie rýchlosti, riadenie motorových vozidiel pod vplyvom alkoholu (ďalej len „jazda pod vplyvom alkoholu“), nepoužívanie bezpečnostného pásu a nezastavenie na červený svetelný signál na semafore. Tieto dopravné priestupky sú najčastejšími príčinami nehôd a úmrtí na cestách. Tento návrh sa zameriava na vytvorenie elektronickej siete EÚ určenej na výmenu údajov s cieľom identifikovať majiteľa vozidla, čo by umožnilo orgánom členského štátu, v ktorom bol priestupok spáchaný, poslať oznámenie majiteľovi vozidla, s ktorým bol priestupok spáchaný. Takýto systém má osobitný význam v prípade dopravných priestupkov zaznamenaných automatizovanými zariadeniami, keď sa nedá ihneď zistiť totožnosť páchateľa, ako napr. prekročenie rýchlosti alebo nezastavenie na červený svetelný signál na semafore. Je užitočný aj tým, že umožňuje následnú kontrolu priestupkov, pri ktorej môže byť overenie údajov o evidencii vozidla nevyhnutné v tých prípadoch, ak bolo vozidlo zastavené. Ide najmä o jazdu pod vplyvom alkoholu. Návrh sa nezaoberá harmonizáciou pravidiel cestnej premávky, ani harmonizáciou sankcií v prípadoch dopravných priestupkov, pretože tieto otázky sa lepšie riešia na úrovni členských štátov. Obsahuje len ustanovenia čisto administratívneho charakteru zamerané na zavedenie účinného a efektívneho systému cezhraničného presadzovania pravidiel v prípadoch hlavných dopravných priestupkov. Nemá vplyv na vymedzenie týchto dopravných priestupkov členskými štátmi, či už sú administratívneho alebo trestnoprávneho charakteru. Nemá vplyv ani na právne predpisy členských štátov, pokiaľ ide o zodpovednosť za dotknuté priestupky. Návrh sa uplatňuje bez toho, aby sa rozlišovalo medzi príslušnými priestupkami z hľadiska ich právnej kvalifikácie, ktorá môže byť buď trestného alebo administratívneho charakteru. Keďže jednotlivé členské štáty vnímajú tento charakter odlišne, návrh sa môže jednoducho uplatňovať bez ohľadu na túto kvalifikáciu. Vzhľadom na všetky tieto obmedzenia sa v návrhu plne zohľadňuje zásada subsidiarity. Navrhovaný systém je naďalej v súlade s tradičným spôsobom riešenia otázok cezhraničných priestupkov: stíha ich členský štát, v ktorom bol príslušný priestupok spáchaný. Jeho pridaná hodnota spočíva v zavedení mechanizmu, ktorý v súčasnosti neexistuje a vďaka ktorému môžu príslušné orgány identifikovať a stíhať zahraničných páchateľov. Tento návrh nemá vplyv na uplatňovanie rámcového rozhodnutia Rady 2005/214/SVV o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na peňažné sankcie (tretí pilier). Navrhnutá smernica sa uplatňuje na fázy pred tým, ako sa uloží právoplatná sankcia, zatiaľ čo rámcové rozhodnutie sa začína uplatňovať od chvíle, keď páchateľ nezaplatí pokutu a príjme sa konečné rozhodnutie, ktorým je prinútený zaplatiť ju. |
|
|
120 | Splošno ozadje Napredek pri zmanjševanju števila smrtnih žrtev se je v obdobju od 2001 do 2007 zmanjševal. V letu 2007 napredka sploh ni bilo več; odstotek zmanjšanja smrtnih žrtev v EU je bil 0 %. Razpoložljivi podatki kažejo, da so glavni vzroki nesreč s smrtnim izidom prekoračitev dovoljene hitrosti, vožnja pod vplivom alkohola in neuporaba varnostnih pasov. To je veljalo že v letu 1999 in se od tedaj ni spremenilo. Glede na študijo ocene učinka, dokončano v letu 2007, ki daje ocene za leto 2004, je bilo 30 % smrtnih žrtev na cesti posledica prehitre vožnje, 25 % vožnje pod vplivom alkohola, 17 % neuporabe varnostnih pasov, približno 4 % pa vožnje skozi rdečo luč. Drugače povedano, 75 % vseh smrtnih žrtev na cesti je bilo posledica enega (ali več) od teh štirih prometnih prekrškov. Komisija je 21. oktobra 2003 sprejela Priporočilo o pregonu na področju varnosti v cestnem prometu (2004/345/ES), ki vsebuje najboljše prakse glede pregona za tri najpomembnejše prekrške. Glede na trend števila smrtnih žrtev na cesti do danes se zdi, da to priporočilo, ki ni zavezujoči instrument, ne zadostuje za dosego cilja prepolovitve števila smrtnih žrtev na cesti. Tega cilja brez nadaljnjega ukrepanja zelo verjetno ne bo mogoče doseči. |
|
120 | Všeobecný kontext Pokrok v znižovaní počtu obetí za obdobie od roku 2001 do roku 2007 postupne klesal. V roku 2007 sa nedosiahol žiaden pokrok; v EÚ sa zaznamenalo 0 % zníženie počtu smrteľných nehôd. V dostupných údajoch sa uvádza, že hlavnými príčinami smrteľných nehôd sú prekročenie rýchlosti, jazda pod vplyvom alkoholu a nepoužívanie bezpečnostného pásu. V roku 1999 išlo o tie isté príčiny a situácia sa odvtedy nezmenila. Podľa štúdie o posúdení vplyvu uskutočnenej v roku 2007, v ktorej sa uvádzajú odhady na rok 2004, bolo 30 % smrteľných nehôd na cestách zapríčinených prekročenou rýchlosťou, 25 % jazdou pod vplyvom alkoholu, 17 % nepoužívaním bezpečnostného pásu a okolo 4 % nezastavením na červený svetelný signál na semafore. Inými slovami zhruba 75% smrteľných nehôd na cestách bolo zapríčinených jedným (alebo viacerými) z týchto štyroch dopravných priestupkov. Komisia prijala 21. októbra 2003 odporúčanie o presadzovaní pravidiel v oblasti bezpečnosti cestnej premávky (2004/345/ES), v ktorom sa uvádzajú najlepšie postupy presadzovania pravidiel, čo sa týka týchto štyroch hlavných priestupkov. Vzhľadom na súčasnú tendenciu v súvislosti s počtom obetí na cestách sa zdá, že toto odporúčanie, ktoré nie je záväzným nástrojom, nie je dostatočné na dosiahnutie cieľa znížiť počet obetí na cestách o polovicu. Ak sa neprijmú potrené opatrenia, je veľmi pravdepodobné, že sa tento cieľ nedosiahne. |
|
|
130 | Obstoječe določbe na področju, na katero se nanaša predlog Priporočilo Komisije z dne 21. oktobra 2003 o pregonu na področju varnosti v cestnem prometu za prekoračitev dovoljene hitrosti, vožnjo pod vplivom alkohola in neuporabo varnostnih pasov obravnava predvsem najboljše prakse pregona, manj podrobno pa čezmejni pregon. Ta predlog obravnava predvsem čezmejna vprašana; ne obravnava pa samih praks pregona. Glavna podobnost med obema aktoma je, da oba obravnavata pregon za pretežno iste prometne prekrške. |
|
130 | Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Odporúčanie Komisie z 21. októbra 2003 o presadzovaní pravidiel v oblasti bezpečnosti cestnej premávky sa zameriava na najlepšie postupy presadzovania pravidiel, čo sa týka prekročenia rýchlosti, jazdy pod vplyvom alkoholu a nepoužívania bezpečnostných pásov a menej podrobne sa zaoberá cezhraničným presadzovaním pravidiel. Tento návrh sa zameriava na cezhraničné otázky; nezaoberá sa postupmi presadzovania pravidiel ako takými. Hlavnou spoločnou črtou týchto dvoch aktov je, že sa obidva zaoberajú presadzovaním pravidiel v prípadoch takmer rovnakých dopravných priestupkov. |
|
|
140 | Usklajenost z drugimi politikami in cilji Unije Predlagani ukrep je v skladu s politikami EU o zdravju ljudi in okolju. Dopolnil bo tudi Okvirni sklep Sveta 2005/214/PNZ o uporabi načela vzajemnega priznavanja denarnih kazni, ki vzpostavlja mehanizem čezmejnega priznavanja in izvrševanja dokončnih odločb glede denarnih kazni, med drugim tudi za prometne prekrške. |
|
140 | Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie Navrhnuté opatrenie je zlučiteľné s politikami EÚ týkajúcimi sa ľudského zdravia a životného prostredia. Bude zároveň dopĺňať rámcové rozhodnutie Rady 2005/214/SVV o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na peňažné sankcie, ktorým sa zavádza cezhraničný mechanizmus uznávania a uplatňovania konečných rozhodnutí o peňažných sankciách, najmä v prípadoch dopravných priestupkov. |
|
|
2) POSVETOVANJE Z ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCENA UčINKA |
|
2) KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU |
|
|
Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi |
|
Konzultácie so zainteresovanými stranami |
|
|
211 | Posvetovalne metode, glavni ciljni sektorji in splošni profil vprašancev Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi poteka že od zgodnjih faz projekta naprej. V letu 2004 je 24 000 državljanov EU v okviru projekta SARTRE 3 (Social Attitude to Road Traffic Risks in Europe – Odnos družbe do nevarnosti v evropskem cestnem prometu) lahko predstavilo svoja mnenja o pregonu na področju varnosti v cestnem prometu. Dne 20. julija 2006 je potekal sestanek s strokovno skupino, ustanovljeno na podlagi Priporočila Komisije z dne 21. oktobra 2003 o pregonu na področju varnosti v cestnem prometu, na katerem se je razpravljalo o ciljih in področju uporabe regulativnih ukrepov na ravni EU. Potekalo je tudi več dvostranskih srečanj z mnogimi zainteresiranimi stranmi, zlasti državami članicami in izvršnimi organi. Od 6. novembra 2006 do 19. januarja 2007 je v skladu z veljavnimi standardi Komisije prek spletišča „Europa“ potekalo javno posvetovanje. Prispelo je skupaj 54 mnenj različnih zainteresiranih strani. Vsa mnenja so objavljena na spletni strani o varnosti v cestnem prometu na portalu Komisije „Europa“. Srečanje z zainteresiranimi stranmi je potekalo 27. februarja 2007, nanj pa so bili povabljeni vsi, ki so prispevali svoja mnenja, in vse države članice. Komisija je sestavila vprašalnik, namenjen evropskim organom prometne policije, da bi pridobila informacije o pregonu v cestnem prometu Evrope. Enaindvajset držav je odgovorilo na vprašalnik, odgovori pa so bili uporabljeni kot izhodišče za okroglo mizo, na katero so bili povabljeni organi prometne policije, da bi izrazili svoje mnenje glede ukrepov EU. |
|
211 | Konzultačné metódy, hlavné cieľové sektory a všeobecný profil respondentov Konzultácie so zainteresovanými stranami sa uskutočnili už v počiatočných fázach projektu. V rámci projektu SARTRE 3 (Social Attitude to Road Traffic Risks in Europe – Postoj verejnosti k otázke rizík cestnej premávky v Európe) vyjadrilo v roku 2004 svoje názory na presadzovanie pravidiel v oblasti bezpečnosti cestnej premávky 24 000 občanov EÚ. Dňa 20. júla 2006 sa konalo stretnutie so skupinou odborníkov vytvorenou na základe odporúčania Komisie z 21. októbra 2003 o presadzovaní pravidiel v oblasti bezpečnosti cestnej premávky, na ktorom sa diskutovalo o cieľoch a rozsahu pôsobnosti regulačného opatrenia na úrovni EÚ. Okrem toho sa konali rôzne dvojstranné zasadnutia s mnohými zúčastnenými stranami, najmä členskými štátmi a orgánmi presadzovania práva. Prostredníctvom internetovej stránky Komisie „Europa“ sa od 6. novembra 2006 do 19. januára 2007 uskutočnila verejná konzultácia v súlade s uplatniteľnými normami Komisie. Celkovo prišlo 54 komentárov od rozličných zainteresovaných strán. Všetky komentáre sa uverejnili na stránke venovanej bezpečnosti cestnej premávky portálu Komisie „Europa“. Dňa 27. februára 2007 sa konalo zasadnutie zainteresovaných strán, na ktoré boli pozvaní všetci autori komentárov a zástupcovia všetkých členských štátov. Komisia vypracovala dotazník určený útvarom dopravnej polície v Európe s cieľom zhromaždiť informácie o presadzovaní pravidiel cestnej premávky v Európe. Na dotazník odpovedalo dvadsaťjeden krajín a tieto odpovede poslúžili ako základ panelovej diskusie, v rámci ktorej mali útvary dopravnej polície príležitosť vyjadriť sa k opatreniu EÚ. |
|
|
212 | Povzetek odgovorov in njihovo upoštevanje Vsi udeleženci so se strinjali z opredelitvijo problema in predvidenimi ukrepi EU: povečanjem varnosti v cestnem prometu z izboljšanjem pregona, in sicer tako glede vsebine kot tudi postopka. Soglasja pa ni bilo pri vprašanju glede ustreznega pravnega okvira. Odgovori so bili upoštevani. |
|
212 | Zhrnutie odpovedí a spôsob ich zohľadnenia Všetci účastníci sa zhodli na vymedzení problému a opatrení, ktoré by sa malo prijať na úrovni EÚ: zlepšiť bezpečnosť cestnej premávky prostredníctvom prísnejšieho presadzovania pravidiel, čo sa týka ich podstaty ale aj procedurálneho hľadiska. Naďalej sa však nedohodli na tom, čo by malo tvoriť vhodný právny rámec. Odpovede boli zohľadnené. |
|
|
213 | Javno posvetovanje je potekalo po internetu od 6. novembra 2006 do 19. januarja 2007. Komisija je prejela 54 odgovorov. Rezultati so na voljo na: http://ec.europa.eu/transport/roadsafety/enforcement/introduction_en.htm#consultation. |
|
213 | Od 6. novembra 2006 do 19. januára 2007 sa prostredníctvom internetu uskutočnila verejná konzultácia. Komisia dostala 54 odpovedí. Výsledky sú k dispozícii na internetovej adrese: http://ec.europa.eu/transport/roadsafety/enforcement/introduction_en.htm#consultation. |
|
|
Zbiranje in uporaba izvedenskih mnenj |
|
Získavanie a využívanie expertízy |
|
|
221 | Zadevna znanstvena ali strokovna področja Varnost v cestnem prometu in pregon na področju varnosti v cestnem prometu |
|
