|
|
Direktiva 2006/113/ES Evropskega parlamenta in Sveta
|
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/113/EK
|
|
z dne 12. decembra 2006
|
( 2006. gada 12. decembris)
|
|
o zahtevah glede kakovosti voda, primernih za lupinarje
|
par kvalitātes prasībām ūdeņiem, no kuriem iegūst čaulgliemjus
|
|
(kodificirano besedilo)
|
(kodificēta versija)
|
|
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA–
|
EIROPAS SAVIENĪBAS PARLAMENTS UN PADOME,
|
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 175(1) Pogodbe,
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 175. panta 1. punktu,
|
|
ob upoštevanju predloga Komisije,
|
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
|
|
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora
|
ņemot vērā Eiropas ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu,
|
|
po posvetovanju z Odborom regij,
|
apspriedušies ar Reģionu komiteju,
|
|
v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe [1],
|
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru [1],
|
|
ob upoštevanju naslednjega:
|
tā kā:
|
|
(1) Direktiva Sveta 79/923/EGS z dne 30. oktobra 1979 o zahtevah glede kakovosti voda, primernih za lupinarje [2] je bila bistveno spremenjena [3]. Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno direktivo kodificirati.
|
(1) Padomes Direktīva 79/923/EEK ( 1979. gada 30. oktobris) par kvalitātes prasībām ūdeņiem, no kuriem iegūst čaulgliemjus [2] ir būtiski grozīta [3]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva būtu jākodificē.
|
|
(2) Varstvo in izboljšanje okolja zahtevata konkretne ukrepe za varstvo voda, vključno z vodami z življem lupinarjev, pred onesnaževanjem.
|
(2) Vides aizsardzības un uzlabošanas nolūkā ir jāveic konkrēti pasākumi, lai no piesārņošanas aizsargātu ūdeņus, tostarp ūdeņus, no kuriem iegūst čaulgliemjus.
|
|
(3) Nekatere populacije lupinarjev je treba varovati pred različnimi škodljivimi posledicami odvajanja onesnaževal v morje.
|
(3) Dažas čaulgliemju populācijas ir jāpasargā no dažādām kaitīgām sekām, ko rada no piesārņotājvielu izplūde jūrā.
|
|
(4) Sklep št. 1600/2002/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. julija 2002 o šestem okoljskem akcijskem programu Skupnosti [4] predvideva, da se cilji kakovosti določijo skupno, pri čemer se določijo različne zahteve, ki jih mora okolje doseči, med drugim z opredelitvijo vrednosti parametrov za vodo, vključno z vodami z življem lupinarjev.
|
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1600/2002/EK ( 2002. gada 22. jūlijs), ar ko nosaka Sesto Kopienas vides rīcības programmu [4], paredz, ka jāvienojas par kvalitātes mērķiem, izvirzot dažādas prasības videi, inter alia nosakot parametrus ūdenim, tostarp ūdenim, no kura iegūst čaulgliemjus.
|
|
(5) Razlike med določbami v zvezi z zahtevami glede kakovosti voda za lupinarje, ki veljajo v različnih državah članicah, lahko ustvarijo neenake pogoje konkurence in tako neposredno vplivajo na delovanje notranjega trga.
|
(5) Atšķirības, kas ir dažādos noteikumos, kurus dalībvalstīs piemēro attiecībā uz kvalitātes prasībām ūdenim, no kura iegūst čaulgliemjus, var radīt nevienlīdzīgus konkurences apstākļus un tā tieši ietekmēt iekšējā tirgus darbību.
|
|
(6) Države članice morajo za dosego ciljev te direktive določiti vode, za katere bo ta direktiva veljala, in mejne vrednosti, ki ustrezajo določenim parametrom. Tako določene vode bodo morale ustrezati tem vrednostim v šest letih po določitvi teh voda.
|
(6) Lai sasniegtu šīs direktīvas mērķus, dalībvalstīm jānosaka ūdeņi, uz kuriem direktīva attieksies, un jānosaka konkrētiem parametriem atbilstīgās robežvērtības. Šādi noteiktiem ūdeņiem būs jāatbilst minētajām vērtībām sešus gadus pēc noteikšanas.
|
|
(7) Za namen preverjanja zahtev glede kakovosti voda za lupinarje je treba vzeti minimalno število vzorcev in opraviti meritve parametrov, določenih v Prilogi I. Takšno vzorčenje se lahko zmanjša ali prekine glede na rezultate meritev.
|
(7) Lai pārbaudītu čaulgliemju iegūšanai paredzētā ūdens kvalitāti, jāņem minimālais skaits paraugu un jāveic I pielikumā uzskaitītajiem parametriem atbilstīgi mērījumi. Paraugu ņemšanas apjomu var samazināt vai to var pārtraukt atkarībā no mērījumu rezultātiem.
|
|
(8) Določene naravne okoliščine so izven nadzora držav članic in zato je treba v določenih primerih omogočiti odstopanja od te direktive.
|
(8) Dalībvalstis nevar kontrolēt dabas apstākļus un tāpēc jāparedz iespēja dažos gadījumos atkāpties no šīs direktīvas.
|
|
(9) Tehnični in znanstveni napredek lahko zahteva hitro prilagajanje nekaterih zahtev, določenih v Prilogi I. Z namenom olajšanja uvedbe ukrepov je treba v ta namen določiti postopek, s katerim se bo vzpostavilo tesno sodelovanje med državami članicami in Komisijo. Takšno sodelovanje mora potekati preko Odbora za prilagajanje znanstvenemu in tehničnemu napredku, ustanovljenega s členom 13(1) Direktive 2006/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. septembra 2006 o kakovosti sladkih voda, ki jih je treba zavarovati ali izboljšati, da se omogoči življenje rib [5].
