Dvojezični izpis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

sl

fr

 
Direktiva Sveta 97/26/ES
DIRECTIVE 97/26/CE DU CONSEIL du 2 juin 1997 modifiant la directive 91/439/CEE relative au permis de conduire
z dne 2. junija 1997
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
o spremembi Direktive 91/439/EGS o vozniških dovoljenjih
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 75,
SVET EVROPSKE UNIJE JE
vu la proposition de la Commission (1),
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 75 Pogodbe,
vu l'avis du Comité économique et social (2),
ob upoštevanju predloga Komisije [1],
statuant conformément à la procédure prévue à l'article 189 C du traité (3),
ob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega odbora [2],
(1) considérant que la directive 91/439/CEE du Conseil, du 29 juillet 1991, relative au permis de conduire (4), dispose que les permis de conduire nationaux sont délivrés selon le modèle communautaire décrit à son annexe I ou Ibis et qu'ils doivent porter mention des conditions dans lesquelles le conducteur est habilité à conduire;
v skladu s postopkom, določenim v členu 189c Pogodbe [3],
(2) considérant que lesdites annexes I et Ibis prévoient que ces mentions additionnelles ou restrictives éventuelles doivent être indiquées sous une forme codifiée;
(1) ker Direktiva Sveta 91/439/EGS z dne 29. julija 1991 o vozniških dovoljenjih [4] določa, da se nacionalna vozniška dovoljenja izdajajo v skladu z vzorcem Skupnosti, opisanim v prilogah I in Ia Direktive, in navajajo pogoje, pod katerimi je voznik upravičen voziti;
(3) considérant que les codes et les sous-codes qui portent sur des conditions de délivrance régies par la directive 91/439/CEE s'appliquent sur tout le territoire de la Communauté;
(2) ker navedeni prilogi I in Ia predvidevata, da so vsi dodatni podatki ali omejitve navedene v kodirani obliki;
(4) considérant que, conformément au principe de subsidiarité, une action communautaire est nécessaire pour permettre la compréhension et la reconnaissance mutuelle des permis de conduire et faciliter la libre circulation des personnes, en évitant les problèmes pratiques auxquels les conducteurs, les entreprises de transport routier, les administrations et les agents de contrôle seraient confrontés en cas d'établissement de codes divergents dans les États membres;
(3) ker kode in podkode v zvezi s pogoji za izdajo, ki jih ureja Direktiva 91/439/EGS, veljajo v celotni Skupnosti;
(5) considérant qu'il convient de prévoir une procédure simplifiée pour l'adaptation des aspects techniques des codes communautaires harmonisés figurant aux annexes I et Ibis et pour l'adaptation des annexes II et III de la directive 91/439/CEE;
(4) ker je v skladu z načelom subsidiarnosti potrebno ukrepanje Skupnosti, da se omogoči razumljivost in vzajemno priznavanje vozniških dovoljenj ter da se olajša prosto gibanje oseb, in sicer z izogibanjem praktičnim težavam, s katerimi bi se srečevali vozniki, cestni prevozniki, uprave in inšpektorji, če bi države članice uporabljale različne kode;
(6) considérant que, à l'occasion de la présente modification, il convient, dans un souci de clarté et de conformité avec la directive 92/61/CEE du Conseil, du 30 juin 1992, relative à la réception des véhicules à moteur à deux ou trois roues (5), d'aligner la définition du terme «motocycle» en ce qui concerne la vitesse par construction,
(5) ker je treba zagotoviti poenostavljen postopek za prilagoditev tehničnih vidikov usklajenih kod Skupnosti iz prilog I in Ia ter za prilagoditev prilog II in III k Direktivi 91/439/EGS;
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
(6) ker je treba v interesu jasnosti in skladnosti z Direktivo Sveta 92/61/EGS z dne 30. junija 1992 o homologaciji dvo- ali trikolesnih motornih vozil [5] izkoristiti priložnost, ki jo ponuja ta sprememba, za uskladitev opredelitve izraza "motorno kolo" glede na konstrukcijsko določeno hitrost,
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Article premier
Direktiva 91/439/EGS se spremeni:
La directive 91/439/CEE est modifiée comme suit.
