|
|
Uredba Sveta (ES) št. 1338/2001
|
Neuvoston asetus (EY) N:o 1338/2001,
|
|
z dne 28. junija 2001
|
annettu 28 päivänä kesäkuuta 2001,
|
|
o določitvi ukrepov, potrebnih za zaščito evra pred ponarejanjem
|
euron väärentämisen torjunnan edellyttämistä toimenpiteistä
|
|
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
|
|
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti tretjega stavka člena 123(4) te Pogodbe,
|
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
|
|
ob upoštevanju predloga Komisije [1],
|
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 123 artiklan 4 kohdan kolmannen virkkeen,
|
|
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta [2],
|
ottaa huomioon komission ehdotuksen(1),
|
|
ob upoštevanju mnenja Evropske centralne banke [3],
|
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon(2),
|
|
ob upoštevanju naslednjega:
|
ottaa huomioon Euroopan keskuspankin lausunnon(3),
|
|
(1) Uredba Sveta (ES) št. 974/98 z 3. maja 1998 o uvedbi evra [4] predvideva, da bodo Evropska centralna banka (ECB) in nacionalne centralne banke (NCB) držav članic EMU dale v obtok bankovce evra in da bodo države članice EMU dale v obtok kovance evra 1. januarja 2002; sistem za zaščito evra pred ponarejanjem mora biti zato sprejet hitro, da bo pripravljen za izvajanje, preden bodo bankovci in kovanci evra dani v obtok.
|
sekä katsoo seuraavaa:
|
|
(2) Dogovori, sklenjeni z Aktom Sveta z 26. julija 1995 o sestavi Konvencije o ustanovitvi Evropskega policijskega urada (Konvencija o Europolu) [5] in Sklepom Sveta z 29. aprila 1999 o razširitvi Europolovega mandata na obravnavo ponarejanja denarja in plačilnih sredstev [6], so namenjeni boju proti ponarejanju na splošno.
|
(1) Euron käyttöönotosta 3 päivänä toukokuuta 1998 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 974/98(4) säädetään, että Euroopan keskuspankki (EKP) ja euroalueen jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit laskevat liikkeeseen eurosetelit ja euroalueeseen kuuluvat jäsenvaltiot laskevat liikkeeseen eurometallirahat 1 päivästä tammikuuta 2002. On siis tärkeää hyväksyä viipymättä järjestelmä euron suojaamiseksi rahanväärennykseltä, jotta järjestelmä voitaisiin ottaa käyttöön ennen euroseteleiden ja -metallirahojen liikkeeseenlaskua.
|
|
(3) V svojem okvirnem sklepu z 29. maja 2000 o naraščajoči zaščiti s kaznimi in drugimi sankcijami pred ponarejanjem v zvezi z uvedbo evra [7] je Svet sprejel določbe, s katerimi se po kazenskem pravu s pomočjo učinkovitih ukrepov zagotovi ustrezna zaščita evra.
|
(2) Yleissopimuksen tekemisestä Euroopan poliisiviraston (Europol) perustamisesta(5) 26 päivänä heinäkuuta 1995 annetun neuvoston säädöksen ja Europolin toimeksiannon laajentamisesta rahan ja maksuvälineiden väärentämisen torjuntaan 29 päivänä huhtikuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen(6) myötä käyttöön otettu järjestelmä on tarkoitettu yleisesti rahanväärennyksen torjuntaan.
|
|
(4) Ukrepi za zaščito evra pred ponarejanjem zadevajo Skupnost kot del njene odgovornosti v zvezi z enotno valuto; pravnega varstva evra ne more zadovoljivo zagotoviti samo ena država članica, saj bodo bankovci in kovanci evra v obtoku tudi zunaj meja držav članic EMU. Zato je treba sprejeti predpis Skupnosti, ki bo opredeljeval ukrepe, potrebne za to, da bodo bankovci in kovanci evra krožili v ustreznih pogojih, s čimer se zagotovi splošna učinkovita in dosledna zaščita evra pred dejavnostmi, ki bi verjetno ogrozile njegovo verodostojnost, in se torej sprejmejo ustrezni ukrepi, da bo vse pravočasno pripravljeno pred 1. januarjem 2002.
|
(3) Rahanväärennyksen estämiseksi annettavan suojan vahvistamisesta rikosoikeudellisten ja muiden seuraamusten avulla euron käyttöönoton yhteydessä 29 päivänä toukokuuta 2000 tehdyssä neuvoston puitepäätöksessä(7) neuvosto antoi määräyksiä sen varmistamiseksi, että euron asianmukainen suoja taataan tehokkain rikosoikeudellisin toimenpitein.
|
|
(5) Za namene uporabe te uredbe je treba opredeliti ali prevzeti že obstoječe opredelitve nekaterih pojmov, kot so ponarejanje evra, tehnični in statistični podatki ter nacionalni organi, pristojni za raziskovanje, med drugim zaradi zbiranja in analize podatkov o ponarejanju, vključno s centralnimi uradi, ki jih predvideva člen 12 Ženevske konvencije.
|
(4) Toimenpiteet euron suojelemiseksi rahanväärennykseltä koskevat yhteisöä sille yhteisestä valuutasta kuuluvan vastuun mukaisesti. Jäsenvaltiot eivät voi yksinään luoda eurolle riittävää oikeudellista suojaa, sillä euroseteleitä ja -metallirahoja lasketaan liikkeeseen kunkin euroalueeseen kuuluvan jäsenvaltion alueen ulkopuolella. Tämän vuoksi on annettava yhteisön lainsäädäntöä tarvittavista toimenpiteistä euroseteleiden ja -metallirahojen laskemiseksi liikkeeseen olosuhteissa, joissa eurolle taataan kattava, tehokas ja yhtenäinen suoja sen uskottavuutta heikentäviä toimia vastaan, ja on toteutettava asianmukaiset toimenpiteet, jotta kaikki on ajoissa valmista ennen 1 päivää tammikuuta 2002.