221 | Príslušné odborné oblasti Bezpečnosť cestnej premávky a presadzovanie pravidiel cestnej premávky |
|
|
222 | Uporabljena metodologija Sestanki s strokovnjaki iz držav članic; posvetovanje in sestanki z zainteresiranimi stranmi; različni raziskovalni projekti; druga projekti in študije. |
|
222 | Použitá metodika Stretnutia s odborníkmi z členských štátov; konzultácie a stretnutia so zainteresovanými stranami; rozličné výskumné projekty; iné projekty a štúdie. |
|
|
223 | Glavne organizacije/strokovnjaki, vključeni v posvetovanja Uradniki s področja prometne politike in uslužbenci organov pregona v cestnem prometu držav članic, TISPOL (evropska mreža prometnih policij) in evropski svet za varnost v prometu. |
|
223 | Hlavné organizácie/odborníci, s ktorými sa uskutočnili konzultácie Úradníci poverení dopravnou politikou a úradníci orgánov presadzovania práva v členských štátoch, TISPOL (European Traffic Police Network – Sieť európskej dopravnej polície) a Európska rada pre bezpečnosť dopravy. |
|
|
2249 | Povzetek prejetih in uporabljenih mnenj Opozoril na možne nevarnosti z nepopravljivimi posledicami ni bilo. |
|
2249 | Zhrnutie prijatých a použitých odporúčaní Existencia potenciálneho vážneho rizika s nezvratnými následkami sa neuvádzala. |
|
|
225 | Vsi so soglašali, da brez nadaljnjih ukrepov za izboljšanje pregona na področju varnosti v cestnem prometu ne bo mogoče zmanjšati nesprejemljivega števila smrtnih žrtev na cesti, kar je cilj, ki ga podpirajo vse ustanove EU. Soglasja ni bilo pri vprašanju glede ustreznih pravnih sredstev za uresničitev tega cilja. |
|
225 | Jednohlasne sa zhodli na tom, že pokiaľ neprijmú ďalšie opatrenia prostredníctvom prísnejšieho presadzovania pravidiel v oblasti bezpečnosti cestnej premávky, nebude možné znížiť neakceptovateľný počet obetí na cestách v súlade s cieľom podporovaným všetkými inštitúciami EÚ. Dohoda sa však nedosiahla v súvislosti s vhodným právnym nástrojom na dosiahnutie tohto cieľa. |
|
|
226 | Način javne objave mnenj strokovnjakov Odzivi zainteresiranih strani na posvetovalni dokument so bili objavljeni na spletni strani Komisije: http://ec.europa.eu/transport/roadsafety/enforcement/introduction_en.htm#consultation |
|
226 | Prostriedky použité na verejné sprístupnenie odborných stanovísk Reakcie zainteresovaných strán týkajúce sa konzultačného dokumentu sa uverejnili na internetovej stránke Komisie: http://ec.europa.eu/transport/roadsafety/enforcement/introduction_en.htm#consultation |
|
|
230 | Ocena učinka Ocena učinka obravnava pet možnosti, ki vse upoštevajo tako čezmejni pregon kot tudi najboljše prakse pregona, ki bi se uporabljale v državah članicah. Po prvi možnosti se obstoječe stanje ne bi spremenilo. Po drugi možnosti se nerezidenčni storilci prekrškov preganjajo ob vrnitvi v državo, v kateri so storili prekršek, in sicer na podlagi sodelovanja z državo registracije. Ta možnost obsega neregulativne ukrepe, ki bi jih bilo mogoče sprejeti brez sprememb obstoječih zakonov ali uvedbe nove zakonodaje na ravni EU. Priporočilo Komisije o pregonu na področju varnosti v cestnem prometu (2004/345/ES) države članice spodbuja k uporabi najboljših praks pregona. Izboljšajo se nacionalni predpisi glede čezmejnega pregona. Tretja in četrta možnost vključujeta tudi neregulativne ukrepe za pregon, ki temeljijo na priporočilu Komisije. Tretja možnost glede čezmejnega pregona predvideva vzpostavitev omrežja EU za elektronsko izmenjavo podatkov, s katerim bi se ugotavljala identiteta imetnika vozila; četrta možnost temelji na vzajemnem priznavanju dokazov in pošiljanju ustreznih podatkov organom države, v kateri je vozilo registrirano, kar bi tem organom omogočilo pregon za prekrške in izvajanje sankcij. Tudi peta možnost temelji na pošiljanju dokazov državi registracije z namenom čezmejnega pregona. Od druge, tretje in četrte možnosti se razlikuje po tem, da vključuje regulativne ukrepe za uporabo dobrih praks pregona s strani vseh držav članic. Ta možnost vključuje tudi ukrepe za standardizacijo naprav, ki se uporabljajo pri pregonu. Zadnja možnost prinaša več socialnih, ekonomskih in okoljskih prednosti, kot ostale možnosti (socialne: zmanjšanje števila smrtnih žrtev in poškodovanih oseb na cesti; ekonomske: precejšnje finančne koristi zaradi zmanjšanja števila nesreč in s tem poškodb ljudi in materialne škode, pa tudi zaradi denarnih kazni; okoljske: zaradi zmanjšanja števila prekoračitev dovoljene hitrosti se zmanjša onesnaževanje in poraba goriva). Vendar na sedanji stopnji priprave zakonodaje Skupnosti peta možnost ni izvedljiva, in sicer z vidika vsebine, ker je v nasprotju z načelom subsidiarnosti, ter proceduralnega vidika, ker se prekriva z Okvirnim sklepom Sveta 2005/214/PNZ o uporabi načela vzajemnega priznavanja denarnih kazni. Predlagani ukrep zato temelji na tretji možnosti. Njegov cilj je vzpostavitev sistema izmenjave ustreznih informacij med državami članicami, ki bi olajšal kaznovanje za nekatere prometne prekrške, storjene v eni državi članici z vozilom, ki je registrirano v drugi državi članici. V nasprotju s četrto možnostjo v tem primeru država članica, v kateri v je bil storjen prekršek, sama naprej obravnava prekršek. Ukrep zajema obdobje od ugotovitve prekrška do pošiljanja obvestila o prekršku imetniku potrdila o registraciji vozila. Ne zajema primerov, ko naslovnik zavrne plačilo in je nato z dokončno odločbo obsojen nanj, saj navedeni Okvirni sklep Sveta 2005/214/PNZ določa vzajemno priznavanje in izvrševanje takšnih dokončnih odločb. |
|
230 | Posúdenie vplyvu Posúdenie vplyvu obsahuje päť možností, z ktorých sa každá týka cezhraničného presadzovania pravidiel a zároveň aj osvedčených postupov presadzovania pravidiel, ktoré sa majú implementovať v členských štátoch. Prvá možnosť spočíva v zachovaní súčasnej situácie bez zmeny. V druhej možnosti sa navrhuje, aby boli páchatelia, ktorí nemajú trvalý pobyt v príslušnom členskom štáte, stíhaní pri ich návrate do krajiny, kde spáchali priestupok, na základe spolupráce s krajinou, kde majú trvalý pobyt. Táto možnosť zahŕňa neregulačné opatrenia, ktoré by sa mohli prijať bez toho, aby bolo potrebné zmeniť existujúce právne predpisy alebo zavádzať nové právne predpisy na úrovni EÚ. Na základe odporúčania Komisie o presadzovaní pravidiel v oblasti bezpečnosti cestnej premávky (2004/345/ES) dochádza k podpore členských štátov v uplatňovaní najlepších postupov presadzovania pravidiel. V súvislosti s cezhraničným presadzovaním pravidiel došlo k zdokonaleniu vnútroštátnych pravidiel. Tretia a štvrtá možnosť takisto zahŕňa neregulačné opatrenia určené na presadzovanie pravidiel, ktoré sú založené na existujúcom odporúčaní Komisie. Pokiaľ ide o cezhraničné presadzovanie pravidiel, možnosť 3 spočíva v zriadení siete výmeny elektronických údajov na úrovni EÚ s cieľom identifikovať majiteľa vozidla; možnosť 4 je založená na vzájomnom uznávaní dôkazov a poskytovaní príslušných údajov orgánom toho štátu, v ktorom je vozidlo zaevidované, na účely stíhania priestupkov a uplatňovania sankcií týmito orgánmi. Piata možnosť je takisto založená na poskytovaní dôkazov štátu, v ktorom má páchateľ trvalý pobyt, na účely cezhraničného presadzovania pravidiel. Líši sa od možnosti 2, 3 a 4 tým, že zahŕňa regulačné opatrenia určené na uplatňovanie osvedčených postupov presadzovania pravidiel všetkými členskými štátmi. Táto možnosť zahŕňa aj opatrenia týkajúce sa normalizácie kontrolných zariadení. Posledná možnosť prináša v porovnaní s ostatnými možnosťami zlepšenie situácie zo sociálneho, hospodárskeho a environmentálneho hľadiska (zo sociálneho hľadiska: zníženie miery úmrtnosti a zranení na cestách; z hospodárskeho hľadiska: významné finančné výhody vyplývajúce zo zníženia počtu nehôd tým, že sa zníži počet zranených a zmenšia sa aj materiálne škody, a z peňažných pokút; z environmentálneho hľadiska: znížením rýchlosti sa zároveň zníži miera znečistenia a spotreba paliva). V aktuálnom štádiu rozvoja práva Spoločenstva je však možnosť 5 nepoužiteľná, pretože jej podstata je v rozpore so zásadou subsidiarity a z procedurálneho hľadiska sa prekrýva s rámcovým rozhodnutím Rady 2005/214/SVV o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na peňažné sankcie. Z tohto dôvodu je navrhnuté opatrenie založené na možnosti 3. Jeho cieľom je zavedenie systému na výmenu relevantných údajov medzi členskými štátmi s cieľom zjednodušiť mechanizmus na ukladanie sankcií za niektoré dopravné priestupky spáchané v určitom členskom štáte s vozidlom zaevidovaným v inom členskom štáte. V rozpore s možnosťou 4 sa vykonanie opatrenia následnej kontroly ponecháva na členskom štáte, v ktorom bol priestupok spáchaný. Pokrýva fázy od zaznamenania priestupku po zaslanie oznámenia o priestupku držiteľovi osvedčenia o evidencii vozidla. Návrh sa nezaoberá prípadmi, keď adresát odmietol zaplatiť peňažnú sankciu, ale bol konečným rozhodnutím prinútený zaplatiť ju, pretože v uvedenom rámcovom rozhodnutí Rady 2005/214/SVV sa ustanovuje vzájomné uznávanie a uplatňovanie takýchto konečných rozhodnutí. |
|
|
231 | Komisija je opravila oceno učinka, kakor je določeno v delovnem programu; poročilo o oceni učinka je na voljo v SEC(2007) XXX. |
|
231 | Komisia vypracovala posúdenie vplyvu, ako je uvedené v pracovnom programe; správa o posúdení vplyvu je k dispozícii v dokumente SEK(2007)XXX. |
|
|
3) PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA |
|
3) PRÁVNE PRVKY NÁVRHU |
|
|
305 | Povzetek predlaganih ukrepov Predlog uvaja tehnične mehanizme in pravne instrumente, ki so potrebni za izvajanje čezmejnega pregona za cestno prometne prekrške, ki ogrožajo varnost v cestnem prometu. Po predlaganem postopku se izmenjava informacij med državami članicami začne, ko je prekršek v eni državi članici storjen z vozilom, ki je registrirano v drugi državi članici. Država članica, v kateri je bil storjen prekršek, pošlje registrsko številko vozila in ostale ustrezne informacije drugim državam članicam ali državi registracije, če je to mogoče ugotoviti, in zaprosi za informacije o imetniku vozila. Izmenjava informacij med državami članicami poteka prek elektronskega omrežja. Ko država članica, v kateri je bil storjen prekršek, prejme zahtevane informacije, pošlje imetniku vozila obvestilo o prekršku in pri tem uporabi standardni obrazec, naveden v Prilogi. Ta dokument vsebuje vse potrebne informacije za plačilo zahtevanega zneska in pouk o pravnih sredstvih. Kot skrajna možnost v primeru, da storilec prekrška ne plača kazni, se lahko uporabi Okvirni sklep Sveta 2005/214/PNZ o uporabi načela vzajemnega priznavanja denarnih kazni. Predlog zajema naslednje prekrške: prekoračitev dovoljene hitrosti, vožnjo pod vplivom alkohola, neuporabo varnostnega pasu in vožnjo skozi rdečo luč. Poleg tega bo Komisiji pomagal odbor za pregon na področju varnosti v cestnem prometu, ki se bo ukvarjal z razvojem skupnih pravil za izmenjavo informacij z elektronskimi sredstvi. Ta odbor bo vključen tudi v morebitne spremembe obrazca obvestila o prekršku. |
|
305 | Zhrnutie navrhovaného opatrenia Návrhom sa zavádzajú technické mechanizmy a právne nástroje potrebné na zabezpečenie cezhraničného presadzovania pravidiel v prípadoch dopravných priestupkov, ktoré ohrozujú bezpečnosť cestnej premávky. Podľa navrhnutého procesu začne výmena informácií medzi členskými štátmi v momente, keď v určitom členskom štáte spácha priestupok vodič vozidla zaevidovaného v inom členskom štáte . Členský štát, v ktorom došlo k priestupku, pošle poznávaciu značku vozidla a iné relevantné informácie iným členským štátom alebo štátu, kde má páchateľ trvalý pobyt, ak sa to dá určiť, a vyžiada si informácie týkajúce sa majiteľa vozidla. Výmena informácií medzi členskými štátmi prebieha prostredníctvom elektronickej siete. Keď štát, kde došlo k priestupku, dostane požadované informácie, pošle majiteľovi vozidla oznámenie o priestupku, pričom použije formulár uvedený v prílohe. Tento dokument obsahuje potrebné informácie týkajúce sa zaplatenia splatnej čiastky a informácie o možnostiach popretia a odvolania sa. V prípade nezaplatenia páchateľom sa môže použiť ako posledná možnosť rámcové rozhodnutie Rady 2005/214/SVV o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na peňažné sankcie. Návrh sa vzťahuje na priestupky prekročenia rýchlosti, jazdy pod vplyvom alkoholu, nepoužitia bezpečnostných pásov a nezastavenia na červený svetelný signál na semafore. Komisii bude pomáhať výbor pre presadzovanie pravidiel v oblasti bezpečnosti cestnej premávky, ktorý sa bude zaoberať vypracovávaním spoločných pravidiel týkajúcich sa výmeny informácií elektronickou cestou. Tento výbor bude mať na starosti aj eventuálne úpravy vzoru oznámenia o priestupku. |