|
(9) Tehnikas un zinātnes attīstības dēļ var rasties vajadzība ātri pielāgot dažas no I pielikumā noteiktajām prasībām. Lai atvieglotu šim nolūkam nepieciešamo pasākumu ieviešanu, būtu jānosaka procedūra, ar ko izveido ciešu sadarbību starp dalībvalstīm un Komisiju. Tādai sadarbībai jānotiek Komitejā pielāgošanai tehnikas un zinātnes attīstībai, kura izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/44/EK ( 2006. gada 6. septembris) par saldūdeņu kvalitāti, ko nepieciešams aizsargāt vai uzlabot nolūkā atbalstīt zivju dzīvi [5], 13. panta 1. punktu.
|
|
(10) Ta direktiva ne bi smela posegati v obveznosti držav članic glede rokov, kakor so določeni v delu B Priloge II, za prenos direktiv v nacionalno pravo –
|
(10) Šai direktīvai nevajadzētu skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz II pielikuma B daļā norādītajiem termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos,
|
|
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
|
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
|
|
Člen 1
|
1. pants
|
|
Ta direktiva ureja kakovost voda, primernih za lupinarje, in se uporablja za tiste obalne vode in somornice, za katere države članice določijo, da jih je treba varovati ali izboljšati, da omogočajo življenje lupinarjem (školjke in polži) ter tako prispevajo k visoki kakovosti proizvodov iz užitnih lupinarjev.
|
Šī direktīva attiecas uz to ūdeņu kvalitāti, no kuriem iegūst čaulgliemjus, un ir piemērojama piekrastes ūdeņiem un sālsūdeņiem, kas dalībvalstīs atzīti par aizsargājamiem vai uzlabojamiem, lai veicinātu čaulgliemju (divvāku gliemju un vēderkāju) dzīvību un vairošanos un tā palīdzētu nodrošināt augstu kvalitāti čaulgliemju produktiem, kurus cilvēki tieši lieto uzturā.
|
|
Člen 2
|
2. pants
|
|
Parametri, ki se uporabijo za vode, ki jih določijo države članice, so navedeni v Prilogi I.
|
Parametri, ko piemēro dalībvalstu noteiktajiem ūdeņiem, ir uzskaitīti I pielikumā.
|
|
Člen 3
|
3. pants
|
|
1. Če so vrednosti parametrov podane v stolpcu G ali I, države članice za določene vode opredelijo vrednosti parametrov iz seznama v Prilogi I. Pri tem upoštevajo opombe v obeh stolpcih.
|
1. Noteiktajiem ūdeņiem dalībvalstis nosaka I pielikumā uzskaitīto parametru vērtības, ja vērtības ir norādītas G vai I slejā. Tās atbilst piezīmēm abās slejās.
|
|
2. Države članice ne določijo vrednosti, ki bi bile manj stroge od tistih v stolpcu I v Prilogi I, in si prizadevajo doseči priporočene vrednosti v stolpcu G, pri čemer upoštevajo načelo iz člena 8.
|
2. Dalībvalstis nenosaka parametru vērtības, kas ir mazāk stingras nekā tās, kas dotas I pielikuma I slejā, un cenšas ievērot G slejas vērtības, reizē ņemot vērā 8. pantā izklāstīto principu.
|
|
3. Glede odvajanja odpadnih voda, ki vsebujejo "organohalogene snovi" in "kovine", se uporabljajo emisijski standardi, ki so jih določile države članice v skladu z Direktivo 2006/11/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. februarja 2006 o onesnaževanju in odvajanju nekaterih nevarnih snovi v vodno okolje Skupnosti [6], kot cilji kakovosti in druge obveznosti, ki izhajajo iz te direktive, posebej tiste glede vzorčenja.
|
3. Attiecībā uz kaitīgo notekūdeņu emisijām, kas atbilst parametriem "halogēnorganisks savienojums" un "metāli", tiek piemēroti emisijas standarti, kurus dalībvalstis noteikušas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/11/EK ( 2006. gada 15. februāris) par piesārņojumu, ko rada dažas bīstamas vielas, kuras novada Kopienas ūdens vidē [6], reizē ievērojot kvalitātes mērķus un citas saistības, kas izriet no šīs direktīvas, jo īpaši tās, kas attiecas uz paraugu ņemšanu.
|
|
Člen 4
|
4. pants
|
|
1. Države članice določijo vode, primerne za lupinarje, pozneje pa lahko opravijo nadaljnje določitve.
|
1. Dalībvalstis pēc tam, kad tās noteikušas ūdeņus, no kuriem tika iegūti čaulglemji, vēlāk var noteikt papildu ūdeņus čaulgliemju iegūšanai.
|
|
2. Države članice lahko spremenijo določitev določenih voda, posebej zaradi nepredvidenih dejavnikov v času določitve, pri čemer upoštevajo načelo iz člena 8.
|
2. Dalībvalstis var pārskatīt dažus noteiktos ūdeņus, jo īpaši tādu faktoru dēļ, kas noteikšanas laikā nav bijuši paredzami, ņemot vērā 8. pantā izklāstīto principu.
|
|
Člen 5
|
5. pants
|
|
Države članice vzpostavijo programe z namenom zmanjšati onesnaženje in zagotoviti, da določene vode v šestih letih po, v skladu s členom 4, opravljeni določitvi ustrezajo vrednostim, ki jih določijo države članice v skladu s členom 3, in opombami v stolpcih G in I Priloge I.