|
|
(6) Zagotoviti je treba, da se tehnični in statistični podatki, ki jih zberejo pristojni nacionalni organi o ponarejenih bankovcih in kovancih evra ter, če je to le mogoče, o neodobrenih bankovcih, pošljejo ECB, hkrati pa je treba pristojnim nacionalnim organom in Komisiji, skladno z njenimi odgovornostmi, omogočiti dostop do takih podatkov. Predvideno je tudi, da bo imel Europol na podlagi sporazuma med njim in ECB dostop do takih podatkov.
|
(5) Tämän asetuksen soveltamista varten on määriteltävä tietyt käsitteet tai otettava käyttöön joidenkin käsitteiden olemassa olevat määritelmät, jotka koskevat erityisesti euroon kohdistuvia rahanväärennystoimia, teknisiä tietoja ja tilastotietoja sekä niitä kansallisia viranomaisia, joilla on toimivalta tutkinnan alalla rahanväärennystoimia koskevien tietojen keräämiseksi ja analysoimiseksi, mukaan lukien Geneven yleissopimuksen 12 artiklassa tarkoitetut keskustoimistot.
|
|
(7) Center za analizo ponarejenega denarja (CAC), ustanovljen in voden pod okriljem ECB, v skladu s smernico ECB [8] centralizira klasifikacijo in analizo tehničnih podatkov o ponarejenih bankovcih.
|
(6) Vääristä euroseteleistä ja -metallirahoista sekä mahdollisuuksien mukaan luvattomista seteleistä toimivaltaisten kansallisten viranomaisten keräämien teknisten tietojen ja tilastotietojen toimittaminen EKP:lle on varmistettava antamalla ne toimivaltaisten kansallisten viranomaisten käyttöön sekä komission käyttöön sen tehtävistä riippuen. Lisäksi suunnitellaan, että Europolilla on oikeus käyttää kyseisiä tietoja sen ja EKP:n välisen sopimuksen nojalla.
|
|
(8) Tehnični načrt za ravnanje s ponarejenimi kovanci evra, ki ga je Svet sprejel 28. februarja 2000, se nanaša na sistematično zbiranje tehničnih informacij o ponarejanju evra s strani ECB, ustanovitev Evropskega tehničnega in znanstvenega centra (ETSC) na evropski ravni za tehnično analizo in razvrščanje ponarejenih kovancev evra ter nacionalnih analitskih centrov za kovance (CNAC) na nacionalni ravni.
|
(7) Vääriin seteleihin liittyvien teknisten tietojen luokittelu ja analysointi on keskitetty rahanväärennösten tutkimuskeskukseen, jonka EKP on perustanut ja jota se hallinnoi antamiensa suuntaviivojen(8) mukaisesti.
|
|
(9) Na podlagi izmenjave pisem med predsednikom Sveta in francoskim finančnim ministrom 28. februarja in 9. junija 2000 se predvideva začasna ustanovitev ETSC, ki bo ločen in samostojen upravni organ v okviru pariške kovnice; njegove naloge morajo biti opredeljene s to uredbo; prihodnji status in stalni sedež Evropskega tehničnega in znanstvenega centra bo pravočasno določil Svet.
|
(8) Neuvosto hyväksyi 28 päivänä helmikuuta 2000 väärennettyjen eurometallirahojen käsittelyä koskevan suunnitelman, jossa mainitaan, että EKP kerää järjestelmällisesti euron väärentämiseen liittyviä teknisiä tietoja, että perustetaan väärennettyjen eurometallirahojen teknisestä analysoinnista ja luokittelusta vastaava Euroopan teknis-tieteellinen keskus (ETTK) ja että jäsenvaltioihin perustetaan kansallisia metallirahojen tutkimuskeskuksia.
|
|
(10) Poskrbeti je treba, da se ponarejeni bankovci evra predajo nacionalnim analitskim centrom (NAC) za prepoznavanje; ponarejeni kovanci naj se predajo nacionalnim analitskim centrom za kovance (CNAC).
|
(9) ETTK:n on tarkoitus toimia väliaikaisesti erillisenä hallintoyksikkönä Ranskan valtion rahapajan (Monnaie de Paris) yhteydessä neuvoston puheenjohtajan ja Ranskan valtiovarainministerin välillä 28 päivänä helmikuuta 2000 ja 9 päivänä kesäkuuta 2000 käydyn kirjeenvaihdon perusteella. ETTK:n tehtävät on määriteltävä tässä asetuksessa. Neuvosto tekee aikanaan päätöksen ETTK:n myöhemmästä asemasta ja pysyvästä sijoituspaikasta.
|
|
(11) Poskrbeti je treba, da so kreditne ustanove in katere koli druge ustanove, ki opravljajo razvrščanje bankovcev in kovancev ter njihovo distribucijo v javnosti kot poklicno dejavnost, vključno s tistimi, katerih dejavnost je menjava bankovcev in kovancev, kot so menjalnice, obvezane, da iz obtoka umaknejo bankovce in kovance evra, za katere vedo ali imajo zadosten razlog za domnevo, da so ponarejeni, in jih predajo pristojnim nacionalnim organom. Poleg tega je treba poskrbeti, da države članice v primeru, ko navedene ustanove ne opravljajo svojih obveznosti, naložijo sankcije, ki se jim zdijo primerne.
|
(10) On tarpeen säätää siitä, että väärät eurosetelit toimitetaan kansallisiin tutkimuskeskuksiin tunnistettaviksi. Väärät eurometallirahat on toimitettava kansallisiin metallirahojen tutkimuskeskuksiin.
|
|
(12) Tesno in redno sodelovanje med pristojnimi nacionalnimi organi, Komisijo in ECB mora biti organizirano tako, da zagotovi učinkovito in stalno zaščito evra, zlasti v zvezi z izmenjavo informacij, razen osebnih podatkov, vzajemno sodelovanje in pomoč med Skupnostjo in nacionalnimi organi, znanstveno podporo ter poklicno usposabljanje. V ta namen bo Komisija, brez vpliva na vlogo ECB pri zaščiti evra pred ponarejanjem, redno v ustreznem svetovalnem odboru s ključnimi akterji v boju proti ponarejanju evra (vključno z ECB, ETSC, Europolom in Interpolom) nadaljevala posvetovanja o izboljšanju pogojev za splošno zaščito evra na podlagi zakonodajnih pobud, da se okrepi zaščita pred ponarejanjem in boj proti njemu.