|
|
310 | Pravna podlaga Pravna podlaga za sprejemanje ukrepov na ravni EU na področju varnosti v cestnem prometu je člen 71(1) Pogodbe ES, ki določa, da Svet v skladu s postopkom iz člena 251 določi […] (c): „ukrepe za izboljšanje varnosti prevoza.“ |
|
310 | Právny základ Právnym základom na prijímanie opatrení na úrovni EÚ v oblasti bezpečnosti cestnej premávky je článok 71 ods. 1 Zmluvy o ES, v ktorom sa ustanovuje, že: „Rada v súlade s postupom uvedeným v článku 251 .... c) stanovuje opatrenia na zlepšenie bezpečnosti dopravy.“ |
|
|
320 | Načelo subsidiarnosti Načelo subsidiarnosti se uporablja, ker predlog ne spada v izključno pristojnost Skupnosti. |
|
320 | Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity sa uplatňuje, ak návrh nepatrí do výhradnej právomoci Spoločenstva. |
|
|
Države članice ne morejo zadovoljivo doseči ciljev predloga iz naslednjih razlogov. |
|
Členské štáty nemôžu dostatočne splniť ciele návrhu z nasledujúcich dôvodov. |
|
|
321 | Kljub priporočilu Komisije o najboljših praksah pregona (oktober 2003) države članice EU, kot kaže, ne bodo uspele doseči skupnega cilja prepolovitve števila smrtnih žrtev na cestah do leta 2010. V nekaterih državah članicah je možnost nesreče na cesti s smrtnim izidom danes skoraj petkrat večja kot v drugih. V državah z dobrimi praksami pregona je varnost v cestnem prometu na splošno boljša kot v državah, ki jih ne uporabljajo. Pokazalo se je, da samodejne naprave pomembno prispevajo k izboljšanju pregona, zato je pomembno podpreti njihovo uporabo. V zvezi s prekoračitvami hitrosti podatki kažejo, da imajo v državah, kjer uporabljajo veliko samodejnih naprav za nadzor hitrosti, na primer na Nizozemskem in v Združenem kraljestvu, manjše število smrtnih žrtev na cesti (46 oziroma 56 na milijon prebivalcev), v državah z majhnim številom takšnih naprav, npr. na Poljskem in Češkem, pa imajo na splošno precej večje število smrtnih žrtev (143 oziroma 126 na milijon prebivalcev). (Podatki so za leto 2005). V zvezi z nadzorom vinjenost podatki kažejo, da je v državah, kjer pogosto preverjajo vinjenost za volanom, varnost v cestnem prometu na splošno boljša kot v državah, kjer je teh preverjanj manj. Ker po načelu subsidiarnosti uporaba ukrepov pregona na lastnem ozemlju spada predvsem med pristojnosti držav članic, predlog ne predvideva posebnih zahtev glede načinov pregona na področju varnosti v cestnem prometu. Cilj predloga je predvsem omogočiti čezmejni pregon, česar države članice doslej niso mogle doseči z enostranskimi in dvostranskimi dejavnostmi. Glede na razpoložljive, vendar nepopolne podatke je storjenih precej prekrškov, ki niso kaznovani, kar ogroža učinkovitost in verodostojnost samodejnega pregona. Brez uporabe naprav za samodejno odkrivanje prekoračitev dovoljene hitrosti in učinkovitih postopkov obravnave prekrškov ne bo mogoč ustrezen čezmejni pregon za takšne zelo pogoste prekrške. Enako velja za čezmejni pregon za prekršek vožnje pod vplivom alkohola, ki ni mogoč brez naključnih testiranj izdihanega zraka. Glede na ugotovitve presoje učinka je mogoče pričakovati, da bodo države članice zaradi izvajanja predlaganih določb o čezmejnem pregonu začele na svojem ozemlju uporabljati tudi učinkovite ukrepe za pregon prekrškov, ki jih opredeljujejo samo njihovi nacionalni zakoni. |
|
321 | Zdá sa, že aj napriek odporúčaniu Komisie o najlepších postupoch presadzovania pravidiel (október 2003) sa členským štátom EÚ nepodarí dosiahnuť spoločný cieľ znížiť počet smrteľných nehôd na cestách o polovicu do roku 2010. V súčasnosti je riziko úmrtia na cestách v niektorých členských štátoch takmer päťnásobne vyššie ako v ostatných štátoch. Krajiny, ktoré používajú osvedčené postupy presadzovania pravidiel, majú väčšinou lepšie výsledky v oblasti bezpečnosti cestnej premávky, ako krajiny, ktoré neuplatňujú tieto postupy. Automatizované zariadenia sa ukázali ako dôležitý prvok pri zlepšovaní presadzovania pravidiel a je potrebné zjednodušiť ich využívanie. Pokiaľ ide o prekročenie rýchlosti, krajiny, ktoré vo veľkej miere využívajú automatizované merače rýchlosti, ako napr. Holandsko a Spojené kráľovstvo, majú obvykle nižší počet smrteľných nehôd na cestách (46 na milión obyvateľov v Holandsku a 56 na milión obyvateľov v Spojenom kráľovstve), zatiaľ čo krajiny, ktoré používajú takéto merače menej často alebo vôbec, napr. Poľsko a Česká republika, majú obvykle omnoho vyšší počet obetí (143 na milión obyvateľov v Poľsku a 126 na milión obyvateľov v Českej republike). (Čísla sú z roku 2005). Podobne je to aj v prípade jazdy pod vplyvom alkoholu – krajiny, ktoré vykonávajú veľa testov na meranie obsahu alkoholu v krvi, majú obvykle lepšie výsledky v oblasti bezpečnosti cestnej premávky ako krajiny, ktoré vykonávajú menej testov. Cieľom návrhu nie je ukladať požiadavky týkajúce sa metód presadzovania pravidiel v oblasti bezpečnosti cestnej premávky ako také, keďže podľa zásady subsidiarity používanie postupov presadzovania pravidiel členskými štátmi na ich vlastnom území vyplýva v prvom rade z ich právomoci. Cieľom návrhu je umožniť cezhraničné presadzovanie pravidiel, čo sa doteraz členským štátom nepodarilo uskutočniť prostredníctvom jednostranných alebo viacstranných opatrení. Aj keď sú dostupné údaje neúplné, sú dôkazom toho, že veľké množstvo spáchaných priestupkov zostáva nepotrestaných, čo spochybňuje účinnosť a vierohodnosť automatizovaných kontrolných zariadení. Pokiaľ sa nebudú používať automatizované merače rýchlosti a nezabezpečia sa efektívne postupy následnej kontroly, nebude možné cezhranične presadzovať pravidlá vo veľkom počte prípadov spáchaných priestupkov prekročenia rýchlosti. To isté platí aj pre cezhraničné presadzovanie pravidiel v prípadoch jazdy pod vplyvom alkoholu, pokiaľ sa nebudú uplatňovať náhodné dychové testy. Ako sa už uviedlo v posúdení vplyvu, predpokladá sa, že implementácia navrhnutých ustanovení týkajúcich sa cezhraničného presadzovania pravidiel sa odzrkadlí aj na účinných postupoch, ktoré budú členské štáty používať na presadzovanie pravidiel na ich vlastnom území pri stíhaní čisto vnútroštátnych priestupkov. |
|
|
323 | Sedanje dvostranske in medvladne pobude držav članic v zvezi s čezmejnim pregonom niso dovolj uspešne, ne zagotavljajo zadostne uporabe nacionalnih zakonov in so upravno in finančno neučinkovite. Nekateri takšni sporazumi sicer povečujejo uspešnost čezmejnega pregona v zadevnih državah (to velja predvsem za sporazume med Nizozemsko in Nemčijo ter Nizozemsko in Belgijo), drugi pa imajo zelo malo učinka. Zato varnost na cestah v vseh državah članicah ni tolikšna, kot bi lahko bila, nerezidenčni storilci prekrškov, ki ostajajo nekaznovani, pa so zato obravnavani drugače, kot domači storilci prekrškov. Cilj predloga je vzpostavitev sistema čezmejnega pregona po vsej EU, ki razrešuje težave obstoječih sporazumov in odpravlja potrebo po krpanju različnih dvostranskih in drugih medvladnih sporazumov, kar bi jemalo veliko časa in sredstev, navsezadnje pa ne bi bilo tako učinkovito. Varnost na cestah je mogoče v vseh državah članicah še izboljšati; to velja predvsem za tiste države članice, v katerih varnost v cestnem prometu ni zadostna, pa tudi za države članice, ki so bile že doslej uspešne. Sprejetje predlaganih ukrepov je v interesu vseh držav članic, saj bistveno povečujejo možnosti zmanjšanja števila smrtnih žrtev na njihovih cestah. Učinkovite metode pregona bi lahko, če bi jih uporabljale vse države članice, zelo prispevale k cilju prepolovitve števila hudih prometnih nesreč. Glede na študijo o oceni učinka bi se bilo mogoče s takšnimi metodami vsako leto izogniti do 5 000 smrtnim žrtvam. |
|
323 | Pokiaľ ide o cezhraničné presadzovanie pravidiel, existujúce dvojstranné a iné medzivládne iniciatívy členských štátov, nie sú optimálne účinné a majú za následok nedostatočné uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov a administratívnu a finančnú neefektívnosť. Aj keď sa vďaka niektorým dohodám zlepšilo cezhraničné presadzovanie pravidiel medzi príslušnými krajinami (napríklad vďaka dohodám medzi Holandskom a Nemeckom a medzi Holandskom a Belgickom), ostatné dohody predstavujú len veľmi malú pridanú hodnotu. Vyplýva z toho nižšia ako optimálna úroveň bezpečnosti cestnej premávky vo všetkých členských štátoch a rozdielny prístup k páchateľom dopravných priestupkov, ktorí nemajú trvalý pobyt v príslušnom členskom štáte a nie sú potrestaní, a k vnútroštátnym páchateľom dopravných priestupkov, ktorí potrestaní sú. Cieľom návrhu je zaviesť systém cezhraničného presadzovania pravidiel v celej EÚ, ktorým by sa vyriešili problémy vyplývajúce z existujúcich dohôd a vyhlo by sa ďalšiemu rozvoju mozaiky rôznych dvojstranných alebo iných medzivládnych dohôd, ktoré by boli náročné v zmysle časovej prípravy a koncentrácie zdrojov a boli by v podstate menej účinné. Okrem toho sa bezpečnosť cestnej premávky môže vo všetkých členských štátoch naďalej zlepšovať; a to výraznou mierou v členských štátoch, kde sú momentálne zlé výsledky v oblasti bezpečnosti cestnej premávky, ale aj v členských štátoch, ktoré už dosiahli dobré výsledky. Neprijatie navrhnutých opatrení by malo nepriaznivý vplyv na odhodlanie všetkých členských štátov znížiť do najvyššej možnej miery počet obetí na ich cestách. Ak všetky členské štáty použijú účinné metódy presadzovania pravidiel, môže to významne prispieť k zníženiu počtu dopravných nehôd/ťažkých havárií na cestách o polovicu. V štúdii o posúdení vplyvu sa uvádza, že uplatňovaním takýchto metód by sa mohlo každoročne zachrániť viac ako 5 000 životov. |
|
|
Ukrep Skupnosti bo lažje dosegel cilje predloga iz naslednjih razlogov. |
|
Ciele návrhu sa lepšie dosiahnu pomocou opatrení na úrovni Spoločenstva z nasledujúcich dôvodov. |
|
|
324 | Samo instrument na ravni EU bi prek izmenjave ustreznih informacij z elektronskim sistemom omogočil dosleden in učinkovit čezmejni pregon za prometne prekrške po vsej EU. |
|
324 | Jedine nástroj EÚ môže zabezpečiť dôsledné a efektívne cezhraničné presadzovanie pravidiel v celej EÚ v prípadoch dopravných priestupkov, a to vďaka výmene relevantných informácií prostredníctvom elektronického systému. |
|
|
327 | Namen predloga ni usklajevanje cestno prometnih predpisov niti kazni za prometne prekrške, saj je to vprašanje bolje prepustiti v presojo državam članicam. Vsebuje samo določbe, ki so povsem upravne narave, s katerimi se vzpostavlja učinkovit sistem čezmejnega pregona za glavne prometne prekrške. Ne posega v odločitev držav članic glede kvalifikacije teh prometnih prekrškov, ki so lahko upravne ali kazenske narave. Prav tako ne posega v zakone držav članic glede odgovornosti za zadevne prekrške. Zakoni posameznih držav članicah se pogosto razlikujejo, na primer glede določb o odgovornosti za prekršek prekoračitve hitrosti: v mnogih državah članicah je odgovoren imetnik potrdila o registraciji vozila, v drugih državah članicah pa voznik. Države članice bi si morale čim bolj prizadevati zagotoviti, da bi bili vozniki iz ostalih držav članic, ki vozijo po njihovem ozemlju, seznanjeni z glavnimi veljavnimi cestno prometnimi predpisi, na primer glede najvišje dovoljene hitrosti in koncentracije alkohola v krvi. Obvestilo o prekršku, ki ga je treba poslati imetniku potrdila o registraciji vozila, od imetnika zahteva, da v primeru, če ni pripravljen plačati kazni, navede, kdo je bil voznik njegovega vozila v trenutku, ko je bil ugotovljen prekršek. Če po navedbah imetnika potrdila o registraciji prekrška ni storil on, ampak drug voznik njegovega vozila, o morebitnem nadaljnjem pregonu voznika odloča država članica, v kateri je bil storjen prekršek. |
|