|
Dalībvalstis izstrādā programmas piesārņojuma samazināšanai un nodrošina to, ka sešus gadus pēc tam, kad ūdeņi saskaņā ar 4. pantu noteikti kā čaulgliemju iegūšanas ūdeņi, atbilst gan vērtībām, ko dalībvalstis noteikušas saskaņā ar 3. pantu, gan piezīmēm I pielikuma G un I slejā.
|
|
Člen 6
|
6. pants
|
|
1. Za namene izvajanja člena 5 se za določene vode šteje, da so v skladu z določbami te direktive, če vzorci teh voda, vzeti ob minimalni pogostnosti, določeni v Prilogi I, na istem merilnem mestu v obdobju 12 mesecev, izkažejo, da ustrezajo vrednostim, ki so jih določile države članice v skladu s členom 3, in s pripombami v stolpcih G in I Priloge I, in sicer:
|
1. Lai īstenotu šīs direktīvas 5. pantu, uzskata, ka noteiktie ūdeņi atbilst šīs direktīvas nosacījumiem, ja šā ūdens paraugi, kas ņemti saskaņā ar I pielikumā norādīto minimālo paraugu ņemšanas biežumu, vienā un tajā pašā paraugu ņemšanas vietā vairāk nekā 12 mēnešu periodā atbilst gan vērtībām, ko saskaņā ar 3. pantu noteikušas dalībvalstis, gan piezīmēm I pielikuma G un I slejā attiecībā uz:
|
|
(a) 100 % vzorcev za parametra "organohalogene snovi" in "kovine";
|
a) 100 % no paraugiem attiecībā uz parametriem "halogēnorganisks savienojums" un "metāli";
|
|
(b) 95 % vzorcev za parametra "slanost" in "raztopljeni kisik";
|
b) 95 % no paraugiem attiecībā uz parametriem "sāļu koncentrācija" un "izšķīdušais skābeklis";
|
|
(c) 75 % vzorcev za vse ostale parametre, navedene v Prilogi I.
|
c) 75 % no paraugiem attiecībā uz citiem I pielikumā uzskaitītajiem parametriem.
|
|
Če je v skladu s členom 7(2) pogostnost vzorčenja za vse parametre v Prilogi I, razen za "organohalogene snovi" in "kovine", nižja kot v Prilogi I, so vsi vzorci skladni z vrednostmi in opombami iz prvega pododstavka tega odstavka.
|
Ja saskaņā ar 7. panta 2. punktu paraugu ņemšanas biežums visiem parametriem I pielikumā, izņemot "halogēnorganiskus savienojumus" un "metālus", ir mazāks par I pielikumā norādīto biežumu, šā punkta pirmajā daļā norādītās vērtības un piezīmes jāievēro attiecībā uz visiem paraugiem.
|
|
2. Če se vrednosti parametrov, ki jih določijo države članice v skladu s členom 3, ali opombe v stolpcih G in I Priloge I ne dosežejo zaradi nesreče, se le-te ne upoštevajo pri izračunu odstotkov, ki jih predvideva odstavek 1.
|
2. Gadījumi, kad vērtības, ko dalībvalstis noteikušas saskaņā ar 3. pantu, vai I pielikuma G un I slejās ietvertās piezīmes netiek ievērotas dabas katastrofas dēļ, netiek ņemti vērā, aprēķinot 1. punktā paredzētos procentus.
|
|
Člen 7
|
7. pants
|
|
1. Pristojni organi v državah članicah izvajajo vzorčenja, katerih minimalna pogostnost je določena v Prilogi I.
|
1. Dalībvalstu kompetentas iestādes veic paraugu ņemšanu, kuras minimālais biežums ir noteikts I pielikumā.
|
|
2. Če pristojni organ ugotovi, da je kakovost določenih voda opazno višja od tiste, ki bi izhajala iz vrednosti, določenih v skladu s členom 3, ter opomb v stolpcih G in I Priloge I, lahko zmanjša pogostnost vzorčenja. Če voda ni onesnažena in ni tveganja za poslabšanje njene kakovosti, lahko zadevni pristojni organ odloči, da vzorčenje ni potrebno.
|
2. Ja kompetentā iestāde konstatē, ka noteikto ūdeņu kvalitāte ir ievērojami augstāka par to, kuru varētu panākt, piemērojot vērtības, kas noteiktas saskaņā ar 3. pantu, un I pielikuma G un I slejā ietvertās piezīmes, paraugu ņemšanas biežumu var samazināt. Ja nav piesārņojuma un riska, ka ūdeņu kvalitāte varētu pasliktināties, attiecīgā kompetentā iestāde var izlemt, ka paraugu ņemšana nav vajadzīga.
|
|
3. Če vzorčenje pokaže, da se vrednost, določena v skladu s členom 3, ali opomba v stolpcih G ali I Priloge I ne upošteva, pristojni organ ugotovi, ali je to posledica naključja, naravnega pojava ali onesnaženja, ter sprejme ustrezne ukrepe.
|
3. Ja paraugu ņemšana liecina, ka saskaņā ar 3. pantu noteiktā vērtība vai I pielikuma G vai I slejā ietvertā piezīme nav ievērota, kompetentā iestāde konstatē, vai tas ir noticis nejaušības, dabas parādību vai piesārņojuma dēļ, un paredz attiecīgus pasākumus.
|
|
4. Pristojni organ vsake države članice zlasti na podlagi lokalnih okoljskih pogojev določi natančno merilno mesto, oddaljenost od iztokov onesnaževal ter globino, pri kateri se vzorčuje.
