|
|
Direktiva Sveta 97/2/ES
|
DIRECTIVA 97/2/CE DEL CONSEJO de 20 de enero de 1997 por la que se modifica la Directiva 91/629/CEE relativa a las normas mínimas para la protección de terneros
|
|
z dne 20. januarja 1997
|
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
|
o spremembi Direktive 91/629/EGS o določitvi minimalnih pogojev za zaščito telet
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 43,
|
|
SVET EVROPSKE UNIJE JE,
|
Vista la propuesta de la Comisión (1),
|
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 43 Pogodbe,
|
Visto el dictamen del Parlamento Europeo (2),
|
|
ob upoštevanju predloga Komisije [1],
|
Considerando que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 de la Directiva 91/629/CEE (3), el 9 de noviembre de 1995 el Comité científico veterinario emitió un dictamen que ha servido de base a la Comisión para elaborar un informe que ha sido presentado al Parlamento Europeo y al Consejo;
|
|
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta [2],
|
Considerando que, de conformidad con las conclusiones de dicho informe, conviene modificar determinadas disposiciones de la Directiva 91/629/CEE, a fin de asegurar que las normas se basen en pruebas científicas, sin traspasar los límites de lo estrictamente necesario para facilitar el funcionamiento eficaz de la organización común de mercados;
|
|
ker je 9. novembra 1995 Znanstveni veterinarski odbor v skladu s členom 6 Direktive 91/629/EGS [3] podal mnenje, na podlagi katerega je Komisija sestavila poročilo, ki se je predložilo Evropskemu parlamentu in Svetu;
|
Considerando que la Declaración n° 24 anexa al Acta final del Tratado de la Unión Europea invita a las instituciones europeas y a los Estados miembros a tener plenamente en cuenta, al elaborar y aplicar la legislación comunitaria, las exigencias en materia de bienestar de los animales;
|
|
ker je na podlagi zaključkov iz tega poročila primerno spremeniti nekatere določbe Direktive 91/629/EGS, tako da bi pravila temeljila na znanstvenih dokazih in ne bi zahtevala več, kakor je potrebno za zagotavljanje učinkovitega delovanja skupne ureditve trgov;
|
Considerando que es preciso armonizar las normas relativas a las condiciones para la cría de terneros, en el marco de la organización común de mercados, a fin de garantizar un desarrollo racional de la producción en condiciones de competencia satisfactorias; que, a este respecto, se reconoce científicamente que los terneros deben beneficiarse de un entorno que se ajuste a sus necesidades en cuanto especie que vive en rebaños; que, por este motivo, los terneros deben criarse en grupo; que, tanto si están alojados en grupo como en recintos individuales, necesitan un espacio suficiente para el ejercicio físico, para mantener el contacto con otros bovinos y para moverse normalmente estando de pie o tumbados;
|
|
ker Deklaracija št. 24, priložena k Sklepni listini Pogodbe o Evropski uniji, poziva organe skupnosti in države članice, naj pri pripravi in izvajanju zakonodaje Skupnosti v celoti upoštevajo zahteve po dobrem počutju živali;
|
Considerando que es necesario prever un plazo para que las explotaciones puedan tomar las medidas necesarias a fin de cumplir las nuevas normas,
|
|
ker je potrebna uskladitev pravil glede pogojev reje telet v okviru skupne ureditve trgov, da se zagotovi racionalni razvoj proizvodnje pod zadovoljivimi konkurenčnimi pogoji; ker v zvezi s tem znanost priznava, da bi morala teleta kot čredne živali živeti v takšnem okolju, ki ustreza njihovim potrebam; ker se morajo zaradi tega rediti v skupinah; ker morajo tako teleta v skupni hlevski reji kakor teleta v individualnih boksih imeti na voljo dovolj prostora, ki jim omogoča gibanje, stike z drugim govedom in običajno premikanje v stoječem ali ležečem položaju;
|
HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:
|
|
ker je treba gospodarstvom omogočiti dovolj časa, da pripravijo vse potrebno za prilagoditev novim pravilom,
|
|
|
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
|
|
|
Člen 1
|
Artículo 1
|
|
Direktiva 91/629/EGS se spremeni:
|
La Directiva 91/629/CEE del Consejo quedará modificada como sigue:
|
|
1. Člen 3(3) se nadomesti z:
|
1) El apartado 3 del artículo 3 será sustituido por el texto siguiente:
|
|
"3. Od 1. januarja 1998 veljajo za vsa na novo zgrajena ali obnovljena gospodarstva in za vsa tista, ki se bodo po tem datumu uporabljala prvič, naslednje določbe:
|
«3. A partir del 1 de enero de 1998, las siguientes disposiciones se aplicarán a todas las explotaciones de nueva construcción o reconstruidas y a todas aquellas que entren en funcionamiento por primera vez después de esa fecha:
|
|
(a) teleta, starejša od osem tednov, ne smejo biti nastanjena v individualnih boksih, razen če veterinar potrdi, da je žival zaradi njenega zdravja ali vedenja potrebno izolirati, da bi se jo lahko zdravilo. Širina vsakega individualnega boksa, v katerem je nastanjeno tele, je enaka najmanj višini teleta pri vihru, merjeni v stoječem položaju, višina pa najmanj telesni dolžini teleta, merjeni od konice nosu do repnega roba tuber ischii (sednična grča), pomnoženo z 1,1.