327 | Návrh sa nezaoberá harmonizáciou pravidiel cestnej premávky, ani harmonizáciou sankcií v prípadoch dopravných priestupkov, pretože tieto otázky sa lepšie riešia na úrovni členských štátov. Obsahuje len ustanovenia čisto administratívneho charakteru zamerané na zavedenie účinného a efektívneho systému cezhraničného presadzovania pravidiel v prípadoch hlavných dopravných priestupkov. Nemá vplyv na vymedzenie týchto dopravných priestupkov členskými štátmi, či už sú administratívneho alebo trestnoprávneho charakteru. Nemá vplyv ani na právne predpisy členských štátov, pokiaľ ide o zodpovednosť za dotknuté priestupky. Členské štáty majú rozličné právne predpisy, čo sa týka napríklad zodpovednosti v prípade priestupku prekročenia rýchlosti: vo viacerých členských štátoch je zodpovednou osobou držiteľ osvedčenia o evidencii vozidla, v iných členských štátoch je ňou vodič. Členské štáty by mali vynaložiť čo najväčšie úsilie, aby zabezpečili informovanosť vodičov z iných členských štátov, ktorí riadia vozidlo na ich území, o hlavných platných pravidlách cestnej premávky, ako napr. obmedzenie rýchlosti a maximálny obsah alkoholu v krvi. V oznámení o priestupku, ktoré sa musí zaslať držiteľovi osvedčenia o evidencii vozidla, sa od tohto držiteľa v prípade, ak odmietne zaplatiť pokutu, vyžaduje, aby poskytol údaje o vodičovi, ktorý riadil príslušné vozidlo v čase, keď bol priestupok zaznamenaný. Ak z odpovede držiteľa osvedčenia o evidencii vozidla vyplynie, že priestupok bol spáchaný vodičom iným, ako je držiteľ, štát priestupku sám rozhodne, či bude tohto vodiča stíhať alebo nie. |
|
|
Načelo sorazmernosti Predlog je v skladu z načelom sorazmernosti zaradi naslednjih razlogov. |
|
Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z nasledujúcich dôvodov. |
|
|
331 | Direktiva je najpreprostejša možna oblika pravnega akta za uresničitev ciljev predloga. Namen predloga je samo pregon za cestno prometne prekrške in ne usklajevanje cestno prometnih predpisov, kazenskih postopkov ali sankcij, ker to ni potrebno za doseganje zastavljenih ciljev. Predlog ne zajema primerov, ko naslovnik zavrne plačilo denarne kazni in je nato z dokončno odločbo obsojen nanj, ker že Okvirni sklep Sveta 2005/214/PNZ o uporabi načela vzajemnega priznavanja denarnih kazni določa vzajemno priznavanje in izvršbo takšnih dokončnih odločb. |
|
331 | Forma smernice je najjednoduchšia možná forma na dosiahnutie cieľov návrhu. Návrh sa zaoberá výlučne presadzovaním pravidiel v prípadoch dopravných priestupkov a nie harmonizáciou pravidiel cestnej premávky, trestných konaní alebo sankcií, pretože tieto záležitosti nie sú nevyhnutné na dosiahnutie požadovaných výsledkov. Návrh sa nezaoberá prípadmi, ak adresát odmietol zaplatiť peňažnú sankciu, ale bol konečným rozhodnutím prinútený zaplatiť ju, pretože v rámcovom rozhodnutí Rady 2005/214/SVV o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na peňažné sankcie sa ustanovuje vzájomné uznávanie a vykonávanie takýchto konečných rozhodnutí. |
|
|
332 | Kot je razvidno iz ocene učinka, so finančna in upravna bremena tega predloga zelo omejena. Za izmenjavo informacij pri čezmejnem pregonu se bo uporabljal in dodatno razširil že obstoječi informacijski sistem EU. To bo še bolj zmanjšalo stroške. |
|
332 | Ako sa uvádza v posúdení vplyvu, finančné a administratívne zaťaženie tohto návrhu je veľmi obmedzené. Okrem toho sa použije a rozšíri už existujúci informačný systém EÚ na účely výmeny informácií s cieľom cezhraničného presadzovania pravidiel, čo takisto umožní zníženie nákladov. |
|
|
Izbira instrumentov |
|
Výber nástrojov |
|
|
341 | Predlagani instrument: direktiva. |
|
341 | Navrhovaný nástroj: smernica. |
|
|
342 | Druga sredstva ne bi bila primerna iz naslednjih razlogov. Kot se je pokazalo, že sprejeto priporočilo Komisije ne zadostuje za uresničitev cilja. Prav toliko ali še bolj to velja za koregulacijo ali samoregulacijo. Uredba bi bila nepotrebno omejevalna in se ne bi nujno ujemala z obstoječimi nacionalnimi zakonodajami. |
|
342 | Iné prostriedky by neboli primerané z nasledujúcich dôvodov. Existujúce odporúčanie Komisie sa na dosiahnutie cieľa ukázalo ako nedostatočné. To isté platí aj o koregulácii a autoregulácii. Nariadenie by bolo zbytočne normatívne a nezodpovedalo by najvhodnejším spôsobom existujúcim orgánom vnútroštátneho práva. |
|
|
4) PRORAčUNSKE POSLEDICE |
|
4) VPLYV NA ROZPOčET |
|
|
401 | Predlog ima proračunske posledice zaradi vzpostavitve in vodenje odbora, pristojnega za direktivo. |
|
401 | Návrh má vplyv na rozpočet v súvislosti so zavedením a činnosťou výboru povereného riadením smernice. |
|
|
5) DODATNE INFORMACIJE |
|
5) DODATOčNÉ INFORMÁCIE |
|
|
Simulacija, pilotna faza in prehodno obdobje |
|
Simulácia, pilotná fáza a prechodné obdobie |
|
|
505 | Rok za razvoj in preskus sistema za izmenjavo informacij je dve leti po začetku veljavnosti direktive. |
|
505 | Systém na výmenu informácií sa bude rozvíjať a testovať najneskôr dva roky po nadobudnutí účinnosti tejto smernice. |
|
|
510 | Poenostavitev |
|
510 | Zjednodušenie |
|
|
511 | Predlog zagotavlja poenostavitev upravnih postopkov za javne organe (EU ali nacionalne), npr. s poenostavitvijo izmenjave informacij z enotnim protokolom. |
|
511 | V návrhu sa ustanovuje zjednodušenie administratívnych postupov pre verejné orgány (EÚ alebo vnútroštátnych), napr. uľahčením výmeny informácií podľa jednotného protokolu. |
|
|
513 | Zaradi učinkovitega obravnavanja zelo velikega števila prekrškov, kot je prekoračitev dovoljene hitrosti, je treba uvesti poenostavljen postopek za dosledni pregon teh prekrškov z nalaganjem kazni. V mnogih državah članicah takšnih postopkov ni ali pa se ti postopki razlikujejo v skladu z obstoječimi dvostranskimi ali večstranskimi sporazumi. Pričakovano povečanje uporabe samodejnih naprav za odkrivanje prekoračitev hitrosti zaradi predlaganih ukrepov bo te država članice spodbudilo tudi k uvedbi takšnih postopkov. |
|
513 | S cieľom zabezpečiť účinné opatrenia následnej kontroly veľkého počtu dopravných priestupkov, ako napr. prekročenia rýchlosti, treba zaviesť zjednodušené postupy následnej kontroly týchto priestupkov súdržne so sankciami. Mnoho členských štátov v súčasnosti takéto postupy nezaviedlo, alebo ich uplatňujú iným spôsobom v súlade s existujúcimi dvojstrannými alebo viacstrannými dohodami. V prípade týchto členských štátov sa bude podporovať zavedenie takýchto postupov vzhľadom na očakávaný nárast používania automatizovaných meračov rýchlosti vyplývajúci z navrhnutých opatrení. |
|
|
550 | Korelacijska tabela Države članice morajo Komisiji sporočiti besedilo nacionalnih določb za prenos te direktive in korelacijsko tabelo med navedenimi določbami in to direktivo. |
|
550 | Tabuľka zhody Od členských štátov sa vyžaduje, aby oznámili Komisii znenie vnútroštátnych predpisov transponujúcich smernicu, ako aj tabuľku zhody, v ktorej sa porovnávajú uvedené ustanovenia s touto smernicou. |
|
|
560 | Evropski gospodarski prostor Predlagani akt se nanaša na zadevo EGP in ga je zato treba razširiti na Evropski gospodarski prostor. |
|
560 | Európsky hospodársky priestor Navrhovaný akt sa týka záležitostí EHP, a preto by mal byť rozšírený o Európsky hospodársky priestor. |
|
|
- 2008/0062 (COD)
|
- 2008/0062 (COD)
|
|
Predlog
|
Návrh
|
|
DIREKTIVA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
|
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
|
|
o lažjem čezmejnem pregonu na področju varnosti v cestnem prometu
|
ktorou sa zjednodušuje cezhraničné presadzovanie pravidiel v oblasti bezpečnosti cestnej premávky
|
|
(Besedilo velja za EGP)
|
(Text s významom pre EHP)
|
|
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –
|
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 71(1)(c) te Pogodbe,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä jej článok 71 ods. 1 písm. c),
|
|
ob upoštevanju predloga Komisije[4],
|
so zreteľom na návrh Komisie[4],
|
|
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora[5],
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[5],
|
|
ob upoštevanju mnenja Odbora regij[6],
|
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[6],
|
|
po posvetovanju z evropskim nadzornikom za varstvo podatkov,
|
po konzultácii s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov,
|
|
v skladu s postopkom iz člena 251 Pogodbe[7],
|
konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy[7],
|
|
ob upoštevanju naslednjega:
|
keďže:
|
|
1. Evropska unija izvaja politiko povečanja varnosti v cestnem prometu z namenom zmanjšanja števila žrtev, poškodb in materialne škode. Dosledno izvrševanje sankcij za cestno prometne prekrške, za katere je znano, da zelo ogrožajo varnost na cesti, je pomemben instrument za doseganje tega cilja.
|
1. Európska únia realizuje politiku zameranú na zlepšovanie bezpečnosti cestnej premávky s cieľom znížiť počet smrteľných nehôd, zranení a materiálnych škôd. Súdržné uplatňovanie sankcií za dopravné priestupky, ktoré sú známe tým, že značne ohrozujú bezpečnosť cestnej premávky, je dôležitý nástroj na dosiahnutie tohto cieľa.
|
|
2. Zaradi pomanjkanja ustreznih mehanizmov pa sankcije v obliki denarne kazni za nekatere prometne prekrške, ki so bili storjeni v eni državi članici z vozilom, ki je registrirano v drugi državi članici, pogosto niso izvršene.
|
2. Sankcie vo forme peňažných pokút za určité dopravné priestupky sa však často neuplatňujú, ak ich spácha vodič vozidla, ktoré je zaevidované v inom členskom štáte, ako je štát, v ktorom k tomuto priestupku došlo, a to z dôvodu nedostatku vhodných mechanizmov.
|
|
3. Zaradi povečanja varnosti v cestnem prometu po vsej Evropski uniji in zaradi zagotavljanja enake obravnave rezidenčnih in nerezidenčnih storilcev prekrškov bi bilo treba olajšati pregon tako, da ta ne bi bil odvisen od tega, v kateri državi članici je registrirano vozilo, s katerim je bil storjen prekršek. V ta namen bi bilo treba vzpostaviti sistem čezmejne izmenjave informacij.
|
3. S cieľom zlepšiť bezpečnosť cestnej premávky v celej Európskej únii a zabezpečiť rovnaký prístup k páchateľom príslušného členského štátu a k páchateľom, ktorí nemajú trvalý pobyt v príslušnom členskom štáte, by sa malo zjednodušiť presadzovanie pravidiel bez ohľadu na to, v ktorom členskom štáte je zaevidované vozidlo, s ktorým sa spáchal priestupok. Na tento účel je vhodné zaviesť systém cezhraničnej výmeny informácií.
|
|
4. Takšen sistem bi bil pomemben zlasti pri prometnih prekrških, odkritih s samodejnimi napravami, pri katerih identitete storilca prekrška ni mogoče ugotoviti takoj, to sta npr. prekoračitev hitrosti ali vožnja skozi rdečo luč. Koristen bi bil tudi v primerih, ko je bilo vozilo zaustavljeno, da se omogoči obravnavanje prekrškov, pri katerih bi bilo treba preveriti podatke o registraciji. To velja zlasti za vožnjo pod vplivom alkohola.
|
4. Takýto systém má osobitný význam v prípade dopravných priestupkov zaznamenaných automatizovanými zariadeniami, pričom sa nedá okamžite zistiť totožnosť páchateľa, ako napr. prekročenie rýchlosti alebo nezastavenie na červený svetelný signál na semafore. Je užitočný aj tým, že umožňuje následnú kontrolu priestupkov, pri ktorej môže byť overenie údajov o evidencii vozidla nevyhnutné v prípadoch, ak bolo vozidlo zastavené. Ide najmä o jazdu pod vplyvom alkoholu.
|
|
5. Ta sistem bi moral zajemati vrste prometnih prekrškov, s katerimi se resno ogroža varnost v cestnem prometu, in tiste, ki so opredeljeni kot prometni prekrški v zakonodajah vseh državah članicah. V skladu s tem bi bilo ustrezno sprejeti določbe za prekoračitev dovoljene hitrosti, vožnjo pod vplivom alkohola, neuporabo varnostnega pasu in vožnjo skozi rdečo luč. Komisija bo spremljala razvoj po EU v zvezi z drugimi cestno prometnimi prekrški z resnimi posledicami za varnost v cestnem prometu in lahko po potrebi predlaga spremembe direktive, da bi jih vključila v njeno področje uporabe, recimo vožnjo pod vplivom mamil, uporabo mobilnega telefona med vožnjo in vožnjo brez obveznega avtomobilskega zavarovanja.
|
5. Typy dopravných priestupkov, ktoré má tento systém pokrývať, by mali odzrkadľovať ich závažnosť, nakoľko ohrozujú bezpečnosť cestnej premávky a mali by zahŕňať priestupky, ktoré sú vymedzené ako dopravné priestupky v právnych predpisoch v členských štátoch. V súlade s uvedeným je vhodné vytvoriť ustanovenia týkajúce sa prekročenia rýchlosti, jazdy pod vplyvom alkoholu, nepoužitia bezpečnostného pásu a nezastavenia na červený svetelný signál na semafore. Komisia bude aj naďalej sledovať vývoj v celej EÚ, pokiaľ ide o ďalšie dopravné priestupky so závažnými dôsledkami pre bezpečnosť cestnej premávky a v prípade potreby navrhne preskúmanie tejto smernice s cieľom zahrnúť ich do jej rozsahu pôsobnosti, pričom ide napr. o jazdu pod vplyvom drog, použitie mobilného telefónu pri riadení vozidla a riadenie nepoisteného vozidla.
|
|
6. Zaradi zagotavljanja učinkovitosti sistema pregona bi ta moral zajemati obdobje od ugotovitve prekrška do pošiljanja obvestila o prekršku, izdelanega v skladu s standardnim obrazcem, imetniku potrdila o registraciji zadevnega vozila. Po sprejetju dokončne odločbe se uporablja Okvirni sklep Sveta 2005/214/PNZ o uporabi načela vzajemnega priznavanja denarnih kazni[8].