|
(11) On tarpeen säätää siitä, että luottolaitokset ja kaikki muut laitokset, jotka osallistuvat ammattimaisesti setelien ja metallirahojen lajitteluun ja levittämiseen, myös ne, joiden toimintaan kuuluu seteleiden tai metallirahojen vaihtoa, kuten valuutanvaihtopisteet, ovat velvollisia poistamaan liikkeestä ja toimittamaan toimivaltaisille kansallisille viranomaisille sellaiset eurosetelit ja -metallirahat, joiden ne tietävät olevan vääriä tai joita niillä on riittävää aihetta epäillä vääriksi. Lisäksi näyttää tarpeelliselta säätää siitä, että jäsenvaltioiden on toteutettava toimenpiteet, joilla määrätään niiden aiheellisiksi arvioimansa seuraamukset, jos edellä mainitut laitokset jättävät velvoitteensa täyttämättä.
|
|
(13) Za zagotovitev izmenjave popolnih, dopolnjenih in primerljivih podatkov je treba poskrbeti za nacionalno centralizacijo strateških in operativnih informacij ter za obveznost posredovanja podatkov. V ta namen naj bo poskrbljeno, da bodo države članice sprejele potrebne ukrepe, s katerimi se centralnim uradom omogoči izpolnitev njihovih nalog v skladu z Ženevsko konvencijo, da se zagotovi izmenjava informacij med njimi samimi in nacionalnimi enotami Europola.
|
(12) Toimivaltaisten kansallisten viranomaisten, komission ja EKP:n välille olisi luotava tiivis ja säännöllinen yhteistyö euron tehokkaan ja yhtenäisen suojelun takaamiseksi, erityisesti kun on kyse tietojenvaihdosta henkilötietoja lukuun ottamatta, yhteisön ja kansallisten viranomaisten yhteistyöstä ja keskinäisestä avunannosta, tieteellisestä tuesta ja ammattikoulutuksesta. Tämän toteuttamiseksi komissio kävisi asianmukaisessa neuvoa-antavassa komiteassa säännöllisesti keskusteluja euron väärentämisen torjunnasta pääasiallisesti vastaavien toimijoiden (erityisesti EKP:n, ETTK:n, Europolin ja Interpolin) kanssa euron kattavaa suojaamista koskevien edellytysten tehostamiseksi lainsäädännöllisten aloitteiden pohjalta, joiden tarkoituksena on tehostaa rahanväärennyksen ehkäisemistä ja torjuntaa; nämä keskustelut eivät vaikuta EKP:lle annettuihin, euron väärennysten torjuntaan liittyviin tehtäviin.
|
|
(14) Dopolnilna narava nalog različnih partnerjev Skupnosti mora s pomočjo, ki jo lahko zagotovi Europol v skladu s sklepom Sveta z 29. aprila 1999, omogočiti združitev vseh orodij, potrebnih za zaščito evra pred škodljivimi posledicami, ki izhajajo iz nezakonitih dejavnosti ponarejanja. Europol izpolnjuje svoje naloge brez poseganja v pristojnosti Evropske skupnosti; z doslednim upoštevanjem svojih pristojnosti naj Europol in Evropska skupnost ustvarita oblike sodelovanja, ki jima omogočajo čim bolj učinkovito opravljanje njunih nalog; v ta namen je treba v skladu z ustreznimi določbami Konvencije o Europolu dati prednost organizaciji tesnega in rednega sodelovanja, ki temelji na ustreznih sporazumih med Europolom in ECB na eni strani ter med Europolom in Komisijo na drugi strani.
|
(13) Jotta vaihdettavat tiedot olisivat ajan tasalla, kattavia ja vertailukelpoisia, strategiset ja operatiiviset tiedot ja tietojen toimittamista koskevat velvollisuudet olisi keskitettävä kansalliselle tasolle. Tätä varten olisi säädettävä, että jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet, joiden avulla keskustoimistot voivat täyttää tehtävänsä Geneven yleissopimuksen mukaisesti, tarkoituksena varmistaa keskustoimistojen ja Europolin kansallisten yksiköiden välinen tietojenvaihto.
|
|
(15) Glede na to, da se bo evro uporabljal v državah nečlanicah kot valuta za mednarodne transakcije, je treba predvideti strukturirano sodelovanje, ki vključuje vse pomembne akterje v primeru ponarejanja v državah nečlanicah.
|
(14) Erilaisten yhteisön kumppaneiden toisiaan täydentävien tehtävien sekä avun, jota Europol voi antaa edellä mainitun, 29 päivänä huhtikuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen mukaisesti, on mahdollistettava kaikkien niiden keinojen yhdistäminen, joita euron suojaaminen laittoman väärentämisen haitallisilta vaikutuksilta edellyttää. Europol suorittaa tehtävänsä siten, että se ei vaikuta Euroopan yhteisön toimivaltaan. Europolin ja Euroopan yhteisön tehtävänä on luoda kummankin toimivallan mukaisia yhteistyömuotoja, joiden avulla ne voivat suorittaa omat tehtävänsä mahdollisimman tehokkaasti. Tätä varten on pyrittävä ennen kaikkea tiiviiseen ja säännölliseen yhteistyöhön Europolin ja EKP:n sekä Europolin ja komission välillä tehtävien asianmukaisten sopimusten pohjalta ja Europol-yleissopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti.
|
|
(16) Ukrepi iz te uredbe ne vplivajo na možnost držav članic, da uporabljajo svoje nacionalno kazensko pravo za zaščito evra pred ponarejanjem –
|
(15) Koska euroa käytetään myös kolmansissa maissa ulkomaan maksuliikenteen valuuttana, on kaikkien kolmansien maiden rahanväärennyksen alalla toimivaltaisten toimijoiden kanssa tehtävä järjestelmällistä yhteistyötä.
|
|
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
|
(16) Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet eivät rajoita jäsenvaltioiden toimivaltaa niiden soveltaessa kansallista rikoslainsäädäntöään euron suojelemiseksi rahanväärennykseltä,
|
|
POGLAVJE 1
|
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
|
|
NAMEN IN OPREDELITVE
|
|
|
Člen 1
|
1 LUKU
|
|
Namen
|
TAVOITE JA MÄÄRITELMÄT
|
|
1. Namen te uredbe je določiti ukrepe, potrebne za dajanje bankovcev in kovancev evra v obtok tako, da se zaščitijo pred ponarejanjem.