|
4. Precīzu paraugu ņemšanas vietu, attālumu no šīs vietas līdz tuvākajai vietai, kur tiek izvadītas piesārņotājvielas, un paraugu ņemšanas dziļumu nosaka katras dalībvalsts kompetentā iestāde, jo īpaši pamatojoties uz vietējiem vides apstākļiem.
|
|
5. Referenčne analizne metode, ki se uporabljajo za izračun vrednosti zadevnih parametrov, so določene v Prilogi I. Laboratoriji, ki uporabljajo druge metode, zagotovijo, da so dobljeni rezultati enakovredni ali primerljivi s tistimi, ki so natančno določeni v Prilogi I.
|
5. Analīzes standartmetodes, kas jāizmanto, aprēķinot attiecīgo parametru vērtības, ir uzskaitītas I pielikumā. Laboratorijas, kuras izmanto citas metodes, nodrošina to, ka iegūtie rezultāti ir ekvivalenti vai salīdzināmi ar tiem, kas minēti I pielikumā.
|
|
Člen 8
|
8. pants
|
|
Izvajanje ukrepov, sprejetih v skladu s to direktivo, ne sme pod nobenimi pogoji posredno ali neposredno povzročiti povečanja onesnaženosti obalnih voda in somornic.
|
Pasākumi, kas veikti, ievērojot šo direktīvu, nekādā gadījumā ne tieši, ne netieši nedrīkst palielināt piekrastes ūdeņu vai iesāļo ūdeņu piesārņošanos.
|
|
Člen 9
|
9. pants
|
|
Države članice lahko za določene vode kadarkoli določijo strožje vrednosti, kot so predvidene v tej direktivi. Določijo lahko tudi zahteve za parametre, ki niso predvideni v tej direktivi.
|
Noteiktajiem ūdeņiem dalībvalstis jebkurā laikā var noteikt stingrākas parametru vērtības par tām, kas paredzētas šajā direktīvā. Dalībvalstis var arī izvirzīt nosacījumus attiecībā uz parametriem, kas šajā direktīvā nav paredzēti.
|
|
Člen 10
|
10. pants
|
|
Če namerava država članica določiti vodo, primerno za lupinarje, v neposredni bližini meje z drugo državo članico, se ti državi članici med seboj posvetujeta, da določita dele takšnih voda, za katere se lahko uporablja ta direktiva, in posledice, ki izhajajo iz skupnih ciljev kakovosti in katere po formalnih posvetovanjih opredeli vsaka zadevna država članica. Komisija lahko sodeluje pri teh posvetovanjih.
|
Ja dalībvalsts apsver iespēju noteikt čaulgliemju iegūšanai paredzētos ūdeņus tiešā tuvumā robežai ar citu dalībvalsti, šīs valstis konsultējas savā starpā, lai noteiktu tās teritorijas, uz kurām varētu attiekties šī direktīva, un atbildību, kas izriet no kopējiem kvalitātes mērķiem, un ko katra iesaistītā valsts nosaka pēc oficiālām apspriedēm. Komisija var piedalīties pārrunās.
|
|
Člen 11
|
11. pants
|
|
Države članice lahko odstopajo od te direktive v izjemnih vremenskih ali geografskih razmerah.
|
Dalībvalstis var atkāpties no šīs direktīvas ārkārtīgu laika vai ģeogrāfisku apstākļu dēļ.
|
|
Člen 12
|
12. pants
|
|
Spremembe priporočenih vrednosti G za parametre in analizne metode, vsebovanih v Prilogi I, ki so potrebne zaradi prilagajanja tehničnemu in znanstvenemu napredku, sprejme odbor, ustanovljen s členom 13(1) Direktive 2006/44/ES v skladu s postopkom iz člena 13(2) Direktive.
|
Grozījumus, kas vajadzīgi, lai pielikumā uzskaitītās parametru G vērtības un analīzes metodes pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai, pieņem komiteja, kura izveidota ar Direktīvas 2006/44/EK 13. panta 1. punktu, saskaņā ar procedūru, kas paredzēta minētās direktīvas 13. panta 2. punktā.
|
|
Člen 13
|
13. pants
|
|
1. Države članice za namen uporabe te direktive Komisiji posredujejo informacije o:
|
1. Lai piemērotu šo direktīvu, dalībvalstis nodrošina Komisijai informāciju par:
|
|
(a) vodah, določenih v skladu s členom 4(1), v obliki povzetka;
|
a) ūdeņiem, kas noteikti saskaņā ar 4. panta 1. punktu, īsa pārskata formā;
|
|
(b) spremembi določitev nekaterih voda v skladu s členom 4(2);
|
b) dažu ūdeņu noteikšanas pārskatīšanu saskaņā ar 4. panta 2. punktu;
|
|
(c) predpisih, sprejetih zaradi uvedbe novih parametrov v skladu s členom 9.
|
c) nosacījumus jaunu parametru noteikšanai saskaņā ar 9. pantu.
|
|
2. Kadar država članica uporablja določbe člena 11, o tem takoj obvesti Komisijo ter navede razloge in predvideno trajanje takšnega stanja.
|
2. Ja dalībvalsts piemēro 11. panta noteikumus, tā tūlīt par to informē Komisiju, paziņojot iemeslus un gaidāmos laikposmus.
|
|
3. Na splošno država članica na utemeljeno zahtevo Komisije posreduje vse informacije, potrebne za uporabo te direktive.
|
3. Vispār dalībvalstis Komisijai pēc tās pamatota pieprasījuma nodrošina jebkuru informāciju, kas vajadzīga šīs direktīvas piemērošanai.