|
6. Mal by sa vzťahovať na fázy od zaznamenania priestupku po zaslanie oznámenia o priestupku, podľa štandardného vzoru, držiteľovi osvedčenia o evidencii príslušného vozidla, aby sa zabezpečila účinnosť systému presadzovania pravidiel. Po prijatí konečného rozhodnutia sa uplatní rámcové rozhodnutie Rady 2005/214/SVV o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na peňažné sankcie[8].
|
|
7. Čezmejna izmenjava informacij bi morala potekati hitro z elektronskimi sredstvi. V ta namen bi bilo treba vzpostaviti elektronsko omrežje EU.
|
7. Okrem toho by sa cezhraničná výmena informácií mala rýchlo uskutočniť elektronickými prostriedkami. Na tento účel by sa mala zaviesť elektronická sieť EÚ.
|
|
8. Ker so podatki v zvezi z identifikacijo storilca prekrška osebni, bi morale države članice sprejeti potrebne ukrepe za zagotovitev skladnosti z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov[9].
|
8. Keďže sú údaje týkajúce sa určenia totožnosti páchateľa priestupku osobné, členské štáty musia prijať opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie súladu so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov[9].
|
|
9. Ukrepe, potrebne za izvajanje te direktive, bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil[10].
|
9. Opatrenia potrebné na implementáciu tejto smernice by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[10].
|
|
10. Komisiji bi bilo zlasti treba podeliti pooblastila za sprejetje ukrepov v zvezi s prilagoditvijo Priloge. Ker je področje uporabe navedenih ukrepov splošno in so namenjeni spremembi nebistvenih elementov te direktive, bi jih bilo treba sprejeti v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 5a Sklepa 1999/468/ES.
|
10. Komisii by sa mala zveriť najmä právomoc prijímať opatrenia, ktoré sa týkajú úpravy prílohy. Keďže majú uvedené opatrenia všeobecný rozsah pôsobnosti a sú navrhnuté s cieľom zmeniť a dopĺňať menej závažné prvky tejto smernice, musia byť prijaté v súlade s regulačným postupom s kontrolou, stanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
|
|
11. Ker države članice same ne morejo zadovoljivo doseči ciljev predvidenih ukrepov, torej lažjega čezmejnega izvrševanja sankcij za nekatere cestno prometne prekrške, ampak jih je mogoče zaradi obsega in učinkov bolje doseči na ravni Skupnosti, lahko Skupnost sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta direktiva ne presega okvira, ki je potreben za dosego teh ciljev –
|
11. Keďže ciele plánovaného opatrenia, t.j. zjednodušenie cezhraničného vymáhania sankcií v prípade určitých dopravných priestupkov, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov ich rozsahu a dôsledkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity zakotvenou v článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje táto smernica rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,
|
|
STA SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
|
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
|
|
POGLAVJE I
|
KAPITOLA I
|
|
SPLOŠNE DOLOČBE
|
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
|
|
Člen 1 Vsebina in področje uporabe
|
Článok 1 Predmet a rozsah pôsobnosti
|
|
1. Ta direktiva vzpostavlja sistem za lažje čezmejno izvrševanje sankcij za naslednje cestno prometne prekrške:
|
1. Touto smernicou sa stanovuje systém na zjednodušenie cezhraničného vymáhania sankcií v prípade týchto dopravných priestupkov:
|
|
(a) prekoračitev dovoljene hitrosti;
|
a) prekročenie rýchlosti;
|
|
(b) vožnjo pod vplivom alkohola;
|
b) jazda pod vplyvom alkoholu;
|
|
(c) neuporabo varnostnega pasu;
|
c) nepoužitie bezpečnostného pásu;
|
|
(d) vožnjo skozi rdečo luč.
|
d) nezastavenie na červený svetelný signál na semafore.
|
|
2. Ta direktiva se uporablja samo, če je sankcija, predvidena za zadevni prekršek, denarna kazen ali če sankcija to kazen vključuje.
|
2. Táto smernica sa uplatňuje len v prípade, ak je sankcia, ktorá sa má uložiť za príslušný priestupok, peňažná pokuta ,alebo je jej súčasťou.
|
|
Člen 2 Opredelitev pojmov
|
Článok 2 Vymedzenie pojmov
|
|
V tej direktivi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
Na účely tejto smernice platia tieto vymedzenia:
|
|
12. „imetnik“ pomeni imetnika potrdila o registraciji zadevnega vozila;
|
12. „držiteľ" je držiteľ osvedčenia o evidencii príslušného vozidla;
|
|
13. „država prekrška“ pomeni državo članico, v kateri je bil storjen prekršek;
|
13. „štát priestupku“ je členský štát, kde bol priestupok spáchaný;
|
|
14. „država registracije“ pomeni državo članico, v kateri je registrirano vozilo, s katerim je bil storjen prekršek;
|
14. „štát trvalého pobytu“ je členský štát, v ktorom je zaevidované vozidlo, s ktorým bol priestupok spáchaný;
|
|
15. „pristojni organ“ pomeni organ, ki je pristojen za nacionalno zbirko podatkov o dokumentih za registracijo vozil;
|
15. „príslušný orgán“ je orgán zodpovedný za vnútroštátnu databázu evidenčných dokladov vozidiel;
|
|
16. „prekoračitev dovoljene hitrosti“ pomeni prekoračitev omejitve za hitrost, ki velja v državi prekrška za zadevno cesto in vozilo;
|
16. „prekročenie rýchlosti“ je prekročenie obmedzení rýchlosti platných v štáte priestupku pre pozemné komunikácie alebo príslušný druh vozidla;
|
|
17. „vožnja pod vplivom alkohola“ pomeni vožnjo s koncentracijo alkohola v krvi, ki presega najvišjo koncentracijo, ki je dovoljena v državi prekrška;
|
17. „jazda pod vplyvom alkoholu“ je riadenie vozidla s množstvom alkoholu v krvi vyšším, ako je maximálne povolené množstvo platné v štáte priestupku;
|
|
18. „neuporaba varnostnega pasu“ pomeni neizpolnitev zahteve po uporabi varnostnega pasu ali zadrževalnega sistema za otroke, kadar je takšna uporaba obvezna v skladu z Direktivo Sveta 91/671/EGS[11] ali nacionalnim zakonom v državi prekrška.
|
18. „nepoužitie bezpečnostného pásu“ je nedodržanie požiadavky pripútať sa bezpečnostným pásom alebo použiť detský zadržiavací systém v prípadoch, ak je použitie takéhoto zariadenia povinné v súlade so smernicou Rady 91/671/EHS[11] alebo vnútroštátnym právom v štáte priestupku;
|
|
19. „vožnja skozi rdečo luč“ pomeni prekršek vožnje skozi rdečo luč na semaforju, kakor je opredeljen z zakonom države prekrška.
|
19. „nezastavenie na červený svetelný signál na semafore“ je priestupok nezastavenia na signál s červeným svetlom svetelného signalizačného zariadenia, ako sa vymedzuje v právnych predpisoch štátu priestupku.
|
|
POGLAVJE II
|
KAPITOLA II
|
|
DOLOČBE ZA LAŽJI ČEZMEJNI PREGON
|
USTANOVENIA ZJEDNODUŠUJÚCE CEZHRANIČNÉ PRESADZOVANIE PRAVIDIEL
|
|
Člen 3 Postopek za izmenjavo informacij med državami članicami
|
Článok 3 Postup určený na výmenu informácií medzi členskými štátmi
|
|
1. Kadar je bil prekršek storjen v državi članici z vozilom, ki je registrirano v drugi državi članici, organ, ki je pristojen za pregon v državi prekrška, pa prekrška ne kaznuje in primera ne zaključi takoj, pošlje pristojni organ navedene države registrsko številko vozila in podatke o kraju in datumu storjenega prekrška pristojnim organom druge države članice ali državi registracije, če je to mogoče ugotoviti. Tako ravna v enakih razmerah in pod istimi pogoji, pod katerimi bi preganjalo tudi prekršek, ki bi bil storjen z vozilom, registriranim na njegovem ozemlju.
|
1. Ak sa v členskom štáte spáchal priestupok s vozidlom, ktoré je zaevidované v inom členskom štáte, a orgán zodpovedný za stíhanie priestupku v štáte priestupku v danom prípade neuložil sankciu a prípad ihneď uzavrel, príslušný orgán v tomto štáte zašle poznávaciu značku vozidla a informácie o mieste a čase priestupku príslušnému orgánu v inom členskom štáte alebo štáte trvalého pobytu, pokiaľ ho možno určiť. Bude tak postupovať za rovnakých okolností a podmienok, za ktorých by priestupok stíhal, ak by bol spáchaný s vozidlom zaevidovaným na jeho vlastnom území.
|
|
2. Pristojni organi države registracije takoj sporočijo pristojnim organom države prekrška naslednje informacije:
|
2. Príslušný orgán v štáte trvalého pobytu bezodkladne poskytne príslušnému orgánu v štáte priestupku tieto informácie:
|
|
(a) znamko in model vozila z zadevno registrsko številko;
|
a) značku a model vozidla, ktoré má príslušnú poznávaciu značku;
|
|
(b) kadar je imetnik potrdila o registraciji zadevnega vozila fizična oseba: njegovo ime, naslov, datum in kraj rojstva;
|
b) v prípadoch, ak je držiteľ osvedčenia o evidencii príslušného vozidla fyzickou osobou, meno, adresu, dátum a miesto narodenia;
|
|
(c) kadar je imetnik potrdila o registraciji zadevnega vozila pravna oseba: njen naziv in naslov.
|
c) v prípadoch, ak je držiteľ osvedčenia o evidencii príslušného vozidla právnickou osobou, názov a adresu.
|
|
3. Informacij, ki jih je poslala država prekrška, pristojni organi drugih držav članic ne shranijo.
|
3. Príslušné orgány druhého členského štátu neuchovávajú informácie zaslané štátom priestupku.
|
|
Člen 4 Uporaba elektronskega omrežja
|
Článok 4 Využitie elektronickej siete
|
|
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev, da izmenjava informacij, kakor je opisana v členu 3, poteka z elektronskimi sredstvi. V ta namen države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se elektronsko omrežje EU na podlagi skupnih pravil vzpostavi najpozneje v 12 mesecih po datumu iz člena 9(1).
|
1. Členské štáty prijímajú všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa výmena informácií uvedená v článku 3 vykonala elektronickými prostriedkami. Na tento účel členské štáty prijímajú všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa elektronická sieť EÚ založená na spoločných pravidlách zriadila najneskôr 12 mesiacov odo dňa uvedeného v článku 9 ods. 1.
|
|
2. Skupna pravila glede izvajanja odstavka 1 sprejme Komisija v skladu z regulativnim postopkom iz člena 8(2) do datuma, navedenega v členu 9(1).
|
2. Komisia prijíma spoločné pravidlá, ktoré sa týkajú implementácie odseku 1, a to do dňa uvedeného v článku 9 ods. 1 v súlade s regulačným postupom stanoveným v článku 8 ods. 2.
|
|
Ta skupna pravila vključujejo zlasti določbe o naslednjem:
|
Tieto spoločné pravidlá zahŕňajú najmä ustanovenia o:
|
|
(a) obliko podatkov za izmenjavo;
|
a) formáte vymieňaných údajov;
|
|
(b) tehničnih postopkih za elektronsko izmenjavo podatkov med državami članicami.
|
b) technických postupoch určených na elektronickú výmenu údajov medzi členskými štátmi.
|
|
Člen 5 Obvestilo o prekršku
|
Článok 5 Oznámenie o priestupku
|
|
1. Po prejemu informacij iz člena 3(2) pošljejo organi države prekrška, pristojni za pregon prekrškov, ki jih zajema ta direktiva, obvestilo o prekršku imetniku. Obvestilo je izdelano v skladu z obrazcem iz Priloge.
|
1. Orgán štátu priestupku zodpovedný za stíhanie priestupkov, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, po prijatí informácií uvedených v článku 3 ods. 2 zašle držiteľovi oznámenie o priestupku. Oznámenie sa vypracuje na základe vzoru uvedeného v prílohe.
|
|
2. Obvestilo o prekršku vsebuje opis bistvenih podrobnosti zadevnega prekrška, znesek denarne kazni, ki jo mora imetnik plačati, podatke o možnostih imetnika, da izpodbija razloge za obvestilo o prekršku in se pritoži zoper odločbo o plačilu denarne kazni, ter postopek, po katerem se je treba ravnati v primeru ugovora ali pritožbe.
|
2. Oznámenie o priestupku obsahuje opis relevantných údajov o príslušnom priestupku a výšku peňažnej pokuty, ktorú musí držiteľ zaplatiť, o možnostiach, ktoré má držiteľ k dispozícií na popretie dôvodov oznámenia o priestupku a na odvolanie sa proti rozhodnutiu o uložení peňažnej pokuty, a o postupe v prípade sporu alebo odvolania.
|
|
3. Obvestilo o prekršku imetnika pouči, da mora izpolniti obrazec za odgovor, če ne namerava plačati kazni.
|
3. V oznámení o priestupku je držiteľ informovaný, že pokiaľ nezamýšľa zaplatiť peňažnú pokutu, musí vyplniť formulár na odpoveď.
|
|
4. Obvestilo o prekršku se imetniku pošlje v uradnem jeziku ali jezikih države registracije, kot je določen v tej državi.
|
4. Oznámenie o priestupku sa posiela držiteľovi v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov štátu trvalého pobytu, podľa toho, ako to určí tento štát.
|
|
5. Komisija lahko zaradi upoštevanja tehničnega razvoja spremeni obrazec obvestila o prekršku. Ukrepi za spremembo nebistvenih določb te direktive se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 8(3).
|
5. Komisia môže upraviť vzorové oznámenie o priestupku, aby zohľadnila technický vývoj. Tieto opatrenia, účelom ktorých je zmena a doplnenie nezávažných prvkov tejto smernice, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 8 ods. 3.
|
|
Člen 6 Osrednji organi
|
Článok 6 Ústredné orgány
|
|
1. Vse države članice imenujejo osrednji organ, ki pomaga pri uresničevanju te direktive.
|
1. Každý členský štát určuje ústredný orgán, ktorý mu bude pomáhať pri uplatňovaní tejto smernice.
|
|
2. Vse države članice v šestih mesecih po začetku veljavnosti te direktive sporočijo Komisiji nazive in naslove osrednjih organov, imenovanih v skladu s tem členom.
|
2. Každý členský štát oznamuje Komisii do šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto smernice názvy a adresy ústredných orgánov určených podľa tohto článku.
