|
|
Direktiva Sveta 97/2/ES
|
DIRECTIVA 97/2/CE DO CONSELHO de 20 de Janeiro de 1997 que altera a Directiva 91/629/CEE relativa às normas mínimas de protecção dos vitelos
|
|
z dne 20. januarja 1997
|
O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,
|
|
o spremembi Direktive 91/629/EGS o določitvi minimalnih pogojev za zaščito telet
|
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 43º,
|
|
SVET EVROPSKE UNIJE JE,
|
Tendo em conta a proposta da Comissão (1),
|
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 43 Pogodbe,
|
Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu (2),
|
|
ob upoštevanju predloga Komisije [1],
|
Considerando que, conforme previsto no artigo 6º da Directiva 91/629/CEE (3), o Comité científico veterinário emitiu o seu parecer em 9 de Novembro de 1995, tendo a Comissão, com base neste parecer, elaborado um relatório que apresentou ao Parlamento Europeu e ao Conselho;
|
|
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta [2],
|
Considerando que, com base nas conclusões desse relatório, é conveniente alterar determinadas disposições da Directiva 91/629/CEE, de forma a garantir que as normas se baseiem em dados científicos e não vão além do necessário para permitir o bom funcionamento da organização comum de mercado;
|
|
ker je 9. novembra 1995 Znanstveni veterinarski odbor v skladu s členom 6 Direktive 91/629/EGS [3] podal mnenje, na podlagi katerega je Komisija sestavila poročilo, ki se je predložilo Evropskemu parlamentu in Svetu;
|
Considerando que a declaração nº 24 anexa à Acta Final do Tratado da União Europeia convida as instituições europeias e os Estados-membros a terem plenamente em consideração as exigências em matéria de bem-estar dos animais na elaboração e aplicação da legislação comunitária;
|
|
ker je na podlagi zaključkov iz tega poročila primerno spremeniti nekatere določbe Direktive 91/629/EGS, tako da bi pravila temeljila na znanstvenih dokazih in ne bi zahtevala več, kakor je potrebno za zagotavljanje učinkovitega delovanja skupne ureditve trgov;
|
Considerando que a harmonização das normas relativas às condições de criação de vitelos no âmbito da organização comum dos mercados é necessária para garantir um desenvolvimento racional da produção em condições de concorrência satisfatórias; que, a este respeito, é um facto cientificamente reconhecido que os vitelos devem beneficiar de condições ambientais que correspondam às necessidades da espécie, que vive em rebanhos; que, por essa razão, os vitelos devem ser criados em grupo; que os vitelos, alojados em grupo ou em compartimentos individuais, devem dispor de espaço suficiente para poder fazer exercício, ter contactos com outros bovinos e executar os movimentos normais, quer de pé quer deitados;
|
|
ker Deklaracija št. 24, priložena k Sklepni listini Pogodbe o Evropski uniji, poziva organe skupnosti in države članice, naj pri pripravi in izvajanju zakonodaje Skupnosti v celoti upoštevajo zahteve po dobrem počutju živali;
|
Considerando que é necessário prever um prazo para que as explorações possam tomar as medidas necessárias para o cumprimento das novas normas,
|
|
ker je potrebna uskladitev pravil glede pogojev reje telet v okviru skupne ureditve trgov, da se zagotovi racionalni razvoj proizvodnje pod zadovoljivimi konkurenčnimi pogoji; ker v zvezi s tem znanost priznava, da bi morala teleta kot čredne živali živeti v takšnem okolju, ki ustreza njihovim potrebam; ker se morajo zaradi tega rediti v skupinah; ker morajo tako teleta v skupni hlevski reji kakor teleta v individualnih boksih imeti na voljo dovolj prostora, ki jim omogoča gibanje, stike z drugim govedom in običajno premikanje v stoječem ali ležečem položaju;
|
ADOPTOU A PRESENTE DIRECTIVA:
|
|
ker je treba gospodarstvom omogočiti dovolj časa, da pripravijo vse potrebno za prilagoditev novim pravilom,
|
|
|
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
|
|
|
Člen 1
|
Artigo 1º
|
|
Direktiva 91/629/EGS se spremeni:
|
A Directiva 91/629/CEE é alterada do seguinte modo:
|
|
1. Člen 3(3) se nadomesti z:
|
1. No artigo 3º, o nº 3 passa a ter a seguinte redacção:
|
|
"3. Od 1. januarja 1998 veljajo za vsa na novo zgrajena ali obnovljena gospodarstva in za vsa tista, ki se bodo po tem datumu uporabljala prvič, naslednje določbe:
|
«3. A partir de 1 de Janeiro de 1998, serão aplicáveis as seguintes disposições a todas as explorações novas ou reconstruídas, bem como a todas as explorações utilizadas pela primeira vez após essa data:
|
|
(a) teleta, starejša od osem tednov, ne smejo biti nastanjena v individualnih boksih, razen če veterinar potrdi, da je žival zaradi njenega zdravja ali vedenja potrebno izolirati, da bi se jo lahko zdravilo. Širina vsakega individualnega boksa, v katerem je nastanjeno tele, je enaka najmanj višini teleta pri vihru, merjeni v stoječem položaju, višina pa najmanj telesni dolžini teleta, merjeni od konice nosu do repnega roba tuber ischii (sednična grča), pomnoženo z 1,1.