|
|
Člen 14
|
14. pants
|
|
Države članice vsaka tri leta, ter prvič za obdobje od leta 1993 do vključno leta 1995, pošljejo Komisiji informacije o izvajanju te direktive v obliki področnega poročila, ki zajema tudi druge ustrezne direktive Skupnosti. To poročilo se pripravi na podlagi vprašalnika ali predlogov, ki jih pripravi Komisija v skladu s postopkom iz drugega odstavka člena 6 Direktive Sveta 91/692/EGS z dne 23. decembra 1991 o standardiziranju in racionaliziranju poročil o izvajanju določenih direktiv, ki se nanašajo na okolje [7]. Vprašalnik ali predlogi se pošljejo državam članicam šest mesecev pred začetkom obdobja, ki ga zajema poročilo. Poročilo se pošlje Komisiji v devetih mesecih po koncu triletnega obdobja, ki je zajeto v poročilu.
|
Reizi trijos gados un pirmā reizē laikposmā no 1993. gada līdz 1995. gadam ietverot dalībvalstis Komisijai nosūta nozares ziņojumu ar informāciju par šīs direktīvas īstenošanu, šis ziņojums attiecas arī uz citām piemērotām Kopienas direktīvām. Šo ziņojumu sagatavo, pamatojoties uz anketu vai formu, ko izstrādā Komisija saskaņā ar Padomes Direktīvas 91/692/EEK ( 1991. gada 23. decembris), ar ko standartizē un racionalizē ziņojumus par to, kā īsteno dažas direktīvas, kas attiecas uz vidi [7] 6. panta 2. punktā paredzēto procedūru. Minēto anketu vai formu dalībvalstīm nosūta sešus mēnešus pirms ziņojumā aptvertā laikposma sākuma. Ziņojumu Komisijai nosūta deviņu mēnešu laikā pēc tam, kad beidzies ziņojumā aptvertais trīs gadu laikposms.
|
|
Komisija objavi poročilo Skupnosti o izvajanju te direktive v devetih mesecih po prejemu poročil držav članic.
|
Kopienas ziņojumu par šīs direktīvas īstenošanu Komisija nodod atklātībai deviņu mēnešu laikā pēc dalībvalstu ziņojumu saņemšanas.
|
|
Člen 15
|
15. pants
|
|
Države članice sporočijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.
|
Dalībvalstis dara Komisijai zināmus galvenos tiesību aktus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
|
|
Člen 16
|
16. pants
|
|
Direktiva 79/923/EGS se razveljavi, brez poseganja v obveznosti držav članic glede rokov, kakor so določeni v delu B Priloge II, za prenos direktiv v nacionalno pravo.
|
Direktīvu 79/923/EEK atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz II pielikuma B daļā norādītajiem termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos.
|
|
Sklici na razveljavljeno direktivo se upoštevajo kot sklici na to direktivo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi III.
|
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu III pielikumā.
|
|
Člen 17
|
17. pants
|
|
Ta direktiva začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
|
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
|
Člen 18
|
18. pants
|
|
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
|
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
|
|
|
|
|
V Strasbourgu, 12. decembra 2006.
|
Strasbūrā, 2006. gada 12. decembris.
|
|
Za Evropski parlament
|
Eiropas Parlamenta vārdā –
|
|
Predsednik
|
priekšsēdētājs
|
|
J. Borrell Fontelles
|
J. Borrell Fontelles
|
|
Za Svet
|
Padomes vārdā –
|
|
Predsednik
|
priekšsēdētājs
|
|
M. Pekkarinen
|
M. Pekkarinen
|
|
[1] Mnenje Evropskega parlamenta z dne 12. oktobra 2006 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in Sklep Sveta z dne 30. novembra 2006.
|
[1] Eiropas Parlamenta 2006. gada 12. oktobra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts) un Padomes 2006. gada 30. novembra Lēmums.
|
|
[2] UL L 281, 10.11.1979, str. 47. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Direktivo 91/692/EGS (UL L 377, 31.12.1991, str. 48).
|
[2] OV L 281, 10.11.1979., 47. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 91/692/EEK (OV L 377, 31.12.1991., 48. lpp.).
|
|
[3] Glej Prilogo II, del A.
|
[3] Skat. II pielikuma A daļu.
|
|
[4] UL L 242, 10.9.2002, str. 1.
|
[4] OV L 242, 10.9.2002., 1. lpp.
|
|
[5] UL L 264, 25.9.2006, str. 20.
|
[5] OV L 264, 25.9.2006., 20. lpp.
|
|
[6] UL L 64, 4.3.2006, str. 52.
|
[6] OV L 64, 4.3.2006., 52. lpp.
|
|
[7] UL L 377, 31.12.1991, str. 48. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).