|
|
3. Komisija pošlje informacije, opisane v odstavku 2, drugim državam članicam.
|
3. Komisia oznamuje informácie uvedené v odseku 2 ostatným členským štátom.
|
|
Člen 7 Pravica do dostopa, popravka in črtanja
|
Článok 7 Právo na prístup, opravu a vymazanie
|
|
1. Brez poseganja v pravico posameznikov, na katere se osebni podatki nanašajo, ki jih imajo na podlagi nacionalne zakonodaje v skladu s členom 12(a) Direktive 95/46/ES, imajo vse osebe pravico, da so obveščene o osebnih podatkih, zabeleženih v državi registracije, ki so bili sporočeni državi članici, ki jih je zahtevala.
|
1. Bez toho, aby bolo dotknuté právo osôb, ktorých sa údaje týkajú, stanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi podľa článku 12 písm. a) smernice 95/46/ES, má každá osoba právo získať oznámenie o svojich osobných údajoch zaznamenaných v štáte trvalého pobytu, ktoré boli poskytnuté žiadajúcemu členskému štátu.
|
|
2. Brez poseganja v spoštovanje zahtev postopkov za pritožbo in popravek, ki veljajo v zadevni državi članici, imajo vse zadevne osebe pravico, da takoj dosežejo popravek netočnih osebnih podatkov ali črtanje podatkov, zabeleženih nezakonito.
|
2. Bez toho, aby bolo dotknuté dodržiavanie formálnych požiadaviek týkajúcich sa odvolania a opravných prostriedkov príslušných členských štátov, má každá dotknutá osoba právo na bezodkladnú opravu nepresných osobných údajov alebo vymazanie akýchkoľvek údajov, ktoré boli zaznamenané neoprávnene.
|
|
3. Posamezniki, na katere se osebni podatki nanašajo, lahko pravice iz odstavka 2 uresničujejo pri osrednjem organu države registracije.
|
3. Osoby, ktorých sa týkajú údaje, môžu uplatňovať práva uvedené v odseku 2 voči ústrednému orgánu svojho štátu trvalého pobytu.
|
|
POGLAVJE III
|
KAPITOLA III
|
|
POSTOPEK ODBORA
|
POSTUPY VÝBORU
|
|
Člen 8 Odbor
|
Článok 8 Výbor
|
|
1. Komisiji pomaga Odbor za pregon na področju varnosti v cestnem prometu.
|
1. Komisii pomáha výbor pre presadzovanie pravidiel v oblasti bezpečnosti cestnej premávky.
|
|
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 5 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.
|
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.
|
|
Rok iz člena 5(6) Sklepa 1999/468/ES je tri mesece.
|
Lehota uvedená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.
|
|
3. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člen 5a(1) do (4) in člen 7 Sklepa 1999/468/ES ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.
|
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.
|
|
POGLAVJE IV
|
KAPITOLA IV
|
|
KONČNE DOLOČBE
|
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
|
|
Člen 9 Prenos
|
Článok 9 Transpozícia
|
|
1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje dvanajst mesecev po začetku njene veljavnosti. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.
|
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do dvanástich mesiacov po jej nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
|
|
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
|
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
|
|
2. Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.
|
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
|
|
Člen 10
|
Článok 10
|
|
Ta direktiva začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije .
|
Táto smernica nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .
|
|
Člen 11
|
Článok 11
|
|
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
|
Táto smernica je určená členským štátom.
|
|
V Bruslju,
|
V Bruseli
|
|
Za Evropski parlament Za Svet
|
Za Európsky parlament Za Radu
|
|
Predsednik Predsednik
|
predseda predseda
|
|
PRILOGA OBRAZEC obvestila o prekršku
|
PRÍLOHA VZOR oznámenia o priestupku
|
|
iz člena 5
|
uvedený v článku 5
|
|
[NASLOVNA STRAN]
|
[TITULNÁ STRANA]
|
|
[Ime, naslov in telefonska številka pošiljatelja] [Ime in naslov naslovnika]
|
[Meno, adresa a telefónne číslo odosielateľa] [Meno a adresa príjemcu]
|
|
OBVESTILO
|
OZNÁMENIE
|
|
o prometnem prekršku, storjenem v .......... [ime države članice, v kateri je bil storjen prekršek]
|
o dopravnom priestupku spáchanom v .......... [názov členského štátu, kde bol priestupok spáchaný]
|
|
[zgornje besedilo na naslovni strani je v vseh uradnih jezikih EU]
|
[uvedený text bude zobrazený na titulnej strane vo všetkých úradných jazykoch EÚ]
|
|
Stran 2
|
Strana 2
|
|
Dne [datum ...... ] je .................[naziv pristojnega organa] ugotovil prometni prekršek, ki je bil storjen z vozilom z registrsko številko .............., znamke .........., modela .............
|
Dňa [dátum ...... ] bol dopravný priestupok spáchaný s vozidlom s poznávacou značkou .............., značky .........., model ............ zaznamenaný ................. [názov zodpovedného orgánu].
|
|
Registrirani ste kot imetnik potrdila o registraciji navedenega vozila.
|
Ste zaregistrovaný ako držiteľ osvedčenia o evidencii vyššie uvedeného vozidla.
|
|
Bistvene podrobnosti prekrška so opisane na strani 3.
|
Relevantné údaje týkajúce sa priestupku sú opísané na strane 3.
|
|
Denarna kazen za ta prekršek znaša ......... EUR / nacionalna valuta.
|
Splatná výška peňažnej pokuty za tento priestupok predstavuje ......... EUR / národná mena.
|
|
Rok za plačilo je .......................
|
Pokuta sa musí zaplatiť do .......................
|
|
Če ne plačate te denarne kazni, morate izpolniti priloženi obrazec za odgovor (stran 4) in ga poslati na navedeni naslov.
|
Ak nezaplatíte túto peňažnú pokutu, musíte vyplniť priložený formulár odpovede (strana 4) a poslať ho na uvedenú adresu.
|
|
___________________________________________________________________________
|
___________________________________________________________________________
|
|
Stran 3
|
Strana 3
|
|
Bistvene podrobnosti o prekršku
|
Relevantné podrobné údaje týkajúce sa priestupku
|
|
(a) Podatki o vozilu, s katerim je bil storjen prekršek:
|
a) Údaje týkajúce sa vozidla, s ktorým sa vodič dopustil priestupku:
|
|
Registrska številka:
|
Evidenčné číslo:
|
|
Država registracije:
|
Krajina, v ktorej je vozidlo evidované:
|
|
Znamka in model:
|
Značka a model:
|
|
(b) Podatki o prekršku:
|
b) Údaje týkajúce sa priestupku
|
|
Kraj, datum in čas, ko je bil storjen:
|
Miesto, dátum a čas priestupku:
|
|
Vrsta in pravna klasifikacija prekrška:
|
Povaha a právna klasifikácia priestupku:
|
|
prekoračitev dovoljene hitrosti, vožnja pod vplivom alkohola, neuporaba varnostnega pasu ali zadrževalnega sistema za otroke, vožnja skozi rdečo luč[12].
|
prekročenie rýchlosti, jazda pod vplyvom alkoholu, nepoužitie bezpečnostného pásu alebo detského zadržiavacieho systému, nezastavenie na červený svetelný signál na semafore[12]
|
|
Podrobni opis prekrška:
|
Podrobný opis priestupku:
|
|
Sklic na ustrezni predpis:
|
Odkaz na príslušné právne ustanovenie (-nia):
|
|
Opis dokaza o prekršku ali sklic nanj:
|
Opis dôkazu o spáchaní priestupku alebo odkaz na tento dôkaz:
|
|
(c ) Podatki o napravi, s katero je bil ugotovljen prekršek[13]:
|
c) Údaje týkajúce sa zariadenia, ktoré sa použilo pri zaznamenaní priestupku[13]
|
|
Vrsta naprave za ugotavljanje prekoračitve dovoljene hitrosti, vožnje pod vplivom alkohola, vožnje skozi rdečo luč ali neuporabe varnostnega pasu[14]:
|
Druh zariadenia na zaznamenanie prekročenia rýchlosti, jazdy pod vplyvom alkoholu, nezastavenia na červený svetelný signál na semafore alebo nepoužitia bezpečnostného pásu[14]:
|
|
Podatki o napravi:
|
Špecifikácia zariadenia:
|
|
Identifikacijska številka naprave:
|
Identifikačné číslo zariadenia:
|
|
Rok za naslednjo overitev:
|
Dátum, keď vyprší ostatná kalibrácia:
|
|
(d) Rezultat uporabe naprave:
|
d) Výsledok použitia zariadenia:
|
|
[primer za prekoračitev hitrosti; ustrezno navesti druge prekrške:]
|
[príklad týkajúci sa prekročenia rýchlosti; iné priestupky treba pridať:]
|
|
Največja dovoljena hitrost:
|
Maximálna rýchlosť:
|
|
Izmerjena hitrost:
|
Nameraná rýchlosť:
|
|
Izmerjena hitrost, zmanjšana za varnostno razliko:
|
Nameraná rýchlosť upravená o mieru tolerancie:
|
|
Stran 4
|
Strana 4
|
|
Obrazec za odgovor
|
Formulár odpovede
|
|
(izpolnite z velikimi tiskanimi črkami in ustrezno označite)
|
(vyplňte veľkými tlačenými písmenami a vyberte vhodnú odpoveď)
|
|
A. Podatki o vozniku:
|
A. Totožnosť vodiča:
|
|
– Priimek in ime:
|
- priezvisko a meno:
|
|
– Kraj in datum rojstva:
|
- miesto a dátum narodenia;
|
|
– Številka vozniškega dovoljenja: ... izdanega (datum): ... v (kraj):
|
- číslo vodičského preukazu: .... vydaný (dátum): ... a v (miesto):
|
|
– Naslov:
|
- adresa:
|
|
B. Vprašanja:
|
B. Zoznam otázok:
|
|
20. Ali je vozilo znamke … z registrsko številko … registrirano na vaše ime? da/ne
|
20. Je vozidlo značky... s evidenčným číslom... evidované na Vaše meno? áno/nie
|
|
Če ni, navedite imetnika potrdila o registraciji:
|
Ak nie, držiteľom osvedčenia o evidencii je:
|
|
(priimek, ime, naslov)
|
(priezvisko, meno, adresa)
|
|
21. Ali se strinjate, da ste storili prometni prekršek? da/ne
|
21. Uznávate, že ste sa dopustili priestupku?áno/nie
|
|
22. Če se ne strinjate, navedite razloge zakaj:
|
22. Ak neuznávate, že ste sa dopustili priestupku, uveďte dôvody:
|
|
Izpolnjeni obrazec v 60 dneh po datumu tega obvestila pošljite na naslednji organ:
|
Vyplnený formulár pošlite do 60 dní od dátumu tohto oznámenia tomuto orgánu:
|
|
na naslednji naslov:
|
na túto adresu:
|
|
OBVESTILO
|
INFORMÁCIE
|
|
Ta primer bo obravnaval pristojni organ države, v kateri je bil storjen prekršek.
|
Tento prípad bude preskúmaný príslušným orgánom štátu, v ktorom bol priestupok spáchaný.
|
|
Če primer ne bo preganjan, boste o tem obveščeni v 60 dneh po prejemu obrazca za odgovor.
|
Ak sa v tejto záležitosti neuskutoční stíhanie, budete o tom informovaný do 60 dní odo dňa prijatia formulára odpovede.
|
|
Če bo primer preganjan, bo uporabljen naslednji postopek:
|
Ak sa v tejto záležitosti stíhanie uskutoční, uplatní sa tento postup:
|
|
[izpolni država prekrška – kakšen bo potek postopka, vključno s podrobnostmi o možnostih in postopku pritožbe zoper odločitev o pregonu tega primera. Te podrobnosti v vsakem primeru vključujejo naslednje: naziv in naslov organa, pristojnega za pregon tega primera; rok za plačilo; naziv in naslov zadevnega pritožbenega organa; pritožbeni rok].
|
[vyplní štát priestupku – aký bude ďalší postup s upresnením možnosti a postupu odvolania sa proti rozhodnutiu uskutočniť stíhanie v príslušnej záležitosti. Tieto upresnenia budú v každom prípade zahŕňať: názov a adresu orgánu zodpovedného za stíhanie priestupku; lehotu na uhradenie platby; názov a adresu príslušnej odvolacej inštancie; lehotu na podanie odvolania].