|
1 artikla
|
|
2. Za namen uporabe te uredbe "ponarejanje" pomeni naslednje dejavnosti:
|
Tavoite
|
|
(a) kakršno koli goljufivo izdelovanje bankovcev evra ali kovancev evra na kakršenkoli način;
|
1. Tämän asetuksen tavoitteena on toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen takaamiseksi, että eurosetelien ja -metallirahojen liikkeeseenlasku voi tapahtua rahanväärennykseltä suojatuissa olosuhteissa.
|
|
(b) goljufivo dajanje ponarejenih bankovcev evra ali ponarejenih kovancev evra v obtok;
|
2. Tätä asetusta sovellettaessa "rahanväärennyksellä" tarkoitetaan seuraavia toimia:
|
|
(c) uvoz, izvoz, prevoz, prejemanje ali pridobivanje ponarejenih bankovcev evra ali ponarejenih kovancev evra z namenom, da se dajo v obtok, in z védenjem, da so ponarejeni;
|
a) eurosetelien ja -metallirahojen petollinen valmistaminen tai muuttaminen siitä riippumatta, mitä keinoja teossa on käytetty;
|
|
(d) goljufivo izdelovanje, prejemanje, pridobivanje ali posedovanje:
|
b) väärien eurosetelien ja -metallirahojen petollinen liikkeeseen laskeminen;
|
|
- instrumentov, predmetov, računalniških programov in katerih koli drugih sredstev, posebno prirejenih za goljufivo izdelovanje ali predrugačenje bankovcev ali kovancev evra,
|
c) väärien eurosetelien ja -metallirahojen maahan tuonti, maasta vienti, kuljettaminen, vastaanottaminen tai hankkiminen niiden liikkeeseen laskemiseksi, vaikka tietää niiden olevan vääriä;
|
|
ali
|
d) petollinen valmistaminen, vastaanottaminen, hankkiminen tai hallussapito, joka koskee:
|
|
- hologramov ali drugih komponent, ki služijo kot zaščita bankovcev in kovancev evra pred goljufivim izdelovanjem ali predrugačenjem.
|
- eurosetelien ja -metallirahojen valmistamiseen tai muuttamiseen soveltuvia välineitä, esineitä, tietokoneohjelmia ja muita tarvikkeita
|
|
3. Ta uredba se uporablja, brez vpliva na uporabo nacionalnega kazenskega prava, kot zaščita evra pred ponarejanjem.
|
tai
|
|
Člen 2
|
- eurosetelien ja -metallirahojen väärentämisen estämiseksi tarkoitettuja hologrammeja tai muita rahan komponentteja.
|
|
Opredelitve
|
3. Tätä asetusta sovelletaan euron suojaamiseksi rahanväärennykseltä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kansallisen rikoslain soveltamista.
|
|
V namene te uredbe:
|
|
|
(a) "ponarejeni bankovci" in "ponarejeni kovanci" pomenijo bankovce in kovance, ki so izraženi v evrih ali imajo videz bankovcev ali kovancev evra in so bili goljufivo izdelani ali predrugačeni;
|
2 artikla
|
|
(b) "pristojni nacionalni organi" pomenijo organe, ki so jih države članice pooblastile za:
|
Määritelmät
|
|
- prepoznavanje ponarejenih bankovcev in kovancev;
|
Tässä asetuksessa tarkoitetaan
|
|
- zbiranje in analiziranje tehničnih in statističnih podatkov o ponarejenih bankovcih, zlasti nacionalne centralne banke ali druge pooblaščene organe;
|
a) "väärillä seteleillä" ja "väärillä metallirahoilla" euromääräisiä seteleitä ja metallirahoja, jotka ovat erehdyttävästi eurosetelien ja -metallirahojen näköisiä ja jotka on petollisesti valmistettu tai joita on muutettu;
|
|
- zbiranje in analiziranje tehničnih in statističnih podatkov o ponarejenih kovancih, zlasti nacionalne kovnice, nacionalne centralne banke ali druge pooblaščene organe;
|
b) "toimivaltaisilla kansallisilla viranomaisilla" jäsenvaltioiden nimeämiä viranomaisia, jotka
|
|
- zbiranje podatkov o ponarejanju evra in predložitev le-teh v analizo, zlasti nacionalne centralne urade iz člena 12 Ženevske konvencije;
|
- tunnistavat väärennetyt setelit ja metallirahat,
|
|
(c) "kreditne institucije" pomenijo kreditne institucije iz prvega pododstavka člena 1(1) Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2000/12/ES z dne 20. marca 2000 o prevzemu in izvajanju poslov kreditnih institucij [9];
|
- keräävät ja analysoivat vääriin seteleihin liittyviä teknisiä tietoja ja tilastotietoja, erityisesti kansalliset keskuspankit tai muut toimivaltaiset laitokset,
|
|
(d) "tehnični in statistični podatki" pomenijo podatke, s pomočjo katerih se lahko ponarejeni bankovci ali ponarejeni kovanci prepoznajo (tehnični opis tipa ponarejanja), in podatke o številu ponarejenih bankovcev in ponarejenih kovancev glede na njihov izvor, zlasti geografski;
|
- keräävät ja analysoivat vääriin metallirahoihin, erityisesti kansallisiin valuuttoihin, liittyviä teknisiä tietoja ja tilastotietoja, erityisesti kansalliset keskuspankit tai muut toimivaltaiset laitokset,
|
|
(e) "Ženevska konvencija" pomeni Mednarodno konvencijo za zatiranje ponarejanja denarja, ki je bila podpisana v Ženevi 20. aprila 1929 [10];
|
- keräävät euroa koskevaan rahanväärennykseen liittyviä tietoja ja laativat niistä analyysejä, erityisesti Geneven yleissopimuksen 12 artiklassa tarkoitetut kansalliset keskustoimistot;
|
|
(f) "Konvencija o Europolu" pomeni Konvencijo z dne 26. julija 1995 o ustanovitvi Europola [11].