|
[7] OV L 377, 31.12.1991., 48. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PRILOGA I
|
I PIELIKUMS
|
|
KAKOVOST VODA Z ŽIVLJEM LUPINARJEV
|
ČAULGLIEMJU IEGŪŠANAI PAREDZĒTO ŪDEŅU KVALITĀTE
|
|
Kratice:
|
Saīsinājumi:
|
|
G = smernica
|
G = orientējoša vērtība
|
|
I = obvezno
|
I = obligātā vērtība
|
|
| Parameter | G | I | Referenčne analizne metode | Minimalna pogostnost vzorčenja in merjenja |
|
| Parametrs | G | I | Analīzes standartmetode | Minimālais paraugu ņemšanas un mērīšanas biežums |
|
|
1. | pH enota pH | | 7 — 9 | elektrometrijamerjeno in situ v času vzorčenja | četrtletno |
|
1. | pH pH vienība | | 7—9 | ElektrometrijaMēra uz vietas paraugu ņemšanas laikā | Reizi ceturksnī |
|
|
2. | temperatura °C | izpust, ki vpliva na vode za lupinarje, ne sme povzročiti dviga temperature za več kot 2 °C v primerjavi s temperaturo voda, kjer ni takih izpustov | | termometrijaMerjeno in situ v času vzorčenja | četrtletno |
|
2. | Temperatūra oC | Izplūde, kas ietekmē čaulgliemju iegūšanai paredzētos ūdeņus, nedrīkst izraisīt ūdeņu temperatūras paaugstināšanos par vairāk nekā 2 oC salīdzinājumā ar tādu ūdeņu temperatūru, kurus neietekmē izplūde. | | TermometrijaMēra uz vietas paraugu ņemšanas laikā | Reizi ceturksnī |
|
|
3. | barva (po filtraciji) mg Pt/l | | izpust, ki vpliva na vode za lupinarje, ne sme povzročiti, da barva takšnih voda po filtraciji odstopa za več kot 10 mg Pt/l v primerjavi z barvo vode, kjer ni takih izpustov. | filtrirati skozi membranski filter 0,45 μmfotometrična metoda z uporabo skale platina/kobalt | četrtletno |
|
3. | Krāsa (pēc filtrēšanas) mg Pt/l | | Izplūde, kas ietekmē čaulgliemju iegūšanai paredzētos ūdeņus, nedrīkst izmainīt ūdeņu krāsu par vairāk nekā 10 mg Pt/l salīdzinājumā ar ūdeņiem, kurus izplūde neietekmē. | Filtrē caur 0,45 μm membrānuFotometrija, izmantojot platīna/kobalta skalu | Reizi ceturksnī |
|
|
4. | suspendirane snovi mg/l | | izpust, ki vpliva na vode za lupinarje, ne sme povzročiti preseganja vsebnosti suspendiranih snovi za več kot 30 % v primerjavi z vsebnostjo suspendiranih snovi v vodi, kjer ni takih izpustov. | filtracija skozi membranski filter 0,45 μm, sušenje pri 105 °C in tehtanjecentrifugiranje (vsaj pet minut, s povprečnim pospeškom 2800 do 3200 g), sušenje pri 105 °C in tehtanje | četrtletno |
|
4. | Suspendētās cietās vielas mg/l | | Izplūde, kas ietekmē čaulgliemju iegūšanai paredzētos ūdeņus, nedrīkst paaugstināt suspendēto cieto vielu saturu ūdeņos par vairāk nekā 30 % salīdzinājumā ar suspendēto cieto vielu saturu ūdeņos, kurus izplūde neietekmē. | Filtrēšana caur 0,45 μm membrānu, žāvēšana 105 oC temperatūrā un svēršanaCentrifugēšana (vismaz 5 minūtes ar vidējo centrbēdzes spēka paātrinājumu 2800 līdz 3200 g), žāvēšana 105 oC un svēršana | Reizi ceturksnī |
|
|
5. | slanost ‰ | 12 do 38 ‰ | ≤ 40 ‰ izpust, ki vpliva na vode za lupinarje, ne sme povzročiti povečanja slanosti za več kot 10 % v primerjavi s slanostjo voda, kjer ni takih izpustov | merjenje elektroprevodnosti | mesečno |
|
5. | Sāļu koncentrācija ‰ | 12 līdz 38 ‰ | ≤ 40 ‰ Izplūde, kas ietekmē čaulgliemju iegūšanai paredzētos ūdeņus, nedrīkst paaugstināt to sāļu koncentrāciju par vairāk nekā 10 % salīdzinājumā ar tādu ūdeņu sāļu koncentrāciju, kurus izplūde neietekmē. | Konduktometrija | Reizi mēnesī |
|
|
6. | nasičenost z raztopljenim kisikom, % | ≥ 80 % | ≥ 70 % (povprečna vrednost) če posamezna meritev pokaže vrednost, manjšo od 70 %, se meritve ponovijo posamezna meritev ne sme pokazati vrednosti pod 60 %, razen če ni škodljivih posledic za razvoj kolonij lupinarjev | Winklerjeva metoda elektrokemična metoda | mesečno, vsaj en vzorec mora biti reprezentativen za pogoje nizkih vsebnosti kisika na dan vzorčenja. Če obstaja možnost velikih dnevnih nihanj, se vzameta najmanj dva vzorca na dan |
|
6. | Izšķīdušais skābeklis Piesātinātība % | ≥ 80 % | ≥ 70 % (vidējais lielums) Ja atsevišķs mērījums uzrāda par 70 % zemāku lielumu, mērījumi jāatkārto Atsevišķs mērījums nedrīkst uzrādīt par 60 % zemāku lielumu, ja vien čaulgliemju koloniju attīstība nav bīstami apdraudēta | Vinklera metode Elektroķīmiskā metode | Reizi mēnesī, vismaz viens paraugs, kas pārstāv zema skābekļa satura apstākļus paraugu ņemšanas dienā. Taču, ja ir sagaidāmas ievērojamas izmaiņas dienas gaitā, jāņem vismaz divi paraugi dienā |