|
|
ZAKONODAJNI FINANČNI IZKAZ
|
LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ
|
|
1. NASLOV PREDLOGA:
|
1. NÁZOV NÁVRHU:
|
|
Predlog Direktive Evropskega parlamenta in Sveta o lažjem čezmejnem pregonu na področju varnosti v cestnem prometu
|
Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa zjednodušuje cezhraničné presadzovanie pravidiel v oblasti bezpečnosti cestnej premávky
|
|
2. OKVIR ABM/ABB
|
2. RÁMEC ABM/ABB
|
|
Zadevno(-a) področje(-a) in povezana(-e) dejavnost(-i):
|
Príslušné oblasti politiky a súvisiace činnosti:
|
|
Kopenski promet – varnost v cestnem prometu
|
Pozemná doprava – bezpečnosť cestnej premávky
|
|
3. PRORAČUNSKE VRSTICE
|
3. ROZPOČTOVÉ POLOŽKY
|
|
3.1. Proračunske vrstice (vrstice za poslovanje in z njimi povezane vrstice za tehnično in upravno pomoč (nekdanje vrstice BA)) z navedbo imena postavke:
|
3.1. Rozpočtové položky [prevádzkové položky a súvisiace položky technickej a administratívnej pomoci (predtým položky B..A)] vrátane ich názvov:
|
|
3.2. Trajanje ukrepa in finančnega vpliva:
|
3.2. Trvanie akcie a finančného vplyvu:
|
|
neomejeno trajanje
|
Neobmedzené trvanie
|
|
3.3. Značilnosti proračuna:
|
3.3. Rozpočtové charakteristiky:
|
|
Proračunska vrstica | Vrsta odhodkov | Novo | Prispevek Efte | Prispevki držav prosilk | Razdelek v finančni perspektivi |
|
Rozpočtová položka | Druh výdavkov | Nové | Príspevok EZVO | Príspevky kandidátskych krajín | Výdavková kapitola vo finančnom výhľade |
|
|
4. POVZETEK SREDSTEV
|
4. ZHRNUTIE ZDROJOV
|
|
4.1. Finančna sredstva
|
4.1. Finančné zdroje
|
|
4.1.1. Povzetek odobritev za prevzem obveznosti (OPO) in odobritev plačil (OP)
|
4.1.1. Zhrnutie viazaných rozpočtových prostriedkov (VRP) a platobných rozpočtových prostriedkov (PRP)
|
|
v mio EUR (na tri decimalna mesta natančno)
|
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
|
Vrsta odhodkov | Oddelek | Leto 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 in pozneje | Skupaj |
|
Druh výdavkov | Oddiel č. | Rok 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 a nasl. | Spolu |
|
|
Odhodki iz poslovanja[15] |
|
Prevádzkové výdavky[15] |
|
|
Odobritve za prevzem obveznosti (OPO) | 8.1. | a |
|
Viazané rozpočtové prostriedky (VRP) | 8.1. | a |
|
|
Odobritve plačil (OP) | b |
|
Platobné rozpočtové prostriedky (PRP) | b |
|
|
Upravni odhodki, ki jih referenčni znesek krije[16] |
|
Administratívne výdavky zahrnuté v referenčnej sume[16] |
|
|
Tehnična in upravna pomoč (NS) | 8.2.4. | c |
|
Technická a administratívna pomoc (NRP) | 8.2.4. | c |
|
|
REFERENČNI ZNESEK SKUPAJ |
|
CELKOVÁ REFERENČNÁ SUMA |
|
|
Odobritve za prevzem obveznosti | a+c |
|
Viazané rozpočtové prostriedky | a+c |
|
|
Odobritve plačil | b+c |
|
Platobné rozpočtové prostriedky | b+c |
|
|
Upravni odhodki, ki jih referenčni znesek ne krije[17] |
|
Administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume[17] |
|
|
Človeški viri in z njimi povezani odhodki (NS) | 8.2.5. | d | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 |
|
Ľudské zdroje a súvisiace výdavky (NRP) | 8.2.5. | d | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 |
|
|
Upravni stroški, ki jih referenčni znesek ne krije, razen stroškov za človeške vire in z njimi povezanih stroškov (NS) | 8.2.6. | e | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 |
|
Administratívne náklady nezahrnuté v referenčnej sume (NRP) okrem nákladov na ľudské zdroje a súvisiacich nákladov | 8.2.6. | e | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 |
|
|
Predvideni stroški financiranja ukrepa skupaj |
|
Celkové orientačné finančné náklady na akciu |
|
|
OPO, vključno s stroški za človeške vire, SKUPAJ | a+c+d+e | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 |
|
VRP vrátane nákladov na ľudské zdroje SPOLU | a+c+d+e | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 |
|
|
OP, vključno s stroški za človeške vire, SKUPAJ | b+c+d+e | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 |
|
PRP vrátane nákladov na ľudské zdroje spolu | b+c+d+e | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 |
|
|
Podrobnosti o sofinanciranju
|
Údaje o spolufinancovaní
|
|
Če so države članice ali drugi organi (treba jih je navesti) vključeni v sofinanciranje, se v spodnjo razpredelnico vpiše predvidena raven tega sofinanciranja (lahko se dodajo vrstice, če ukrep sofinancirajo različni organi):
|
Ak návrh predpokladá spolufinancovanie zo strany členských štátov alebo iných subjektov (uveďte ktorých), odhadovanú výšku spolufinancovania je potrebné uviesť v nasledujúcej tabuľke (ak sa predpokladá spolufinancovanie zo strany viacerých subjektov, pridajte ďalšie riadky):
|
|
v mio EUR (na tri decimalna mesta natančno)
|
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
|
Organ, ki sofinancira ukrep | Leto 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 in pozneje | Skupaj |
|
Subjekt podieľajúci sa na spolufinancovaní | Rok 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 a nasl. | Spolu |
|
|
NE | f |
|
č. | f |
|
|
OP, vključno s sofinanciranjem, SKUPAJ | a+c+d+e+f | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 |
|
VRP vrátane spolufinancovania SPOLU | a+c+d+e+f | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 | 0,0936 |
|
|
4.1.2. Skladnost s finančnim načrtovanjem
|
4.1.2. Zlučiteľnosť s finančným plánovaním
|
|
X Predlog je skladen s sedanjim finančnim načrtovanjem.
|
X Návrh je zlučiteľný s platným finančným plánovaním.
|
|
( Predlog bo zahteval ponovno načrtovanje ustreznega razdelka v finančni perspektivi.
|
( Návrh si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušnej výdavkovej kapitoly vo finančnom výhľade.
|
|
( Predlog lahko zahteva uporabo določb Medinstitucionalnega sporazuma[18] (tj. instrumenta prilagodljivosti ali spremembe finančne perspektive).
|
( Návrh si môže vyžadovať uplatnenie ustanovení medziinštitucionálnej dohody[18] (t. j. nástroj flexibility alebo revíziu finančného výhľadu).
|
|
4.1.3. Finančni vpliv na prihodke
|
4.1.3. Finančný vplyv na príjmy
|
|
X Predlog nima finančnih posledic za prihodke.
|
X Návrh nemá finančný vplyv na príjmy.
|
|
( Predlog ima finančni vpliv – učinek na prihodke je naslednji:
|
( Návrh má finančný vplyv na príjmy, a to s týmto účinkom:
|
|
v mio EUR (na eno decimalno mesto natančno)
|
v mil. EUR (zaokrúhlené na 1 desatinné miesto)
|
|
Pred ukrepom [Leto n–1] | Stanje po ukrepu |
|
Pred akciou [Rok n-1] | Stav po akcii |
|
|
Število potrebnih človeških virov SKUPAJ | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 |
|
Počet ľudských zdrojov spolu | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 |
|
|
5. ZNAČILNOSTI IN CILJI
|
5. CHARAKTERISTIKY A CIELE
|
|
5.1. Potreba, ki jo je treba kratkoročno ali dolgoročno kriti
|
5.1. Potreby, ktoré sa majú uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte
|
|
Komisiji pri več nalogah, navedenih v direktivi, pomaga Odbor, in sicer pri naslednjih: sprejemanju skupnih pravil za omrežje EU za elektronsko izmenjavo podatkov, spremembah Priloge, ki vsebuje obrazec obvestila o prekršku, namenjenega imetniku vozila, s katerim je bil storjen prometni prekršek.
|
Výbor pomáha Komisii pri plnení niekoľkých úloh uvedených v tejto smernici, najmä: pri prijímaní spoločných pravidiel týkajúcich sa elektronickej siete EÚ určenej na výmenu informácií, pri úprave prílohy obsahujúcej vzor oznámenia o priestupku určeného majiteľovi vozidla, s ktorým bol spáchaný dopravný priestupok.
|
|
5.2. Dodana vrednost zaradi vključitve Skupnosti, skladnost predloga z drugimi finančnimi instrumenti in možne sinergije
|
5.2. Pridaná hodnota v prípade zapojenia Spoločenstva, zlučiteľnosť návrhu s inými finančnými nástrojmi a možná synergia
|
|
Cilj predloga je vzpostaviti sistem za lažje čezmejno izvrševanje sankcij za nekatere cestno prometne prekrške in tako povečati varnost v cestnem prometu po vsej Evropski uniji ter zagotoviti enako obravnavanje rezidenčnih in nerezidenčnih storilcev prekrškov. Ta predlog zajema obdobje od ugotovitve prekrška do pošiljanja obvestila o prekršku imetniku potrdila o registraciji vozila, medtem ko se po sprejetju dokončne odločbe uporablja Okvirni sklep Sveta 2005/214/PNZ o uporabi načela vzajemnega priznavanja denarnih kazni[20].
|
Na účel zlepšenia bezpečnosti cestnej premávky v celej Európskej únii a zabezpečenia rovnakého prístupu k páchateľom s trvalým pobytom v príslušnom členskom štáte a k páchateľom, ktorí nemajú trvalý pobyt v príslušnom členskom štáte, sa návrh zameriava na vytvorenie systému na zjednodušenie cezhraničného vymáhania sankcií za niektoré dopravné priestupky. Zatiaľ čo sa tento návrh zaoberá fázami od zaznamenania priestupku po zaslanie oznámenia o priestupku držiteľovi osvedčenia o evidencii vozidla, rámcové rozhodnutie Rady 2005/214/SVV o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na peňažné sankcie[20] sa uplatňuje ihneď po prijatí konečného rozhodnutia.
|
|
5.3. Cilji in pričakovani rezultati predloga ter z njimi povezani kazalniki v okviru ABM
|
5.3. Ciele, očakávané výsledky a súvisiace ukazovatele návrhu v kontexte rámca ABM
|
|
Cilj: prispevati k zmanjšanju števila smrtnih žrtev na cestah v EU za 50 % do leta 2010 in pozneje. Spremljali se bodo učinki direktive. Pričakovani učinki: Zmanjšanje števila prekrškov v cestnem prometu, zlasti tistih, ki jih storijo nerezidenčni storilci, pa tudi tistih, ki jih storijo rezidenčni storilci, saj po splošnem pričakovanju voznikov takšni prekrški ne bodo ostali nekaznovani.
|
Cieľ: prispieť k zníženiu počtu úmrtí na cestách v EÚ v roku 2010 a neskôr o 50 %. Výsledky tejto smernice sa budú monitorovať. Očakávaný výsledok: zníženie počtu priestupkov cestnej premávky, a to najmä tých, ktorých sa dopustili páchatelia nemajúci trvalý pobyt v príslušnom členskom štáte, ale aj tých, ktorých sa dopustili páchatelia príslušného členského štátu, pričom toto zníženie bude vo všeobecnosti vyplývať z toho, že si vodiči postupne uvedomia, že tieto priestupky nezostávajú nepotrestané.
|
|
5.4. Metoda izvedbe (okvirno)
|
5.4. Spôsob implementácie (orientačný)
|
|
( Centralizirano upravljanje
|
( Centralizované hospodárenie
|
|
( neposredno Komisija
|
( priamo na úrovni Komisie
|
|
( posredno s prenosom na:
|
( nepriamo delegovaním právomocí na:
|
|
( izvajalske agencije
|
( výkonné agentúry
|
|
( organe, ki so jih ustanovile Skupnosti, kakor je navedeno v členu 185 finančne uredbe
|
( subjekty zriadené Spoločenstvami podľa článku 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách
|
|
( nacionalne javne organe/organe, ki opravljajo javne storitve
|
( národné verejné subjekty/subjekty poverené poskytovaním služieb vo verejnom záujme
|
|
X Deljeno ali decentralizirano upravljanje
|
X Zdieľané alebo decentralizované hospodárenie
|
|
X z državami članicami
|
X s členskými štátmi
|
|
( s tretjimi državami
|
( s tretími krajinami
|
|
( Skupno upravljanje z mednarodnimi organizacijami (treba jih je navesti)
|
( Spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami (bližšie uveďte)
|
|
Opombe:
|
Poznámky:
|
|
6. NADZOR IN VREDNOTENJE
|
6. MONITOROVANIE A HODNOTENIE
|
|
6.1. Sistem nadzora
|
6.1. Systém monitorovania
|
|
Odbor upravljajo in mu predsedujejo pristojni uradniki Komisije. Delovanje in rezultati odbora bodo tako stalno spremljani.
|
Výbor budú riadiť príslušní úradníci Komisie, ktorí mu budú predsedať. Vývoj a pokrok činnosti výboru sa preto budú nepretržite monitorovať.
|
|
6.2. Vrednotenje
|
6.2. Hodnotenie
|
|
6.2.1. Predhodno vrednotenje:
|
6.2.1. Hodnotenie ex-ante
|
|
Pripravljeno je bilo poročilo o oceni učinka osnutka direktive in o njem opravljeno posvetovanje z odborom za oceno učinka.
|
Bola vypracovaná správa o posúdení vplyvu týkajúca sa návrhu smernice a v súvislosti s ňou bol konzultovaný Výbor pre posúdenie vplyvu.
|
|
6.2.2. Ukrepi, sprejeti po vmesnem/naknadnem vrednotenju (na podlagi podobnih preteklih izkušenj):
|
6.2.2. Opatrenia prijaté po strednodobom hodnotení/hodnotení ex-post (znalosti získané z podobných predchádzajúcich skúseností)
|
|
6.2.3. Oblika in pogostnost prihodnjega vrednotenja:
|
6.2.3. Podmienky a pravidelnosť budúcich hodnotení
|
|
Odbor se bo sestajal dvakrat na leto.
|
Výbor sa bude schádzať dvakrát ročne.
|
|
7. UKREPI PROTI GOLJUFIJAM
|
7. OPATRENIA PROTI PODVODOM
|
|
Odbor upravljajo in mu predsedujejo pristojni uradniki Komisije. Delovanje in rezultati odbora bodo tako stalno spremljani.
|
Výbor budú riadiť príslušní úradníci Komisie, ktorí mu budú predsedať. Vývoj a pokrok činnosti výboru sa preto budú nepretržite monitorovať.
|
|
8. PODROBNOSTI O SREDSTVIH
|
8. PODROBNÉ ÚDAJE O ZDROJOCH
|
|
8.1. Cilji predloga z vidika stroškov financiranja:
|
8.1. Ciele návrhu z hľadiska ich finančných nákladov:
|
|
Se ne uporablja
|
Neuplatňuje sa
|
|
odobritve za prevzem obveznosti v mio EUR (na tri decimalna mesta natančno)
|
viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
|
Leto 2012 | Leto 2013 | Leto 2014 | Leto 2015 | Leto 2016 | Leto 2017 |
|
Rok 2012 | Rok 2013 | Rok 2014 | Rok 2015 | Rok 2016 | Rok 2017 |
|
|
Uradniki ali začasno osebje[22] (XX 01 01) | A*/AD | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 |
|
Úradníci alebo dočasní zamestnanci[22] (XX 01 01) | A*/AD | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 |
|
|
B*, C*/AST |
|
B*, C*/AST |
|
|
Osebje[23], financirano iz člena XX 01 02 |
|
Zamestnanci financovaní[23] podľa článku XX 01 02 |
|
|
Drugo osebje[24], financirano iz člena XX 01 04/05 |
|
Iní zamestnanci[24] financovaní podľa článku XX 01 04/05 |
|
|
SKUPAJ | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 |
|
SPOLU | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 |
|
|
8.2.2. Opis nalog, ki izhajajo iz ukrepa
|
8.2.2. Opis úloh vyplývajúcich z akcie
|
|
Upravljanje odbora
|
Riadenie výboru.