|
a) No se mantendrá encerrado a ningún ternero de más de ocho semanas de edad en recintos individuales, a menos que un veterinario haya certificado que su salud o comportamiento requiere que se le aísle para que pueda recibir un tratamiento. La anchura del recinto individual de un ternero deberá ser, por lo menos, igual a la altura del animal en la cruz estando de pie y su longitud deberá ser, por lo menos, igual a la longitud del ternero medida desde la punta de la nariz hasta el extremo caudal del isquion y multiplicada por 1,1.
|
|
Individualni boksi za teleta (razen tistih, ki se uporabljajo za izolacijo bolnih živali) ne smejo imeti polnih sten, temveč perforirane, ki teletom omogočajo, da lahko drug drugega vidijo in se med seboj dotikajo;
|
Ningún alojamiento individual para terneros (con excepción de aquellos en que se aísle a los animales enfermos) deberá disponer de muros sólidos, sino de tabiques perforados que permitan un contacto visual y táctil directo entre los terneros.
|
|
(b) Za teleta, nastanjena v skupinah, meri neovirani prostor, ki je na voljo vsakemu teletu, najmanj 1,5 m2 za tele z živo maso pod 150 kilogrami, najmanj 1,7 m2 za tele z živo maso 150 kilogramov ali več in manj kakor 220 kilogramov ter najmanj 1,8 m2 za tele z živo maso 220 ali več kilogramov.
|
b) En el caso de los terneros criados en grupo, el espacio libre de que disponga cada animal deberá ser igual, por lo menos, a 1,5 m² para cada ternero de un peso en vivo inferior a 150 kilos, y al menos de 1,7 m² para cada ternero de un peso en vivo superior a 150 kilos pero inferior a 220 kilos, y al menos de 1,8 m² para cada ternero de un peso en vivo superior a 220 kg.
|
|
Vendar pa se določbe iz tega odstavka ne uporabljajo za:
|
No obstante, las disposiciones del presente apartado no se aplicarán:
|
|
- gospodarstva z manj kot šestimi teleti,
|
- a las explotaciones con menos de seis terneros,
|
|
- sesna teleta, nastanjena skupaj z materjo.
|
- a los terneros mantenidos con sus madres para su amamantamiento.
|
|
Od 31. decembra 2006 se uporabljajo zgoraj navedene določbe za vsa gospodarstva."
|
A partir del 31 de diciembre de 2006, las disposiciones que anteceden se aplicarán a todas las explotaciones.».
|
|
2. Druga alinea člena 3(4) se črta.
|
2) Se suprimirá el segundo guión del apartado 4 del artículo 3.
|
|
3. Člen 4(2) se črta.
|
3) Se suprimirá el apartado 2 del artículo 4.
|
|
4. V členu 6 se datum "1. oktobra 1997" nadomesti z datumom "1. januarja 2006".
|
4) En el artículo 6, la fecha de 1 de octubre de 1997 será sustituida por la de «1 de enero de 2006».
|
|
Člen 2
|
|
|
1. Države članice sprejmejo zakone ali druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 31. decembra 1997. O tem takoj obvestijo Komisijo.
|
Artículo 2
|
|
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
|
1. Los Estados miembros adoptarán las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva a más tardar el 31 de diciembre de 1997. Informarán de ello inmediatamente a la Comisión.
|
|
2. Vendar pa lahko države članice od datuma iz odstavka 1 naprej in skladno s splošnimi pravili Pogodbe na svojem ozemlju ohranjajo ali uporabljajo strožje predpise za zaščito telet od tistih, ki so določeni s to direktivo. O vseh takšnih ukrepih obvestijo Komisijo.
|
Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia.
|
|
Člen 3
|
2. No obstante, a partir de la fecha contemplada en el apartado 1, por lo que respecta a la protección de los terneros, los Estados miembros, dentro del respeto de las normas generales del Tratado, podrán mantener o aplicar en su territorio disposiciones más estrictas que las previstas en la presente Directiva. Informarán a la Comisión acerca de dichas medidas.
|
|
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
|
|
|
Člen 4
|
Artículo 3
|
|
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
|
La presente Directiva entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
|
|
|
|
|
V Bruslju, 20. januarja 1997
|
Artículo 4
|
|
Za Svet
|
Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros.
|
|
Predsednik
|
|
|
J. Van Aartsen
|
Hecho en Bruselas, el 20 de enero de 1997.
|
|
[1] UL C 85, 22.3.1996, str. 19.
|
Por el Consejo
|
|
[2] UL C 320, 28.10.1996, str. 259.
|
El Presidente
|
|
[3] UL L 340, 11.12.1991, str. 28.
|
J. VAN AARTSEN
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
(1) DO n° C 85 de 22. 3. 1996, p. 19.
|
|
|
(2) DO n° C 320 de 28. 10. 1996, p. 259.
|
|
|
(3) DO n° L 340 de 11. 12. 1991, p. 28.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|