|
|
7. | mineralna olja | | prisotnost mineralnih olj v vodah za lupinarje ne sme biti tolikšna, da: tvori viden film na površini vode in/ali obloge na lupinarjihima škodljiv učinek na lupinarje | vizualni pregled | četrtletno |
|
7. | Naftas ogļūdeņraži | | Čaulgliemju iegūšanai paredzētie ūdeņi nedrīkst saturēt ogļūdeņražus tādos daudzumos, ka: uz virsmas parādās redzama plēvīte un/vai nogulsnes uz čaulgliemjiem,kaitīgi ietekmē čaulgliemjus | Vizuāla pārbaude | Reizi ceturksnī |
|
|
8. | organohalogene snovi | koncentracija vsake snovi v mesu lupinarjev mora biti omejena tako, da skladno s členom 1 prispeva k visoki kakovosti proizvodov iz lupinarjev | koncentracija vsake snovi v vodah za lupinarje ali v mesu lupinarjev ne sme doseči ali preseči ravni, ki škodljivo vpliva na lupinarje in njihove ličinke | plinska kromatografija po ekstrakciji s primernimi topili in čiščenjem | polletno |
|
8. | Halogēnorganiskie savienojumi | Katras vielas koncentrācijai čaulgliemju mīkstumā jābūt tik mazai, lai saskaņā ar 1. pantu tiktu sekmēta augsta čaulgliemju produktu kvalitāte | Katras vielas koncentrācija čaulgliemju iegūšanai paredzētā ūdenī vai čaulgliemju mīkstumā nedrīkst sasniegt vai pārsniegt līmeni, kam ir kaitīga ietekme uz čaulgliemjiem un kāpuriem. | Gāzes hromatogrāfija pēc ekstrakcijas ar piemērotiem šķīdinātājiem un attīrīšanas | Reizi pusgadā |
|
|
9. | Kovine: | koncentracija vsake snovi v mesu lupinarjev mora biti omejena tako, da skladno s členom 1 prispeva k visoki kakovosti proizvodov iz lupinarjev | koncentracija vsake snovi v vodah za lupinarje ali v mesu lupinarjev ne sme preseči ravni, ki škodljivo vpliva na lupinarje in njihove ličinke upoštevati je treba sinergične vplive teh kovin | atomska absorpcijska spektrometrija in, če je primerno, predhodno koncentriranje in/ali ekstrakcija | polletno |
|
9. | Metāli | Katras vielas koncentrācijai čaulgliemju mīkstumā jābūt tik mazai, lai saskaņā ar 1. pantu tiktu sekmēta augsta čaulgliemju produktu kvalitāte | Katras vielas koncentrācija čaulgliemju iegūšanai paredzētajā ūdenī vai čaulgliemju mīkstumā nedrīkst sasniegt vai pārsniegt līmeni, kas izraisa kaitīgu ietekmi uz čaulgliemjiem un kāpuriem. Jāņem vērā šo metālu sinerģētiskā ietekme. | Atomu absorbcijas spektrometrija, ja vajadzīgs, pēc koncentrēšanas un/vai ekstrakcijas. | Reizi pusgadā |
|
|
srebro | Ag |
|
Sudrabs | Ag |
|
|
arzen | As |
|
Arsēns | As |
|
|
kadmij | Cd |
|
Kadmijs | Cd |
|
|
krom | Cr |
|
Hroms | Cr |
|
|
baker | Cu |
|
Varš | Cu |
|
|
živo srebro | Hg |
|
Dzīvsudrabs | Hg |
|
|
nikelj | Ni |
|
Niķelis | Ni |
|
|
svinec | Pb |
|
Svins | Pb |
|
|
cink | Zn |
|
Cinks | Zn |
|
|
mg/l | |
|
mg/l | |
|
|
10. | fekalne koliformne bakterije/100 ml | ≤ 300 v mesu lupinarjev in intervalvularni tekočini | | metoda razredčenja s fermentacijo v tekoče substrate v vsaj treh cevkah in treh razredčitvah; subkulture pozitivnih tub preko medija potrditve, štetje po sistemu NVŠ (najbolj verjetno število), inkubacijska temperatura 44 °C ± 0,5 oC | četrtletno |
|
10. | Fekālās koliformas/100 ml | ≤ 300 čaulgliemju mīkstumā un iekščaulas šķidrumā | | Atšķaidīšanas metode ar fermentāciju šķidros apakšējos slāņos vismaz trīs mēģenēs ar trīs atšķaidīšanām. Pozitīvo mēģeņu subkultivēšana apstiprinošā vidē. Skaita atbilstīgi MPN (iespējamākais skaits). Inkubācijas temperatūra 44 oC ± 0,5 oC | Reizi ceturksnī |
|
|
11. | snovi, ki vplivajo na okus lupinarjev | | koncentracije nižje od tiste, ki lahko poslabša okus lupinarjev | če je sum na prisotnost teh snovi, pregled lupinarjev s pokušanjem | |
|
11. | Vielas, kas ietekmē čaulgliemju garšu | | Koncentrācija, kas ir zemāka par tādu, kas varētu bojāt čaulgliemju garšu | Čaulgliemju pārbaude degustējot, ja ir iespējama kādas no šīm vielām klātbūtne. | |
|
|
12. | saksitoksin (ki ga proizvajajo dinoflagelati) | | | | |
|