1. V členu 3(3):
1) À l'article 3 paragraphe 3:
(a) v drugi alinei se "50 km/h" nadomesti s "45 km/h";
a) au deuxième tiret, l'indication de «50 kilomètres par heure» est remplacée par celle de «45 kilomètres par heure»;
(b) se tretja alinea nadomesti z naslednjim:
b) le troisième tiret est remplacé par le texte suivant:
"— "motorno kolo" pomeni katero koli dvokolesno vozilo s prikolico ali brez nje, ki je opremljeno z motorjem z delovno prostornino valja nad 50 cm3 in notranjim izgorevanjem in/ali ki lahko razvije hitrost nad 45 km/h."
«- le terme "motocycle" désigne tout véhicule à deux roues avec ou sans side-car, équipé d'un moteur d'une cylindrée supérieure à 50 centimètres cubes si à combustion interne et/ou ayant une vitesse maximale par construction supérieure à 45 kilomètres par heure.»
2. Vstavijo se naslednji členi:
2) Les articles 7bis et 7ter suivants sont insérés:
"Člen 7a
«Article 7 bis
1. Razdelitev usklajenih kod Skupnosti iz prilog I in Ia se opredeli v skladu s postopkom, določenim v členu 7b, zlasti s sklicevanjem na kode 04, 05, 44 in 55.
1. Une subdivision des codes communautaires harmonisés figurant aux annexes I et Ibis est définie selon la procédure prévue à l'article 7ter et en particulier pour les codes 04, 05, 44 et 55.
Ta postopek se uporablja tudi za odločanje o razglasitvi uporabe nekaterih razdelitev usklajenih kod Skupnosti za obvezno, če bo potrebno.
Cette procédure est également suivie pour décider si l'utilisation de certaines subdivisions de codes communautaires harmonisés doit, si nécessaire, être rendue obligatoire.
2. Spremembe, potrebne za prilagoditev delov prilog I in Ia, ki se nanašajo na usklajene kode, ter prilog II in III znanstvenemu in tehničnemu napredku, se sprejmejo v skladu s postopki, določenimi v členu 7b.
2. Les amendements nécessaires pour adapter la partie des annexes I et Ibis qui est relative aux codes harmonisés et les annexes II et III au progrès scientifique et technique sont adoptés selon la procédure prévue à l'article 7ter.
Člen 7b
Article 7 ter
1. Komisiji pomaga odbor za vozniška dovoljenja, v nadaljnjem besedilu "odbor", ki ga sestavljajo predstavniki držav članic in mu predseduje predstavnik Komisije.
1. La Commission est assistée par un comité, dénommé "comité pour le permis de conduire", composé des représentants des États membres et présidé par le représentant de la Commission.
2. Predstavnik Komisije predloži odboru osnutek potrebnih ukrepov. Odbor da svoje mnenje o osnutku v roku, ki ga lahko glede na nujnost zadeve določi predsednik. Mnenje se sprejme z večino, ki jo določa člen 148(2) Pogodbe za sprejemanje odločitev Sveta na predlog Komisije. Glasovi predstavnikov držav članic v odboru se ponderirajo na način, ki ga določa navedeni člen. Predsednik ne glasuje.
2. Le représentant de la Commission soumet au comité un projet de mesures à prendre. Le comité émet son avis sur ce projet dans un délai que le président peut fixer en fonction de l'urgence de la question en cause. L'avis est émis à la majorité prévue à l'article 148 paragraphe 2 du traité pour l'adoption des décisions que le Conseil est appelé à prendre sur proposition de la Commission. Lors des votes au sein du comité, les voix des représentants des États membres sont affectées de la pondération définie à l'article précité. Le président ne prend pas part au vote.
3. (a) Komisija sprejme predlagane ukrepe, kadar so v skladu z mnenjem odbora.
3. a) La Commission arrête les mesures envisagées lorsqu'elles sont conformes à l'avis du comité.
(b) Če predlagani ukrepi niso v skladu z mnenjem odbora ali če mnenje ni bilo dano, Komisija brez odlašanja predloži Svetu predlog ukrepov, ki naj se sprejmejo. Svet odloča s kvalificirano večino.
b) Lorsque les mesures envisagées ne sont pas conformes à l'avis du comité, ou en l'absence d'avis, la Commission soumet sans tarder au Conseil une proposition relative aux mesures à prendre. Le Conseil statue à la majorité qualifiée.