|
c) "luottolaitoksilla" luottolaitosten liiketoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta 20 päivänä maaliskuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/12/EY 1 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja luottolaitoksia(9);
|
|
POGLAVJE 2
|
d) "teknisillä tiedoilla ja tilastotiedoilla" tietoja, jotka mahdollistavat väärennettyjen setelien tai väärien metallirahojen tunnistamisen (väärän rahan tekninen kuvaus), sekä tietoja todettujen väärien setelien ja metallirahojen määrästä niiden alkuperän ja erityisesti maantieteellisen alkuperän mukaan;
|
|
TEHNIČNI IN STATISTIČNI PODATKI
|
e) "Geneven yleissopimuksella" väärän rahan valmistamisen vastustamisesta 20 päivänä huhtikuuta 1929 tehtyä kansainvälistä yleissopimusta(10);
|
|
Člen 3
|
f) "Europol-yleissopimuksella" Euroopan poliisiviraston perustamisesta 26 päivänä heinäkuuta 1995 tehtyä yleissopimusta(11).
|
|
Zbiranje in dostop
|
|
|
1. Tehnične in statistične podatke v zvezi s ponarejenimi bankovci in ponarejenimi kovanci, odkritimi v državah članicah, zbirajo in razvrščajo pristojni nacionalni organi. Ti podatki se posredujejo Evropski centralni banki v hrambo in obdelavo.
|
2 LUKU
|
|
2. Evropska centralna banka zbira in hrani tehnične in statistične podatke o ponarejenih bankovcih in ponarejenih kovancih, odkritih v državah nečlanicah.
|
TEKNISET TIEDOT JA TILASTOTIEDOT
|
|
3. Pristojni nacionalni organi in v okviru svojih pristojnosti tudi Komisija imajo dostop do tehničnih in statističnih podatkov, ki jih ima Evropska centralna banka. Europol ima dostop do takih podatkov po sporazumu med njim in Evropsko centralno banko skladno z ustreznimi določbami Konvencije o Europolu in določbami, sprejetimi na podlagi slednje.
|
3 artikla
|
|
Člen 4
|
Keruu ja käyttö
|
|
Obveznost prenosa ponarejenih bankovcev za prepoznavanje
|
1. Jäsenvaltioissa tavattuihin vääriin seteleihin ja metallirahoihin liittyvien teknisten tietojen ja tilastotietojen keruu ja luettelointi kuuluu toimivaltaisille kansallisille viranomaisille. Tiedot on toimitettava edelleen Euroopan keskuspankkiin tallennettaviksi ja käsiteltäviksi.
|
|
1. V soglasju z Evropsko centralno banko države članice imenujejo ali ustanovijo nacionalni analitski center (NAC) v skladu s svojim nacionalnim pravom in prakso.
|
2. Euroopan keskuspankki kokoaa ja tallentaa yhteisön ulkopuolisissa maissa tavattuihin vääriin seteleihin ja metallirahoihin liittyvät tekniset tiedot ja tilastotiedot.
|
|
2. Pristojni nacionalni organi dovolijo NAC pregled bankovcev, za katere obstaja sum, da so ponarejeni, in mu na njegovo zahtevo v analizo in prepoznavanje nemudoma predložijo potrebne vzorce vseh tipov bankovcev, za katere obstaja sum, da so ponarejeni, ter tiste tehnične in statistične podatke, s katerimi razpolagajo. NAC pošlje Evropski centralni banki vsak nov tip bankovca, za katerega obstaja sum, da je ponarejen, in ki ustreza merilom, ki jih je sprejela Evropska centralna banka.
|
3. Euroopan keskuspankin tekniset tiedot ja tilastotiedot ovat toimivaltaisten kansallisten viranomaisten käytettävissä sekä komission käytettävissä sen tehtävistä riippuen. Kyseiset tiedot ovat Europolin käytettävissä sen ja Euroopan keskuspankin välisen sopimuksen nojalla Europol-yleissopimuksen asiaa koskevien määräysten sekä kyseisen yleissopimuksen perusteella annettujen määräysten mukaisesti.
|
|
3. Odstavek 2 se uporablja tako, da ne preprečuje, da se bankovci, za katere obstaja sum, da so ponarejeni, uporabijo ali zadržijo kot dokazno gradivo v kazenskih zadevah.
|
|
|
4. Evropska centralna banka sporoči ustrezne končne rezultate svoje analize in klasifikacije vsakega novega tipa ponarejenega bankovca pristojnim nacionalnim organom in Komisiji v skladu z njenimi področju odgovornosti. Evropska centralna banka sporoči rezultate Europolu v skladu s sporazumom iz člena 3(3).
|
4 artikla
|
|
Člen 5
|
Velvollisuus toimittaa väärät setelit tunnistettaviksi
|
|
Obveznost prenosa ponarejenih kovancev za prepoznavanje
|
1. Jäsenvaltioiden on nimettävä tai perustettava yhteisymmärryksessä Euroopan keskuspankin kanssa kansallinen tutkimuskeskus kansallisen lainsäädäntönsä ja kansallisten käytäntöjensä mukaisesti.
|
|
1. Države članice imenujejo ali ustanovijo nacionalni analitski center za kovance (CNAC) v skladu s svojim nacionalnim pravom in prakso.
|
2. Toimivaltaisten kansallisten viranomaisten on sallittava, että kansallinen tutkimuskeskus tutkii vääriksi epäillyt setelit, ja niiden on toimitettava viipymättä kansallisen tutkimuskeskuksen analysoitavaksi ja tunnistettavaksi tämän kustakin vääräksi epäillystä setelityypistä pyytämät tarvittavat näytekappaleet sekä hallussaan olevat tekniset tiedot ja tilastotiedot. Kansallisen tutkimuskeskuksen on toimitettava Euroopan keskuspankille kaikki sen määrittelemät vaatimukset täyttävät uudet vääriksi epäillyt setelityypit.