|
|
Komisiji pri več nalogah, navedenih v direktivi, pomaga Odbor, in sicer pri naslednjih: sprejemanju skupnih pravil za omrežje EU za elektronsko izmenjavo podatkov, spremembah Priloge, ki vsebuje obrazec obvestila o prekršku, namenjenega imetniku vozila, s katerim je bil storjen prometni prekršek.
|
Výbor pomáha Komisii pri plnení niekoľkých úloh uvedených v tejto smernici, najmä: pri prijímaní spoločných pravidiel týkajúcich sa elektronickej siete EÚ určenej na výmenu informácií, pri úprave prílohy obsahujúcej vzor oznámenia o priestupku určeného majiteľovi vozidla, s ktorým bol spáchaný dopravný priestupok.
|
|
8.2.3. Človeški viri – viri delovnih mest (po sistemizaciji)
|
8.2.3. Pôvod ľudských zdrojov (štatutárny)
|
|
( Delovna mesta, trenutno dodeljena za upravljanje programa, ki se nadomesti ali podaljša
|
( Pracovné miesta pridelené v súčasnosti na riadenie programu, ktoré sa majú nahradiť alebo predĺžiť.
|
|
( Delovna mesta, ki so bila predhodno dodeljena pri izvajanju LSP/PPP za leto n
|
( Pracovné miesta predbežne pridelené v rámci plnenia RPS/PNR (ročnej politickej stratégie/predbežného návrhu rozpočtu) na rok n.
|
|
x Delovna mesta, potrebna v naslednjem postopku LSP/PPP
|
x Pracovné miesta požadované v ďalšom postupe RPS/PNR.
|
|
( Delovna mesta, ki bodo zapolnjena s prerazporeditvijo obstoječih človeških virov znotraj službe (notranja prerazporeditev)
|
( Pracovné miesta preobsadzované zo zdrojov existujúcich v príslušnom riadiacom útvare (vnútorná reorganizácia).
|
|
( Delovna mesta, potrebna za leto n, ki niso predvidena pri izvajanju LSP/PPP za zadevno leto
|
( Pracovné miesta požadované na rok n, ale neplánované v rámci RPS/PNR daného roku.
|
|
8.2.4. Drugi upravni odhodki, ki jih referenčni znesek krije (XX 01 04/05 – Odhodki za upravno poslovodenje)
|
8.2.4. Ostatné administratívne výdavky zahrnuté v referenčnej sume (XX 01 04/05 – Výdavky na administratívne riadenie)
|
|
v mio EUR (na tri decimalna mesta natančno)
|
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
|
Proračunska vrstica (številka in ime postavke) | Leto 2012 | Leto 2013 | Leto 2014 | Leto 2015 | Leto 2016 | Leto 2017 in pozneje | SKUPAJ |
|
Rozpočtová položka (číslo a názov) | Rok 2012 | Rok 2013 | Rok 2014 | Rok 2015 | Rok 2016 | Rok 2017 a nasl. | SPOLU |
|
|
Druga tehnična in upravna pomoč |
|
Iná technická a administratívna pomoc |
|
|
– notranja |
|
- intra muros |
|
|
– zunanja |
|
- extra muros |
|
|
Tehnična in upravna pomoč SKUPAJ |
|
Technická a administratívna pomoc spolu |
|
|
8.2.5. Stroški financiranja človeških virov in z njimi povezani stroški, ki jih referenčni znesek ne krije
|
8.2.5. Finančné náklady na ľudské zdroje a súvisiace náklady nezahrnuté v referenčnej sume
|
|
v mio EUR (na tri decimalna mesta natančno)
|
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
|
Vrsta človeških virov | Leto 2012 | Leto 2013 | Leto 2014 | Leto 2015 | Leto 2016 | Leto 2017 in pozneje |
|
Druh ľudských zdrojov | Rok 2012 | Rok 2013 | Rok 2014 | Rok 2015 | Rok 2016 | Rok 2017 a nasl. |
|
|
Uradniki in začasno osebje (XX 01 01) | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 |
|
Úradníci a dočasní zamestnanci (XX 01 01) | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 |
|
|
Osebje, financirano iz člena XX 01 02 (pomožno osebje, napoteni nacionalni izvedenci, pogodbeno osebje itd.) (navesti proračunsko vrstico) |
|
Zamestnanci financovaní podľa článku XX 01 02 (pomocní zamestnanci, vyslaní národní experti, zmluvní zamestnanci atď.) (uveďte rozpočtovú položku) |
|
|
Stroški za človeške vire in z njimi povezani stroški (ki jih referenčni znesek NE krije) SKUPAJ | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 |
|
Náklady na ľudské zdroje a súvisiace náklady (NEZAHRNUTÉ v referenčnej sume) spolu | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 | 0,0585 |
|
|
Izračun – Uradniki in začasni uslužbenci |
|
Výpočet – Úradníci a dočasní zamestnanci |
|
|
0,5 uslužbenec x 117 000 EUR : 58 500 EUR (0,0585 milijonov EUR) na leto |
|
0,5 zamestnanca x 117 000 EUR: 58500 EUR (0,0585 milióna EUR ) ročne |
|
|
Izračun – Osebje, financirano iz člena XX 01 02 |
|
Výpočet – Zamestnanci financovaní podľa článku XX 01 02 |
|
|
Se ne uporablja |
|
Neuplatňuje sa. |
|
|
8.2.6. Drugi upravni odhodki, ki jih referenčni znesek ne krije
|
8.2.6. Ostatné administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume
|
|
v mio EUR (na tri decimalna mesta natančno) |
|
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) |
|
|
Leto 2012 | Leto 2013 | Leto 2014 | Leto 2015 | Leto 2016 | Leto 2017 in pozneje | SKUPAJ |
|
Rok 2012 | Rok 2013 | Rok 2014 | Rok 2015 | Rok 2016 | Rok 2017 a nasl. | SPOLU |
|
|
XX 01 02 11 01 – Misije |
|
XX 01 02 11 01 – Služobné cesty |
|
|
XX 01 02 11 02 – Sestanki in konference |
|
XX 01 02 11 02 – Zasadnutia a konferencie |
|
|
XX 01 02 11 03 – Odbori[26] | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 |
|
XX 01 02 11 03 – Výbory[26] | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 |
|
|
XX 01 02 11 04 – Študije in konzultacije |
|
XX 01 02 11 04 – Štúdie a konzultácie |
|
|
XX 01 02 11 05 – Informacijski sistemi |
|
XX 01 02 11 05 – Informačné systémy |
|
|
2 Drugi odhodki za poslovodenje skupaj (XX 01 02 11) |
|
2 Ostatné výdavky na riadenie (XX 01 02 11) spolu |
|
|
3 Drugi odhodki upravne narave (opredeliti, vključno s sklicem na proračunsko vrstico) |
|
3 Ostatné výdavky administratívnej povahy (spresnite uvedením odkazu na rozpočtovú položku) |
|
|
Upravni odhodki, razen stroškov za človeške vire in z njimi povezanih stroškov (ki jih referenčni znesek NE krije), SKUPAJ | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 |
|
Administratívne náklady (NEZAHRNUTÉ v referenčnej sume) okrem nákladov na ľudské zdroje a súvisiacich nákladov spolu | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 | 0,0351 |
|
|
Potrebe po človeških in upravnih virih je treba kriti iz obstoječih sredstev ali sredstev, ki se lahko pristojnemu GD odobrijo v okviru postopka letne dodelitve sredstev glede na proračunske omejitve.
|
Finančné potreby týkajúce sa ľudských a administratívnych zdrojov budú pokryté z existujúcich zdrojov alebo pridelených prostriedkov, ktoré môžu byť s ohľadom na rozpočtové obmedzenia schválené pre riadiace GR v rámci ročného postupu prideľovania.
|
|
GD za proračun je seznanjen z izjavo, da se bo „za izmenjavo informacij pri čezmejnem pregonu […] uporabljal in dodatno razširil že obstoječi informacijski sistem EU“ in iz nje sklepa, da bo morebitna potreba po spremembi obstoječega sistema financirana iz proračunske vrstice, iz katere je bil financiran prvotni razvoj sistema.
|
GR pre rozpočet berie na vedomie prehlásenie, že „existujúci informačný systém EÚ sa bude používať a rozširovať na účel výmeny informácií s cieľom cezhraničného presadzovania pravidiel“ a vyvodzuje z neho, že prípadná potreba upraviť existujúci systém sa bude financovať z tej rozpočtovej položky, z ktorej sa financoval predchádzajúci vývoj systému.
|
|
[1] Vir: Eurostat. Ocena 5 % temelji na podatkih iz izbrane skupine držav. To pomeni, da približno 5 % prevoženih kilometrov v neki državi opravijo vozila, ki so registrirana v drugi državi. Ta delež znaša 5,5 % v Franciji (30 milijard prevoženih kilometrov), 3,9 % v Nemčiji, 4,1 % na Nizozemskem in 3,9 % v Združenem kraljestvu.
|
[1] Zdroj: Eurostat. Podiel 5 % je vypočítaný na základe údajov vybranej skupiny štátov. To znamená, že z celkového počtu najazdených vozokilometrov sa približne 5 % pripisuje vozidlám zaevidovaným v inej krajine. Výsledný podiel je 5,5 % vo Francúzsku (30 miliárd najazdených vozokilometrov), 3,9 % v Nemecku, 4,1 % v Holandsku a 3,9 % v Spojenom kráľovstve.
|
|
[2] 2,5 % na Danskem, 4 % na Finskem, 6 % na Nizozemskem, 8 % v Kataloniji (Španija), 14 % v Belgiji, 15 % v Franciji in 30 % v Luksemburgu.
|
[2] 2,5 % v Dánsku, 4 % vo Fínsku, 6 % v Holandsku, 8 % v Katalánsku (Španielsko), 14 % v Belgicku, 15 % vo Francúzsku a 30 % v Luxembursku.
|
|
[3] V Franciji je njihov delež v prometu 5,5 %, med storilci prekrškov pa 15 %. Ustrezne vrednosti na Nizozemskem so 4,1 % voznikov in 6 % storilcev prekrškov (Centraal Justitieel Incasso Bureau, the Netherlands).
|
[3] Vo Francúzsku ich podiel na objeme dopravy predstavuje 5,5 %, ale ich podiel na množstve priestupkov je 15 %. V Holandsku sú príslušné hodnoty 4,1 % v prípade podielu na objeme dopravy, ale 6 % v prípade podielu na množstve priestupkov (Centraal Justitieel Incasso Bureau, Holandsko).
|
|
[4] UL C , , str. .
|
[4] Ú. v. EÚ C , , s. .
|
|
[5] UL C , , str. .
|
[5] Ú. v. EÚ C , , s. .
|
|
[6] UL C , , str. .
|
[6] Ú. v. EÚ C , , s. .
|
|
[7] UL C , , str. .
|
[7] Ú. v. EÚ C , , s. .
|
|
[8] UL L 76, 22.3.2005, str. 16.
|
[8] Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2005, s. 16.
|
|
[9] UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
|
[9] Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
|
|
[10] UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).
|
[10] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).
|
|
[11] Direktiva Sveta 91/671/EGS z dne 16. decembra 1991 o približevanju zakonodaje držav članic o obvezni uporabi varnostnih pasov v vozilih z manj kakor 3,5 tone (UL L 373, 31.12.1991, str. 26), kakor je bila spremenjena z Direktivo 2003/20/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 115, 9.5.2003, str. 63).
|
[11] Smernica Rady 91/671/EHS zo 16 decembra 1991 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa povinného použitia bezpečnostných pásov vo vozidlách s hmotnosťou menšou než 3,5 t (Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 26), zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/20/ES (Ú. v. EÚ L 115, 9.5.2003, s. 63).
|
|
[12] Neustrezno črtati.
|
[12] Nehodiace sa prečiarknuť.
|
|
[13] Se ne izpolni, če ni bila uporabljena nobena naprava.
|
[13] Neuplatňuje sa, ak sa nepoužilo žiadne zariadenie.
|
|
[14] Neustrezno črtati.
|
[14] Nehodiace sa prečiarknuť.
|
|
[15] Odhodki, ki ne spadajo v poglavje xx 01 zadevnega naslova xx.
|
[15] Výdavky, ktoré nespadajú do kapitoly xx 01 príslušnej hlavy xx.
|
|
[16] Odhodki iz člena xx 01 04 naslova xx.
|
[16] Výdavky, ktoré spadajú do článku xx 01 04 hlavy xx.
|
|
[17] Odhodki iz poglavja xx 01, razen odhodkov iz člena xx 01 04 ali xx 01 05.
|
[17] Výdavky, ktoré spadajú do kapitoly xx 01okrem výdavkov podľa článkov xx 01 04 alebo xx 01 05.
|
|
[18] Glej točki 19 in 24 Medinstitucionalnega sporazuma.
|
[18] Pozri body 19 a 24 medziinštitucionálnej dohody.
|
|
[19] Po potrebi, tj. če ukrep traja več kot 6 let, se dodajo stolpci.
|
[19] V prípade potreby, t. j. ak akcia trvá dlhšie ako 6 rokov, pridajte ďalšie stĺpce.
|
|
[20] Z dne 24. februarja 2005 (UL L 76, 22.3.2005, str. 16).
|
[20] Z 24. februára 2005 (Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2005, s. 16).
|
|
[21] Kakor je opisano v oddelku 5.3.
|
[21] Ako je uvedené v oddiele 5.3.
|
|
[22] Teh stroškov referenčni znesek NE krije.
|
[22] Náklady, ktoré NIE sú zahrnuté v referenčnej sume.
|
|
[23] Teh stroškov referenčni znesek NE krije.
|
[23] Náklady, ktoré NIE sú zahrnuté v referenčnej sume.
|
|
[24] Te stroške referenčni znesek krije.
|
[24] Náklady, ktoré sú zahrnuté v referenčnej sume.
|
|
[25] S sklicevanjem na posebni zakonodajni finančni izkaz za zadevno(-e) izvajalsko(-e) agencijo(-e).
|
[25] Uveďte odkaz na konkrétny legislatívny finančný výkaz pre príslušné výkonné agentúry.
|
|
[26] Odbor na podlagi Sklepa Sveta 2006/512/ES (komitologija). Znesek (0,0351 milijonov EUR) se izračuna po formuli: 650 EUR na strokovnjaka x 27 držav članic x 2 sestanka na leto.
|
[26] Výbor na základe rozhodnutia Rady 2006/512/ES (komitológia). Čiastka (0,0351 milióna EUR) je vypočítaná takto: 650 EUR na odborníka x 27 členských štátov x 2 zasadnutia ročne.
|