Če Svet ne odloči v treh mesecih po prejemu predloga, predlagane ukrepe sprejme Komisija."
Si à l'expiration d'un délai de trois mois à compter de la saisine du Conseil, celui-ci n'a pas statué, les mesures proposées sont arrêtées par la Commission.»
3. Na strani 4 dovoljenja v Prilogi I(2) in na strani 2 dovoljenja v Prilogi Ia(2) se prva alinea točke (a)(12) nadomesti z naslednjim:
3) À l'annexe I paragraphe 2 page 4 du permis et à l'annexe I bis paragraphe 2 page 2 du permis, point a) rubrique 12, le premier tiret est remplacé par le texte suivant:
"— kode 01-99: usklajene kode Skupnosti
«- codes 01 à 99: codes communautaires harmonisés
01 Korekcija vida
01 Correction de la vision
02 Slušni/govorni aparat
02 Prothèse auditive / aide à la communication
03 Proteze/ortoze za ude
03 Prothèse/orthèse des membres
04 Potrebno veljavno zdravniško spričevalo
04 Subordonné au port d'une attestation médicale en cours de validité
05 Za vožnjo veljajo omejitve iz zdravstvenih razlogov
05 Conduite soumise à restrictions pour raison médicale
10 Prilagojen menjalnik
10 Boîte de vitesses adaptée
15 Prilagojena sklopka
15 Embrayage adapté
20 Prilagojeni zavorni sistemi
20 Mécanismes de freinage adaptés
25 Prilagojen pospeševalni sistem
25 Mécanismes d'accélération adaptés
30 Prilagojen kombiniran zavorni in pospeševalni sistem
30 Mécanismes de freinage et d'accélération combinés adaptés
35 Prilagojena razporeditev kontrol
35 Dispositifs de commandes adaptés
40 Prilagojeno krmiljenje
40 Direction adaptée
42 Prilagojeno vzvratno ogledalo ali ogledala
42 Rétroviseur(s) adapté(s)
43 Prilagojen sedež za voznika
43 Siège du conducteur adapté
44 Prilagoditve na motornih kolesih
44 Adaptations du motocycle
45 Samo kombinacije motornih koles
45 Motocycle uniquement avec side-car
50 Samo za določeno vozilo/številko šasije
50 Limité au véhicule spécifique/numéro de châssis
51 Samo za določeno vozilo/registrsko tablico
51 Limité au véhicule spécifique/numéro de plaque d'immatriculation
55 Kombinacije sprememb vozil
55 Combinaisons d'adaptations du véhicule
70 Zamenjava dovoljenja št. …, ki ga je izdal … (razpoznavni znak UNECE pri državi nečlanici)
70 Échange du permis n° . . . délivré par . . . (symbole CEE/ONU s'il s'agit d'un pays tiers)
71 Dvojnik dovoljenja št. …, ki ga je izdal … (razpoznavni znak UNECE pri državi nečlanici)
71 Duplicata du permis n° . . . (symbole CEE/ONU s'il s'agit d'un pays tiers)
72 Samo za vozila kategorije A z največjo delovno prostornino valja 125 cm3 in največjo močjo 11 kW (A1)
72 Limité aux véhicules de la catégorie A d'une cylindrée maximale de 125 cc et d'une puissance maximale de 11 kW (A1)
73 Samo za vozila kategorije B tipa motorni trikolesnik ali štirikolesnik (B1)
73 Limité aux véhicules de la catégorie B de type tricycle ou quadricycle à moteur (B1)
74 Samo za vozila kategorije C, katerih največja dovoljena masa ne presega 7500 kg (C1)
74 Limité aux véhicules de la catégorie C dont la masse maximale autorisée ne dépasse pas 7500 kg (C1)
75 Samo za vozila kategorije D z največ 16 potniškimi sedeži brez sedeža za voznika (D1)
75 Limité aux véhicules de la catégorie D sans excéder seize places assises, outre le siège du conducteur (D1)
76 Samo za vozila kategorije C, katerih največja dovoljena masa ne presega 7500 kg (C1), pripeta na priklopnik, katerega največja dovoljena masa presega 750 kg, če največja masa tako sestavljenega vozila ne presega 12000 kg in največja dovoljena masa priklopnika ne presega mase praznega vlečnega vozila (C1 + E)
76 Limité aux véhicules de la catégorie C dont la masse maximale autorisée ne dépasse pas 7500 kg (C1) couplés d'une remorque dont la masse maximale autorisée excède 750 kg, sous réserve que la masse maximale de l'ensemble ainsi formé n'excède pas 12 000 kg et que la masse maximale autorisée de la remorque n'excède pas la masse à vide du véhicule tracteur (C1 + E)