|
|
2. Pristojni nacionalni organi dovolijo CNAC pregled kovancev, za katere obstaja sum, da so ponarejeni, in mu na njegovo zahtevo v analizo in prepoznavanje nemudoma predložijo potrebne zahtevane vzorce vsakega tipa kovancev, za katere obstaja sum, da so ponarejeni, ter tiste tehnične in statistične podatke, s katerimi razpolagajo. CNAC pošlje Evropskemu tehničnemu in znanstvenemu centru (ETSC) vsak nov tip kovanca, za katerega obstaja sum, da je ponarejen, in ki ustreza merilom, ki jih je sprejel Evropski tehnični in znanstveni center; v ta namen Evropska centralna banka predloži CNAC tiste tehnične in statistične podatke o ponarejenih kovancih evra, s katerimi razpolaga.
|
3. Mitä 2 kohdassa määrätään on sovellettava siten, että se ei estä vääriksi epäiltyjen seteleiden käyttöä tai säilyttämistä todistusaineistona rikosasioiden käsittelyn yhteydessä.
|
|
3. Odstavek 2 se uporablja tako, da ne preprečuje, da se kovanci, za katere obstaja sum, da so ponarejeni, uporabijo ali zadržijo kot dokazno gradivo v kazenskih zadevah.
|
4. Euroopan keskuspankki toimittaa analyysinsä ja kaikkia uusia vääriä setelityyppejä koskevan luokittelunsa lopulliset tulokset toimivaltaisille kansallisille viranomaisille sekä komissiolle sen tehtävästä riippuen. Euroopan keskuspankki ilmoittaa tuloksen Europolille 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun sopimuksen mukaisesti.
|
|
4. ETSC analizira in razvrsti vsak nov tip ponarejenega kovanca evra. V ta namen ima ETSC dostop do tehničnih in statističnih podatkov o ponarejenih kovancih evra, shranjenih v ECB. ETSC sporoči ustrezne končne rezultate svoje analize pristojnim nacionalnim organom ter Komisiji in Evropski centralni banki v skladu z njunimi ustreznimi področji odgovornosti. Evropska centralna banka v skladu s sporazumom iz člena 3(3) sporoči navedene rezultate Europolu.
|
|
|
POGLAVJE 3
|
5 artikla
|
|
OBVEZNOSTI IN SANKCIJE
|
Velvollisuus toimittaa väärät metallirahat tunnistettaviksi
|
|
Člen 6
|
1. Jäsenvaltioiden on nimettävä tai perustettava kansallinen metallirahojen tutkimuskeskus kansallisen lainsäädäntönsä ja kansallisten käytäntöjensä mukaisesti.
|
|
Obveznosti kreditnih institucij
|
2. Toimivaltaisten kansallisten viranomaisten on sallittava, että kansallinen metallirahojen tutkimuskeskus tutkii vääriksi epäillyt metallirahat, ja niiden on toimitettava viipymättä kansallisen metallirahojen tutkimuskeskuksen analysoitavaksi ja tunnistettavaksi tämän kustakin vääräksi epäillystä metallirahatyypistä pyytämät tarvittavat näytekappaleet sekä hallussaan olevat tekniset tiedot ja tilastotiedot. Kansallinen metallirahojen tutkimuskeskus toimittaa Euroopan teknis-tieteelliselle eurometallirahaväärennösten analysointi- ja luokittelukeskukselle (ETTK) kaikki sen määrittelemät vaatimukset täyttävät uudet vääriksi epäillyt metallirahatyypit; Euroopan keskuspankki asettaa tätä tarkoitusta varten kansallisten metallirahojen tutkimuskeskusten käyttöön hallussaan olevat vääriin eurometallirahoihin liittyvät tekniset tiedot ja tilastotiedot.
|
|
1. Kreditne institucije in katere koli druge ustanove, ki opravljajo razvrščanje bankovcev in kovancev ter njihovo distribucijo v javnosti kot poklicno dejavnost, vključno z ustanovami, katerih dejavnost vključuje menjavo bankovcev in kovancev različnih valut, kot so menjalnice, morajo iz obtoka umakniti vse bankovce in kovance evra, ki so jih prejele in za katere vedo ali imajo zadostne razloge, da domnevajo, da so ponarejeni. Bankovce in kovance takoj predajo pristojnim nacionalnim organom.
|
3. Mitä 2 kohdassa säädetään on sovellettava siten, että se ei estä vääriksi epäiltyjen metallirahojen käyttöä tai säilyttämistä todistusaineistona rikosasioiden käsittelyn yhteydessä.
|
|
2. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da za ustanove iz odstavka 1, ki ne izpolnjujejo svojih obveznosti v skladu z navedenim odstavkom, veljajo učinkovite, sorazmerne in odvračilne sankcije.
|
4. ETTK analysoi ja luokittelee kaikki uudentyyppiset väärät eurometallirahat. Tämän toteuttamiseksi ETTK:lla on oikeus käyttää Euroopan keskuspankkiin tallennettuja eurometallirahoja koskevia teknisiä tietoja ja tilastoja. ETTK toimittaa analyysinsa lopulliset tulokset toimivaltaisille kansallisille viranomaisille sekä komissiolle ja Euroopan keskuspankille niiden tehtävistä riippuen. Euroopan keskuspankki toimittaa tuloksen Europolille 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun sopimuksen mukaisesti.
|
|
3. Države članice do 1. januarja 2002 sprejmejo zakone in druge predpise za uporabo tega člena. O tem nemudoma obvestijo Komisijo in Evropsko centralno banko.
|
|
|
POGLAVJE 4
|
3 LUKU
|
|
SODELOVANJE IN VZAJEMNA POMOČ
|
VELVOLLISUUDET JA SEURAAMUKSET
|
|
Člen 7
|
6 artikla
|
|
Sodelovanje za zaščito evra pred ponarejanjem
|
Luottolaitosten velvollisuudet
|
|
1. Da bi učinkovito zaščitili evro pred ponarejanjem, države članice, Komisija in Evropska centralna banka sodelujejo na eni strani druga z drugo in na drugi strani z Europolom v skladu s Konvencijo o Europolu in z določbami, sprejetimi na podlagi slednje. V ta namen se Komisija in Evropska centralna banka pogodita, da bi pravočasno sklenili sporazum z Europolom.