12. | Saksitoksīns (ko izdala bruņvicaiņi) | | | | |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PRILOGA II
|
II PIELIKUMS
|
|
DEL A
|
A DAĻA
|
|
Razveljavljena direktiva z njeno spremembo
|
Atceltā direktīva ar grozījumu
|
|
Direktiva Sveta 79/923/EGS (UL L 281, 10.11.1979, str. 47) | |
|
Padomes Direktīva 79/923/EEK (OV L 281, 10.11.1979., 47. lpp.) | |
|
|
Direktiva Sveta 91/692/EGS (UL L 377, 31.12.1991, str. 48) | samo Priloga I, točka e) |
|
Padomes Direktīva 91/692/EEK (OV L 377, 31.12.1991., 48. lpp.) | Tikai I pielikumā e) punkts |
|
|
DEL B
|
B DAĻA
|
|
Roki za prenos v nacionalno pravo
|
Termiņi transponēšanai valsts tiesību aktos
|
|
(iz člena 16)
|
(minēts 16. pantā)
|
|
Direktiva | Roki za prenos |
|
Direktīva | Termiņš transponēšanai |
|
|
79/923/EGS | 6. november 1981 |
|
79/923/EEK | 1981. gada 6. novembris |
|
|
91/692/EGS | 1. januar 1993 |
|
91/692/EEK | 1993. gada 1. janvāris |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PRILOGA III
|
III PIELIKUMS
|
|
KORELACIJSKA TABELA
|
ATBILSTĪBAS TABULA
|
|
Direktiva 79/923/EGS | Ta direktiva |
|
Direktīva 79/923/EEK | Šī direktīva |
|
|
Člen 1 | Člen 1 |
|
1. pants | 1. pants |
|
|
Člen 2 | Člen 2 |
|
2. pants | 2. pants |
|
|
Člen 3 | Člen 3 |
|
3. pants | 3. pants |
|
|
Člen 4(1) in (2) | Člen 4(1) |
|
4. pants, 1. un 2. punkts | 4. pants, 1. punkts |
|
|
Člen 4(3) | Article 4(2) |
|
4. pants, 3. punkts | 4. pants, 2. punkts |
|
|
Člen 5 | Article 5 |
|
5. pants | 5. pants |
|
|
Člen 6(1), prvi pododstavek, uvodni stavek | Člen 6(1), prvi pododstavek, uvodni stavek |
|
6. pants, 1. punkts, pirmā daļa, ievadteikums | 6. pants, 1. punkts, pirmā daļa, ievadteikums |
|
|
Člen 6(1), prvi pododstavek, prva alinea | Člen 6(1), prvi pododstavek, točka (a) |
|
6. pants, 1. punkts, pirmā daļa, pirmais ievilkums | 6. pants, 1. punkts, pirmā daļa, a) apakšpunkts |
|
|
Člen 6(1), prvi pododstavek, druga alinea | Člen 6(1), prvi pododstavek, točka (b) |
|
6. pants 1. punkts, pirmā daļa, otrais ievilkums | 6. pants, 1. punkts, pirmā daļa, b) apakšpunkts |
|
|
Člen 6(1), prvi pododstavek, tretja alinea | Člen 6(1), prvi pododstavek, točka (c) |
|
6. pants, 1. punkts, pirmā daļa, trešais ievilkums | 6. pants, 1. punkts, pirmā daļa, c) apakšpunkts |
|
|
Člen 6(1), drugi pododstavek | Člen 6(1), drugi pododstavek |
|
6. pants, 1. punkts, otrā. daļa | 6. pants, 1. punkts, otrā daļa |
|
|
Člen 6(2) | Člen 6(2) |
|
6. pants, 2. punkts | 6. pants, 2. punkts |
|
|
Člen 7 | Člen 7 |
|
7. pants | 7. pants |
|
|
Člen 8 | Člen 8 |
|
8. pants | 8. pants |
|
|
Člen 9 | Člen 9 |
|
9. pants | 9. pants |
|
|
Člen 10 | Člen 10 |
|
10. pants | 10. pants |
|
|
Člen 11 | Člen 11 |
|
11. pants | 11. pants |
|
|
Člen 12 | Člen 12 |
|
12. pants | 12. pants |
|
|
Člen 13, prvi pododstavek, uvodni stavek | Člen 13(1), uvodni stavek |
|
13. pants, pirmā daļa, ievadteikums | 13. pants, 1. punkts, ievadteikums |
|
|
Člen 13, prvi pododstavek, prva alinea | Člen 13(1), točka (a) |
|
13. pants pirmā daļa, pirmais ievilkums | 13. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts |
|
|
Člen 13, prvi pododstavek, druga alinea | Člen 13(1), točka (b) |
|
13. pants, pirmā daļa, otrais ievilkums | 13. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts |
|
|
Člen 13, prvi pododstavek, tretja alinea | Člen 13(1), točka (c) |
|
13. pants, pirmā daļa, trešais ievilkums | 13. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts |
|
|
Člen 13, drugi pododstavek | Člen 13(2) |
|
13. pants, otrā daļa | 13. pants, 2. punkts |
|
|
Člen 13, tretji pododstavek | Člen 13(3) |
|
13. pants, trešā daļa | 13. pants, 3. punkts |
|
|
Člen 14 | Člen 14 |
|
14. pants | 14. pants |
|
|
Člen 15(1) | — |
|
15. pants, 1. punkts | — |
|
|
Člen 15(2) | Člen 15 |
|
15. pants, 2. punkts | 15. pants |
|
|
— | Člen 16 |
|
— | 16. pants |
|
|
— | Člen 17 |
|
— | 17. pants |
|
|
Člen 16 | Člen 18 |
|
16. pants | 18. pants |
|
|
Priloga | Priloga I |
|
pielikums | I pielikums |
|
|
— | Priloga II |
|
— | II pielikums |
|
|
— | Priloga III |
|
— | III pielikums |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|