77 Samo za vozila kategorije D z največ 16 potniškimi sedeži brez sedeža za voznika (D1), pripeta na priklopnik, katerega največja dovoljena masa presega 750 kg, če (a) največja masa tako sestavljenega vozila ne presega 12000 kg in največja dovoljena masa priklopnika ne presega mase praznega vlečnega vozila ter (b) če se priklopnik ne uporablja za prevoz potnikov (D1 + E)
77 Limité aux véhicules de la catégorie D qui n'excèdent pas seize places assises outre le siège du conducteur (D1), couplés d'une remorque dont la masse maximale autorisée excède 750 kg, sous réserve que a) la masse maximale autorisée de l'ensemble ainsi formé n'excède pas 12 000 kg et que la masse maximale autorisée de la remorque n'excède pas la masse à vide du véhicule tracteur et b) la remorque ne soit pas utilisée pour le transport de personnes (D1 + E)
78 Samo za vozila z avtomatskim menjalnikom (Priloga II, 8.1.1, drugi odstavek)
78 Limité aux véhicules avec changement de vitesse automatique (annexe II, 8.1.1. paragraphe 2)
79 (…) Samo za vozila, ki so v skladu s specifikacijami, navedenimi v oklepajih, v okviru uporabe člena 10(1) direktive."
79 (. . .) Limité aux véhicules conformes aux spécifications indiquées entre parenthèses, dans le cadre de l'application de l'article 10 paragraphe 1 de la directive.»
Člen 2
1. Po posvetovanju s Komisijo države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, do 1. januarja 1998. O tem takoj obvestijo Komisijo.
Article 2
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
1. Les États membres mettent en vigueur, après consultation de la Commission, les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive avant le 1er janvier 1998. Ils en informent immédiatement la Commission.
2. Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih za področje, ki ga ureja ta direktiva.
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
Člen 3
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présence directive.
Ta direktiva začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
Člen 4
Article 3
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
La présente directive entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes.
V Luxembourgu, 2. junija 1997
Article 4
Za Svet
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
Predsednik
H. Van Mierlo
Fait à Luxembourg, le 2 juin 1997.
[1] UL C 110, 16.4.1996, str. 7, in UL C 31, 31.1.1997, str. 3.
Par le Conseil
[2] UL C 204, 15.7.1996, str. 20.
Le président
[3] Mnenje, dano dne 5. septembra 1996 (UL C 277, 23.9.1996, str. 15), Skupno stališče Sveta z dne 20. decembra 1996 (UL C 69, 5.3.1997, str. 7) in Sklep Evropskega parlamenta z dne 9. aprila 1997 (UL C 132, 28.4.1997).
H. VAN MIERLO
[4] UL L 237, 24.8.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/47/ES (UL L 235, 17.9.1996, str. 1).
[5] UL L 225, 10.8.1992, str. 72. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 1994.
(1) JO n° C 110 du 16. 4. 1996, p. 7.
--------------------------------------------------
JO n° C 31 du 31. 1. 1997, p. 3.
(2) JO n° C 204 du 15. 7. 1996, p. 20.
(3) Avis rendu le 5 septembre 1996 (JO n° C 277 du 23. 9. 1996, p. 15), position commune du Conseil du 20 décembre 1996 (JO n° C 69 du 5. 3. 1997, p. 7) et décision du Parlement européen du 9 avril 1997 ( JO n° C 132 du 28. 4. 1997).
(4) JO n° L 237 du 24. 8. 1991, p. 1. Directive modifiée en dernier lieu par la directive 96/47/CE (JO n° L 235 du 17. 9. 1996, p. 1).
(5) JO n° L 225 du 10. 8. 1992, p. 72. Directive modifiée par l'acte d'adhésion de 1994.
Na vrh


Upravljavec Urad za publikacije