|
1. Luottolaitokset ja kaikki muut laitokset, jotka osallistuvat setelien ja metallirahojen ammattimaiseen lajitteluun ja levittämiseen, myös ne, joiden toimintaan kuuluu eri valuuttamääräisten seteleiden tai metallirahojen vaihtoa, kuten esimerkiksi valuutanvaihtopisteet, ovat velvollisia poistamaan liikkeestä kaikki vastaanottamansa setelit ja metallirahat, jotka ne tietävät vääriksi tai joiden suhteen niillä on riittävästi aihetta olettaa, että ne ovat vääriä. Niiden on toimitettava ne viipymättä toimivaltaisille kansallisille viranomaisille.
|
|
2. Pristojni nacionalni organi, Komisija in Evropska centralna banka pri izvajanju svojih nalog sodelujejo zlasti pri:
|
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 1 kohdassa mainituille laitoksille, jotka jättävät täyttämättä kyseisen 1 kohdan mukaiset velvollisuutensa, voidaan määrätä tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia seuraamuksia.
|
|
- izmenjavi informacij o preprečevanju ponarejanja in boja proti dajanju ponarejenih bankovcev in ponarejenih kovancev v obtok;
|
3. Jäsenvaltioiden on ennen 1 päivää tammikuuta 2002 annettava tämän artiklan soveltamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset. Niiden on toimitettava ne komissiolle ja Euroopan keskuspankille viipymättä.
|
|
- zagotavljanju rednih informacij o vplivu ponarejanja zaradi strateške analize;
|
|
|
- zagotavljanju vzajemne pomoči pri preprečevanju ponarejanja in boju proti dajanju ponarejenih bankovcev in ponarejenih kovancev v obtok, ki bo med drugim vključevala znanstveno pomoč in usposabljanje z logistično podporo držav članic.
|
4 LUKU
|
|
3. V okviru vzajemne pomoči nacionalni centralni uradi iz člena 12 Ženevske konvencije in Evropska centralna banka ter, kadar je to potrebno, Komisija v okviru svojih pooblastil in brez vpliva na vlogo Europola predvidijo sistem za posredovanje tehničnih podatkov (zgodnje opozarjanje).
|
YHTEISTYÖ JA KESKINÄINEN AVUNANTO
|
|
Člen 8
|
7 artikla
|
|
Centralizacija informacij na nacionalni ravni
|
Yhteistyö euron suojelemiseksi rahanväärennykseltä
|
|
1. Države članice zagotovijo, da so, takoj ko se odkrije primer ponarejanja, informacije na nacionalni ravni sporočene nacionalnemu centralnemu uradu, ki jih nato prek Europolove nacionalne enote pošljejo Europolu.
|
1. Euron väärentämisen tehokkaan torjunnan varmistamiseksi jäsenvaltiot, komissio ja Euroopan keskuspankki tekevät yhteistyötä keskenään ja Europolin kanssa Europol-yleissopimuksen ja sen perusteella annettujen määräysten mukaisesti. Komissio ja Euroopan keskuspankki neuvottelevat tätä varten päästäkseen hyvissä ajoin sopimukseen Europolin kanssa.
|
|
2. Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev izmenjave informacij med nacionalnimi centralnimi uradi in Europolovo nacionalno enoto.
|
2. Erityisesti toimivaltaiset kansalliset viranomaiset, komissio ja Euroopan keskuspankki tekevät niille kuuluvien tehtävien suorittamisen yhteydessä yhteistyötä:
|
|
Člen 9
|
- vaihtamalla tietoja rahanväärennyksen ehkäisystä sekä väärien seteleiden ja väärien metallirahojen liikkeeseen laskemisen torjunnasta;
|
|
Zunanji odnosi
|
- toimittamalla säännöllisesti tietoja rahanväärennyksen vaikutuksista strategisen analyysin tekemiseksi;
|
|
1. Komisija in države članice sodelujejo z državami nečlanicami in mednarodnimi organizacijami v tesni povezavi z Evropsko centralno banko. Tako sodelovanje vključuje pomoč, potrebno za preprečitev ponarejanja evra in boj proti ponarejanju, v skladu z določbami v zvezi s preprečevanjem nezakonitih dejavnosti, zajetih v sporazumih o sodelovanju in pridružitvi ter v predpristopnih sporazumih.
|
- antamalla keskinäistä apua rahanväärennyksen ehkäisyssä sekä väärien seteleiden ja väärien metallirahojen liikkeeseen laskemisen torjunnassa. Tähän avunantoon sisältyy erityisesti tieteellinen tuki ja koulutus sekä jäsenvaltioiden logistiikkatuki.
|
|
2. Svet zagotovi, da sporazumi o sodelovanju in pridružitvi ter predpristopni sporazumi med Evropsko skupnostjo in državami nečlanicami vključujejo določbe, ki omogočajo uporabo člena 3(2).
|
3. Keskinäisen avunannon yhteydessä Geneven yleissopimuksen 12 artiklassa tarkoitetut kansalliset keskustoimistot ja Euroopan keskuspankki sekä tarpeen mukaan myös komissio perustavat toimivaltansa puitteissa ja Europolin tehtävien suorittamista rajoittamatta teknisiä tietoja koskevan viestintäjärjestelmän (pikavaroitusjärjestelmä).
|
|
POGLAVJE 5
|
|
|
KONČNE DOLOČBE
|
8 artikla
|
|
Člen 10
|
Tiedon keskittäminen kansallisella tasolla
|
|
Pristojni nacionalni organi
|
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kansallisella tasolla rahanväärennystapauksiin liittyvät tiedot toimitetaan heti ensimmäisen ilmoituksen jälkeen kansalliselle keskustoimistolle, jotta ne voidaan toimittaa Europolin kansallisen yksikön välityksellä Europolille.
|
|
1. Države članice pošljejo Evropski centralni banki in Komisiji seznam pristojnih nacionalnih organov iz člena 2(b).
|
2. Jäsenvaltioiden on toteuttava tarvittavat toimenpiteet kansallisten keskustoimistojen ja Europolin kansallisten yksiköiden välisen tietojenvaihdon varmistamiseksi.