|
a) Nenhum vitelo com mais de oito semanas de idade pode ser confinado num compartimento individual, a menos que um veterinário tenha certificado que deve ser isolado, por razões de saúde ou de comportamento, e para efeitos de tratamento. A largura do compartimento individual deve ser pelo menos igual à altura do vitelo no garrote, medida com o vitelo em pé, devendo o comprimento ser pelo menos igual ao comprimento do corpo do vitelo, medido da ponta do nariz até à extremidade caudal do tuber ischii (osso ilíaco), multiplicado por 1,1.
|
|
Individualni boksi za teleta (razen tistih, ki se uporabljajo za izolacijo bolnih živali) ne smejo imeti polnih sten, temveč perforirane, ki teletom omogočajo, da lahko drug drugega vidijo in se med seboj dotikajo;
|
Cada compartimento individual para vitelos (com excepção dos destinados ao isolamento dos animais doentes) não deve ter paredes sólidas, mas sim divisórias perfuradas que permitam o contacto visual e táctil directo entre os vitelos;
|
|
(b) Za teleta, nastanjena v skupinah, meri neovirani prostor, ki je na voljo vsakemu teletu, najmanj 1,5 m2 za tele z živo maso pod 150 kilogrami, najmanj 1,7 m2 za tele z živo maso 150 kilogramov ali več in manj kakor 220 kilogramov ter najmanj 1,8 m2 za tele z živo maso 220 ali več kilogramov.
|
b) Relativamente aos vitelos criados em grupo, o espaço livre individual disponível para cada vitelo deve ser pelo menos igual a 1,5 m² para os vitelos com um peso vivo inferior a 150 kg, pelo menos de 1,7 m² para os vitelos com um peso vivo superior a 150 kg mas inferior a 220 kg e pelo menos de 1,8 m² para os vitelos com um peso vivo superior a 220 kg.
|
|
Vendar pa se določbe iz tega odstavka ne uporabljajo za:
|
Todavia, o disposto no presente número não é aplicável:
|
|
- gospodarstva z manj kot šestimi teleti,
|
- às explorações com menos de seis vitelos,
|
|
- sesna teleta, nastanjena skupaj z materjo.
|
- aos vitelos que permanecem com as mães para aleitamento.
|
|
Od 31. decembra 2006 se uporabljajo zgoraj navedene določbe za vsa gospodarstva."
|
A partir de 31 de Dezembro de 2006, as disposições acima previstas serão aplicáveis a todas as explorações.».
|
|
2. Druga alinea člena 3(4) se črta.
|
2. No artigo 3º, é revogado o segundo travessão do nº 4.
|
|
3. Člen 4(2) se črta.
|
3. No artigo 4º, é revogado o nº 2.
|
|
4. V členu 6 se datum "1. oktobra 1997" nadomesti z datumom "1. januarja 2006".
|
4. No artigo 6º, a data de «1 de Outubro de 1997» é substituída pela de «1 de Janeiro de 2006».
|
|
Člen 2
|
|
|
1. Države članice sprejmejo zakone ali druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 31. decembra 1997. O tem takoj obvestijo Komisijo.
|
Artigo 2º
|
|
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
|
1. Os Estados-membros porão em vigor as disposições legislativas, regulamentares e administrativas necessárias para dar cumprimento à presente directiva o mais tardar em 31 de Dezembro de 1997. Desse facto informarão imediatamente a Comissão.
|
|
2. Vendar pa lahko države članice od datuma iz odstavka 1 naprej in skladno s splošnimi pravili Pogodbe na svojem ozemlju ohranjajo ali uporabljajo strožje predpise za zaščito telet od tistih, ki so določeni s to direktivo. O vseh takšnih ukrepih obvestijo Komisijo.
|
Quando os Estados-membros adoptarem essas disposições, estas incluirão uma referência à presente directiva ou serão dela acompanhadas na publicação oficial. As modalidades dessa referência serão adoptadas pelos Estados-membros.
|
|
Člen 3
|
2. Todavia, a partir da data fixada no nº 1, e no que se refere à protecção dos vitelos, os Estados-membros podem manter ou aplicar no seu território disposições mais rigorosas do que as previstas na presente directiva, desde que o façam nos termos das regras gerais do Tratado. Os Estados-membros informarão a Comissão de qualquer medida tomada nesse sentido.
|
|
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
|
|
|
Člen 4
|
Artigo 3º
|
|
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
|
A presente directiva entre em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias.
|
|
|
|
|
V Bruslju, 20. januarja 1997
|
Artigo 4º
|
|
Za Svet
|
Os Estados-membros são os destinatários da presente directiva.
|
|
Predsednik
|
|
|
J. Van Aartsen
|
Feito em Bruxelas, em 20 de Janeiro de 1997.
|
|
[1] UL C 85, 22.3.1996, str. 19.
|
Pelo Conselho
|
|
[2] UL C 320, 28.10.1996, str. 259.
|
O Presidente
|
|
[3] UL L 340, 11.12.1991, str. 28.
|
J. VAN AARTSEN
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
(1) JO nº C 85 de 22. 3. 1996, p. 19.
|
|
|
(2) JO nº C 320 de 28. 10. 1996, p. 259.
|
|
|
(3) JO nº L 340 de 11. 12. 1991, p. 28.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|