|
|
2. Ti seznami se objavijo v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
|
|
|
Člen 11
|
9 artikla
|
|
Neodobreni bankovci
|
Ulkosuhteet
|
|
Kolikor je le mogoče, določbe iz členov 3, 4, 7, 8 in 9 veljajo za bankovce, izražene v evrih, ki so bili izdelani z uporabo zakonitih kapacitet ali opreme tako, da so bile kršene določbe, v skladu s katerimi pristojni organi lahko izdajo valuto, ali so bili dani v obtok tako, da so bili kršeni pogoji, v skladu s katerimi lahko pristojni organi dajo valuto v obtok, in brez privolitve navedenih organov.
|
1. Komissio ja jäsenvaltiot tekevät yhteistyötä yhteisön ulkopuolisten maiden ja kansainvälisten järjestöjen kanssa tiiviissä yhteistoiminnassa Euroopan keskuspankin kanssa. Tämä yhteistyö käsittää tarvittavan keskinäisen avunannon euron väärentämisen torjumiseksi yhteistyö- ja assosiaatio- sekä liittymistä valmisteleviin sopimuksiin sisältyvien laittomien toimien torjuntaa koskevien määräysten mukaisesti.
|
|
Člen 12
|
2. Neuvosto huolehtii siitä, että Euroopan yhteisön ja yhteisön ulkopuolisten maiden välisiin yhteistyö- ja assosiaatiosopimuksiin sekä liittymistä valmisteleviin sopimuksiin sisällytetään 3 artiklan 2 kohdan täytäntöönpanoa koskevat määräykset.
|
|
Uporaba
|
|
|
Členi 1 do 11 imajo učinek v tistih državah članicah, ki so sprejele evro kot svojo enotno valuto.
|
5 LUKU
|
|
Člen 13
|
Loppusäännökset
|
|
Začetek veljavnosti
|
10 artikla
|
|
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
|
Toimivaltaiset kansalliset viranomaiset
|
|
Uporabljati se začne 1. januarja 2002. Vendar se za bankovce in kovance, ki še niso bili izdani, a so namenjeni za izdajo, uporablja od datuma objave.
|
1. Jäsenvaltioiden on lähetettävä Euroopan keskuspankille ja komissiolle luettelo 2 artiklan b alakohdassa tarkoitetuista toimivaltaisista kansallisista viranomaisista.
|
|
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti.
|
2. Nämä luettelot julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
|
|
|
|
|
V Luxembourgu, 28. junija 2001
|
11 artikla
|
|
Za Svet
|
Luvattomat setelit
|
|
Predsednik
|
Mahdollisuuksien mukaan 3, 4, 7, 8 ja 9 artiklassa olevia säännöksiä sovelletaan euromääräisiin seteleihin, jotka on valmistettu käyttämällä laillisia välineitä tai laillisia materiaaleja niiden määräysten vastaisesti, joiden mukaan toimivaltaiset viranomaiset voivat laskea liikkeeseen rahaa, tai jotka on laskettu liikkeeseen niiden ehtojen vastaisesti, joiden mukaan toimivaltaiset viranomaiset voivat laskea liikkeeseen rahaa, ja ilman näiden viranomaisten lupaa.
|
|
B. Rosengren
|
|
|
[1] UL C 337 E, 28.11.2000, str. 264.
|
12 artikla
|
|
[2] Mnenje je bilo dano 3. maja 2001 (še neobjavljeno v Uradnem listu).
|
Soveltaminen
|
|
[3] UL C 19, 20.1.2001, str. 18.
|
Mitä 1-11 artiklassa säädetään, on voimassa niissä jäsenvaltioissa, jotka ovat ottaneet euron yhtenäisvaluutakseen.
|
|
[4] UL L 139, 11.5.1998, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2596/2000 (UL L 300, 29.11.2000, str. 2)
|
|
|
[5] UL C 316, 27.11.1995, str. 1.
|
13 artikla
|
|
[6] UL C 149, 28.5.1999, str. 16 in popravek v UL C 229, 12.8.1999, str. 14.
|
Voimaantulo
|
|
[7] UL L 140, 14.6.2000, str. 1.
|
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
|
|
[8] Smernica Evropske centralne banke z dne 26. avgusta 1998 o nekaterih določbah v zvezi z bankovci evra, kakor je bila spremenjena 26. avgusta 1999 (UL L 258, 5.10.1999, str. 32).
|
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2002. Sitä sovelletaan kuitenkin julkaisemisesta lähtien seteleihin ja metallirahoihin, joita ei ole vielä laskettu liikkeeseen mutta jotka on tarkoitus laskea liikkeeseen.
|
|
[9] UL L 126, 26.5.2000, str. 1. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2000/28/ES (UL L 275, 27.10.2000, str. 37.)
|
|
|
[10] Zbirka pogodb Društva narodov št. 2623 (1931), str. 372.
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan jäsenvaltioissa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen mukaisesti.
|
|
[11] UL C 316, 27.11.1995, str. 2.
|
Tehty Luxemburgissa 28 päivänä kesäkuuta 2001.
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
Neuvoston puolesta
|
|
|
Puheenjohtaja
|
|
|
B. Rosengren
|
|
|
|
|
|
(1) EYVL C 337 E, 28.11.2000, s. 264.
|
|
|
(2) Lausunto annettu 3. toukokuuta 2001 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
|
|
|
(3) EYVL C 19, 20.1.2001, s. 18.
|
|
|
(4) EYVL L 139, 11.5.1998, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2596/2000 (EYVL L 300, 29.11.2000, s. 2).
|
|
|
(5) EYVL C 316, 27.11.1995, s. 1.
|
|
|
(6) EYVL C 149, 28.5.1999, s. 16 ja oikaisu EYVL C 229, 12.8.1999, s. 14.
|
|
|
(7) EYVL L 140, 14.6.2000, s. 1.
|
|
|
(8) Euroopan keskuspankin suuntaviivat, annettu 26 päivänä elokuuta 1998, tietyistä euroseteleitä koskevista säännöksistä, sellaisina kuin ne ovat muutettuna 26 päivänä elokuuta 1999 (EYVL L 258, 5.10.1999, s. 32).
|
|
|
(9) EYVL L 126, 26.5.2000, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2000/28/EY (EYVL L 275, 27.10.2000, s. 37).
|
|
|
(10) Kansainliitto; sopimussarja nro 2623 (1931), s. 372.
|
|
|
(11) EYVL C 316, 27.11.1995, s. 2.
|
|
|
|